Acord* privind comerţul şi cooperarea economică între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Statului Israel din 22.06.1997 Publicat în ediţia oficială
Acord*
privind comerţul şi cooperarea economică între Guvernul
Republicii Moldova şi Guvernul Statului Israel
din 22.06.1997
Publicat în ediţia oficială
“Tratate internaţionale”, 2009, volumul 39, pag.378
* * *
________________
* Întocmit la Ierusalim la 22 iunie 1997.
În vigoare din 1 mai 1998.
Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Statului Israel, denumite în continuare Părţi,
recunoscând importanţa particulară a comerţului exterior şi a diferitor forme de cooperare economică pentru dezvoltarea economică a ambelor ţări,
dorind să creeze condiţii favorabile pentru o dezvoltare substanţială şi armonioasă, precum şi o diversificare a comerţului bilateral şi pentru o promovare a cooperării comerciale şi economice în interes reciproc,
declarând disponibilitatea acestora de a examina posibilităţile dezvoltării şi aprofundării relaţiilor dintre ele şi de a le extinde asupra domeniilor, care nu sunt cuprinse în acest Acord,
hotărâte să dezvolte relaţiile lor comerciale în conformitate cu principiile de bază ale Acordului General privind Tarifele şi Comerţul (GATT 1994) şi a Acordului de înfiinţare a Organizaţiei Mondiale a Comerţului (OMC),
au convenit în cele ce urmează:
Articolul 1
Obiectivul
Obiectivul prezentului Acord este de a stabili principiile, regulile şi disciplinele de administrare a comerţului şi relaţiilor economice reciproce dintre Părţi. Părţile vor întreprinde, în cadrul legislaţiilor interne şi a obligaţiunilor internaţionale, acţiuni pentru dezvoltarea armonioasă a comerţului reciproc, precum şi a diferitor alte forme de cooperare comercială şi economică.
Articolul 2
GATT/OMC
Părţile vor depune toate eforturile pentru promovarea, extinderea şi diversificarea comerţului lor în conformitate cu principiile GATT/OMC.
Articolul 3
Tratamentul ca naţiune cea mai favorizată
1) Părţile îşi vor acorda una alteia clauza naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte:
- taxele vamale şi încasările aplicate la import şi export, inclusiv metodele de colectare a acestor taxe şi încasări;
- prevederile legate de emiterea licenţelor şi de administrarea restricţiilor cantitative;
- taxele şi orice alte încasări interne aplicate direct sau indirect mărfurilor importate, inclusiv taxa pe valoarea adăugată;
- metodele de plată şi de transfer a acestor plăţi legate de comerţul cu mărfuri;
- regimurile legate de vânzarea, cumpărarea, transportarea, distribuirea şi folosirea mărfurilor pe piaţa internă.
2) Prevederile Paragrafului l nu se vor aplica la avantajele, pe care fiecare Parte le acordă:
- pentru a facilita comerţul de frontieră;
- în scopul creării unei uniuni vamale sau a unei zone de comerţ liber, fiind creată o astfel de zonă în conformitate cu Articolul XXIV al GATT 1994;
- ţărilor în curs de dezvoltare în conformitate cu GATT / OMC sau cu alte acorduri internaţionale.
Articolul 4
Non-discriminarea
Nu se vor aplica nici un fel de interziceri sau restricţii cantitative, inclusiv licenţierea, la importurile în sau exporturile din teritoriul celeilalte Părţi, cu excepţia cazurilor, când importul sau exportul aceluiaşi product din terţe ţări este de asemenea interzis sau limitat. Partea, care introduce astfel de măsuri, trebuie să le implementeze în aşa fel ca să cauzeze daune minimale celeilalte Părţi.
Articolul 5
Tranzitul
1) Părţile convin că principiul tranzitului liber de mărfuri este o condiţie esenţială pentru atingerea obiectivelor acestui Acord.
2) În legătură cu aceasta, fiecare Parte va susţine tranzitul fără restricţii prin teritoriul său a mărfurilor originare din teritoriul lor vamal sau destinate pentru teritoriul vamal al celeilalte Părţi în conformitate cu Articolul V al GATT 1994.
Articolul 6
Tratamentul naţional
Mărfurilor de pe teritoriul unei Părţi, importate în teritoriul celeilalte Părţi, li se va acorda un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat mărfurilor similare de origine naţională în ceea ce se referă la impozitele interne şi alte încasări interne, precum şi la legile, regulamentele şi cerinţele, care regulează realizarea lor pe piaţa internă, oferta de piaţă, achiziţia, transportarea, distribuirea sau folosirea, în conformitate cu Articolul III al GATT 1994.
Articolul 7
Măsurile anti-dumping şi compensatorii
Nimic în acest Acord nu va prejudica sau afecta nici într-un fel adoptarea de fiecare Parte a măsurilor anti-dumping sau compensatorii în conformitate cu Articolul VI al GATT 1994, cu Acordul privind implementarea Articolului VI al GATT şi Acordul privind Subvenţiile şi Măsurile Compensatorii.
Articolul 8
Achitările
1) Achitările legate de comerţul cu mărfuri dintre ţările Părţilor se vor efectua în valută liber convertibilă.
2) Părţile la tranzacţiile individuale din cele două ţări vor fi tratate nu mai puţin favorabil ca părţile la tranzacţiile individuale din orice alt terţ stat în ceea ce priveşte accesul la şi transferul valutei liber convertibile.
Articolul 9
Alte condiţii de business
1) Mărfurile vor fi comercializate între Părţi la preţuri de piaţă şi Părţile nu se vor amesteca în preţurile tranzacţiilor individuale. În particular, agenţiile de stat şi întreprinderile de stat vor efectua orice achiziţionare la import sau ofertă de export numai reieşind din consideraţiuni comerciale incluzând preţul, calitatea şi cantitatea; acestea, în conformitate cu practica obişnuită a businessului, vor acorda întreprinderilor celeilalte Părţi un tratament non-discriminatoriu şi condiţii favorabile pentru a concura întru participarea la aceste tranzacţii şi tendere publice.
2) Nici una dintre Părţi nu va cere de la părţile la tranzacţiile individuale să se angajeze în operaţiuni-barter sau tranzacţii reconvenţionale, precum şi nu-i va încuraja la aşa ceva. În caz de tranzacţii-barter sau reconvenţionale în procurări publice, fiecare Parte va garanta celeilalte Părţi tratamentul de naţiune cea mai favorizată şi un acces echitabil de oportunităţi.
3) Necătînd la prevederile Paragrafului l, Partea Moldovenească îşi rezervă dreptul de a fixa anumite praguri pentru preţurile de export la unele produse exportate, în conformitate cu legile şi reglementările interne de emergenţă.
Articolul 10
Transparenţa
Părţile îşi vor pune la dispoziţie legislaţiile proprii, deciziile judiciare şi regulamentele administrative legate de activităţile comerciale şi se vor informa reciproc despre schimbările tarifare sau în nomenclatura statistică, precum şi asupra schimburilor în legislaţia lor internă, care pot sa afecteze implementarea prezentului Acord.
Articolul 11
Măsuri extraordinare la importul produselor particulare
1) Părţile se vor consulta reciproc în cazul, dacă o marfă oarecare se importă pe teritoriul uneia din ele într-o aşa cantitate sau în aşa condiţii, ca să cauzeze sau să ameninţe cu cauzarea prejudiciilor serioase producătorilor locali de o marfă similară sau de o marfă direct competitivă.
2) Consultările prevăzute în paragraful l se vor petrece în scopul căutării unor soluţii reciproc satisfăcătoare; acestea trebuie să se termine nu mai târziu de 30 de zile din data solicitării Părţii cointeresate, dacă Părţile nu convin în alt mod.
3) Dacă acţiunile prevăzute în paragrafele 1 şi 2 nu aduc la o înţelegere între Părţi, Partea importatoare afectată de prejudiciu va avea dreptul să restricţioneze importurile de mărfuri până la un aşa grad şi pe o aşa perioadă de timp, care să fie absolut necesare pentru a preîntâmpina sau remedia prejudiciul. În legătură cu aceasta şi după consultările în cadrul Comitetului mixt, cealaltă Parte va avea dreptul de a devia de la obligaţiunile sale conform acestui Acord, prevăzând ca această deviere să fie proporţională între valoarea comerţului afectat şi măsurile adoptate de către Partea afectată.
4) În circumstanţe critice, dacă întârzierea va cauza prejudicii dificile de reparat, Partea importatoare afectată va adopta măsurile după consultările respective, cu condiţia ca aceste consultări să se petreacă imediat după adoptarea acestei acţiuni.
5) În alegerea măsurilor conform prezentului articol, Părţile vor da prioritate celora, care vor cauza cele mai mici prejudicii funcţionării acestui Acord.
Articolul 12
Proprietatea intelectuală
1) Luând în consideraţie importanţa proprietăţii intelectuale pentru promovarea comerţului şi cooperării comerciale, legislaţiile naţionale a Părţilor trebuie să asigure o protejare deplină şi efectivă drepturilor de proprietate intelectuală, incluzând în particular protejarea adecvată şi efectivă a dreptului de autor şi a altor drepturi ce reiese din acesta, a mărcii comerciale, a indicaţiilor geografice, a patentelor în toate sferele de invenţie, a dizainului industrial, topografiilor circuitelor integrate şi a informaţiilor referitoare la know-how.
Dacă legislaţia şi reglementările interne a uneia dintre Părţi nu prevede o astfel de protejare, Partea respectivă va depune toate eforturile în vederea ajustării legislaţiei sale, însă nu mai târziu de 4 ani după intrarea în vigoare a prezentului Acord. În particular, părţile vor primi toate măsurile pentru a îndeplini prevederile următoarelor convenţii multilaterale:
a) Acordul de comerţ OMC privind aspectele dreptului de proprietate intelectuală (Acordul TRIPS) din 15 aprilie 1994;
b) Convenţia de la Paris din 20 martie 1883 pentru protejarea proprietăţii industriale (Actul de la Stockholm, 1997);
c) Convenţia de la Berna din 9 septembrie 1886 privind protejarea operelor literare şi artistice (Actul de la Paris, 1971);
d) Convenţia internaţională din 26 octombrie 1961 privind protejarea organizaţiilor ce organizează, spectacole, produce fonograme şi emisiuni radiofonice (Convenţia de la Roma).
Mai mult ca atât, ele vor acorda avantaje perfecte acestor convenţii, precum şi acordurilor multilaterale, care facilitează cooperarea în domeniul protejării drepturilor de proprietate intelectuală.
2) Părţile vor asigura ca aplicarea procedurilor de constrângere împotriva atentatelor la drepturile de proprietate intelectuală, în particular, împotriva falsificării şi pirateriei, va fi non-discriminatorie, întemeiată şi echitabilă. Ele nu vor fi neîntemeiat complicate şi costisitoare, precum şi nu vor atrage după sine limitări de timp sau reţineri nepermise. Prevederile acestea vor include, în particular, prescripţii privind compensarea prejudiciilor suferite de către proprietarul drepturilor, precum şi măsuri provizorii.
3) Fără prejudicii articolului 3, paragraful 2 al prezentului Acord şi scutirilor prevăzute de către Acordul de comerţ OMC privind aspectele drepturilor de proprietate intelectuală (Acordul TRIPS). Părţile vor acorda cetăţenilor celeilalte Părţi un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat cetăţenilor orişicărui stat terţ.
4) În ceea ce priveşte viitoarea îmbunătăţire a nivelurilor de protejare şi pentru a evita sau remedia distorsiunile comerciale legate de drepturile de proprietate intelectuală, Articolul 17 în cauză a prezentului Acord poate, în particular, să se ocupe de prevederile protejării drepturilor de proprietate intelectuală.
Articolul 13
Excepţii
1) Cu condiţia ca astfel de măsuri să nu să se aplice într-un mod arbitrar sau nejustificat discriminatoriu sau în scopul unei restricţii camuflate a comerţului dintre Părţi, acest Acord nu va interzice Părţilor contractante să primească măsuri justificate de moralitate şi securitate publică, protejare a vieţii omului, animalelor sau plantelor, sănătăţii şi a mediului înconjurător, protejare a proprietăţii intelectuale, sau orice alte măsuri, la care se referă Articolul XX al GATT 1994.
2) Acest Acord nu va limita dreptul fiecărei Părţi să întreprindă orice acţiune justificată, la care se referă Articolul XXI al GATT 1994.
Articolul 14
Scutiri speciale de taxe la import
Părţile vor scuti, în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare din fiecare stat, importul şi exportul temporar a anumitor poziţii de taxe vamale, taxe pe valoarea adăugată, accize, taxe de achiziţionare sau alte încasări cu efect echivalent. Aceste poziţii vor include în particular: mostre şi materiale de reclamă cu valoare non-comercială, articole pentru iarmaroace şi expoziţii importate în bază temporară, în special containere şi pachete folosite în comerţul internaţional în bază de returnare.
Articolul 15
Cooperarea economică
1) Părţile vor promova schimbul de informaţie privind toate publicaţiile ce vor facilita dezvoltarea comerţului lor şi a cooperării economice. Părţile convin să promoveze comerţul şi cooperarea economică pe calea adoptării măsurilor îndreptate spre facilitarea comerţului reciproc, inclusiv organizarea şi menţinerea iarmaroacelor, expoziţiilor, schimburi de reclame, consultaţii şi alte servicii de business, precum şi prin promovarea generală şi dezvoltarea contactelor între asociaţiile manufacturiere, camere de comerţ şi alte asociaţii de business din ambele state.
2) Părţile vor depune eforturi pentru a încuraja şi promova cooperarea economică în domenii de interes reciproc, astfel ca:
- agricultura, inclusiv alimentaţia, împachetarea industrială, facilităţi în stocarea produselor fermierilor;
- maşini pentru gospodăriile de fermieri;
- industria uşoară, inclusiv textilă;
- industria electrotehnică şi electronică;
- industria constructoare, inclusiv producerea materialelor şi echipamentului de construcţie;
- sănătate publică, medicină şi industrie farmaceutică;
- standardizare şi metrologie;
- transport, turism, inclusiv dezvoltarea infrastructurii hotelului modern;
- management şi instruirea personalului;
- telecomunicaţii.
3) Scopurile acestei cooperări economice vor fi, printre altele:
- întărirea şi diversificarea relaţiilor economice dintre Părţi;
- contribuirea la dezvoltarea economiilor acestora;
- descoperirea noilor surse de ofertă şi a noilor pieţe;
- încurajarea cooperării dintre agenţii economici în vederea promovării întreprinderilor mixte, acordurilor de licenţiere şi a formelor de cooperare similară;
- a intensifica schimburile în structurile economiilor lor;
- a încuraja participarea întreprinderilor mici şi mijlocii la comerţ şi cooperare;
- a continua şi aprofunda cooperarea în domeniul proprietăţii intelectuale, printre altele prin dezvoltarea modalităţilor apropriate pentru asistenţa tehnică dintre autorităţile respective a Părţilor; în acest scop acestea vor coordona eforturile cu organizaţiile internaţionale relevante.
Articolul 16
Comitetul mixt
1) În scopul controlului îndeplinirii acestui Acord se va constitui un Comitet mixt. Acesta se va compune din reprezentanţii Părţilor, va activa în baza înţelegerii reciproce şi îşi va petrece şedinţele pe măsura necesităţilor şi, ca regulă, o dată pe an în Ierusalim şi Chişinău alternativ de către fiecare Parte.
2) Comitetul mixt în particular:
- va ţine la control funcţionarea acestui Acord, în particular în ceea ce priveşte interpretarea şi aplicarea prevederilor lui şi posibilitatea amplificării scopurilor lui;
- va examina căile favorabile de îmbunătăţire a condiţiilor de dezvoltare a contactelor directe dintre firmele stabilite pe teritoriul Părţilor;
- va servi ca forum pentru consultări în vederea soluţionării problemelor dintre Părţi;
- va examina problemele referitor la şi care afectează comerţul dintre Părţi;
- va analiza progresul în extinderea comerţului şi cooperării dintre Părţi;
- va efectua schimb de informaţie şi pronosticare comercială, precum şi de informaţie conform Articolului 10 al prezentului Acord (Transparenţa);
- va servi ca forum pentru consultări conform Articolului 11 al prezentului Acord (Măsuri de emergenţă la importul produselor particulare);
- va servi ca forum pentru consultări privind chestiunile bilaterale şi dezvoltarea internaţională în domeniul drepturilor de proprietate intelectuală; astfel de consultări pot să se petreacă de asemenea între experţii Părţilor;
- va dezvolta cooperarea economică şi va facilita participarea agenţilor economici ai Părţilor în dezvoltarea proiectelor, în conformitate cu Articolul 15;
- de a formula şi de a supune autorităţilor Părţilor amendamentele la acest Acord pentru a duce cont de noile dezvoltări, precum şi recomandările legate de funcţionarea şi lărgirea competenţei acestui Acord întru îndeplinirea Articolului 17 (Revizuire şi extindere).
Articolul 17
Revizuire şi extindere
1) Părţile convin să revizuie prevederile acestui Acord la solicitarea oricărei Părţi.
2) Părţile declară bunăvoinţa lor de a dezvolta şi de a aprofunda relaţiile stabilite prin acest Acord şi de a-l extinde asupra sferelor necuprinse de către acesta, aşa ca serviciile şi investiţiile. Fiecare Parte, în acest scop, va transmite Comitetului mixt solicitări rezonabile.
Articolul 18
Intrarea în vigoare
Acest Acord va intra în vigoare din prima zi a lunii, care urmează după ziua, din care ambele Părţi s-au notificat una pe alta prin canale diplomatice, că procedurile lor interne necesare pentru intrarea în vigoare a acestui Acord au fost îndeplinite şi acesta va rămâne în vigoare până când orişicare Parte va notifica pe cealaltă Parte prin canale diplomatice privind intenţia sa de a termina Acordul. În acest caz,
Acordul va fi declarat nul şi lipsit de valoare după şase luni din data primirii de către cealaltă Parte a notificării sus-menţionate.
În caz că acest Acord a fost terminat, prevederile lui vor continua să se aplice pentru toate tranzacţiile comerciale încheiate pe parcursul acestui Acord însă necompletate înainte de terminarea sa.
Drept pentru care, subsemnaţii, pe deplin împuterniciţi, au semnat acest Acord.
Întocmit la Ierusalim, la 22 iunie1997, ceea ce corespunde 17 sivan 5757, în două exemplare originale, în limbile moldovenească, ebraică şi engleză, fiecare text fiind egal autentic. În caz de divergente de interpretare, va prevala textul în limba engleză.