ACORD
ACORD
de cooperare științifică și tehnică între Comunitatea Europeană și Statul Israel
COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,
pe de o parte,
și
STATUL ISRAEL, denumit în continuare „Israel”,
pe de altă parte,
denumite în continuare „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE importanța cooperării științifice și tehnologice actuale între Israel și Comunitate și interesul comun de consolidare a cooperării în contextul creării Spațiului European de Cercetare,
ÎNTRUCÂT Israelul și Comunitatea pun în aplicare în prezent programe de cercetare în domenii de interes comun,
ÎNTRUCÂT Israelul și Comunitatea sunt interesate să coopereze cu privire la aceste programe în beneficiul lor reciproc,
AVÂND ÎN VEDERE interesul ambelor părți de a încuraja accesul reciproc al organismelor lor de cercetare la activități de cercetare și dezvoltare în Israel, pe de o parte, și la programele-cadru de cercetare și dezvoltare tehnologică ale Comu- nității, pe de altă parte,
AVÂND ÎN VEDERE Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre, pe de o parte, și Statul Israel, pe de altă parte, care a intrat în vigoare la 1 iunie 2000, în temeiul căruia părțile se angajează să intensifice cooperarea științifică și tehnologică și convin să prevadă modalitățile de punere în aplicare a acestui obiectiv prin acorduri separate încheiate în acest scop,
ÎNTRUCÂT Comunitatea și Israelul au încheiat un acord de cooperare științifică și tehnică pe durata celui de-al șaselea program-cadru, acord care prevede posibilitatea reînnoirii sale în condiții stabilite de comun acord,
ÎNTRUCÂT prin Decizia nr. 1982/2006/CE (1) Parlamentul European și Consiliul Uniunii Europene au adoptat al șaptelea program-cadru al Comunității Europene pentru cercetare, dezvoltare și demonstrații (2007-2013) (denumit în continuare
„al șaptelea program-cadru al CE”),
ÎNTRUCÂT, fără a aduce atingere prevederilor corespunzătoare din Tratatul de instituire a Comunității Europene, prezentul acord, precum și orice activități desfășurate în temeiul acordului nu afectează în nici un fel competența statelor membre de a desfășura activități bilaterale cu Israelul în domeniile științei, tehnologiei, cercetării și dezvoltării și de a încheia, după caz, acorduri în acest sens,
(1) JO L 412, 30.12.2006.
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Domeniu de aplicare
(1) Israelul este asociat, în conformitate cu condițiile stabilite sau menționate în prezentul acord și anexele la acesta, la al șaptelea program-cadru al CE pentru cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrații (2007-2013) (denumit în continuare
„al șaptelea program-cadru al CE”), astfel cum a fost instituit prin Decizia nr. 1982/2006/CE, prin Regulamentul (CE) nr. 2321/2002 modificat de Regulamentul (CE) nr. 1906/2006 (1) al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2006 de stabilire a normelor de participare a întreprinderilor, a centrelor de cercetare și a universităților la acțiuni din cel de-al șaptelea program-cadru și de difuzare a rezultatelor activităților de cercetare (2007-2013) și prin Deciziile 2006/971/CE, 2006/972/CE, 2006/973/CE, 2006/974/CE și 2006/975/CE
ale Consiliului.
(2) În plus față de asocierea menționată la alineatul (1), cooperarea poate include:
— discuții periodice privind orientările și prioritățile pentru politicile de cercetare în Israel și în Comunitate;
— discuții privind perspectivele și dezvoltarea cooperării;
— furnizarea în timp util de informații privind punerea în aplicare a programelor și proiectelor de cercetare ale Israelului și ale Comunității, precum și privind rezultatele activității desfășurate în cadrul prezentului acord;
— reuniuni comune;
— vizite și schimburi de cercetători, ingineri și tehnicieni;
— contacte periodice susținute între coordonatorii de programe sau proiecte din Israel și din Comunitate;
— participarea experților la seminarii, simpozioane și ateliere.
Articolul 2
Condițiile asocierii Israelului la al șaptelea program-cadru al CE
(1) Entitățile juridice din Israel participă la acțiunile indirecte și la activitățile Centrului Comun de Cercetare din al șaptelea program-cadru al CE în aceleași condiții ca acelea aplicabile entităților juridice din statele membre ale Uniunii Europene, în
conformitate cu condițiile stabilite sau menționate în anexele I și
II. Pentru entitățile israeliene de cercetare, condițiile aplicabile pentru depunerea și evaluarea propunerilor, ca și pentru finanțare și încheierea de acorduri de finanțare și/sau contracte în cadrul programelor comunitare, sunt aceleași cu cele apli- cabile acordurilor de finanțare și/sau contractelor încheiate în cadrul acelorași programe cu entități de cercetare din Comu- nitate, luând în considerare interesul comun al Comunității și al Israelului.
Entitățile juridice din Comunitate participă la programele și proiectele de cercetare ale Israelului pe teme echivalente celor din al șaptelea program-cadru al CE în aceleași condiții ca acelea aplicabile entităților juridice israeliene, în conformitate cu condițiile stabilite în anexele I și II. O entitate juridică stabilită într-o altă țară asociată la al șaptelea program-cadru al CE („țară asociată”) beneficiază de aceleași drepturi și obligații în temeiul prezentului acord ca entitățile juridice care sunt stabilite într-un stat membru, cu condiția ca respectiva țară asociată în care este stabilită entitatea să asigure entităților juridice israeliene aceleași drepturi și obligații.
(2) Israelul plătește o contribuție financiară anuală la bugetul general al Uniunii Europene pe durata celui de-al șaptelea program-cadru al CE. Contribuția financiară a Israelului se adaugă la cuantumul alocat anual din bugetul general al Uniunii Europene pentru credite de angajament pentru acoperirea obligațiilor financiare rezultate din diferitele tipuri de măsuri necesare pentru execuția, gestionarea și punerea în aplicare a celui de-al șaptelea program-cadru. Regulile de calcul și plată a contribuției financiare a Israelului sunt prevăzute în anexa III.
(3) Reprezentanții Israelului participă ca observatori în comi- tetele celui de-al șaptelea program-cadru al CE, instituite prin Decizia nr. 2006/512/CE din 17 iulie 2006 (2) de modificare a Deciziei nr. 1999/468/CE. Respectivele comitete se întrunesc pentru vot fără reprezentanții Israelului. Israelul este informat asupra rezultatelor votului. Participarea respectivă, în sensul prezentului alineat, are loc sub aceeași formă, inclusiv proce- durile de primire a informațiilor și a documentației, ca cea aplicabilă reprezentanților statelor membre ale Uniunii Europene.
Reprezentanții israelieni pot participa la reuniunile Comitetului de Cercetare Științifică și Tehnică (CREST). Pentru vot, comitetul respectiv se întrunește fără reprezentanții Israelului, cu excepția circumstanțelor speciale. Israelul este informat asupra rezul- tatelor votului.
(1) JO L 391, 30.12.2006. (2) JO L 200, 22.7.2006, p. 11.
(4) Reprezentanți ai Israelului participă ca observatori în Consiliul de administrație al Centrului Comun de Cercetare. Participarea respectivă, în sensul prezentului alineat, are loc sub aceeași formă, inclusiv procedurile de primire a informa- țiilor și a documentației, ca cea aplicabilă reprezentanților statelor membre ale Uniunii Europene.
(5) Cheltuielile de transport și subzistență, ocazionate de participarea reprezentanților Israelului la comitetele și orga- nismele menționate la prezentul articol sau la reuniuni legate de implementarea celui de-al șaptelea program-cadru al CE orga- nizate de către Comunitate, se rambursează de către Comunitate pe aceeași bază și în conformitate cu procedurile în vigoare în prezent pentru reprezentanții statelor membre ale Uniunii Europene.
Articolul 3
Consolidarea cooperării
(1) Părțile depun toate eforturile, în cadrul legislației lor apli- cabile, pentru a facilita libera circulație și rezidență a perso- nalului de cercetare care participă la activități în temeiul prezentului acord, precum și pentru a facilita circulația trans- frontalieră a bunurilor destinate utilizării în cadrul unor asemenea activități.
(2) Părțile se asigură ca nu se aplică nici un fel de taxe fiscale sau impozite tranzacțiilor de transfer de fonduri între Comu- nitate și Israel, în cazul în care respectivele fonduri sunt necesare pentru desfășurarea activităților reglementate prin prezentul acord.
Articolul 4
Comitetul de cercetare CE-Israel
(1) Se instituie un comitet mixt denumit „Comitetul de cercetare CE-Israel”, al cărui rol include:
— asigurarea, evaluarea și revizuirea punerii în aplicare a prezentului acord;
— examinarea oricăror măsuri de natură să îmbunătățească și să dezvolte cooperarea;
— discutarea periodică a viitoarelor orientări și priorități pentru politicile de cercetare și pentru planificarea cercetării în Israel și în Comunitate, precum și perspectivele de cooperare viitoare.
(2) Comitetul de cercetare CE-Israel poate determina, la cererea Israelului, regiunile din Israel care îndeplinesc criteriile stabilite la articolul 5 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1083/2006 al Consiliului (1) și care pot deveni, astfel,
(1) JO L 210, 31.7.2006, p. 25.
regiuni eligibile pentru a beneficia de acțiunile de cercetare prevăzute de programul de lucru „Potențial de cercetare” din cadrul programului specific „Capacități”.
(3) Comitetul de cercetare CE-Israel, care este compus din reprezentanți ai Comisiei și ai Israelului, își adoptă propriul Regulament de procedură.
(4) Comitetul de cercetare CE-Israel se întrunește cel puțin o dată pe an. La cererea oricărei părți se organizează reuniuni extraordinare.
Articolul 5
Dispoziții finale
(1) Anexele I, II, III și IV fac parte integrantă din prezentul acord.
(2) Prezentul acord se încheie pentru durata celui de-al șaptelea program-cadru al CE. Acordul intră în vigoare la data la care ambele părți și-au notificat reciproc încheierea proce- durilor în acest scop și se aplică cu titlu provizoriu de la 1 ianuarie 2007.
Prezentul acord nu poate fi modificat decât în scris, cu acordul comun al părților. Intrarea în vigoare a modificărilor urmează aceeași procedură ca aceea aplicabilă acordului însuși, pe căi diplomatice. Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord în orice moment, transmițând o notificare prealabilă în acest sens pe căi diplomatice cu șase luni înainte. Proiectele și activitățile în curs în momentul denunțării și/sau al expirării prezentului acord continuă până la finalizarea lor în condițiile stabilite de prezentul acord. Părțile reglementează de comun acord orice alte consecințe ale denunțării.
(3) În cazul în care una dintre părți o informează pe cealaltă că nu încheie acordul, se convine după cum urmează:
— Comunitatea rambursează Israelului contribuția acestuia la bugetul general al Uniunii Europene, prevăzută la articolul 2 alineatul (2);
— cu toate acestea, fondurile angajate de către Comunitate în legătură cu participarea entităților juridice israeliene la acțiuni indirecte, inclusiv rambursările menționate la articolul 2 alineatul (5), se vor deduce de către Comunitate din rambursarea menționată anterior;
— proiectele și activitățile începute în condițiile aplicării provizorii și care sunt încă în desfășurare la momentul noti- ficării menționate anterior continuă până la finalizarea lor în condițiile stabilite de prezentul acord.
(4) În cazul în care decide să revizuiască al șaptelea program- cadru al CE, Comunitatea notifică Israelului conținutul exact al respectivelor revizuiri în termen de o săptămână de la adoptarea lor de către Comunitate. În cazul unei astfel de revizuiri sau în cazul unor extinderi ale programelor de cercetare, Israelul poate denunța prezentul acord transmițând o notificare prealabilă în acest sens cu șase luni înainte. Părțile își notifică, în termen de trei luni de la data adoptării deciziei de către Comunități, orice intenție de a denunța sau de a extinde prezentul acord.
(5) În cazul în care Comunitatea adoptă un nou program- cadru multianual pentru cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrații, un nou acord poate fi negociat sau reînnoit în condiții stabilite de comun acord, la cererea oricăreia dintre părți.
(6) Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile stabilite prin tratat și, pe de altă parte, teritoriului statului Israel.
(7) Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și ebraică, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentice.
Съставено в Брюксел на шестнадесети юли две хиляди и седма година. Hecho en Bruselas, el dieciséis de xxxxx de dos mil siete.
V Bruselu dne šestnáctého července dva tisíce sedm. Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende juli to tusind og syv. Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the sixteenth day of July in the year two thousand and seven. Fait à Bruxelles, le seize juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì sedici luglio duemilasette. Briselē, divtūkstoš septītā gada sešpadsmitajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintų metų liepos šešioliktą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-hetedik év július havának tizenhatodik napján. Magħmul fi Brussel, fis-sittax-il jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de zestiende juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia szesnastego lipca roku dwa tysiące siódmego. Feito em Bruxelas, em dezasseis de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, șaisprezece iulie două mii șapte. V Bruseli dňa šestnásteho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne šestnajstega xxxxxx xxxx dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Bryssel den sextonde juli tjugohundrasju.
За Европейската общнoст Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Европa Шериктештиги γчγн За Европейское Сообщество
За държавата Израел Por el Estado de Israel Za Stát Izrael
For Staten Israel Für den Staat Israel Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ For the State of Israel Pour l'État d'Israël
Per lo Stato di Israele Izraēlas Valsts vārdā Izraelio Valstybės vardu Xxxxxx Xxxxx részéről Għall-Istat ta' l-Iżrael Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael Pelo Estado de Israel Pentru Statul Israel
Za Izraelský štát Za državo Izrael
Israelin valtion puolesta För Staten Israel
ANEXA I
CONDIȚIILE DE PARTICIPARE A ENTITĂȚILOR JURIDICE ALE STATELOR MEMBRE ALE UNIUNII EUROPENE ȘI ALE STATULUI ISRAEL
În sensul prezentului acord, „entitate juridică” reprezintă orice persoană fizică sau juridică constituită în conformitate cu dreptul național al locului său de stabilire sau în conformitate cu dreptul comunitar, având personalitate juridică și capacitate de a exercita orice fel de drepturi și de a-și asuma orice fel de obligații în nume propriu.
I. Condițiile de participare a entităților juridice ale Israelului la acțiuni indirecte în al șaptelea program-cadru al CE
1. Participarea și finanțarea entităților juridice stabilite în Israel la acțiuni indirecte din al șaptelea program-cadru al CE se fac în conformitate cu condițiile stabilite pentru „țările asociate” în Regulamentul (CE) nr. 2321/2002 modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1906/2006. În cazul în care Comunitatea stabilește dispoziții pentru punerea în aplicare a articolelor 169 și 171 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Israelul poate participa la structurile juridice înființate în conformitate cu aceste dispoziții, sub rezerva deciziilor și regulamentelor care se adoptă pentru constituirea respectivelor structuri și cu condiția ca respectivele decizii și regulamente să devină aplicabile în Israel. Comitetul mixt decide asupra aplicabilității respectivelor decizii și regulamente în Israel.
Entitățile juridice stabilite în Israel sunt eligibile pentru participarea la acțiuni indirecte în temeiul articolelor 169 și 171 din Tratatul de instituire a Comunității Europene în aceleași condiții ca entitățile juridice stabilite în statele membre.
Entitățile juridice stabilite în Israel sunt eligibile, în aceleași condiții ca entitățile juridice stabilite în statele membre, pentru împrumuturi de la BEI pentru susținerea obiectivelor de cercetare stabilite în al șaptelea program-cadru (facilitatea de finanțare cu risc partajat).
2. Entitățile juridice ale Israelului sunt luate în considerare, alături de cele ale Comunității Europene, la selecția unui număr corespunzător de experți independenți pentru sarcinile și în conformitate cu condițiile prevăzute la articolele
17 și 27 din Regulamentul (CE) nr. 1906/2006, precum și pentru participarea la diferite grupuri și comitete consultative ale celui de-al șaptelea program-cadru al CE, ținând cont de aptitudinile și cunoștințele necesare experților pentru îndeplinirea sarcinilor care le sunt atribuite.
3. În conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1906/2006 și regulamentele financiare ale Comunității, acordurile de finanțare și/sau contractele încheiate de către Comunitate cu orice entitate juridică din Israel în vederea realizării unei acțiuni indirecte prevăd efectuarea de controale și audituri de către sau sub autoritatea Comisiei sau a Curții de Conturi a Comunităților Europene. În spiritul cooperării și al interesului reciproc, autoritățile competente din Israel trebuie să ofere toată asistența rezonabilă și posibilă, în măsura în care este necesară sau utilă, în funcție de circumstanțe, pentru efectuarea respectivelor controale și audituri.
II. Condițiile de participare a entităților juridice ale statelor membre ale Uniunii Europene la programele și proiectele de cercetare ale Israelului
1. Participarea entităților juridice stabilite în Comunitate, constituite în conformitate cu dreptul național al unuia dintre statele membre ale Uniunii Europene sau în conformitate cu dreptul comunitar, la proiecte în cadrul programelor de cercetare și dezvoltare ale Israelului poate necesita participarea comună a cel puțin unei entități juridice israeliene. Propunerile pentru o astfel de participare se depun în comun, în cazul în care este necesar, împreună cu entitatea sau entitățile juridice israeliene.
2. Sub rezerva punctului 1 și a anexei II, drepturile și obligațiile entităților juridice stabilite în Comunitate care participă la proiecte în cadrul programelor de cercetare și dezvoltare ale Israelului, condițiile aplicabile pentru depunerea și evaluarea propunerilor, precum și pentru acordarea finanțărilor și încheierea de acorduri de finanțare și/sau contracte în astfel de proiecte sunt supuse actelor cu putere de lege, normelor administrative și orientărilor guvernamentale din Israel care reglementează desfășurarea programelor de cercetare și dezvoltare, precum și limitărilor legate de siguranța națională, după caz, astfel cum sunt aplicabile entităților juridice israeliene și cu asigurarea unui tratament echitabil, luându-se în considerare natura cooperării dintre Israel și Comunitate în acest domeniu.
Finanțarea entităților juridice stabilite în Comunitate, care participă la proiecte de cercetare ale Israelului în cadrul programelor de cercetare și dezvoltare, este supusă actelor cu putere de lege, normelor administrative și orientărilor guvernamentale din Israel care reglementează desfășurarea programelor de cercetare și dezvoltare, precum și limitărilor legate de siguranța națională, după caz, astfel cum sunt aplicabile entităților juridice care nu sunt israeliene și care participă la proiecte israeliene în cadrul programelor de cercetare și dezvoltare. În cazul în care entităților care nu sunt israeliene nu li se acordă finanțare, entitățile juridice ale Comunității își suportă propriile cheltuieli, inclusiv partea corespunzătoare din costurile generale de gestionare și administrare ale proiectului.
3. În funcție de natura proiectului, propunerile pot fi depuse la:
(i) Biroul directorului pentru cercetare din Ministerul Industriei, Comerțului și Muncii, pentru proiecte comune de cercetare și dezvoltare industrială cu companii israeliene. Nu există domenii predefinite pentru acest program de cercetare și dezvoltare. Pot fi depuse propuneri de proiecte comune în orice domeniu al cercetării și dezvoltării industriale. În plus, în cadrul programului Magnet, societățile israeliene pot depune propuneri de cooperare cu entități de cercetare stabilite în Comunitate. O astfel de cooperare necesită acordul consorțiului corespunzător și al autorității de gestionare a programului Magnet;
(ii) Ministerul Științei, Culturii și Sportului, pentru cercetare strategică în domenii prioritare. Domeniile sunt stabilite anual și sunt specificate într-o cerere de oferte deschisă;
(iii) Biroul directorului pentru cercetare din Ministerul Agriculturii — Fondul pentru încurajarea cercetării în agricultură;
(iv) Biroul directorului pentru cercetare din Ministerul Infrastructurilor Naționale, în domeniile energiei, dezvoltării infrastructurii și științelor Pământului;
(v) Biroul directorului pentru cercetare din Ministerul Sănătății și Consiliul pentru Cercetare Medicală nou înființat, care a înglobat Agenția finanțatoare pentru cercetare biomedicală.
4. Israelul informează în mod regulat Comunitatea și entitățile juridice israeliene asupra programelor israeliene în curs
și asupra oportunităților de participare pentru entitățile juridice stabilite în Comunitate.
ANEXA II
PRINCIPII DE ATRIBUIRE A DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
I. Aplicare
În sensul prezentului acord „proprietatea intelectuală” are sensul definit la articolul 2 din Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, adoptată la Stockholm la 14 iulie 1967, iar „cunoștințe” înseamnă rezultatele, inclusiv informațiile, fie că pot fi sau nu protejate, precum și drepturile de autor și drepturile referitoare la informațiile menționate, care decurg din cererea sau din eliberarea de brevete, modele, soiuri de plante, certificate de protecție suplimentară sau alte forme de protecție similare.
II. Drepturi de proprietate intelectuală ale entităților juridice ale părților
1. Fiecare parte se asigură că drepturile de proprietate intelectuală ale entităților juridice ale celeilalte părți care participă la activități desfășurate în temeiul prezentului acord și drepturile conexe și obligațiile care rezultă din această participare sunt în conformitate cu convențiile internaționale relevante aplicabile părților, inclusiv Acordul TRIPS (Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală administrat de Organizația Mondială a Comerțului), precum și Convenția de la Berna (Actul de la Paris, 1971) și Convenția de la Paris (Actul de la Stockholm, 1967).
2. Entitățile juridice israeliene care participă la acțiuni indirecte în al șaptelea program-cadru al CE au drepturi și obligații în materie de proprietate intelectuală în condițiile stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 1906/2006 și în acordurile de finanțare și/sau contractele încheiate cu Comunitatea Europeană și care sunt în conformitate cu punctul 1. În cazul în care Israelul participă la o acțiune indirectă a celui de al șaptelea program-cadru al CE, desfășurată în conformitate cu articolul 169 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Israelul are aceleași drepturi și obligații în materie de proprietate intelectuală ca și statele membre participante, respectiv cele stabilite prin decizia corespunzătoare a Parlamentului European și a Consiliului și în acordurile de finanțare și/sau contractele respectiv încheiate cu Comunitatea Europeană, care sunt în conformitate cu punctul 1.
3. Entitățile juridice ale Comunității care participă la programe sau proiecte de cercetare israeliene au aceleași drepturi și obligații în materie de proprietaet intelectuală ca și entitățile juridice stabilite în Israel care participă la astfel de programe sau proiecte de cercetare și care sunt în conformitate cu punctul 1.
III. Drepturi de proprietate intelectuală ale părților
1. Cu excepția cazului în care părțile au convenit în mod specific altfel, următoarele norme se aplică cunoștințelor generate de către părți în cursul activităților desfășurate în baza articolului 1 alineatul (2) din prezentul acord:
(a) partea care creează cunoștințele este proprietara acestora. În cazul în care contribuția fiecărei părți nu poate fi determinată, părțile dețin în comun proprietatea asupra cunoștințelor respective;
(b) partea proprietară a cunoștințelor acordă celeilalte părți drepturi de acces la respectivele cunoștințe pentru realizarea activităților menționate la articolul 1 alineatul (2) din prezentul acord. Respectivele drepturi de acces se acordă cu scutire de redevențe.
2. Cu excepția cazului în care părțile au convenit în mod specific altfel, publicațiilor științifice ale părților li se aplică următoarele norme:
(a) în cazul în care o parte publică în reviste, articole, rapoarte, cărți, inclusiv sub formă video sau de software, date științifice și tehnice, informații și rezultate obținute din și în legătură cu activitățile desfășurate în temeiul prezentului acord, partea respectivă îi oferă celeilalte părți o licență universală, neexclusivă, irevocabilă și scutită de redevențe pentru traducerea, reproducerea, adaptarea, transmiterea și difuzarea publică a lucrărilor respective;
(b) toate copiile datelor și ale informațiilor protejate prin dreptul de autor și care trebuie difuzate public și produse în condițiile prezentei secțiuni indică numele autorului (autorilor) lucrării, cu excepția cazului în care autorul renunță în mod explicit să fie menționat. Ele poartă, de asemenea, o mențiune vizibilă cu privire la sprijinul și cooperarea părților.
3. Cu excepția cazului în care părțile au convenit în mod expres altfel, informațiilor confidențiale ale părților li se aplică următoarele norme:
(a) atunci când comunică celeilalte părți informații legate de activitățile desfășurate în temeiul prezentului acord, fiecare parte precizează care sunt informațiile pe care dorește să le păstreze confidențiale;
(b) partea care primește informațiile respective poate divulga informațiile confidențiale, pe propria răspundere, unor organisme sau persoane aflate sub autoritatea sa în vederea îndeplinirii obiectivelor specifice de punere în aplicare a prezentului acord;
(c) cu acordul prealabil în scris al părții care furnizează informații confidențiale, partea care le primește poate disemina aceste informații pe scară mai largă decât se permite la punctul 2. Părțile cooperează pentru elaborarea procedurilor de solicitare și obținere a acordului prealabil scris pentru astfel de diseminare mai largă și fiecare parte își dă acordul menționat în măsura în care îi permit politicile, actele cu putere de lege și normele administrative interne;
(d) informațiile nedocumentare pe care proprietarul dorește să le mențină confidențiale sau alte informații confi- dențiale furnizate în cadrul unor seminarii sau la alte reuniuni între reprezentanți ai părților, organizate în temeiul prezentului acord, sau informații rezultate din alocarea personalului, folosirea facilităților sau acțiuni indirecte rămân confidențiale în cazul în care părții care primește respectivele informații confidențiale sau privilegiate i s-a adus la cunoștință caracterul confidențial al informațiilor comunicate la momentul transmiterii, în conformitate cu punctul 1;
(e) fiecare parte depune toate eforturile pentru a se asigura că utilizarea informațiilor confidențiale pe care le primește în conformitate cu punctele 1 și 3 este controlată în conformitate cu prevederile prezentei anexe. În cazul în care una dintre părți constată că nu este în măsură sau are motive să se aștepte să nu fie în măsură să respecte dispozițiile de nediseminare prevăzute la punctele 1 și 3, partea respectivă informează imediat cealaltă parte. Părțile se consultă ulterior pentru a defini acțiuni corespunzătoare.
ANEXA III
NORME PRIVIND CONTRIBUȚIA FINANCIARĂ A ISRAELULUI LA AL ȘAPTELEA PROGRAM-CADRU AL CE
I. Calculul contribuției financiare a Israelului
1. Contribuția financiară a Israelului la al șaptelea program-cadru al CE se stabilește pe bază anuală, proporțional cu cuantumul alocat în fiecare an de la bugetul general al Uniunii Europene, și suplimentar față de acesta, pentru credite de angajament necesare punerii în aplicare, gestionării și funcționării celui de-al șaptelea program-cadru al CE.
2. Factorul de proporționalitate care determină contribuția Israelului se obține din raportul între produsul intern brut al Israelului, la prețul pieței, și suma dintre produsele interne brute, la prețul pieței, ale statelor membre ale Uniunii Europene și al Israelului. Raportul respectiv se calculează pe baza celor mai recente date statistice, corespunzătoare aceluiași an, de la Banca Internațională pentru Reconstrucție și Dezvoltare, disponibile la momentul publicării proiectului preliminar de buget al Uniunii Europene.
3. Comisia transmite Israelului, cât mai curând posibil și cel mai târziu la data de 1 septembrie a anului care precede anul financiar respectiv, următoarele informații, împreună cu documentația corespunzătoare:
— valoarea creditelor de angajament, în situația cheltuielilor din proiectul preliminar de buget al Uniunii Europene, corespunzătoare celui de-al șaptelea program-cadru al CE;
— valoarea estimată a contribuțiilor rezultate din proiectul preliminar de buget care corespunde participării Israelului la al șaptelea program-cadru al CE în conformitate cu punctele 1, 2 și 3.
După adoptarea bugetului general definitiv, Comisia comunică Israelului, în cadrul situației cheltuielilor corespun- zătoare participării Israelului, valorile definitive ale sumelor menționate la primul paragraf.
II. Plata contribuției financiare a Israelului
1. Cel mai târziu în lunile ianuarie și, respectiv, iunie, ale fiecărui an financiar, Comisia transmite cereri de fonduri către Israel, corespunzătoare contribuției sale în conformitate cu prezentul acord. Aceste cereri de fonduri corespund, respectiv, plății:
a șase doisprezecimi din contribuția Israelului în termen de 60 de zile de la primirea respectivelor cereri de fonduri. Cu toate acestea, cele șase doisprezecimi care trebuie plătite în termen de 60 de zile de la primirea cererii de fonduri transmise în luna ianuarie se calculează pe baza valorii stabilite în situația veniturilor în proiectul preliminar de buget, iar regularizarea sumei astfel plătite se efectuează odată cu achitarea celor șase doisprezecimi în termen de 30 de zile de la primirea cererii de fonduri transmise cel mai târziu în luna iunie.
Pentru primul an de implementare a prezentului acord, Comisia transmite o primă cerere de fonduri în termen de 30 de zile de la începerea aplicării provizorii a acordului. În cazul în care această cerere este transmisă după data de 15 iunie, cererea respectivă trebuie să prevadă plata a douăsprezece doisprezecimi din contribuția Israelului în termen de 60 de zile, calculată pe baza valorii stabilite în situația veniturilor la buget.
2. Contribuția Israelului se exprimă și se plătește în euro. Plățile efectuate de Israel se creditează la programele comunitare ca venit bugetar alocat la poziția bugetară corespunzătoare din situația veniturilor la bugetul general al Uniunii Europene. Regulamentul financiar în vigoare aplicabil bugetului general al Uniunii Europene se aplică gestionării creditelor.
3. Israelulul își achită contribuția în sensul prezentului acord în conformitate cu termenele indicate la punctul 1. Orice întârziere în plata contribuției conduce la plata de către Israel a unei dobânzi standard corespunzătoare sumei restante la data scadenței. Rata dobânzii este rata aplicată de Banca Centrală Europeană principalelor sale operațiuni de refinanțare în euro la data scadenței, majorată cu 1,5 puncte procentuale.
În cazul în care întârzierea la plata contribuției este de natură să compromită punerea în aplicare și gestionarea programului, participarea Israelului la program pentru anul financiar respectiv se suspendă de către Comisie în condiții de neplată în termen de 20 de zile lucrătoare după ce Israelului i-a fost trimisă o scrisoare de rapel, fără a aduce atingere obligațiilor Comunității în conformitate cu acordurile de finanțare și/sau contractele deja încheiate, corespunzătoare punerii în aplicare a unor acțiuni indirecte selecționate.
4. Cel târziu la data de 31 mai a anului următor unui exercițiu financiar, situația creditelor în al șaptelea program- cadru al CE este pregătită și transmisă spre informare Israelului, în conformitate cu formatul contului de venituri și cheltuieli al Comisiei.
5. La data închiderii conturilor pentru fiecare exercițiu financiar, Comisia procedează, odată cu stabilirea contului de venituri și cheltuieli, la regularizarea conturilor referitoare la participarea Israelului. Regularizarea respectivă ia în considerare modificările care au intervenit, fie prin transfer, anulări, reportări, dezangajări, fie prin bugetele supli- mentare și rectificative în cursul exercițiului financiar. Regularizarea respectivă se efectuează la momentul celei de a doua plăți pentru exercițiul financiar următor și, pentru ultimul exercițiu financiar, în luna iulie 2014. Regularizări ulterioare se efectuează în fiecare an până în luna iulie 2016.
ANEXA IV
CONTROLUL FINANCIAR AL PARTICIPANȚILOR ISRAELIENI LA PROGRAMELE COMUNITARE REGLEMENTATE PRIN PREZENTUL ACORD
I. Comunicare directă
Comisia comunică în mod direct cu participanții la al șaptelea program-cadru al CE stabiliți în Israel și cu subcon- tractanții acestora. Aceștia pot depune direct la Comisie toate informațiile și documentația relevante pe care sunt obligați să le depună în conformitate cu instrumentele prevăzute de prezentul acord și cu acordurile de finanțare și/sau contractele încheiate pentru punerea în aplicare a acestora.
II. Audituri
1. În conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului, modificat prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1995/2006 al Consiliului (1) privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comu- nităților Europene și Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1248/2006 al Comisiei (2) de modificare a Regulamentului (CE, Euratom) 2342/2002 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene și cu alte norme menționate în prezentul acord, acordurile și/sau contractele de finanțare încheiate cu participanții la program stabiliți în Israel pot prevedea efectuarea, în orice moment, a unor audituri științifice, financiare, tehnologice sau de altă natură la sediile participanților și ale subcontractanților acestora de către reprezentanți ai Comisiei sau de către alte persoane împuternicite de către Comisie.
2. Reprezentanții Comisiei, Curtea de Conturi a Comunităților Europene și alte persoane împuternicite de către Comisie au acces în mod corespunzător la situri, lucrări și documente, precum și la informațiile necesare pentru efectuarea unor astfel de audituri, inclusiv în format electronic, cu condiția includerii acestui drept de acces în mod explicit în acordurile și/sau contractele de finanțare încheiate cu participanți din Israel pentru punerea în aplicare a instrumentelor menționate în prezentul acord.
3. Auditurile pot fi efectuate după expirarea celui de-al șaptelea program-cadru al CE și a celui de-al șaptelea program-cadru Euratom sau a prezentului acord, în condițiile stabilite în acordurile de finanțare și/sau contractele respective.
4. Autoritățile israeliene competente desemnate de Guvernul israelian sunt informate în prealabil asupra efectuării de audituri pe teritoriul israelian. Această notificare nu reprezintă, din punct de vedere juridic, o condiție prealabilă pentru efectuarea unor astfel de audituri.
III. Controale la fața locului
1. În cadrul prezentului acord, Comisia (OLAF) este autorizată să efectueze controale și verificări la fața locului la sediile participanților și ale subcontractanților acestora din Israel, în conformitate cu condițiile stabilite prin Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului (3).
2. Controalele și verificările la fața locului sunt pregătite și efectuate de către Comisie în strânsă colaborare cu autoritățile israeliene competente desemnate de către Guvernul israelian în conformitate cu apendicele A la prezenta anexă. Autoritățile desemnate sunt notificate cu un timp rezonabil în prealabil cu privire la obiectul, scopul și temeiul juridic al controalelor și verificărilor, astfel încât să poată oferi asistență. În acest scop, funcționarii autorităților israeliene competente pot participa la controalele și verificările la fața locului.
3. Controalele și verificările la fața locului sunt efectuate în comun de către Comisie și autoritățile israeliene în cauză, în cazul în care acestea din urmă solicită acest lucru.
(1) JO L 390, 30.12.2006.
(2) JO L 227, 19.8.2006.
(3) JO L 292, 15.11.1996, p. 2.
4. În cazul în care participanții la al șaptelea program-cadru al CE se opun unui control sau unei verificări la fața locului, autoritățile israeliene, în conformitate cu normele și regulamentele naționale, îi asistă pe inspectorii Comisiei, în măsura în care este rezonabil necesar pentru a le permite să își îndeplinească sarcina de control sau verificare la fața locului.
5. Comisia informează în cel mai scurt timp posibil autoritățile israeliene competente asupra oricărui fapt sau suspiciune legată de o neregulă care i s-a adus la cunoștință în cursul controlului sau verificării la fața locului. În orice caz, Comisia este obligată să informeze autoritatea menționată anterior cu privire la rezultatul unor astfel de controale sau verificări.
IV. Informare și consultare
1. În scopul aplicării corespunzătoare a prezentei anexe, autoritățile competente, israeliene și comunitare, fac schimb de informații în mod regulat, cu excepția cazurilor în care acest lucru este interzis sau neautorizat de normele și regulamentele naționale, și organizează consultări, la cererea uneia sau alteia dintre părți.
2. Autoritățile israeliene competente informează Comisia într-un interval de timp rezonabil asupra oricărui fapt sau suspiciune care i s-a adus la cunoștință cu privire la o neregulă legată de încheierea sau de punerea în aplicare a acordurilor și/sau a contractelor de finanțare încheiate în vederea aplicării instrumentelor prevăzute de prezentul acord.
V. Confidențialitate
Informațiile transmise sau obținute sub orice formă în sensul prezentei anexe sunt incluse în categoria secretului profesional și protejate în același mod în care dreptul israelian și prevederile aplicabile instituțiilor comunitare protejează informații similare. Astfel de informații nu pot fi transmise altor persoane decât cele din instituțiile comunitare, din statele membre sau din Israel ale căror funcții necesită, în baza legii, să li se aducă la cunoștință informațiile respective și nici nu pot fi utilizate în alte scopuri decât pentru asigurarea protecției eficace a intereselor financiare ale părților (1).
VI. Măsuri administrative și sancțiuni
Fără a aduce atingere aplicării dreptului penal israelian, Comisia poate aplica măsuri administrative și sancțiuni în conformitate cu Regulamentele (CE, Euratom) nr. 1605/2002, modificat prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1995/2006 al Consiliului, (CE, Euratom) nr. 2342/2002, modificat prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1248/2006 al Comisiei și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene.
VII. Recuperarea creanțelor și executarea silită
Deciziile adoptate de Comisie în temeiul celui de-al șaptelea program-cadru al CE în cadrul domeniului de aplicare al prezentului acord, care impun obligații pecuniare unor persoane altele decât statele, constituie titlu executoriu în Israel în cadrul procedurii civile în fața unei instanțe israeliene. Prevederi corespunzătoare privind executarea se încorporează în acordurile de finanțare cu participanți din Israel. Ordinul de executare silită se depune la instanța israeliană, fără vreun alt control în afara verificării autenticității documentului, de către autoritățile desemnate de Guvernul Statului Israel, care informează Comisia în consecință. Executarea silită se desfășoară cu respectarea normelor de procedură israeliene. Legalitatea deciziei de executare este supusă controlului Curții de Justiție a Comunităților Europene. Hotărârile Curții de Justiție a Comunităților Europene pronunțate în temeiul unei clauze compromisorii înscrise într-un acord de finanțare și/sau contract în al șaptelea program-cadru al CE și Euratom sunt executorii în aceleași condiții.
(1) JO L 312, 23.12.1995, p. 1.
Apendicele A
În sensul articolului III din anexa IV, Biroul directorului pentru cercetare din Ministerul Industriei, Comerțului și Muncii este autoritatea israeliană desemnată în materie civilă și administrativă. Cu toate acestea, cu privire la aspecte legate de desfășurarea unei investigații sau a unei inspecții, autoritatea israeliană desemnată este Departamentul pentru relații internaționale din Serviciul Procurorului de Stat din Ministerul israelian al Justiției.