ACORD
ACORD
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL UNGARIEI PRIVIND COOPERAREA ŞI ASISTENŢA RECIPROCĂ ÎN CAZ DE SITUAŢII EXCEPŢIONALE
Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Ungariei (denumite în continuare Părți Contractante)
- dorind să contribuie la consolidarea şi aprofundarea relațiilor de prietenie dintre cele două țări,
- convinși că prevenirea situațiilor excepționale cu caracter natural sau antropogen, precum şi cooperarea în vederea acordării asistenței reciproce în caz de situații excepționale sunt interese comune ale Părților Contractante,
- recunoscând că situațiile excepționale prezintă amenințări grave pentru ambele Părți Contractante, cât şi pentru țările lor vecine,
au convenit următoarele:
Articolul 1 Obiectul Acordului
(1) În temeiul prezentului Acord, Părțile Contractante vor coopera în domeniul prevenirii situațiilor excepționale cu caracter natural şi antropogen, precum şi atenuării efectelor dezastrelor, în conformitate cu legislația lor națională în vigoare, și acordării asistenței reciproce în caz de situații excepționale.
(2) Cooperarea între Părțile stabilite în paragraful 1) al Articolului 1 va include următoarele:
a) Acordarea asistenței reciproce, punerea la dispoziția Părții solicitante a echipamentelor disponibile pentru prevenirea şi gestionarea situațiilor excepționale;
b) Schimbul de informații privind sursele de pericole, care pot genera situații excepționale şi consecințele acestora, în special în cazurile în care acestea pot afecta teritoriul statului Părții solicitate;
c) Investigarea cauzelor situațiilor excepționale şi evaluarea consecințelor acestora, la solicitarea Părților Contractante;
d) Organizarea şi desfășurarea exercițiilor comune;
e) Schimb de experiență privind prognozarea, prevenirea şi evaluarea situațiilor excepționale, schimb de lecții învățate în domeniul științific, tehnic şi practic, în limita posibilităților Părților;
f) Organizarea conferințelor, vizitelor de studiu, programelor științifice şi cursurilor profesionale, cooperarea între autoritățile competente şi instituțiile interesate ale Părților Contractante.
Articolul 2 Definiţii
În sensul prezentului Acord, semnificațiile noțiunilor folosite sunt următoarele:
a) “situație excepțională/dezastru” - eveniment datorat declanșării unor tipuri de riscuri din cauze naturale sau provocate de om, cu excepția războiului, produs într-un anumit areal sau la un obiectiv, inclusiv accidente grave, care pun în pericol sau afectează grav viața și/sau sănătatea omului, bunurile materiale sau mediul ambiant, şi care necesită măsuri excepționale de atenuare şi eliminare a consecințelor sale;
b) “partea solicitantă” - acea Parte Contractantă care adresează o solicitare celeilalte Părţi Contractante pentru acordarea de ajutor.
c) “partea solicitată” - acea Parte Contractantă care răspunde solicitării de acordare a ajutorului celeilalte Părţi Contractante.
d) “echipele de acordare a ajutorului” - acei specialişti sau echipele acestora, pe care Partea solicitată i-a desemnat pentru acordarea de ajutor şi care posedă pregătire profesională corespunzătoare şi sunt înzestraţi cu echipament adecvat, inclusiv câini de căutare-salvare.
e) “echipament” - materiale, mijloace tehnice şi de transport aflate la dispoziţie şi necesare pentru acordarea de ajutor, echipamentul de salvare al echipelor de acordare a ajutorului, precum şi materialele necesare funcţionării acestora, respectiv acele bunuri materiale, destinate satisfacerii nevoilor personale ale participanţilor în activitatea de acordare a ajutorului.
f) “ajutoare” – toate acele bunuri materiale de primă necesitate, care servesc la limitarea efectelor dezastrelor şi care sunt furnizate pentru a fi acordate gratuit populaţiei afectate de dezastru.
g) „acordare de ajutor” – punerea la dispoziţie de echipe de acordare a ajutorului, echipamente, ajutoare, prestări de servicii, transmiterea informaţiilor necesare pentru prevenirea, limitarea şi înlăturarea efectelor dezastrelor, precum şi sprijinul acordat la operaţiunile de salvare
h) “date cu caracter personal” – informații de orice fel cu privire la orice persoană fizică identificată sau identificabilă. În aplicarea prezentului Acord acestea sunt: numele şi prenumele, data nașterii, adresa şi datele referitoare la profesia, calificarea, locul de muncă şi, atunci când este necesar, starea de sănătate.
i) “statul de tranzit” – statul oricăreia dintre Părţile Contractante al cărui teritoriu este tranzitat de echipele de acordare a ajutorului sau pe teritoriul căruia se transportă ajutoare ori echipament în scopul acordării de ajutor unei terţe ţări.
Articolul 3 Autoritățile competente
(1) Părțile Contractante împuternicesc autoritățile sale competente pentru punerea în aplicare a prezentului Acord. În domeniile de cooperare stabilite la Articolul 1 al prezentului Acord, autoritățile pentru menținerea contactului direct sunt următoarele:
- Pentru partea moldovenească: Inspectoratul General pentru Situații de Urgență, Ministerul Afacerilor Interne;
- Pentru partea maghiară: Directoratul General Național pentru Managementul Dezastrelor, Ministerul Afacerilor Interne.
(2) În vederea punerii în aplicare a dispozițiilor prezentului Acord, autoritățile competente stabilite la Alineatul 1 din prezentul Articol, vor coopera şi vor comunica în mod direct cu cealaltă Parte.
(3) În acest scop, Părțile Contractante se vor informa reciproc în privința modificării autorităților competente, persoanelor şi organizațiilor desemnate ca puncte de contact.
Articolul 4 Subiecții cooperării
Părțile Contractante vor facilita şi încuraja toate formele de cooperare reciprocă dintre autoritățile acestora, organizațiile guvernamentale, necomerciale și municipale în vederea atingerii obiectivelor prezentului Acord.
Articolul 5 Solicitarea de asistență
(1) Acordarea asistenței are loc numai la solicitarea directă în scris a autorităților competente desemnate în Articolul 3, respectându-se legislația națională în vigoare a statelor Părților Contractante.
(2) Partea solicitantă va informa Partea solicitată despre caracterul şi amploarea situației excepționale, consecințele survenite sau așteptate, precum şi despre natura şi forma asistenței solicitate.
(3) Partea solicitată va informa Xxxxxx solicitantă cât mai curând posibil, dar nu mai târziu de 24 (douăzeci şi patru) de ore de la primirea solicitării de asistență, despre capacitățile sale de răspuns şi de intervenție.
Articolul 6 Costurile de asistenţă
(1) Partea solicitată va suportă toate costurile de asistență legate de reacționarea în situații excepționale, inclusiv costurile de transport ale echipei de salvare şi echipamentului pe teritoriul statului Părţii solicitante şi cheltuielile de retur după finalizarea misiunii, cu excepția cazurilor când Părțile sunt de acord să împartă costurile potrivit unui raport de cheltuieli bilateral, semnat de către autoritățile competente ale Părților.
(2) Prevederile paragrafului 1) din prezentul Articol nu se aplică în cazul în care costurile de asistență sunt acoperite integral sau parțial de către Partea solicitantă sau de ţările donatoare, organizaţiile internaţionale sau organizaţiile non-guvernamentale.
(3) Pe parcursul operațiunilor de intervenție, Partea solicitată, va oferi din costurile proprii, suportul logistic şi asistenţa medicală necesară pentru echipa sa de salvare.
Articolul 7
Trecerea frontierei de către echipa de salvare
şi aflarea ei pe teritoriul Părţii solicitante
(1) Pentru a asigura eficacitatea şi operarea în timp util, membrii echipei de salvare xxxxxxx pentru a oferi asistență, vor trece frontiera de stat prin intermediul procedurilor simplificate. Conducătorul echipei de salvare va prezenta la punctul de trecere a frontierei documentele de călătorie valabile, care să le confirme identitatea, o listă a membrilor echipei de salvare, o listă de echipamente şi resurse de intervenție, o asigurare de sănătate valabilă şi corespunzătoare pentru membrii echipei, un document eliberat de
autoritatea competentă a Părţii solicitate, care să confirme împuternicirile conducătorului echipei de salvare, precum şi o cerere scrisă de Xxxxxx solicitantă şi în cazul tranzitului – o cerere de asistență în scris din partea unei ţări terţe.
(2) Membrilor echipei de salvare le va fi acordată prioritatea de trecere a frontierei prin punctele de trecere internaționale. Controlul vamal şi de frontieră al unei aeronave vor fi efectuate la aeroporturile internaționale sau în alte puncte de aterizare stabilite în prealabil.
(3) Grupurile de chinologi, care sunt parte a echipei de salvare, vor trece frontiera Parţii solicitante şi se vor afla pe teritoriul acesteia în conformitate cu regulile de carantină, care se aplică pe teritoriul acestei ţări.
(4) Membrii echipei de salvare, care se află pe teritoriul Părţii solicitante se vor conforma cerinţelor legale ale acestei ţări. Relațiile de muncă ale acestor persoane, precum şi alte aspecte vor fi supuse legislației naționale în vigoare pe teritoriul statului Părţii solicitate.
(5) Transportarea echipei de salvare, a echipamentelor şi resurselor pentru reacţionare în situaţii excepţionale va fi efectuată cu transportul terestru, feroviar, maritim sau aerian.
(6) Vehiculele vor fi asigurate în conformitate cu legislaţia naţională aplicabilă pe teritoriul statului Părţii solicitate.
(7) Prevederile prezentului Articol se vor aplica, de asemenea, pentru instruirea generală, atunci când echipa de salvare a unei Părţi intră pe teritoriul celeilalte Părţi şi rămâne acolo.
Articolul 8
Introducerea şi scoaterea din ţară a echipamentului
şi resurselor pentru reacţionare în caz de situaţii excepţionale.
(1) Echipamentul şi resursele pentru reacționare în situații excepționale vor fi introduse pe teritoriul statului Părţii Solicitante şi scoase de pe teritoriul Părţii Solicitate cu scopul de a acorda asistenţă, pentru eliminarea situaţiei excepţionale şi vor fi scutite de taxe şi impozite vamale în conformitate cu procedurile stabilite de legislația națională în vigoare pe teritoriul statului fiecărei Părţi.
(2) Vămuirea echipamentului şi resurselor pentru reacționare este supusă procedurii simplificate şi ordinii de prioritate pe baza avizelor emise de autoritățile competente ale Părţilor, inclusiv a informației cu privire la componența echipei de salvare, precum şi a listei echipamentelor introduse sau scoase, inclusiv a resurselor de intervenţie.
(3) Echipa de salvare va avea dreptul de a introduce doar echipamentul şi resursele pentru reacţionare în situaţii excepţionale.
(4) Odată cu finalizarea misiunii de intervenţie, echipamentul introdus va fi scos de pe teritoriul statului Părţii solicitante.
(5) În cazul necesității acordării primului ajutor medical victimelor, o cantitate fixă de medicamente, care conţin substanţe narcotice şi psihotrope, vor fi permise pentru introducere pe teritoriul statului Părţii solicitante. Preparatele farmaceutice nu pot fi transferate Părții solicitante şi ele vor fi folosite doar de către personalul medical calificat al echipei de intervenție sub supravegherea reprezentanților Părţii solicitante. Preparatele farmaceutice care conţin substanţe narcotice sau psihotrope, care nu au fost utilizate în operațiunile de intervenție, vor fi introduse pe teritoriul statului Părţii solicitate.
(6) Introducerea şi scoaterea produselor farmaceutice, care conţin substanţe narcotice
şi psihotrope va fi supusă cerințelor legale aplicabile pe teritoriile statelor Părţilor.
(7) Prezentul Articol se va aplica, de asemenea, în cazul procedurii de introducere şi scoatere a echipamentului necesar pentru instruiri comune.
Articolul 9 Tranzitul
(1) Fiecare parte, în consultare cu autoritățile sale publice respective, va acorda tranzit aerian celeilalte Părți, atunci când aceasta oferă asistentă într-o ţară terță.
(2) Tranzitul pe cale terestră a echipei de salvare, a echipamentului şi ajutoarelor pentru reacționare în situație excepțională va fi supus prevederilor articolelor 7 şi 8 din prezentul Acord.
Articolul 10 Compensarea pagubelor
(1) Partea va renunța la orice pretenții de despăgubire faţă de cealaltă Parte, în următoarele cazuri:
a) în cazul în care sunt cauzate prejudicii unei persoane fizice sau juridice a Părții solicitante, precum şi proprietății sale, sau mediului de către un membru al echipei de salvare, care efectuează sarcini legate de punerea în aplicare a prezentului Xxxxx;
b) în cazul leziunilor corporale, daunelor sănătății sau decesului unuia din membrii echipei de salvare, produse în timpul îndeplinirii sarcinilor legate cu punerea în aplicare a prezentului Acord.
(2) Un prejudiciu intenționat, cauzat de un membru al echipei de salvare, trebuie să fie compensat de către Partea solicitată.
Articolul 11 Confidențialitatea informației
Informația colectată pe timpul activităților ce s-au desfășurat sub prevederile prezentului Acord, poate fi transferată unei părți terțe prin consimțământul prealabil al Părții în cauză şi poate fi făcută publică/divulgată doar în cazul existenței unui acord preliminar scris al Autorităților Competente ale Părților. Datele cu caracter personal nu vor fi transmise în conformitate cu prezentul Acord.
Articolul 12 Soluționarea litigiilor
Orice litigiu care ar putea apărea din interpretarea sau aplicarea prezentului Acord va fi soluționat de către autoritățile competente ale Părților Contractante prin intermediul negocierilor sau, în caz de necesitate, prin canale diplomatice.
Articolul 13
Relația cu alte acorduri internaționale
(1) Prevederile prezentului Acord nu vor afecta angajamentele Părților stabilite în alte acorduri internaționale bilaterale sau multilaterale.
(2) Acest Acord nu va influenta obligațiile ce pot apărea în urma faptului că Ungaria face parte din Uniunea Europeană, sau obligațiile Ungariei şi Republicii Moldova ce pot apărea din apartenența lor la alte organizații internaționale.
Articolul 14 Dispoziții finale
(1) Prezentul Acord va intra în vigoare în a 30-a (treizecea) după recepționarea ultimei notificări prin care Părțile Contractante se informează reciproc despre finalizarea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
(2) Prezentul Acord se încheie pentru o perioadă nedeterminată. Oricare dintre Părțile Contractante poate denunța prezentul Acord. Denunțarea Acordului îşi produce efectul după 3 (trei) luni de la data primirii de către cealaltă Parte Contractantă a notei diplomatice privind denunțarea.
(3) Părțile Contractante, de comun acord, pot modifica prezentul Acord. Modificarea prezentului Acord va intra în vigoare potrivit procedurii menționate la Paragraful (1).
Semnat la , în ziua an, în două exemplare originale, în limbile română, maghiară și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe, textul în limba engleză va fi de referință.