Publicat în ediţia oficială
Notă: Aprobat prin Hot. Guv. nr.49 din 30.01.96
Acord între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Federative Germania cu privire la transporturile rutiere
internaţionale de persoane şi mărfuri din 11.10.1995
* * *
Publicat în ediţia oficială
"Tratate internaţionale", 1999, volumul 19, pag.14
* Semnat la Bonn, la 11 octombrie 1995.
În vigoare din 17 martie 1996.
Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Federative Germania,
avînd intenţia de a reglementa şi a dezvolta transporturile rutiere internaţionale de persoane şi mărfuri,
au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
Prezentul Acord reglementează, în conformitate cu legislaţia internă a Părţilor Contractante, transporturile rutiere internaţionale de persoane şi mărfuri între Republica Moldova şi Republica Federativă Germania, precum şi cele de tranzit prin aceste state de către întreprinzători, care au dreptul de a efectua asemenea transporturi pe teritoriile statelor lor.
TRANSPORTUL DE PERSOANE
Articolul 2
1) Transportul de persoane, în sensul prezentului Acord, este transportul de pasageri şi al bagajelor acestora cu autobuze, pe cont propriu sau pe contul unor terţe persoane, precum şi cu autoturisme pe contul unor terţe persoane (de exemplu, taxi sau un autovehicul închiriat). Aceasta este valabil şi pentru curse fără pasageri efectuate în legătură cu asemenea prestaţii de transport.
2) Autobuze se consideră autovehiculele, care, prin construcţia şi echipamentul lor, sunt adecvate şi destinate transportului a mai mult de nouă persoane (inclusiv şoferul). Autoturisme se consideră autovehiculele, care, prin construcţia şi echipamentul lor, sunt adecvate şi destinate transportului a cel mult nouă persoane (inclusiv şoferul).
Articolul 3
1) Transportul de linie este transportul regulat de pasageri pe o anumită rută de transport conform unor orare, tarife şi condiţii de transport stabilite şi publicate în prealabil, în cadrul cărora pasagerii pot urca şi coborî la anumite puncte de oprire dinainte stabilite. Aceasta este valabil şi pentru transporturile care se realizează, în principiu, ca şi transporturi de linie.
2) Transporturi de linie, în sensul prezentului Acord, se consideră, de asemenea, independent de cine stabileşte desfăşurarea curselor, şi transporturile regulate ale anumitor categorii de persoane, alţi pasageri fiind excluşi, în măsura în care caracteristicile transportului de linie, menţionate în paragraful 1), sunt îndeplinite. Aceste transporturi, mai ales transporturile de muncitori spre locul de muncă
şi de acolo înapoi spre domiciliu, poartă denumirea de forme speciale ale transportului de linie.
3) Transporturile de linie, în traficul bilateral sau de tranzit, necesită autorizaţia autorităţilor competente ale ambelor Părţi Contractante. Autorizaţia se eliberează, de comun acord, în conformitate cu legislaţia în vigoare a Părţii Contractante respective. Autorizaţia poate fi eliberată pe un termen de pînă la cinci ani.
4) Modificările itinerarului, ale punctelor de oprire, orarelor, tarifelor şi condiţiilor de transport necesită aprobarea prealabilă a autorităţilor competente ale celor două Părţi Contractante. Aceeaşi prevedere este valabilă şi pentru suspendarea funcţionării liniei.
5) Cererile pentru organizarea unui transport de linie, precum şi cererile conform paragrafului 4), urmează a fi depuse la autorităţile competente ale Părţii Contractante pe teritoriul căreia se află sediul întreprinderii respective. Cererile, împreună cu avizul Ministerului Transporturilor al respectivei Părţi Contractante, vor fi transmise direct Ministerului Transporturilor al celeilalte Părţi Contractante.
6) Cererile conform paragrafelor 4) şi 5) trebuie să conţină, în special, următoarele date;
a) numele şi prenumele sau firma şi adresa completă a întreprinderii;
b) felul transportului;
c) durata solicitată de valabilitate a autorizaţiei;
d) perioada de funcţionare şi numărul de curse (de exemplu, zilnic, săptămînal);
e) orarul;
f) traseul exact (punctele de oprire pentru îmbarcarea şi debarcarea pasagerilor/ alte puncte de oprire/punctele de trecere a frontierei);
g) lungimea liniei în kilometri; cursa tur/retur;
h) lungimea traseului zilnic;
i) duratele de condus şi de odihnă ale şoferilor;
j) numărul de locuri în autobuzele care urmează a fi utilizate;
k) tarifele şi condiţiile de transport.
Articolul 4
1) Transportul navetă este prestaţia de transport în cadrul căreia grupuri de pasageri, formate în prealabil, sunt transportate în mod repetat tur/retur din aceeaşi zonă de plecare spre aceeaşi zonă de destinaţie. Aceste grupuri formate din pasageri, care au efectuat cursa tur, vor fi transportate retur la punctul de plecare cu o cursă ulterioară. Zonă de plecare şi zonă de destinaţie se consideră locul de începere a călătoriei şi locul de destinaţie a acesteia, precum şi localităţile situate pe o rază de 50 km. În afara prestaţiei de transport, trebuie să fie inclusă şi cazarea, cu sau fără masă, la punctul de destinaţie şi, dacă este cazul, în timpul călătoriei. Prima cursă retur şi ultima cursă tur din cadrul transporturilor navetă trebuie să fie curse fără pasageri.
2) Includerea unei prestaţii de transport în categoria de transport navetă nu este afectată dacă, cu acordul autorităţilor competente ale Părţii Contractante respective sau al ambelor Părţi Contractante, spre deosebire de prevederile paragrafului 1), pasagerii efectuează cursa retur cu un alt grup.
3) Transporturile navetă necesită, în fiecare caz în parte, autorizaţia autorităţilor competente ale celeilalte Părţi Contractante. Cererea privind eliberarea autorizaţiei urmează a fi depusă direct la autorităţile competente ale celeilalte Părţi Contractante cu cel puţin
60 de zile înainte de începerea transportului.
4) Cererile de autorizaţie pentru transportul navetă, în conformitate cu paragraful 3), trebuie să conţină, în afara datelor menţionate în articolul 3 paragraful 6), şi datele calendaristice ale călătoriei, numărul de curse, precum şi date privitoare la localitatea şi hotelurile sau alte locuri de cazare a pasagerilor în timpul aflării lor, precum şi durata aflării.
5) Principiile, ce stau la baza procedurii de acordare a
autorizaţiilor pentru transportul navetă, formularele de autorizaţie, precum şi autorităţile competente vor fi stabilite, dacă este cazul, de către Comisia mixtă constituită conform articolului 17.
6) În cadrul transporturilor navetă, în sensul paragrafului 1), întreprinzătorii vor avea asupra lor o listă a pasagerilor care, la sosirea pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, urmează să fie ştampilată de către organele de frontieră ale respectivei Părţi Contractante.
Articolul 5
1) Transportul ocazional este transportul, care nu poate fi considerat transport de linie, în sensul articolului 3 paragraful 1), şi nici transport navetă, în sensul articolului 4.
2) Transporturile ocazionale, efectuate ca trafic bilateral sau de tranzit, nu necesită autorizaţie, în cazul în care:
a) transporturile se realizează cu un autovehicul care transportă pe întreaga rută acelaşi grup de pasageri, pe care îl readuce la punctul de plecare (călătorie în circuit cu uşile închise);
sau
b) transporturi în cadrul cărora sunt preluaţi pasageri la cursa de tur, iar cursa retur se face fără pasageri (curse retur fără pasageri);
sau
c) transporturi fără pasageri, pentru a prelua şi a readuce la punctul de plecare un grup de pasageri care a fost transportat anterior de acelasi întreprinzător în cadrul unui transport, conform literei b).
3) În cadrul transporturilor ocazionale este interzisă atît îmbarcarea cît şi debarcarea pasagerilor pe traseu, decît dacă autorităţile competente ale Părţii Contractante respective permit aceasta.
4) Transporturile ocazionale, care nu corespund prevederilor paragrafului 2), necesită, în fiecare caz, autorizaţia autorităţii competente a celeilalte Părţi Contractante. Cererea de eliberare a autorizaţiei urmează a fi depusă direct la autorităţile competente ale celeilalte Părţi Contractante cu cel puţin patru săptămîni înainte de începerea transportului.
5) Cererile, în conformitate cu paragraful 4, trebuie să conţină, în special, următoarele date:
a) numele şi prenumele sau firma şi adresa completă a întreprinderii si, eventual, a organizatorului călătoriei (touring-operator), din dispoziţia căruia a fost organizat transportul;
b) scopul călătoriei (descriere);
c) statul în care se constituie grupul de pasageri;
d) punctul de plecare şi punctul de destinaţie ale călătoriei şi ţara de origine a grupului de pasageri;
e) traseul cu punctele de trecere a frontierei;
f) datele calendaristice ale cursei tur/retur cu specificarea, dacă cursa tur/retur se efectuează cu sau fără pasageri;
g) duratele de condus şi de odihnă ale şoferilor;
h) numerele de înmatriculare şi numărul de locuri ale autobuzelor care urmează a fi utilizate.
6) Documentele supuse controlului pentru transporturile ocazionale care nu necesită autorizaţie vor fi convenite de Comisia mixtă constituită potrivit articolului 17.
Articolul 6
Autorizaţiile acordate în conformitate cu articolul 3 paragraful 3), articolul 4 paragraful 3), articolul 5 paragrafele 3) şi 4) pot fi folosite numai de întreprinderea căreia acestea i-au fost eliberate. Este interzisă atît transmiterea autorizaţiilor către o altă întreprindere, cît şi folosirea lor, în cazul transportului ocazional, pentru alte autovehicule, decît cele indicate în autorizaţie. Autorizaţia nu dă dreptul de a transporta pasageri între două puncte
situate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante (interdicţie de cabotaj). În cadrul unui transport de linie întreprinzătorul, căruia i s-a eliberat o autorizaţie, poate recurge la prestaţii ale unor întreprinzători contractuali de pe teritoriul uneia dintre cele două Părţi Contractante. Numele acestora nu trebuie să figureze în autorizaţie, ei sunt, însă, obligaţi să aibă asupra lor o copie a acesteia legalizată de autorităţile competente.
TRANSPORTUL DE MĂRFURI
Articolul 7
Sub rezerva articolului 9, întreprinzătorii de transport auto de mărfuri şi de transporturi între sediile aceleeaşi întreprinderi necesită pentru fiecare transprot în parte efectuat între teritoriul unde este înmatriculat autovehiculul utilizat şi teritoriul celeilalte Părţi Contractante (trafic bilateral), precum şi pentru traficul de tranzit pe teritoriul unei Părţi contractante autorizaţia autorităţilor competente ale acestei Părţi Contractante.
Articolul 8
1) Autorizaţia se eliberează întreprinzătorului. Ea este valabilă numai pentru acesta şi nu este transmisibilă.
2) Este necesară o autorizaţie pentru fiecare autocamion şi pentru fiecare vehicul tractor. Ea este, de asemenea, valabilă pentru remorca sau semiremorca însoţitoare, indiferent de locul unde acestea au fost înmatriculate.
3) În cadrul traficului bilateral şi de tranzit o autorizaţie este valabilă pentru un număr nelimitat de curse în perioada de timp stabilită în autorizaţie (autorizaţie valabilă pentru o anumită perioadă de timp) sau pentru una sau mai multe curse tur/retur în decursul perioadei de timp stabilite în autorizaţie (autorizaţie valabilă pentru un anumit număr de curse).
4) Transporturile între teritoriul celeilalte Părţi Contractante şi un al treilea stat nu sunt, din principiu, admise decît dacă teritoriul, în care este înmatriculat autovehiculul, este tranzitat în cadrul itinerarului normal, sau dacă pentru aceste transporturi s-a eliberat o autorizaţie specială, în conformitate cu articolul 17.
5) Întreprinzătorii unei Părţi Contractante nu au voie să transporte mărfuri între două localităţi situate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante (transporturi interne).
6) Pentru transporturile auto de mărfuri, efectuate în conformitate cu prezentul Acord, sunt necesare scrisori de trăsură, care să corespundă modelului utilizat pe plan internaţional (CMR).
Articolul 9
de:
1) Nu necesită autorizaţie cursele fără încărcătură şi transportul
a) obiecte sau materiale destinate exclusiv scopurilor de reclamă şi
informare (de exemplu, mărfuri pentru tîrguri şi expoziţii);
b) aparatură şi echipamente pentru sau de la locurile de reprezentaţii teatrale, muzicale, cinematografice, sportive şi de circ, precum şi pentru sau de la locurile de înregistrări radio, cinematografice sau de televiziune;
c) camioanele avariate (returnarea lor);
d) cadavre;
e) mărfuri cu autovehicule ale căror greutate totală admisibilă, inclusiv greutatea totală a remorcilor, nu depăşeşte 6 tone sau a căror sarcină utilă admisibilă, inclusiv cea a remorcilor, nu depăşeşte 3,5 tone;
f) medicamente, aparate şi echipamente medicale, precum şi alte mărfuri destinate acordării de prim ajutor în cazuri de stringentă
necesitate (în deosebi catastrofe naturale), precum şi a acordării de ajutor umanitar, destinaţie ce trebuie atestată pe bază de documente speciale;
j) animale vii;
h) bunuri de strămutare (obiecte de uz casnic).
2) Comisia mixtă, constituită în conformitate cu articolul 17, este în măsură să scutească şi alte categorii de transport de obligaţia de a fi autorizate.
Articolul 10
1) Părţile Contractante îşi asumă angajamentul să nu aplice faţă de autovehiculele înmatriculate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante reglementări mai puţin favorabile în ceea ce priveşte greutăţile şi dimensiunile maxime admise, decît cele aplicate faţă de autovehiculele înmatriculate pe propriul teritoriu.
2) În cazul, în care greutatea sau dimensiunile autovehiculului sau ale încărcăturii depăşesc limitele admise pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, şi, eventual, la transportul de mărfuri periculoase, este necesară o autoriazaţie specială din partea autorităţilor competente ale acestei Părţi Contractante. Totodată, se pot prevedea restricţii de circulaţie sau rute obligatorii.
Articolul 11
1) Autorizaţiile necesare întreprinzătorilor din Republica Moldova vor fi acordate de ministerul Federal al Transporturilor al Republicii Federative Germania şi emise de Ministerul Transporturilor şi Gospodăriei Drumurilor al Republicii Moldova sau de autorităţile însărcinate de acest minister.
2) Autorizaţiile necesare întreprinzătorilor din Republica Federativă Germania vor fi acordate de Ministerul Transporturilor şi Gospodăriei Drumurilor al Republicii Moldova şi emise de Ministerul Federal al Transpoturilor al Republicii Federative Germania sau de autorităţile însărcinate de acest minister.
Articolul 12
1) Comisia mixtă, constituită în conformitate cu Articolul 17, stabileşte, ţinînd cont de comerţul exterior şi de traficul de tranzit, contingentul de autorizaţii, ce stă anual la dispoziţia fiecărei Părţi Contractante.
2) Contingentul de autorizaţii convenit poate fi, dacă este cazul, schimbat, în conformitate cu Articolul 17.
3) Conţinutul şi forma autorizaţiilor vor fi stabilite de către Comisia mixtă.
PREVEDERI GENERALE
Articolul 13
Pe parcursul tuturor curselor, reglementate prin prezentul Acord, autorizaţiile, documentele supuse controlului sau alte documente de transport, necesare conform prevederilor prezentului Acord, trebuie să se afle la bordul autovehiculului. Ele trebuie prezentate, la cerere, spre examinare, reprezentanţilor autorităţilor de control competente. Documentele supuse controlului trebuie completate integral înainte de începerea cursei.
Articolul 14
1) Întreprinzătorii fiecărei Părţi Contractante sunt obligaţi să respecte prevederile în vigoare pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, ale legislaţiei privind transporturile şi autovehiculele,
precum şi reglementările vamale în vigoare.
2) În cazul unor grave sau repetate încălcări ale legislaţiei în vigoare pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante sau ale prevederilor prezentului Acord de către un întreprinzător şi de personalul acestuia, care asigură transportul, autorităţile competente ale Părţii Contractante, pe teritoriul căreia este înmatriculat autovehiculul, la sesizarea autorităţilor competente ale Părţii Contractante pe teritoriul căreia a avut loc încălcarea, vor adopta una dintre următoarele măsuri:
a) avertizarea întreprinzătorului răspunzător privind obligativitatea respectării regulilor în vigoare (avertisment);
b) suspendarea temporară a dreptului de circulaţie;
c) suspendarea eliberării de autorizaţii către întreprinzătorul răspunzător sau retragerea unei autorizaţii deja acordate pentru perioada în care autorităţile competente ale celeilalte Părţi Contractante i-au suspendat temporar dreptul de circulaţie.
3) Măsura prevăzută la paragraful 2) litera b) poate fi adoptată şi direct de autorităţile competente ale Părţii Contractante pe teritoriul căreia a avut loc încălcarea.
4) În conformitate cu articolul 15, Ministerele transporturilor ale ambelor Părţi Contractante se informează reciproc privind măsurile adoptate.
Articolul 15
Respectînd prevederile legale în vigoare ale fiecărei Părţi Contractante, protecţia datelor transmise referitoare la persoane fizice are la bază următoarele prevederi:
a) utilizarea datelor de către destinatar este admisă numai în scopul indicat şi în condiţiile stabilite de autoritatea care le transmite;
b) desitnatarul informează, la cerere, autoritatea care transmite datele despre utilizarea datelor transmise şi rezultatele obţinute pe baza lor;
c) date referitoare la persoane pot fi transmise numai organelor de poliţie sau de control la frontieră. transmiterea lor mai departe către alte autorităţi nu este admisă decît cu acordul prealabil al autorităţii care le transmite;
d) autoritatea care transmite datele poartă răspundere pentru corectitudinea datelor transmise, precum şi pentru necesitatea şi oportunitatea transmiterii în conformitate cu scopul urmărit prin transmiterea acestora. În acest context, trebuie respectate interdicţiile în vigoare, conform legislaţiei naţionale respective, privind transmiterea de date. În cazul în care se constată că au fost transmise date incorecte sau date a căror transmitere este interzisă, faptul trebuie adus neîntîrziat la cunoştinţa destinatarului. Acesta este obligat să corecteze sau să distrugă datele incorecte, sau să distrugă datele a căror transmitere este interzisă;
e) la cererea persoanei în cauză, aceasta trebuie informată asupra datelor deţinute privitoare la persoana sa, precum şi a scopului folosirii acestora. Nu există obligaţia de a da informaţii dacă, prin comparaţie, interesul public de a nu elibera informaţii precumpăneşte asupra interesului persoanei în cauză de a obţine informaţii. De altfel, dreptul persoanei în cauză de a obţine informaţii asupra datelor existente referitoare la persoana sa este reglementat de legislaţia naţională a Părţii Contractante pe teritoriul căreia se solicită informaţia;
f) la transmiterea datelor, autoritatea care efectuează transmiterea atrage atenţia asupra termenelor de radiere a acestora, valabile în conformitate cu legislaţia din ţara sa. Independent de aceste termene, datele referitoare la persoane se vor radia de îndată ce nu mai sunt necesare scopului pentru care au fost transmise;
g) autoritatea care transmite datele şi cea care le primeşte sunt obligate să înregistreze în formă documentară transmiterea şi recepţionarea datelor referitoare la persoane;
h) ambele autorităţi au obligaţia de a asigura protecţia eficientă a datelor referitoare la persoane contra accesului neautorizat, al modificării neautorizate şi al difuzării neautorizate.
Articolul 16
1) Părţile Contractante convin de comun acord să promoveze în cadrul transporturilor, realizate în sensul articolului 1, utilizarea de autovehicule cu zgomot şi emisii de substanţe poluante reduse, precum şi de autovehicule cu dotare tehnică modernă care să garanteze siguranţa circulaţiei.
2) Detaliile vor fi stabilite de către Comisia mixtă constituită în conformitate cu articolul 17.
Articolul 17
Reprezentanţii Ministerelor transporturilor ale celor două Părţi Contractante constituie o Comisie mixtă. Aceasta se întruneşte, la cererea uneia dintre Părţile Contractante, pentru a asigura aplicarea prevederilor prezentului Acord. Dacă va fi cazul, Comisia mixtă va elabora, cu participarea altor organe competente, propuneri privind adaptarea prezentului Acord la evoluţia transporturilor şi la modificări ale prevederilor legale.
Articolul 18
Ministerele Transporturilor ale Părţilor Contractante se informează reciproc în privinţa autorităţilor competente, în conformitate cu articolele 3, 4, 5, 10, 11 şi 14.
Articolul 19
Prezentul Acord nu afectează obligaţiunile Părţilor Contractante care rezultă din alte acorduri de drept internaţional, inclusiv obligaţiunile ce revin Republicii Federative Germania ca membru al Uniunii Europene.
Articolul 20
1) Prezentul Acord intră în vigoare la o lună după data înştiinţării reciproce a Părţilor Contractante, prin note, despre îndeplinirea condiţiilor interne pentru intrarea în vigoare a Acordului.
2) Părţile Contractante au convenit să aplice prezentul Acord, temporar, începînd cu data semnării.
3) Acordul rămîne atîta timp în vigoare, pînă cînd una din Părţile Contractante notifică în scris celeilalte Părţi Contractante denunţarea lui. În cazul denunţării, Acordul îşi va înceta valabilitatea după şase luni de la primirea denunţării de către cealaltă Parte Contractantă.
Încheiat la Bonn, la 11 octombrie 1995, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească şi germană, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.