CAPITOLUL UNU: DISPOZIȚII GENERALE
ПРАВИЛНИК ЗА УСЛОВИЯТА, ОРГАНИЗАЦИЯТА И РЕДА НА ПРОВЕЖДАНЕ НА МЕЖДУНАРОДЕН ДЕТСКИ ЕЗИКОВ ЛАГЕР LuckyKids С ИНСТРУКТАЖ ЗА СЛУЖИТЕЛИ, ДЕЦА И РОДИТЕЛИ | REGULAMENTUL PRIVIND CONDIȚIILE, ORGANIZAREA ȘI PROCEDURA DE DESFĂȘURARE A TABEREI INTERNAȚIONALE DE LIMBI STRĂINE PENTRU COPII LuckyKids CU INSTRUIRE PEN- TRU ANGAJAȚI, COPII ȘI PĂRINȚI |
ГЛАВА ПЪРВА: ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Чл. 1. Предмет на Правилника
• С настоящия Правилник се уреждат условията, организацията и реда на провеждане на Международен детски езиков лагер LuckyKids (наричан също LuckyKids, Лагера) в гр. Банско.
Чл. 2. Обхват на прилагане
• Правилникът е задължителен за мениджъра, заместник-мениджъра, преподавателите, аниматорите, децата и родителите от Международен детски езиков лагер LuckyKids, гр. Банско.
ГЛАВА ВТОРА: ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Чл. 3. Организатор
• Туроператор: „Некст Тур“ ЕООД със седалище и адрес на управление: гр. София
CAPITOLUL UNU: DISPOZIȚII GENERALE
Art. 1. Obiectul Regulamentului
• Acest Regulament reglementează condițiile, organizarea și procedura de desfășurare a Taberei internaționale de limbi străine pentru copii LuckyKids (denumită LuckyKids, Tabără) în or. Bansko.
Art. 2. Domeniul de aplicare
• Regulile sunt obligatorii pentru managerul, managerul-adjunct, profesorii, animatorii, copiii și părinții Taberei internaționale de limbi străine pentru copii LuckyKids, or. Bansko.
CAPITOLUL DOI: DISPOZIȚII GENERALE
Art. 3. Organizator
• Operator turistic: Next Tur EOOD, cu sediul și adresa conducerii: or. Sofia 1504, bul. „Ed-
1504, бул. „Xxxxxx X. Тотлебен No 53-55, офис uard I. Totleben” nr. 53-55, biroul 403, CUI
403, ЕИК по БУЛСТАТ: 203265828,
представлявано от управителя Xxxxxx Xxxxxx Xxxxx.
• Фирма подизпълнител, извършваща цялостния мениджмънт на лагера: „Уандър Парти“ ЕООД със седалище и адрес на управление гр. София, бул. Черни Връх 47, ЕИК по БУЛСТАТ BG204774486, представлявано от управителя Xxxxxx Xxxxxxxxxx.
Чл. 4. Форма на провеждане на лагера
• Международен детски езиков лагер Luck- yKids е създаден като образователна и
după BULSTAT: 203265828, reprezentată de administratorul Xxxxxx Xxxxxx Xxxxx.
• Firmă subcontractant, care efectuează man- agementul integral al taberei: Wonder Party EOOD, cu sediul și adresa conducerii: or. Sofia, bdul. Cherni Vrah, nr. 47, CUI după Bulstat: BG204774486, reprezentată de administratorul Xxxxxx Xxxxxxxxxxx.
Art. 4. Forma de desfășurare a taberei
• Tabără internațională de limbi străine pentru copii LuckyKids e creată ca un program edu- cațional și de divertisment pentru copii cu vârsta
развлекателна програма за деца на възраст от 5 cuprinsă între 5 și 14 ani.
до 14 години.
Чл. 5. Местоположение
• Международен детски езиков лагер Luck- yKids се провежда в апартхотел Лъки Банско СПА & Релакс, гр. Банско.
Чл. 6. Периоди на провеждане и времетраене
• LuckyKids се организира в 7- и 14-дневни
Art. 5. Locația
• Tabără internațională de limbi străine pentru copii LuckyKids este desfășurată în aparthotelul Lucky Bansko SPA & Relax, or. Bansko.
Art. 6. Perioada de desfășurare și durata
• LuckyKids este organizat în ture de 7 și 14 zile de două sau trei ori pe an: tabără de iarnă - în februarie, tabără de primăvară - la începutul
смени два или три пъти пъти в годината: xxxxx xxxxx – през м. февруари, xxxxxxxx xxxxx – в началото на м. април (по време на официално обявена пролетна ваканция), и летен лагер – от втората събота на м. юни до началото на м. септември.
Чл. 7. Транспорт
• Транспортната услуга се извършва с микробуси на Организатора на Лагера.
• Микробусите, с които се превозват децата, са оборудвани с колани и аптечка за оказване на първа медицинска помощ и отговарят на всички условия за безопасност.
• Шофьорите на микробусите спазват Закона за движение по пътищата.
• Шофьорите на микробусите разполагат с пълната изискуема документация за превоз на деца.
• Транспортната услуга се извършва задължително в присъствието на членове на екипа на Лагера.
Екскурзиите се организират в светлата част на деня и на разстояние не повече от 20 км от мястото на пребиваване, с изключение на целодневната екскурзия, при която се изминават до 100 км в едната посока.
Чл. 8. Настаняване
• Децата се настаняват в студиа и апартаменти в апартхотел Лъки Банско в гр. Банско;
• Всички стаи, които се ползват от лагерниците, отговарят на изискванията за пожарна и аварийна безопасност и за опазване на здравето и живота на децата;
• Лагеруващите деца и целият екип на Лагера се настаняват в отделен сектор/етаж от хотела.
Чл. 9. Регистрация за участие на лагерници
lunii aprilie (în timpul vacanței de primăvară anunțate oficial) și tabără de vară - din a doua sâmbătă a lunii iunie până la începutul lunii septembrie.
Art. 7. Transport
• Serviciul de transport se realizează cu mi- crobuze ale Organizatorului Taberei.
• Microbuzele folosite pentru transportul copi- ilor sunt dotate cu centuri de siguranță și trusă de prim ajutor și îndeplinesc toate cerințele de siguranță.
• Șoferii de microbuz respectă Legea de circu- lație rutieră.
• Șoferii de microbuz au toată documentația necesară pentru transportul copiilor.
• Serviciul de transport este organizat obliga- toriu în prezența membrilor echipei Taberei. Excursiile se organizează la lumina zilei și la o distanță de cel mult 20 km de locul de reședință, cu excepția excursiei de o zi întreagă, care durează până la 100 km într-un singur sens.
Art. 8. Cazare
• Copiii sunt cazați în studio și apartamente în aparthotel Lucky Bansko în or. Bansko;
• Toate camerele folosite de participanți, în- deplinesc cerințele de securitate la incendiu și de urgență și pentru protecția sănătății și vieții copi- ilor;
• Copiii din tabără și întreaga echipă a Taberei sunt cazați într-un sector/etaj separat al hotelu- lui.
Art. 9. Înregistrare pentru participare
• Înscrierea pentru participare la Tabără se face prin completarea formularului de înregis- trare online (numit și Chestionar-declarație și Chestionar pentru părinți) și plata în avans a 50 % din sumă în termen de 3 zile de la primirea confirmării înregistrării de la noi și a sumei ră-
• Записването за участие в Лагера става чрез mase datorate cu până la 7 zile înainte de în-
попълване на формата за онлайн регистрация (наричана още Въпросник-декларация и Въпросник за родители) и авансово заплащане на 50% от сумата до 3 дни след получаване на потвърждение на регистрацията
ceperea turei.
от наша страна и на остатъка от дължима сума до 7 дни преди началото на смяната.
ГЛАВА ТРЕТА: ОРГАНИЗАЦИЯ Раздел I: ЛАГЕРНИ СМЕНИ
Чл. 10. Лагерни смени
• Лагерните смени са с продължителност 7 или 14 дни, като при желание е възможно удължаване на престоя.
• Дните, с които се удължава престоят, се калкулират на база цените за 14-дневна смяна.
Чл. 11. Отпътуване за Xxxxxx
• Придвижването до Лагера е по избор на семейството на лагеруващото дете и може да се извърши със собствен транспорт или с микробуси/автобуси на Лагера;
• Сборен пункт при пътуване с организирания от Лагера транспорт: на паркинга пред Национален стадион „Xxxxx Xxxxxx“, гр. София, всяка неделя, 9:30 часа.
Чл. 12. Прибиране от Лагера
• Прибирането от Лагера е по избор на семейството на лагеруващото дете и може да се извърши със собствен транспорт или с микробуси/автобуси на Лагера;
• Място на пристигане при пътуване с организирания от Лагера транспорт: на паркинга пред Национален стадион „Xxxxx Xxxxxx“, гр. София, всяка събота между 17:00 и 17:30 часа;
• Децата се предават на родител/настойник или друго лице, предварително посочено във Въпросника за родители (изключения се правят единствено при предоставяне на документ, удостоверяващ решение на съдебен орган).
Раздел II: ОБРАЗОВАТЕЛНА ПРОГРАМА
Чл. 13. Цел
Образователната програма на Xxxxxx има за цел да развие и обогати познанията на децата по английски език чрез работа в няколко
CAPITOLUL TREI: ORGANIZARE
Secțiunea I: TURE DE TABĂRĂ Art. 10. Ture de tabără
• Turele de tabără durează 7 sau 14 zile, iar
dacă doriți, vă puteți prelungi șederea.
• Zilele cu care se prelungește șederea se cal- culează pe baza prețurilor pentru o tură de 14 zile.
Art. 11. Plecare spre Tabără
• Deplasarea spre Tabără e la alegerea familiei copilului și se poate face cu transportul propriu sau cu microbuzele/autobuzele Taberei;
• Punct de întâlnire pentru călătorii organizate de Tabără: parcare în fața stadionului național
„Xxxxx Xxxxxx”, or. Sofia, fiecare duminică ora 09:30.
Art. 12. Întoarcere din Tabără
• Întoacerea de la Tabără e la alegerea familiei copilului și se poate face cu transportul propriu sau cu microbuzele/autobuzele Taberei;
• Locul de sosire la călătorii organizate de Tabără: parcare în fața stadionului național
„Xxxxx Xxxxxx”, or. Sofia, fiecare sâmbătă între orele 17:00 – 17:30.
• Copiii sunt predați unui părinte/tutore sau al- tei persoane menționate anterior în Chestionarul pentru părinți (excepțiile se fac doar la depunerea unui document care atestă o decizie a unei autorități judiciare).
Secțiunea II: PROGRAM DE INSTRUIRE
Art. 13. Scop
Programul educațional al Taberei are ca scop să dezvolte și să îmbogățească cunoștințele copiilor la limba engleză prin lucrul în mai multe domenii:
• Vocabular - prezentarea și însuşirea noului vocabular și structurilor gramaticale;
• Citire – dezvoltarea abilităților de citire crit- ică și de înțelegere a textelor de diferite stiluri și genuri;
направления: • Scriere – stăpânirea diferitelor etape de
• Xxxxxx – представяне и овладяване на нова creare a conținutului scris;
лексика и граматични структури;
• Четене – развиване на умения за критично четене и разбиране на текстове от различни стилове и жанрове;
• Писане – овладяване на отделните етапи на създаване на писмено съдържание;
• Разбиране – обогатяване на речниковия запас и на знанията за различните сфери на общуване;
• Граматика – развиване на умения за правилно използване на езика писмено и говоримо.
Чл. 14. Курс на обучение
• Интензивен 20-часов езиков курс за период от 7 дни;
• Интензивен 44-часов езиков курс за период от две седмици.
Чл. 15. Учебно време
• Учебните занятия се провеждат сутрин от 9:40 ч. до 12:40 ч. или следобед от 14:00 ч. до 17:20 ч.
• Учебните часове са 4 по 40 минути всеки, разделени в 2 образователни блока с 20 минути почивка между тях, и включват 2 лексикални урока, 1 граматически и 1 за затвърждаване на знанията.
Чл. 16. Съдържание на учебната програма
• Съдържанието на учебната програма е разработено на базата на проектното обучение и включва всички модули: четене, писане, граматика и лексика.
Чл. 17. Xxxxx на проверка и удостоверяване на придобитите знания
• Тест за определяне на входното ниво, изходен тест и сертификат за завършен летен езиков курс.
Раздел III: РАЗВЛЕКАТЕЛНА ПРОГРАМА
Летен сезон (юни – септември)
• Înțelegere – îmbogățirea vocabularului și cunoștințelor în diferite domenii ale comu- nicării;
• Gramatică - dezvoltarea abilităților pentru utilizarea corectă a limbajului scris și vorbit.
Art. 14. Curs de instruire
• Curs intensiv de limbi străine de 20 de ore pentru o perioadă de 7 zile;
• Curs intensiv de limbi străine de 44 de ore pentru o perioadă de două săptămâni;
Art. 15. Timp de studiu
• Cursurile au loc dimineața de la ora 9:40 până la 12:40 sau după-amiaza de la ora 14:00 până la 17:20.
• Lecțiile sunt 4 câte 40 de minute fiecare, îm- părțite în 2 blocuri educaționale cu 20 de minute pauză între ele și includ 2 lecții lexicale, 1 de gramatică și 1 de consolidare a cunoștințelor.
Art. 16. Conținutul programului educațional
• Conținutul programului educațional este dezvoltat pe baza pregătirii instruirii prin proiect și include toate modulele: citire, scriere, gramat- ică și vocabular.
Art. 17. Forme de verificare și certificare a cunoștințelor dobândite
• Test pentru determinarea nivelului de intrare, test de ieșire și certificat pentru cursul de limbă de vară finalizat.
Secțiunea III: PROGRAM DE DIVERTISMENT
Sezonul de vară (iunie - septembrie) Art. 18. Călărie (plimbare cu cal)
• Durata lecției: 40 minute;
• Locație: bază de cai în apropiere;
• Dimensiunea grupurilor: 6 – 8 copii;
• Echipament obligatoriu: cască strâns încheiată pentru a preveni impactul;
• Instructori profesioniști: 4-6 persoane pe un grup de copii;
• Obligațiile instructorilor: aduce calul, ajută
Чл. 18. Конна езда (разходка на кон)
• Продължителност на заниманието: 40 минути;
• Място на провеждане: конна база в района;
• Големина на групите: 6 – 8 деца;
• Задължителна екипировка: стегнато закопчана каска с цел предпазване от удар;
• Професионални инструктори: 4 – 6 души на група деца;
• Задължения на инструкторите: водят коня, помагат на децата при качване и слизане от него, инструктират ги преди и по време на ездата;
• Грижа за безопасността: задължителен инструктаж за безопасност преди занятието; проверка на оборудването на коня и за правилно поставяне на предпазните каски на децата.
Чл. 19. Плуване/игра в басейна
• Продължителност на заниманието: 60 минути;
• Място на провеждане: закрития басейн на хотела;
• Задължителна екипировка за децата, които не могат да плуват: надуваеми крилца, пояс или жилетка;
• Грижа за безопасността: задължителен инструктаж за безопасност преди началото на заниманията, извършен от професионален спасител, който охранява зоната на басейна;
• Придружаващ преподавател или аниматор,
copiii să urce și să coboare, instruiesc înainte și în timpul plimbării;
• Grijă pentru siguranță: instrucțiuni obliga- torii de siguranță înainte de lecție; verificarea echipamentului calului și punerea corectă a căștilor de protecție copiilor.
Art. 19. Înot/joc în piscină
• Durata lecției: 60 minute;
• Locație: piscina interioara a hotelului;
• Echipament obligatoriu pentru copiii care nu nu pot înota: aripi gonflabile, centură sau vestă;
• Grijă pentru siguranță: briefing obligatoriu de siguranță înainte de începerea activităților, efectuat de un salvamar profesionist care păzește zona piscinei;
• Profesor însoțitor sau animator care are grija de copii în zona din jurul piscinei.
Art. 20. Ciclism
• Durata lecției: 60 minute;
• Locație: parcul orășenesc Bansko (cei mai avansați merg în zona specială de ciclism cu sărituri, iar cei mai neexperimentați - pe aleile de asfalt) sau pe traseul ecologic montan Rol- ban;
• Organizarea activității: copiii cunt împărțiți în grupuri și călăresc sub supravegherea unor membri ai echipei special pregătiți
• Echipament obligatoriu pentru copii: cască de protecție, care este verificat pentru plasarea corectă;
• Grijă pentru siguranță: Instrucțiune de secu- ritate înainte de fiecare lecție.
който обгрижва децата в зоната около басейна. Art. 21. Tranziții montane/picnicuri
Чл. 20. Колоездене
• Продължителност на заниманието: 60 минути;
• Място на провеждане: градския парк на
• Frecvența și locația: cel puţin o dată pe săp- tămână pe un traseu adaptat capacităţilor grupu- lui
• Deplasare de la hotel la punctul de plecare al
Банско (по-напредналите карат на специалната tranziției cu microbuzele aparthotelului Lucky
колоездачна зона със скокчета и бабуни, а по- неопитните – по асфалтовите алеи) или на планинската екопътека Ролбан;
• Организация на дейността: децата са разделени по групи и карат под надзора на специално обучени членове на екипа;
• Задължителна екипировка на децата:
Bansko cu respectarea tuturor regulilor de sigu- ranță (centură xxxxxxxxxxx pentru fiecare copil);
• Grijă pentru siguranță: un ghid montan care îi instruiește pe copii de ședere în siguranță în munte și 1 profesor/animator însoțitor la fiecare 5 copii.
предпазна каска, която се проверява за правилно поставяне;
• Грижа за безопасността: инструктаж за безопасност преди началото на всяко занимание.
Чл. 21. Планински преходи/пикници
• Честота и място на провеждане: най-малко веднъж седмично по маршрут, съобразен с възможностите на групата;
Art. 22. Paintball
• Durata lecției: 60 minute;
• Locație: teren de paintball specializat;
• Dimensiunea echipei: 7 - 10 copii, care joacă pe principiu „fiecare împotriva tuturor”
• Echipament obligatoriu: mască și vestă de protecție;
• Grijă pentru siguranță: instruire la fața locu- lui de către organizatorii jocului, care sunt arbitri
• Придвижване от хотела до началната точка cu mulți ani de experiență în competiții inter-
на прехода с микробуси на апартхотел Лъки Банско при спазване на всички правила за безопасност (индивидуален колан за всяко дете);
• Грижа за безопасността: планински водач, който прави инструктаж на децата за безопасно пребиваване в планината, и 1
naționale.
Art. 23. Yoga
• Durata lecției: 60 minute;
• Frecvența și locația: O dată pe săptămînă în hotel;
• Ocupările sunt efectuate de instructorul pro-
придружаващ преподавател/аниматор на всеки fesionist de yoga, care xxxxx copiilor un set de
5 деца.
Чл. 22. Пейнтбол
• Продължителност на заниманието: 60 минути;
• Място на провеждане: специализирано пейнтбол игрище;
• Големина на отборите: 7 – 10 деца, които играят на принципа „всеки срещу всеки“;
• Задължителна екипировка: предпазна маска и предпазна жилетка;
• Грижа за безопасността: инструктаж на място, извършен от организаторите на играта, които са съдии с дългогодишен опит в международни състезания.
Чл. 23. Йога
• Продължителност на заниманието: 60 минути;
• Честота и място на провеждане: веднъж седмично в хотела;
• Заниманията се водят от професионален инструктор по йога, който показва на децата комплекс от дихателни и леки физически упражнения;
• Грижа за безопасността: децата преминават инструктаж за безопасност преди началото на всяко занимание.
exerciții ușoare de respirație și fizice
• Grijă pentru siguranță: Copiii trec prin in- strucțiune de securitate înainte de fiecare lecție.
Art. 24. Pregătirea mâncării
• Durată: 60 minute;
• Frecvența și locația: O dată pe săptămînă în hotel;
• Sub îndrumarea bucătarilor de la aparthotelul Lucky Bansko, copiii învață să pregătească diverse bucate dulci și sărate (turte dulci, dulciuri, produse de patiserie etc.);
• Grijă pentru siguranță: Instrucțiune obligato- rie de securitate înainte de fiecare lecție.
Art. 25. Excursie de o zi intreagă
• Frecvență: o dată în cadrul schimbului de 14 zile cu scutire de la lecții;
• Destinație: loc memorabil interesant în sud- vestul Bulgariei, nu mai mult de 100 km de- părtare într-o singură direcție;
• Transport autorizat: calatoria se efectuează cu microbuze/autobuze licențiate care in- deplinesc toate cerințele de reglementare pentru transportul copiilor.
CAPITOLUL PATRU: PARTICIPANȚI
Чл. 24. Готварство
• Продължителност: 60 минути;
• Честота и място на провеждане: веднъж седмично в хотела;
• Под ръководството на готвачите на апартхотел Лъки Банско децата се учат да приготвят различни сладки и солени ястия (меденки, сладки, баница, плодови шишчета и др.);
• Грижа за безопасността: задължителен инструктаж за безопасност преди началото на всяко занимание.
Чл. 25. Целодневна екскурзия
• Честота на провеждане: еднократно в рамките на 14-дневната смяна с освобождаване от учебни занятия;
• Дестинация: интересна забележителност в Югозападна България, отдалечена на не повече от 100 км в едната посока;
• Лицензиран транспорт: пътуването се извършва с лицензирани микробуси/автобуси, отговарящи на всички нормативни изисквания за превоз на деца.
ЧЕТВЪРТА ГЛАВА: УЧАСТНИЦИ ПРЕПОДАВАТЕЛИ
Чл. 26. Преподавателите имат право:
• да организират и провеждат образователната работа по английски език, да проверяват и оценяват знанията, уменията и компетенциите на децата по английски език и да съдействат за пълноценното им интегриране в Лагера;
• да бъдат уважавани и почитани от ръководството на Xxxxxx, лагеруващите деца и родителите;
• да изразяват мнение и да правят предложения пред ръководството на Xxxxxx относно организацията и протичането на дейността на Xxxxxx;
• да получат всички материали, осигуряващи ефективното изпълнение на професионалните им задължения;
• да работят в чиста и здравословна среда;
PROFESORI
Art. 26. Profesorii au dreptul:
• să organizeze și să desfășoare activități edu- caționale în limba engleză, să testeze și să eval- ueze cunoștințele, abilitățile și competențele copiilor în limba engleză și să promoveze inte- grarea lor deplină în Tabără;
• să fie respectați și onorați de către conduc- erea Xxxxxxx, copiii și părinții celor din tabără;
• să exprime o opinie și să facă propuneri con- ducerii Xxxxxxx cu privire la organizarea și des- fășurarea activităților Taberei;
• să primească toate materialele care să asig- ure îndeplinirea eficientă a sarcinilor lor profe- sionale;
• să lucreze într-un mediu curat și sănătos;
• să aleagă și să aplice diverse metode, instru- mente și tehnici pentru desfășurarea eficientă a activităților educaționale și de divertisment;
• să informeze managerul taberei despre încăl- carea disciplinei de către copilul taberei, precum și despre incidentele apărute;
• să-și protejeze demnitatea personală în cazul unor acțiuni nejustificate din partea părinților și/sau angajaților altor organizații.
Art. 27. Profesorii sunt obligați:
• să-și îndeplinească obligațiile prevăzute în Codul muncii, Regulamentul de ordine internă de muncă în Tabără, prezentul Regulament și fișele postului acestora;
• să protejeze viața și sănătatea copiilor în timpul procesului educațional și de divertisment și a tuturor celorlalte activități din Tabără;
• să trateze copiii din tabără cu dragoste și înțelegere, să aibă răbdare și să le ofere sprijinul și încurajarea lor;
• să cunoască nevoile și abilitățile creative ale copiilor și să-i îndrume în dezvoltarea lor;
• să promoveze comportamentul pozitiv al copiilor și manifestarea virtuților umane de bază;
• să ajute copiii să întâlnească și să facă față în mod adecvat diverselor situații problematice;
• să respecte drepturile copiilor si să nu le în- calce în vreun fel demnitatea;
• да избират и да прилагат различни методи, средства и похвати за ефективно протичане на образователно-развлекателните дейности;
• да уведомяват мениджъра на xxxxxx за нарушаване на дисциплината от страна на лагеруващо дете, както и за възникнали инциденти;
• да защитават личното си достойнство при
• să solicite de la copii să respecte regulile de disciplina, tratând cu grija, dar si cu suficientă certitudine, orice act care perturbă ordinea si/sau reprezintă o amenințare la adresa sănătății, vieții si securității;
• să monitorizeze respectarea de către copii a regulilor de siguranță în călătorie;
• să monitorizeze utilizarea limbii engleze în
неоснователни действия от страна на родители toate activitățile, inclusiv în afară orelor de in-
и/или служители на други органи и организации.
Чл. 27. Преподавателите са длъжни:
• да изпълняват задълженията си, определени в Кодекса на труда, Правилника за вътрешния трудов ред в Лагера, настоящия Правилник и длъжностната си характеристика;
• да опазват живота и здравето на лагерниците по време на образователно- развлекателния процес и всички други дейности в Лагера;
• да се отнасят към лагеруващите деца с любов и разбиране, да бъдат търпеливи и да им дават своята подкрепа и насърчение;
• да познават потребностите и творческите способности на лагерниците и да ги насочват в тяхното развитие;
• да насърчават позитивното поведение на децата и проявите на основни човешки добродетели;
• да помагат на лагерниците да посрещат и да се справят по адекватен начин с различни проблемни ситуации;
• да зачитат правата на децата и да не накърняват по какъвто и да било начин тяхното достойнство;
• да изискват от лагерниците да спазват правилата за дисциплината, като се отнасят внимателно, но и достатъчно категорично към всяка проява, която нарушава реда и/или представлява заплаха за здравето, живота и сигурността;
• да следят за спазването от страна на децата на правилата за безопасност при пътуване;
• да следят за използването на английски език във всички занимания и активности,
struire, pentru a menține mediul de limbă en- gleză din Tabără;
• să aibă aspect potrivit: tricou uniform, păr strâns, machiaj discret, unghii scurte și îngrijite, îmbrăcăminte adecvată condițiilor de munte (fără fuste și pantaloni foarte scurți);
• să respecte toate prevederile Ordonanței nr. 2 din 24.04.1997 pentru organizarea și desfășu- rarea de odihnă și turism pentru copii;
• să respecte Convenția pentru apărarea drep- turilor omului;
• să respecte Convenția pentru drepturile copilului;
• să respecte Legea privind sănătatea (cu privire la fumat) și Legea privind circulația ru- xxxxx;
• sa respecte toate celelalte reglementari legate de protecția sănătății copilului.
Art. 28. Profesorii nu au dreptul:
• să încalce drepturile omului ale partici- panților, inclusiv lezând în orice fel demnitatea lor personală;
• să aplice sub orice formă violența fizică și psihică împotriva copiilor;
• să scoată vre-un copil dintr-o clasă fără știrea managerului Xxxxxxx;
• să-și folosească telefonul mobil, cu excepția cazului în care acesta are legătură directă cu ac- tivitățile Taberei;
• să părăsească locul de muncă și să fie sepa- rat de copii în afara orelor de odihnă;
• să lase copiii care le-au fost încredinţaţi ne- supravegheaţi.
ANIMATORI
Art. 29. Animatorii au dreptul:
включително във времето извън учебните часове, с цел поддържане на англоезичната среда в Лагера;
• да имат подходящ външен вид: униформена тениска, прибрана коса, дискретен грим, къси и поддържани нокти, адекватно за планинските условия облекло (без много къси поли и панталони);
• да спазват всички разпоредби на Наредба
№ 2 от 24.04.1997 г. за организиране и провеждане на детски и ученически отдих и туризъм;
• да спазват Конвенцията за защита на правата на човека;
• да спазват Конвенцията за правата на детето;
• да спазват Закона за здравето (относно тютюнопушенето) и Закона за движение по пътищата;
• да спазват всички останали нормативни разпоредби, свързани с опазване здравето на детето.
Чл. 28. Преподавателите нямат право:
• да нарушават човешките права на лагерниците, включително да накърняват по какъвто и да било начин личното им достойнство;
• да прилагат под каквато и да било форма физическо и психическо насилие върху децата;
• да отстраняват дете от занятие без знанието на мениджъра на Xxxxxx;
• да ползват мобилния си телефон, освен когато това е пряко свързано с дейността на Xxxxxx;
• да напускат работното си място и да се отделят от децата извън определените за почивка часове;
• да оставят поверените им деца без надзор.
АНИМАТОРИ
Чл. 29. Аниматорите имат право:
• да бъдат уважавани и почитани от страна на ръководството на Xxxxxx, лагеруващите деца и родителите;
• să fie respectați și onorați din partea conduc- erii Taberei, copiii și părinții celor din tabără;
• să exprime o opinie și să facă propuneri con- ducerii Xxxxxxx cu privire la organizarea și des- fășurarea activităților Taberei;
• să primească toate materialele care să asig- ure îndeplinirea eficientă a sarcinilor lor profe- sionale;
• să lucreze într-un mediu curat și sănătos;
• să aleagă și să aplice diverse metode, instru- mente și tehnici pentru desfășurarea eficientă a activităților de divertisment;
• să informeze managerul taberei despre încăl- carea disciplinei de către copilul taberei, precum și despre incidentele apărute;
• să-și protejeze demnitatea personală în cazul unor acțiuni nejustificate din partea părinților și/sau angajaților altor organizații.
Art. 30. Animatorii sunt obligați:
• să-și îndeplinească obligațiile prevăzute în Codul muncii, Regulamentul de ordine internă de muncă în Tabără, prezentul Regulament și fișele postului acestora;
• să protejeze viața și sănătatea copiilor în timpul procesului educațional și de divertisment și a tuturor celorlalte activități din Tabără;
• să trateze copiii din tabără cu dragoste și înțelegere, să aibă răbdare și să le ofere sprijinul și încurajarea lor;
• să cunoască nevoile și abilitățile creative ale copiilor și să-i îndrume în dezvoltarea lor;
• să promoveze comportamentul pozitiv al copiilor și manifestarea virtuților umane de bază;
• să ajute copiii să întâlnească și să facă față în mod adecvat diverselor situații problematice;
• să respecte drepturile copiilor si să nu le în- calce în vreun fel demnitatea;
• să solicite de la copii să respecte regulile de disciplina, tratând cu grija, dar si cu suficientă certitudine, orice act care perturbă ordinea si/sau reprezintă o amenințare la adresa sănătății, vieții si securității;
• să monitorizeze respectarea de către copii a regulilor de siguranță în călătorie;
• să monitorizeze utilizarea limbii engleze în toate activitățile, pentru a menține mediul de
• да изразяват мнение и да правят предложения пред ръководството на Xxxxxx относно организацията и протичането на дейността на Xxxxxx;
• да получат всички материали, осигуряващи ефективното изпълнение на професионалните им задължения;
• да работят в чиста и здравословна среда;
• да избират и да прилагат различни методи, средства и похвати за ефективно протичане на развлекателните дейности;
• да уведомяват мениджъра на xxxxxx за нарушаване на дисциплината от страна на лагеруващо дете, както и за възникнали инциденти;
• да защитават личното си достойнство при
limbă engleză din Tabără;
• să aibă aspect potrivit: tricou uniform, păr strâns, machiaj discret, unghii scurte și îngrijite, îmbrăcăminte adecvată condițiilor de munte (fără fuste și pantaloni foarte scurți);
• să respecte toate prevederile Ordonanței nr. 2 din 24.04.1997 pentru organizarea și desfășu- rarea de odihnă și turism pentru copii;
• să respecte Convenția pentru apărarea drep- turilor omului;
• să respecte Convenția pentru drepturile copilului;
• să respecte Legea privind sănătatea (cu privire la fumat) și Legea privind circulația ru- xxxxx;
• sa respecte toate celelalte reglementari
неоснователни действия от страна на родители legate de protecția sănătății copilului.
и/или служители на други органи и организации.
Чл. 30. Аниматорите са длъжни:
• да изпълняват задълженията си, определени в Кодекса на труда, Правилника за вътрешния трудов ред в Лагера, настоящия Правилник и длъжностната си характеристика;
• да опазват живота и здравето на лагерниците по време на образователно- развлекателния процес и всички други дейности в Лагера;
• да се отнасят към лагеруващите деца с любов и разбиране, да бъдат търпеливи и да има дават своята подкрепа и насърчение;
• да познават потребностите и творческите способности на лагерниците и да ги насочват в тяхното развитие;
• да насърчават позитивното поведение на децата и проявите на основни човешки добродетели;
• да помагат на лагерниците да посрещат и да се справят по адекватен начин с различни проблемни ситуации;
• да зачитат правата на децата и да не накърняват по какъвто и да било начин тяхното достойнство;
• да изискват от лагерниците да спазват правилата за дисциплината, като се отнасят внимателно, но и достатъчно категорично към
Art. 31. Animatorii nu au dreptul:
• să încalce drepturile omului ale partici- panților, inclusiv lezând în orice fel demnitatea lor personală;
• să aplice sub orice formă violența fizică și psihică împotriva copiilor;
• să scoată vre-un copil dintr-o clasă fără știrea managerului Xxxxxxx;
• să-și folosească telefonul mobil, cu excepția cazului în care acesta are legătură directă cu ac- tivitățile Taberei;
• să părăsească locul de muncă și să fie sepa- rat de copii în afara orelor de odihnă;
• să lase copiii care le-au fost încredinţaţi ne- supravegheaţi.
COPII DIN TABĂRĂ
Art. 32. Copiii din tabără au dreptul:
• să frecventeze cursuri în scop educațional;
• să frecventeze cursuri în scop de divertis- ment;
• sa folosească baza hotelului în timpul seju- rului, fără a se abate de la programul Taberei;
• să primească toate materialele legate de pro- gramul Taberei;
• să primească informații în legătură cu des- fășurarea Taberei în tura actuală;
• să fie îndrumați, stimulați și sprijiniți pentru a-și dezvolta darurile, abilitățile mentale și fiz-
всяка проява, която нарушава реда и/или представлява заплаха за здравето, живота и сигурността;
ice;
• să-și afirme drepturile omului și să primească protecție din partea echipei Taberei în
• да следят за спазването от страна на децата cazul unei încălcări a demnității personale;
на правилата за безопасност при пътуване;
• да следят за използването на английски език във всички занимания и активности, с цел поддържане на англоезичната среда в Лагера;
• да имат подходящ външен вид: униформена тениска, прибрана коса, дискретен грим, къси и поддържани нокти, адекватно за планинските условия облекло (без много къси поли и панталони);
• да спазват всички разпоредби на Наредба
№ 2 от 24.04.1997 г. за организиране и провеждане на детски и ученически отдих и туризъм;
• да спазват Конвенцията за защита на правата на човека;
• да спазват Конвенцията за правата на детето;
• да спазват Закона за здравето (относно тютюнопушенето) и Закона за движение по пътищата;
• да спазват всички останали нормативни разпоредби, свързани с опазване здравето на детето.
Чл. 31. Аниматорите нямат право:
• да нарушават човешките права на лагерниците, включително да накърняват по какъвто и да било начин личното им достойнство;
• да прилагат под каквато и да било форма физическо и психическо насилие върху децата;
• да отстраняват дете от занятие без знанието на мениджъра на Xxxxxx;
• да ползват мобилния си телефон, освен когато това е пряко свързано с дейността на Xxxxxx;
• да напускат работното си място и да се отделят от децата извън определените за почивка часове;
• да оставят поверените им деца без надзор.
ЛАГЕРУВАЩИ ДЕЦА
• să fie răsplătiți cu recompense morale și ma- teriale pentru realizări înalte în activitatea taberei;
• să-și folosească telefoanele mobile la orele stabilite: seara de la ora 20:30 până la 22:00;
• să primească uniforma de tabără (tricou și șapcă);
• pentru a primi îngrijiri medicale în caz de boală sau problemă de sănătate.
Art. 33. Copiii din tabără nu au dreptul:
• să nu participe la activitățile planificate de tabără, cu excepția unor circumstanțe ex- cepționale și cu permisiunea explicită a man- agerului/managerului-adjunct al taberei;
• să încalce prin conduita sa autoritatea și/sau demnitatea personalului Xxxxxxx;
• să manifeste lipsă de respect și comporta- ment nepoliticos;
• să se angajeze în orice formă de violență (verbală, fizică, mentală, emoțională), precum și să provoace un alt copil la un astfel de compor- tament;
• să folosească un limbaj nepoliticos (înjură- turi);
• să-și folosească telefoanele mobile în afară orelor stabilite (de la ora 20:30 până la 22:00);
• să demonstreze un comportament care dis- creditează Tabăra și participanții în timpul activ- ităților din afară hotelului.
Art. 34. Copii din tabără sunt obligați:
• sa urmeze instructiunile managerului/man- agerului-adjunct al Taberei si ale profesorilor/an- imatorilor insoțitori, numiti prin ordinul man- agerului Taberei, precum si toate instructiunile date de instructori în diversele activități;
• să respecte regulile de călătorie care includ: îmbarcare și debarcare în siguranță din vehicul, deplasare cu centura de siguranță, interdicția de a se ridica de pe loc în timpul conducerii, re- spectarea normelor de igienă, interzicerea con- sumului de produse precum acade, bomboane și gumă de mestecat;
Чл. 32. Лагеруващите деца имат право:
• sa nu creeze condiții prealabile pentru acci- dente rutiere sau incidente care pot pune în peri-
• да посещават заниманията с образователна col propria sănătate si/sau viața sau a celorlalți
цел;
• да посещават заниманията с развлекателна цел;
• да ползват базата на хотела по време на престоя, като не се отклоняват от програмата на Лагера;
• да получат всички материали, свързани с програмата на Xxxxxx;
• да получат информация във връзка с протичането на Лагера в текущата смяна;
• да бъдат насочвани, стимулирани и подпомагани да развиват своите дарби, умствени и физически способности;
• да отстояват своите човешки права и да получат защита от екипа на Лагера в случай на накърняване на личното им достойнство;
• да бъдат поощрявани с морални и материални награди за високи постижения в лагерната дейност;
• да използват мобилните си телефони в определените за това часове: вечер от 20:30 ч. до 22:00 ч.;
• да получат лагерна униформа (тениска и шапка);
• да получат медицинска помощ в случай на заболяване или здравословен проблем.
Чл. 33. Лагеруващите деца нямат право:
• да не участват в планираните лагерни дейности, освен при изключителни обстоятелства и с изричното разрешение на мениджъра/заместник-мениджъра на Xxxxxx;
participanți la Tabără;
• să informeze la timp angajații Xxxxxxx (man- ageri, profesori, animatori), hotelul sau instruc- torii externi despre o problemă, indiferent de natura acesteia (plângere de sănătate sau altă afecțiune fiziologică sau emoțională);
• să-și protejeze proprietatea, pusă la dispoz- iție pentru utilizare de către Tabără, precum și pe cea a celorlalți copii din Tabără;
• să arate înțelegere, toleranță și respect față de ceilalți copii din tabără;
• să respecte normele de comportament gen- eral acceptate în locurile publice, care exclud strigătul, alergarea, împingerea, scuipatul etc.;
• sa urmeze toate instrucțiunile primite la fața locului de către personalul aparthotelului Lucky Bansko pentru a le asigura siguranța personală, precum si siguranța celorlalți copii și oaspeți ai hotelului;
• în timpul șederii lor la hotel să demonstreze un comportament adecvat și în conformitate cu prezentul Regulament;
• să trateze cu respect bătrânii, personalul hotelului și personalul Taberei;
• să nu aducă substanțe interzise pe teritoriul Taberei, precum alcool, țigări, băuturi ener- gizante etc.;
• să nu păstreze dispozitive electronice scumpe, cum ar fi jocuri electronice, tablete, lap- topuri și alte echipamente;
• sa respecte regimul zilnic si programul Taberei, iar în caz de intârziere sau imposibili-
• да накърняват с поведението си авторитета tate de a participa la oricare dintre activități să
и/или достойнството на служителите на Лагера;
• да демонстрират неуважително отношение и грубо поведение;
• да упражняват каквато и да било форма на насилие (вербално, физическо, психическо, емоционално), както и да подстрекават друго дете към подобно поведение;
• да използват груб език (ругатни);
• да ползват мобилните си телефони извън определените за това часове (от 20:30 до 22:00 часа);
solicite permisiunea managerului/managerului- adjunct al Taberei;
• să nu părăsească studio-ul/apartamentul în care sunt cazați fără permisiunea animatorului/ profesorului/conducătorului;
• să nu părăsească baza hotelului fără un membru însoțitor al echipei Taberei - orice încăl- care a acestei reguli duce la îndepărtarea partici- pantului din Tabără;
• să aibă grijă de igiena personală și să-și păstreze aspectul ordonat;
• să-și păstreze lucrurile personale curate și
• да демонстрират поведение, което дискредитира Xxxxxx и участниците по време на дейности извън хотела.
Чл. 34. Лагеруващите деца са длъжни:
• да спазват указанията и разпорежданията на мениджъра/заместник-мениджъра на Xxxxxx и придружаващите преподаватели/ аниматори, определени със заповед на мениджъра на Лагера, както и всички насоки, отправени от инструкторите в разнообразните дейности;
• да спазват правилата за пътуване, които включват: безопасно качване и слизане от превозното средство, пътуване с предпазен колан, забрана за ставане от мястото по време на движение, спазване на хигиенните норми, забрана за консумиране на продукти като близалки, бонбони и дъвки;
• да не създават предпоставки за ПТП или инциденти, които могат да застрашат собственото им здраве и/или живот или тези на останалите участници в Лагера;
• да уведомяват своевременно служителите на Xxxxxx (мениджъри, преподаватели, аниматори), на хотела или външните инструктори за възникнал проблем, независимо от неговото естество (здравословно оплакване или друго физиологично или емоционално неразположение);
• да опазват личното си имущество, предоставеното им за ползване от Xxxxxx, както и това на останалите лагерници;
• да проявяват разбиране, толерантност и уважение към останалите лагерници;
• да спазват общоприетите норми на поведение на обществени места, които изключват викане, тичане, блъскане, плюене и т.н.;
• да спазват всички инструкции, получени на място от персонала на апартхотел Лъки Банско с цел осигуряване на личната им безопасност, както и на безопасността на останалите лагерници и гости на хотела;
• по време на престоя в хотела да демонстрират поведение, което е подходящо и съобразено с настоящия Правилник;
ordonate, precum și camera în care sunt cazați, precum și lucrurile personale;
• să poarte hainele adecvate, echipamentul de protecție necesar participării la activități special- izate precum călărie, înot, ciclism montan, paint- ball etc.;
• să raporteze comportamentul altui partici- pant în Tabără care încalcă prezentul Regula- ment;
• să se adreseze profesorilor cu respect (cu Miss, Mr, Mrs) și pe nume de familie;
• să comunice în orice moment și cu toți par- ticipanții la Tabără în limba engleză (atât în tim- pul orelor, cât și în activitățile libere);
• sa urmeze instructiunile antrenorilor, in- structorilor sau insoțitorilor în timpul activ- ităților specificate în Capitolul doi, Sectiunea III din prezentul Regulament - in caz de nere- spectare, acestea din urma au dreptul sa scoată copilul din tabără din activitate;
• să păstreze numele bun al Taberei.
Art. 35. Măsuri disciplinare
• În primul incident, un copil din tabără primește un avertisment și o explicație cu privire la motivul pentru care comportamentul său este inadecvat (dacă situația o permite, el sau ea este separat de grup pentru o perioadă pentru a-i per- mite să înțeleagă acțiune).
• În cel de-al doilea incident, conducătorii de tabără decid cum să sancționeze comportamen- tul inacceptabil (de exemplu, prin privare de posibilitatea de a participa la o anumită activi- tate) și informează părinții despre incident și măsurile luate.
• În al treilea incident, copilul este scos din Tabără fără rambursarea părții neutilizate din suma plătită.
• În cazul unor probleme grave de comporta- ment, echipa din Tabără își rezervă dreptul de a interzice participarea ulterioară a copilului în Tabără.
PĂRINȚI
Art. 36. Părinții au dreptul:
• să primească informații despre copiii lor în orice moment în timpul Taberei de la
• да се отнасят уважително към възрастните хора, към персонала на хотела и служителите на Xxxxxx;
• да не внасят на територията на Лагера забранени вещества, като алкохол, цигари, енергийни напитки и др.;
• да не държат в себе си скъпи електронни устройства като електронни игри, таблети, лаптопи и друга техника;
• да спазват дневния режим и програмата на Лагера, като в случай на забавяне или невъзможност за участие в някоя от дейностите искат разрешение от мениджъра/ заместник-мениджъра на Лагера;
• да не напускат студиото/апартамента, в които са настанени, без разрешение на дежурния аниматор/преподавател/ ръководител;
• да не напускат базата на хотела без придружаващ член от екипа на Лагера – всяко нарушение на това правило води до отстраняване на участника от Xxxxxx;
• да се грижат за личната си хигиена и да поддържат спретнат външния си вид;
• да поддържат чисти и подредени личните си вещи, както и помещението, в което са настанени, както и личните си вещи;
• да носят подходящите дрехи, екипировка и предпазни средства, които се изискват за участие в специализираните дейности като конна езда, плуване, планинско колоездене, пейнтбол и др.;
• да докладват за поведение на друг
managerul/managerul-adjunct xx Xxxxxxx;
• să împărtășească impresii pozitive și/sau negative, să comenteze și să ofere sugestii legate de copii din tabără, de munca profesorilor/ani- matorilor sau de conducerea taberei;
• să participe la activitățile Taberei.
Art. 37. Părinții sunt obligați:
• În ziua plecării să furnizeze certificat medi- cal de sănătatea copilului, eliberat de medicul de familie cu 3 zile înainte de data începerii taberei.
• să se familiarizeze cu conținutul prezentului Regulament și cu alte documente obligatorii pentru participarea la Tabără și să le semneze;
• să completeze corect, precis și complet in- formațiile solicitate despre copilul din tabără;
• să încheie un contract cu Organizatorul Taberei;
• să fie pregătit să reacționeze în orice mo- ment în cazul unei urgențe în Tabără sau în copilul lor;
• să informeze în timp util conducerea taberei în caz de necesitate (din motive personale sau familiale) a încetării premature a șederii copilu- lui în tabără;
• să recupereze daunele aduse proprietății hotelului de către copil.
COPII ÎN TABĂRĂ CU UN ÎNSOȚITOR (PĂRINTE/RUDĂ/BONĂ)
Art. 38. Copii cu însoțitor au dreptul:
• sa fie cazați în camera cu el/ea sau cu alti
участник в Лагера, което нарушава или влиза в copii în funcție de condițiile prestabilite cu con-
разрез с настоящия Правилник;
• да се обръщат към преподавателите уважително (с Miss, Mr, Mrs) и на фамилно име;
• да общуват през цялото време и с всички участници в Лагера на английски език (както по време на учебните занятия, така и в свободните дейности);
• да спазват инструкциите на треньорите, инструкторите или придружаващите лица по време на заниманията, посочени в Глава втора, раздел ІІІ от настоящия Правилник – в случай на неспазване последните имат право да отстранят лагеруващото дете от заниманието;
ducerea taberei;
• să lipsească de la o anumită activitate prin aranjament prealabil cu managerul/managerul- adjunct al Taberei, timp în care responsabilitatea pentru viața, sănătatea și siguranța lor revine persoanei însoțitoare.
GRUPURI ORGANIZATE CU MAI MULT DE UN ÎNSOȚITOR
Art. 39.
• În tabără sunt permise grupuri de copii orga- nizate cu unul, doi sau mai mulți însoțitori.
• да пазят доброто име на Xxxxxx.
Чл. 35. Дисциплинарни мерки
• При първи инцидент на лагеруващо дете
Art. 40. Însoțitorii grupurilor organizate au dreptul:
• să participe la activitățile Taberei desfășurate
същото получава предупреждение и обяснение pe teritoriul hotelului, dar nu mai mult de un în-
защо поведението му е неподходящо (ако ситуацията позволява, се отделя от групата за известно време, за да му се даде възможност да осмисли постъпката си).
• При втори инцидент ръководителите на Xxxxxx вземат решение как да бъде санкционирано неприемливото поведение (например чрез лишаване от възможност да участва в определена дейност) и уведомяват родителите за инцидента и предприетите мерки.
• При трети инцидент детето се отстранява от Xxxxxx без възстановяване на неусвоената част от заплатената сума.
• В случай на сериозни поведенчески проблеми екипът на Xxxxxx си запазва правото да наложи забрана за бъдещо участие на детето в Лагера.
РОДИТЕЛИ
Чл. 36. Родителите имат право:
• да получават по всяко време информация за децата си по време на Xxxxxx от мениджъра/заместник-мениджъра на Xxxxxx;
• да споделят положителни и/или отрицателни впечатления, да коментират и да дават предложения, свързани с лагерниците, с работата на преподавателите/аниматорите или с ръководството на xxxxxx;
• да вземат участие в дейностите на Лагера.
Чл. 37. Родителите са длъжни:
• в деня на заминаване да представят медицинска бележка за здравословното състояние на детето, издадена от личния му лекар не по-късно от 3 дни преди началната дата на смяната;
• да се запознаят със съдържанието на настоящия Правилник и останалата задължителна документация за участие в Лагера и да ги подпишат;
• да попълнят точно, вярно и пълно
soțitor la o activitate;
• să participe la excursiile, plimbările Taberei
- gratuit pentru un însoțitor, iar pentru fiecare ul- terior se plătește la prețuri convenite în prealabil cu conducerea Taberei.
Art. 41. Însoțitorii grupurilor organizate sunt obligați:
• să ajute adaptarea rapidă și fără probleme în Tabără a copiilor, pe care însoțesc;
• să respecte ordinea stabilită în Tabără și să ajute la buna derulare a programului educațional și de divertisment planificat.
Art. 42. Alte
• Echipa Taberei nu recomandă aducerea în Tabără a dispozitivelor electronice precum tablete, laptopuri, jocuri electronice, broșuri (IPad, Galaxy Tab) etc.
• Telefoanele mobile și toate dispozitivele electronice, cu excepția aparatelor de fotografiat și echipamentelor de redare a muzicii, sunt de- pozitate de personalul Taberei și sunt disponibile copiilor seara între orele 20:30 și 22:00;
• În timpul în care copiii își folosesc tele- foanele și/sau dispozitivele electronice, Tabăra nu este responsabilă pentru protecția integrității și exploatării acestora.
DISPOZIȚII TRECĂTOARE ȘI FINALE
§1. Propunerile de modificare sau completare a prezentului Regulament pot fi făcute de către conducătorii din tabără, profesori, animatori și părinți.
§2. Conducerea taberei este obligată să in- formeze părinții cu prevederile Regulamentului înainte de începerea turei de tabără.
§3. Regulamentul se aplică pentru Tabăra inter- națională de limbi străine pentru copii Luck- yKids.
изискваната информация за лагеруващото дете;
• да сключат договор с Организатора на лагера;
Subsemnata(-ul),
• да бъдат в готовност да се отзоват по всяко ……………………………………………..
време в случай на извънредна ситуация в Лагера или детето им;
• да информират своевременно лагерното ръководство в случай на необходимост (по уважителна лична или семейна причина) от преждевременно прекратяване на престоя на лагеруващото дете;
• да възстановят щети на хотелската собственост, причинени по вина на лагерника.
ЛАГЕРНИЦИ С ЕДИН ПРИДРУЖИТЕЛ (РОДИТЕЛ/РОДНИНА/ДЕТЕГЛЕДАЧКА)
Чл. 38. Лагерниците с придружител имат право:
• да бъдат настанени в една стая с него/нея или с други лагерници в зависимост от предварително договорените условия с ръководството на Xxxxxx;
• отсъстват от определена дейност/ занимание по предварителна уговорка с мениджъра/заместник-мениджъра на Xxxxxx, през което време отговорността за живота, здравето и безопасността им е на придружаващото ги лице.
ОРГАНИЗИРАНИ ГРУПИ С ПОВЕЧЕ ОТ ЕДИН ПРИДРУЖИТЕЛ
Чл. 39.
• В лагера се допуска участие на организирани детски групи с един, двама или повече придружители.
Чл. 40. Придружителите на организирани групи имат право:
• да посещават дейностите на Лагера, извършвани на територията на хотела, но не повече от един придружител на дейност;
• да участват в излетите, разходките и екскурзиите на Лагера – безплатно за един придружител, а за всеки следващ се заплаща по предварително договорени с ръководството
…………………………………………………
……………….…… (părinte/tutore)
Declar că am făcut cunoștință pe deplin cu acest REGULAMENT PRIVIND CONDIȚI- ILE, ORGANIZAREA ȘI PROCEDURA DE DESFĂȘURAREA TABEREI INTER- NAȚIONALE DE LIMBI STRĂINE PEN- TRU COPII LuckyKids CU INSTRUCȚIUNI PENTRU ANGAJAȚI, COPII ȘI PĂRINȚI,
înțeleg și sunt de acord cu conținutul acestuia. De asemenea, declar că am familiarizat în mod corespunzător fiul/fiica:
……………………………………………..
………………….
…………………………………………………
……
CNP:
………………………………………………,
care este pe deplin conștient(-ă) de propriile drepturi și obligații, precum și de drepturile și obligațiile profesorilor, animatorilor, in- structorilor, părinților și însoțitorilor conform REGULAMENTULUI.
Declarant/părinte/tutore, am primit acest REGULAMENT PRIVIND CONDIȚIILE, ORGANIZAREA ȘI PROCEDURA DE DES- FĂȘURAREA TABEREI INTER- NAȚIONALE DE LIMBI STRĂINE PEN- TRU COPII LuckyKids CU INSTRUCȚIUNI PENTRU ANGAJAȚI, COPII ȘI PĂRINȚI,
și am instructat copilul:
Dată: ………………
Semnătura: …………………………
на Лагера цени.
Чл. 41. Придружителите на организираните групи са длъжни:
• да съдействат за бързата и безпроблемна адаптация в Лагера на децата, които придружават;
• да спазват установения ред в Лагера и да помагат за гладкото протичане на предвидената образователно-развлекателна програма.
Чл. 42. Други
• Екипът на Лагера не препоръчва носенето в Лагера на електронни устройства като таблети, лаптопи, електронни игри, буклети (IРad, Galaxy Tab) и др.
• Мобилните телефони и всички електронни устройства, с изключение на фотоапарати и техника за възпроизвеждане на музика, се съхраняват от персонала на Лагера и са на разположение на децата вечер в интервала 20:30 – 22:00 часа;
• През времето, в което децата ползват телефоните и/или електронните си устройства, Xxxxxx не носи отговорност за опазването на тяхната цялост и изправност.
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
§1. Предложения за изменение и допълнение на настоящия Правилник могат да правят ръководителите на Xxxxxx, преподавателите, аниматорите и родителите.
§2. Ръководството на Xxxxxx се задължава да запознае родителите с разпоредбите на Правилника преди започването на лагерната смяна.
§3. Правилникът се отнася до Международен детски езиков лагер LuckyKids.