21998a0624(01)
21998a0624(01)
L 181/3
JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE
24.6.1998
ACORD DE PARTENERIAT Ș, I COOPERARE
între Comunitățile Europene ș, i statele membre ale acestora ș, i Republica Moldova
ACORD DE PARTENERIAT Ș, I COOPERARE
care stabileș, te un partenariat între Comunitățile Europene ș, i statele membre ale acestora, pe de-o parte, ș, i Republica Moldova, pe de altă parte
REGaTUL BELGIEI, REGaTUL DaNEMaRCEI,
REPUBLICa FEDERaLă GERMaNIa, REPUBLICa ELENă,
REGaTUL SPaNIEI, REPUBLICa FRaNCEZă, IRLaNDa,
REPUBLICa ITaLIaNă,
MaRELE DUCaT aL LUXEMBURGULUI,
REGaTUL ȚăRILOR DE JOS,
REPUBLICa PORTUGHEZă,
REGaTUL UNIT aL MaRII BRITaNII Ș, I IRLaNDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui ș,i Oțelului ș,i Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei atomice,
denumite în continuare „statele membre”, ș,i
COMUNITaTEa EUROPEaNă, COMUNITaTEa EUROPEaNă a CăRBUNELUI Ș, I OȚELULUI Ș, I COMUNITaTEa EUROPEaNă a ENERGIEI aTOMICE,
denumite în continuare „Comunitatea”, pe de-o parte, ș,i
REPUBLICa MOLDOVa,
pe de altă parte,
aVÂND ÎN VEDERE legăturile existente între Comunitate, statele membre ș,i Republica Moldova, precum ș,i valorile comune pe care le împărtăș,esc,
RECUNOSCÂND că Republica Moldova ș,i Comunitatea doresc să consolideze aceste legături ș,i să stabilească un parteneriat ș,i o cooperare care să aprofundeze ș,i să extindă relațiile stabilite anterior, în special prin acordul dintre Comunitatea Economică Europeană ș,i Comunitatea Europeană a Energiei atomice ș,i Uniunea Republicilor Socialiste Sovietice privind schimburile comerciale ș,i cooperarea comercială ș,i economică, semnat la 18 decembrie 1989,
aVÂND ÎN VEDERE angajamentul Comunității, al statelor membre ale acesteia ș,i al Republicii Moldova de a consolida libertățile politice ș,i economice care constituie însăș,i baza parteneriatului,
aVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților de a promova pacea ș,i siguranța internațională, precum ș,i soluționarea pe cale paș,xxxx x disputelor, ș,i de a coopera în acest scop în cadrul Organizației Națiunilor Unite ș,i al Conferinței pentru Securitate ș,i Cooperare în Europa (OSCE),
aVÂND ÎN VEDERE angajamentul ferm al Comunității, al statelor membre ale acesteia ș,i al Republicii Moldova privind aplicarea integrală a tuturor dispozițiilor ș,i principiilor din actul Final al Conferinței pentru Securitate ș,i Cooperare în Europa (CSCE), din documentele finale ale întâlnirilor de la Viena ș,i Madrid din luna iunie, din documentul Conferinței CSCE de la Bonn privind cooperarea economică, din Carta de la Paris pentru o Nouă Europă ș,i din documentul CSCE de la Helsinki din 1992, „Provocările schimbării”,
RECUNOSCÂND în acest context că sprijinirea independenței, a suveranității ș,i a integrității teritoriale a Republicii Moldova va contribui la salvgardarea păcii ș,i stabilității în regiunea Europei Centrale ș,i de Est, precum ș,i pe întreg continentul european,
CONFIRMÂND ataș,amentul Comunității, al statelor membre ale acesteia ș,i al Republicii Moldova la Carta Europeană a Energiei ș,i la Declarația Conferinței de la Lucerna din aprilie 1993,
CONVINSE de importanța capitală a statului de drept ș,i a respectării drepturilor omului, în special cele ale minorităților, a instituirii unui sistem multipartit ș,i a unor alegeri libere ș,i democratice ș,i a liberalizării economice urmărind să pună bazele unei economii de piață,
RECUNOSCÂND eforturile Republicii Moldova de a crea un regim politic ș,i economic care să respecte statul de drept ș,i drepturile omului, inclusiv pe cele ale minorităților, precum ș,i faptul că Republica Moldova aplică un sistem multipartit cu alegeri libere ș,i democratice ș,i încurajează liberalizarea economică,
CONSIDERÂND că aplicarea integrală a prezentului acord de parteneriat ș,i cooperare depinde de realizarea reformelor politice, economice ș,i juridice ș,i, în egală măsură, contribuie la continuarea acestora în vederea îndeplinirii lor efective, precum ș,i la introducerea factorilor necesari cooperării, în special în lumina concluziilor Conferinței CSCE de la Bonn,
DORIND să încurajeze procesul de cooperare regională cu țările vecine în domeniile reglementate de prezentul acord, în scopul promovării prosperității ș,i stabilității în regiune,
DORIND să stabilească ș,i să dezvolte un dialog politic regulat privind aspectele bilaterale ș,i internaționale de interes comun, LUÂND ÎN CONSIDERaRE dorința Comunității de a dezvolta cooperarea economică ș,i de a asigura asistență tehnică, după caz,
ȚINÂND SEaMa de faptul că acordul poate favoriza o apropiere progresivă dintre Republica Moldova ș,i o zonă mai largă de cooperare din Europa ș,i regiunile limitrofe, precum ș,i integrarea progresivă a Republicii Moldova în sistemul comercial internațional deschis,
aVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților de a liberaliza comerțul, pe baza principiilor cuprinse în acordul General pentru Tarife ș,i Comerț (GaTT),
SaLUTÂND Ș, I RECUNOSCÂND importanța eforturilor depuse de Republica Moldova în vederea tranziției de la comerțul de stat ș,i economia planificată la economia de piață,
CONȘ, TIENTE de necesitatea ameliorării condițiilor care afectează comerțul ș,i investițiile, cum ar fi condițiile din domenii precum întreprinderile, forța de muncă, prestarea de servicii ș,i circulația capitalului,
CONVINSE că prezentul acord va crea un nou climat pentru relațiile economice dintre părți ș,i în special pentru dezvoltarea comerțului ș,i investițiilor, care sunt instrumente esențiale pentru restructurarea economică ș,i modernizarea tehnologică,
DORIND stabilirea unei cooperări strânse în domeniul protecției mediului, ținând seama de interdependența existentă între părți în acest domeniu,
DORIND stabilirea unei cooperări culturale ș,i dezvoltarea schimbului de informații,
CONVIN CU PRIVIRE La URMăTOaRELE DISPOZIȚII:
Articolul 1
Prin prezentul acord se stabileș,te un parteneriat între Comunitate ș,i statele membre ale acesteia, pe de-o parte, ș,i Republica Moldova, pe de altă parte. Parteneriatul are următoarele obiective:
— asigurarea unui cadru adecvat pentru dialogul politic dintre părți, care să permită dezvoltarea relațiilor politice;
— promovarea schimburilor comerciale ș,i a investițiilor, precum ș,i a relațiilor economice armonioase între părți, încurajând astfel dezvoltarea lor economică durabilă;
— asigurarea unei baze de cooperare în domeniul juridic, economic, social, financiar ș,i cultural;
— sprijinirea eforturilor depuse de Republica Moldova pentru consolidarea propriei democrații, dezvoltarea economiei ș,i încheierea procesului de tranziție către o economie de piață.
TITLUL I
PRINCIPII GENERALE
Articolul 2
Respectarea democrației, a principiilor de drept internațional ș,i drepturilor omului consacrate în special în actul Final de la Helsinki ș,i în Carta de la Paris pentru o Nouă Europă, precum ș,i a principiilor economiei de piață, inclusiv cele enunțate în documentele conferinței CSCE de la Bonn, stau la baza politicilor interne ș,i externe ale părților ș,i constituie un element esențial al parteneriatului ș,i al prezentului acord.
Articolul 3
Părțile consideră că, pentru stabilitatea ș,i prosperitatea viitoare a regiunii fostei Uniuni Sovietice, este esențial ca noile state independente rezultate în urma dizolvării Uniunii Republicilor Socialiste Sovietice, denumite în continuare „statele independente”, să mențină ș,i să dezvolte cooperarea reciprocă în conformitate cu principiile actului Final de la Helsinki ș,i cu dreptul internațional, precum ș,i relațiile de bună vecinătate, ș,i vor depune toate eforturile pentru a favoriza acest proces.
dezvoltarea dispozițiilor titlurilor din prezentul acord, în special a celor ale titlului III ș,i ale articolului 48, în vederea stabilirii unei zone de liber schimb între ele. Consiliul de cooperare prevăzut la articolul 82 poate face recomandări părților în acest sens. aceste dezvoltări vor putea intra în vigoare numai în temeiul unui acord între părți, în conformitate cu propriile proceduri pertinente. Părțile se vor consulta reciproc în cursul anului 1998 ș,i vor examina dacă circumstanțele, în special progresele realizate de Republica Moldova în privința reformelor economice ș,i condițiile economice la momentul respectiv, permit deschiderea negocierilor privind stabilirea unei zone de liber schimb.
Articolul 5
Părțile se angajează să examineze împreună, de comun acord, modificările care se pot fi necesare oricărei părți din prezentul acord, ținând seama de schimbarea circumstanțelor, în special de
aderarea Republicii Moldova la
GaTT.
Prima examinare se
Articolul 4
Părțile se angajează să se preocupe, în special după ce Republica Moldova realizează progrese în procesul reformei economice, de
realizează la trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord sau la data la care Republica Moldova devine parte contractantă la acordul GaTT, oricare dintre acestea survine mai întâi.
TITLUL II
DIALOGUL POLITIC
Articolul 6
Între părți se stabileș,te un dialog politic regulat, pe care acestea intenționează să îl dezvolte ș,i să îl intensifice. acesta însoțeș,te ș,i consolidează apropierea dintre Comunitate ș,i Republica Moldova, sprijină schimbările politice ș,i economice în curs de desfăș,urare în această țară ș,i contribuie la stabilirea unor noi forme de cooperare. Dialogul politic îș,i propune:
— să consolideze legăturile Republicii Moldova cu Comunitatea ș,i, în acest mod, cu întreaga comunitate a națiunilor democratice. Convergența economică realizată prin prezentul acord antrenează intensificarea relațiilor politice;
— să sporească convergența pozițiilor privind problemele internaționale de interes comun, sporind astfel securitatea ș,i stabilitatea;
— să încurajeze cooperarea între părți în domenii privind con- solidarea stabilității ș,i securității în Europa, respectarea prin- cipiilor democrației, precum ș,i respectarea ș,i promovarea drepturilor omului, în special cele ale minorităților, ș,i, după caz, a consultării reciproce cu privire la problemele relevante.
Articolul 7
La nivel ministerial, dialogul politic are loc în cadrul Consiliului de cooperare, precum ș,i cu alte ocazii, de comun acord.
Articolul 8
Părțile stabilesc ș,i alte proceduri ș,i mecanisme de dialog politic, în special sub următoarele forme:
— întâlniri cu caracter regulat la nivel de înalți funcționari repre- zentând Republica Moldova, pe de-o parte, ș,i Comunitatea, pe de altă parte;
— valorificarea deplină a tuturor canalelor diplomatice dintre părți, în special prin contacte corespunzătoare atât la nivel bilateral, cât ș,i la nivel multilateral, de exemplu cu ocazia reuniunilor Națiunilor Unite, ale CSCE sau cu alte ocazii;
— schimburi de informații privind problemele de interes reciproc cu privire la cooperarea politică în Europa;
— orice alte mijloace care ar putea contribui la consolidarea ș,i dezvoltarea dialogului politic.
Articolul 9
Dialogul politic la nivel parlamentar are loc în cadrul Comisiei de cooperare parlamentară instituite în temeiul articolului 87.
TITLUL III
COMERȚUL CU XXXXXXX
Articolul 10
(1) Părțile îș,i acordă reciproc tratamentul clauzei națiunii celei mai favorizate în toate domeniile privind:
— drepturile vamale ș,i taxele aplicate importurilor ș,i exporturi- lor, inclusiv modul de percepere a acestor drepturi ș,i taxe;
— dispozițiile privind vămuirea, tranzitul, antrepozitele ș,i transbordarea;
— taxele ș,i alte impuneri interne de orice tip, aplicate direct sau indirect mărfurilor importate;
— metodele de plată ș,i transferul respectivelor plăți;
— normele privind vânzarea, cumpărarea, transportul, distribu- ția ș,i utilizarea mărfurilor pe piața internă.
(2) Dispozițiile alineatului (1) nu se aplică în cazul:
(a) avantajelor acordate în scopul creării unei uniuni vamale sau a unei zone a liberului schimb sau care decurg din crearea unei astfel de uniuni sau zone;
(b) avantajelor acordate anumitor țări în conformitate cu GaTT ș,i cu alte acorduri internaționale în favoarea țărilor în curs de dezvoltare;
(c) avantajelor acordate țărilor limitrofe în vederea facilitării tra- ficului de frontieră.
(3) Dispozițiile alineatului (1) ș,i ale articolului 11 alineatul (3) nu se aplică, pe o perioadă de tranziție care expiră la data aderării Republicii Moldova la GaTT sau la 31 decembrie 1998, în cazul în care această dată survine prima, avantajelor definite în anexa I ș,i acordate de Republica Moldova celorlalte state independente din ziua precedentă datei intrării în vigoare a prezentului acord.
Articolul 11
(1) Părțile convin că principiul libertății de tranzit a mărfurilor este o condiție esențială pentru realizarea obiectivelor prezentu- lui acord.
(2) În această privință, fiecare parte garantează tranzitul fără res- tricții, via sau prin teritoriul său, al mărfurilor originare din teritoriul vamal sau destinate teritoriului vamal al celeilalte părți.
(3) Normele prevăzute la articolul V alineatele (2), (3), (4) ș,i (5) din acordul General pentru Tarife ș,i Comerț (GaTT) se aplică între cele două părți.
(4) Normele prevăzute în prezentul articol nu aduc atingere nor- melor speciale convenite între părți privind anumite sectoare, în special transportul sau produsele.
Articolul 12
Fără a aduce atingere drepturilor ș,i obligațiilor care decurg din convențiile internaționale privind admiterea temporară a mărfurilor care obligă ambele părți, fiecare parte acordă celeilalte părți, în conformitate cu legislația sa, exonerarea de drepturi ș,i taxe de import pentru mărfurile admise temporar, în cazurile ș,i în conformitate cu procedurile prevăzute de celelalte convenții internaționale în domeniu care impun astfel de obligații. Se ține seama de condițiile în care obligațiile ce decurg dintr-o astfel de convenție au fost acceptate de partea în cauză.
Articolul 13
Mărfurile originare din Republica Moldova ș,i din Comunitate se importă în Comunitate ș,i, respectiv, în Republica Moldova, fără restricții cantitative, fără a aduce atingere articolelor 17, 20, 21, dispozițiilor anexei II la prezentul acord ș,i articolelor 77, 81, 244, 249 ș,i 280 din actele de aderare a Spaniei ș,i Portugaliei la Comunitatea Europeană.
Articolul 14
(1) Produsele de pe teritoriul unei părți importate pe teritoriul celeilalte părți nu fac obiectul, în mod direct sau indirect, al nici
unor taxe sau impuneri interne mai mari decât cele aplicate, în mod direct sau indirect, produselor naționale similare.
(2) În afară de aceasta, respectivele produse beneficiază de un tra- tament nu mai puțin favorabil decât cel acordat produselor simi- lare naționale în temeiul actelor cu putere de lege, normelor administrative ș,i cerințelor cu privire la vânzarea lor internă, scoa- terea spre vânzare, cumpărarea, transportul, distribuirea sau utilizarea lor. Dispoziția prezentului alineat nu exclude aplicarea unor taxe interne de transport diferențiate, bazate exclusiv pe exploatarea economică a mijlocului de transport ș,i nu pe națio- nalitatea produsului.
Articolul 15
Următoarele articole din GaTT se aplică mutatis mutandis între cele două părți:
1. articolul VII alineatele (1), (2), (3), (4) litera (a), (4) litera (b), (4) litera (d), (5);
2. articolul VIII;
3. articolul IX;
4. articolul X.
Articolul 16
Schimburile comerciale de mărfuri între părți se realizează la prețul pieței.
Articolul 17
(1) În cazul în care un produs se importă pe teritoriul uneia dintre părți în cantități atât de mari sau în astfel de condiții încât să provoace sau să riș,te să provoace grave prejudicii producătorilor naționali de produse similare sau direct competitive, Comunitatea sau Republica Moldova, după caz, pot lua măsuri adecvate în conformitate cu următoarele proceduri ș,i condiții.
(2) Înainte de a lua orice măsuri sau, în cazul aplicării alineatului (4), cât mai curând posibil, Comunitatea sau Republica Moldova, după caz, furnizează Comitetului de cooperare toate informațiile utile în vederea căutării unei soluții acceptabile pentru cele două părți.
(3) În cazul în care, ca urmare a consultațiilor, în termen de 30 de zile de la sesizarea Comitetului de cooperare, părțile nu ajung la un acord cu privire la acțiunile care trebuie întreprinse pentru remedierea situației, partea care a solicitat consultările este liberă să limiteze importurile de produse în cauză în măsura ș,i pe durata necesară pentru a preveni sau remedia prejudiciile sau să adopte alte măsuri adecvate.
(4) În situații critice în care o întârziere poate provoca prejudicii greu de remediat, părțile pot lua măsuri înainte de consultări, cu condiția ca respectivele consultări să se desfăș,oare imediat după adoptarea respectivelor măsuri.
(5) În alegerea măsurilor prevăzute la prezentul articol, părțile contractante acordă prioritate măsurilor care afectează cel mai puțin realizarea obiectivelor prezentului acord.
Articolul 18
Nici o dispoziție din prezentul titlu, în special din articolul 17, nu aduce atingere adoptării de către una dintre părți a unor măsuri antidumping sau compensatorii în conformitate cu articolul VI din GaTT, cu acordul privind punerea în aplicare a articolului VI din GaTT, cu acordul privind interpretarea ș,i punerea în aplicare a articolelor VI, XVI ș,i XXIII din GaTT sau cu legislația sa internă în domeniu.
În ceea ce priveș,te anchetele antidumping sau în materie de subvenții, fiecare parte convine să examineze observațiile celeilalte părți ș,i să informeze părțile interesate cu privire la faptele ș,i considerentele esențiale pe baza cărora trebuie luată o decizie finală. Înainte de a impune taxe antidumping ș,i compensatorii definitive, partea în cauză încearcă soluționarea constructivă a problemei.
Articolul 19
Prezentul acord nu exclude aplicarea de interdicții ș,i restricții de import, export sau tranzit, justificate din motive privind moralitatea, ordinea sau siguranța publică, protecția sănătății ș,i a vieții oamenilor, animalelor sau plantelor, protecția resurselor naturale, protecția patrimoniului național cu valoare artistică, istorică sau arheologică sau protecția proprietății intelectuale,
industriale sau comerciale, nici a reglementărilor privind aurul ș,i argintul. Cu toate acestea, astfel de interdicții sau de restricții nu trebuie să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție mascată a comerțului între părți.
Articolul 20
Prezentul titlu nu se aplică comerțului cu produse textile care intră sub incidența capitolelor 50-63 din Nomenclatura Combinată. Comerțul cu aceste produse este reglementat de un acord separat, parafat la 14 mai 1993 ș,i care se aplică cu titlu provizoriu de la 1 ianuarie 1993.
Articolul 21
(1) Comerțul cu produse care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui ș,i Oțelului este reglementat de dispozițiile prezentului titlu, cu excepția articolului 13.
(2) Se creează un grup de contact pentru probleme privind cărbunele ș,i oțelul, format din reprezentanți ai Comunității, pe de-o parte, ș,i din reprezentanți ai Republicii Moldova, pe de altă parte.
Respectivul grup de contact schimbă permanent informații cu pri- vire la toate problemele de interes comun pentru părți, referitoare la cărbune ș,i oțel.
Articolul 22
Comerțul cu materiale nucleare se desfăș,oară în conformitate cu dispozițiile Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei atomice. În cazul în care este necesar, comerțul cu materiale nucleare face obiectul dispozițiilor unui acord special care urmează să fie încheiat între Comunitatea Europeană a Energiei atomice ș,i Republica Moldova.
CaPITOLUL I
TITLUL IV
DISPOZIȚII PRIVIND COMERȚUL Ș, I INVESTIȚIILE
în ceea ce priveș,te condițiile de muncă, de remunerație sau de concediere, în comparație cu resortisanții respectivului stat mem-
CONDIȚII DE MUNCĂ
Articolul 23
(1) Sub rezerva actelor cu putere de lege, a condițiilor ș,i proce- durilor aplicabile în fiecare stat membru, Comunitatea ș,i statele membre ale acesteia iau măsuri pentru ca lucrătorii de naționali- tate moldovenească angajați legal pe teritoriul unui stat membru să nu facă obiectul vreunei discriminări pe bază de naționalitate,
bru.
(2) Sub rezerva actelor cu putere de lege, a condițiilor ș,i proce- durilor aplicabile în Republica Moldova, Republica Moldova ia măsuri pentru ca lucrătorii resortisanți ai statelor membre, angajați legal pe teritoriul Republicii Moldova, nu fac obiectul vre- unei discriminări pe bază de naționalitate, în ceea ce priveș,te condițiile de muncă, de remunerație sau de concediere, în com- parație cu proprii resortisanți.
Articolul 24
Coordonarea securității sociale
Părțile încheie acorduri în scopul de:
(i) a adopta, sub rezerva condițiilor ș,i normelor aplicabile în fiecare stat membru, dispozițiile necesare coordonării sisteme- lor de securitate socială pentru lucrătorii de naționalitate moldovenească angajați legal pe teritoriul unui stat membru. Respectivele dispoziții urmăresc în special ca:
— toate perioadele de asigurare, angajare sau ș,edere înche- iate de respectivii lucrători în diferite state membre să fie cumulate în vederea dobândirii dreptului la pensie pentru limită de vârstă, de invaliditate ș,i de urmaș,, precum ș,i la îngrijire medicală a respectivilor lucrători;
— toate pensiile pentru limită de vârstă, de urmaș,, de invali- ditate, de accident de muncă sau de boală profesională, cu excepția prestațiilor speciale care nu provin din contribu- ții, să fie liber transferate la cursul de schimb aplicabil în temeiul legislației statului membru sau statelor membre debitoare;
(ii) a adopta, sub rezerva condițiilor ș,i normelor aplicabile în Republica Moldova, dispozițiile necesare acordării unui trata- ment similar celui menționat la punctul (i) a doua liniuță lucrătorilor resortisanți ai unui stat membru angajați legal în Republica Moldova.
Articolul 25
Măsurile care adoptă în conformitate cu articolul 24 nu trebuie să aducă atingere drepturilor ș,i obligațiilor care decurg din acordurile bilaterale încheiate între Republica Moldova ș,i statele membre, în cazul în care respectivele acorduri oferă un tratament mai favorabil resortisanților moldoveni sau resortisanților statelor membre.
Articolul 26
Consiliul de cooperare examinează eforturile comune care pot fi depuse pentru a controla imigrația ilegală, ținând seama de principiul ș,i practica readmisiei.
Articolul 27
Consiliul de cooperare examinează posibilitățile de îmbunătățire a condițiilor de muncă pentru oamenii de afaceri în conformitate cu angajamentele internaționale ale părților, în special cu cele definite în documentul Conferinței CSCE de la Bonn.
Articolul 28
Consiliul de cooperare formulează recomandări pentru punerea în aplicare a articolelor 23, 26 ș,i 27.
CaPITOLUL II
CONDIȚII PRIVIND STABILIREA Ș, I FUNCȚIONAREA SOCIETĂȚILOR COMERCIALE
Articolul 29
(1) (a) Comunitatea ș,i statele membre ale acesteia acordă în cazul stabilirii unor societăți comerciale moldoveneș,ti pe teritoriul lor un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat societăților comerciale dintr-o țară terță, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege ș,i norme administrative.
(b) Fără a aduce atingere rezervelor enumerate în anexa IV, Comunitatea ș,i statele membre ale acesteia acordă func- ționării filialelor societăților moldoveneș,ti stabilite pe teritoriul lor un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor societăți comerciale, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege ș,i norme administrative.
(c) Comunitatea ș,i statele membre ale acesteia acordă func- ționării sucursalelor moldoveneș,ti stabilite pe teritoriul lor un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat sucursalelor societăților comerciale dintr-o țară terță, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege ș,i norme administrative.
(2) (a) Fără a aduce atingere rezervelor menționate la anexa V, Republica Moldova acordă, în cazul stabilirii unor socie- tăți comerciale comunitare pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat societăților comerciale moldoveneș,ti sau decât cel acordat societăți- lor comerciale ale unei țări terțe, în cazul în care acesta din urmă este mai bun, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege ș,i norme administrative.
(b) Republica Moldova acordă, pentru funcționarea filialelor ș,i sucursalelor societăților comerciale comunitare stabilite pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat societăților comerciale sau sucursalelor proprii sau decât cel acordat societăților comerciale sau sucursalelor unei țări terțe, în cazul în care acesta din urmă este mai bun, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege ș,i norme administrative.
(3) Dispozițiile alineatelor (1) ș,i (2) nu pot fi invocate pentru a eluda actele cu putere de lege ș,i normele administrative ale unei părți, aplicabile accesului filialelor societăților comerciale al celei- lalte părți, stabilite pe teritoriul primei părți, la anumite sectoare sau activități specifice.
De tratamentul menționat la alineatele (1) ș,i (2) beneficiază societățile comerciale stabilite în Comunitate ș,i, respectiv, în Republica Moldova, la data intrării în vigoare a prezentului acord, precum ș,i societățile comerciale stabilite ulterior acestei date.
Articolul 30
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 101, dispozițiile articolului 29 nu se aplică transportului aerian, fluvial ș,i maritim.
(2) Cu toate acestea, în ceea ce priveș,te activitățile întreprinse de agențiile maritime care prestează servicii de transport maritim internațional, inclusiv activități intermodale care cuprind un traseu maritim, fiecare parte autorizează societăților comerciale ale celeilalte părți prezența comercială pe teritoriul său sub formă de filiale sau de sucursale, în condiții de stabilire ș,i de funcționare nu mai puțin favorabile decât cele acordate propriilor societăți comerciale sau filialelor ori sucursalelor societăților comerciale ale unei țări terțe, în cazul în care acestea din urmă sunt mai favora- bile.
astfel de activități includ, dar nu sunt limitate la:
(a) comercializarea ș,i vânzarea de servicii de transport maritim ș,i de servicii conexe, prin contact direct cu clienții, de la oferta de preț la eliberarea facturii, indiferent dacă respectivele servicii sunt efectuate sau oferite de însuș,i prestatorul de servicii sau prin prestatorii de servicii cu care vânzătorul de servicii a încheiat înțelegeri comerciale permanente;
(b) achiziționarea ș,i utilizarea, în nume propriu sau în numele cli- enților (ș,i revânzarea către clienți) a oricărui serviciu de transport sau a oricărui serviciu conex, inclusiv a serviciilor de transport intern de orice tip, în special cel pe căi navigabile interioare, cel rutier ș,i cel feroviar, necesare pentru prestarea unui serviciu integrat;
(c) pregătirea documentelor de transport, a documentelor vamale sau a oricărui alt document referitor la originea ș,i natura măr- furilor transportate;
(d) furnizarea unor informații comerciale prin orice mijloace, inclusiv prin sisteme computerizate, ș,i schimburile de date electronice (sub rezerva restricțiilor nediscriminatorii privind telecomunicațiile);
(e) încheierea oricărei înțelegeri comerciale, inclusiv participarea la capitalul societății comerciale ș,i recrutarea personalului la nivel local (sau, în cazul personalului străin, sub rezerva dis- pozițiilor relevante din prezentul acord), cu o agenție maritimă locală;
(f) organizarea, în numele societăților comerciale, a escalelor navei sau preluarea încărcăturilor, după caz.
Articolul 31
În sensul prezentului acord:
(a) „societate comercială comunitară” sau, respectiv, „societate comercială moldovenească” înseamnă o societate comercială înființată în conformitate cu legislația statului membru sau, respectiv, a Republicii Moldova, ș,i având sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfăș,urare a acti- vității pe teritoriul Comunității sau, respectiv, al Republicii Moldova. Cu toate acestea, în cazul în care societatea comer- cială înființată în conformitate cu legislația unui stat membru sau a Republicii Moldova are numai sediul social pe teritoriul Comunității sau al Republicii Moldova, ea este considerată o societate comercială a Comunității sau o societate comercială moldovenească în cazul în care activitatea sa are o legătură efectivă ș,i permanentă cu economia unuia dintre statele membre sau, respectiv, a Republicii Moldova;
(b) „filială” a unei societăți comerciale înseamnă o societate comercială controlată efectiv de prima societate comercială;
(c) „sucursală” a unei societăți comerciale înseamnă un sediu secundar fără personalitate juridică, dar cu caracter de perma- nență, precum extensia unei societăți mamă, are propria administrație ș,i este dotată material pentru a negocia afaceri cu terți, astfel încât aceș,tia din urmă, deș,i ș,tiu că, în cazul în care este necesar, există o legătură juridică cu societatea mamă al cărei sediu se află în străinătate, nu sunt obligați să trateze direct cu aceasta, ci pot realiza tranzacții comerciale la sediul secundar care constituie extensia;
(d) „stabilire” înseamnă dreptul societăților comerciale comuni- tare sau moldoveneș,ti definite la litera (a) de a desfăș,ura activități economice prin înființarea de filiale ș,i de sucursale în Republica Moldova sau, respectiv, în Comunitate;
(e) „funcționare” înseamnă acțiunea de a exercita o activitate economică;
(f) „activități economice” înseamnă activitățile cu caracter indus- trial ș,i comercial, precum ș,i profesiunile libere.
În ceea ce priveș,te transportul maritim internațional, inclusiv ope- rațiile intermodale care cuprind un traseu maritim, resortisanții statelor membre sau ai Republicii Moldova, stabiliți în afara Comunității sau, respectiv, a Republicii Moldova, precum ș,i societățile comerciale maritime stabilite în afara Comunității sau a Republicii Moldova ș,i controlate de resortisanții unui stat mem- bru sau ai Republicii Moldova, beneficiază atât de dispozițiile pre- zentului capitol cât ș,i de cele ale capitolului III, în cazul în care navele lor sunt înmatriculate în respectivul stat membru sau în Republica Moldova în conformitate cu legislațiile lor respective.
Articolul 32
(1) Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții din prezentul acord, nici una din părți nu este împiedicată să adopte măsuri pru- dențiale, în special pentru a garanta protecția investitorilor, deponenților, asiguraților sau persoanelor față de care prestatorul de servicii financiare are o datorie fiduciară, sau pentru a asigura integritatea ș,i stabilitatea sistemului financiar. În cazul în care nu sunt conforme cu dispozițiile prezentului acord, astfel de măsuri nu pot fi folosite în scopul eludării obligațiilor care îi revin unei părți în temeiul prezentului acord.
(2) Nici o dispoziție din prezentul acord nu trebuie interpretată astfel încât să oblige o parte să divulge informații privind afacerile ș,i conturile clienților individuali sau orice altă informație confidențială sau protejată aflată în posesia instituțiilor publice.
Articolul 33
Dispozițiile prezentului acord nu aduc atingere punerii în aplicare, de către fiecare parte, a măsurilor necesare pentru a evita eludarea măsurilor pe care le-a luat privind accesul țărilor terțe la piața sa prin intermediul dispozițiilor prezentului acord.
Articolul 34
(1) Prin derogare de la dispozițiile din capitolul I, o societate comercială comunitară sau o societate comercială moldovenească stabilită pe teritoriul Republicii Moldova sau, respectiv, al Comu- nității, are dreptul să angajeze, direct sau prin intermediul uneia
dintre sucursalele sau filialele sale, în conformitate cu legislația în vigoare în țara gazdă, pe teritoriul Republicii Moldova sau, res- pectiv, al Comunității, resortisanți ai statelor membre ale Comu- nității ș,i ai Republicii Moldova, cu condiția ca respectivele persoane să facă parte din personalul de bază definit la alineatul
(2) ș,i să fie angajați exclusiv ai respectivelor societăți comerciale sau sucursale. Permisele de ș,edere ș,i de muncă ale unor astfel de angajați nu sunt valabile decât pe perioada respectivei angajări.
(2) Personalul de bază al societăților comerciale menționate ante- rior, denumite în continuare „firme”, este format din „persoane transferate între întreprinderi”, în conformitate cu definiția prevă- zută la litera (c), ș,i care fac parte din următoarele categorii, cu con- diția ca firma să aibă personalitate juridică ș,i ca persoanele în cauză să fi fost angajate de respectiva firmă sau să fi fost parteneri la respectiva firmă (alții decât acționari majoritari) pe o perioadă de cel puțin un an înainte de un astfel de transfer:
(a) cadre superioare ale unei firme, a căror responsabilitate prin- cipală este gestionarea acesteia, sub controlul sau îndrumarea generală a consiliului de administrație sau a acționarilor sau echivalenților acestora, având următoarele funcții:
— conducerea firmei, a unui serviciu sau a unei secții a fir- mei;
— supravegherea ș,i controlul activității celorlalți angajați care exercită funcții tehnice sau administrative;
— angajarea ori concedierea sau recomandarea angajării sau concedierii personalului sau luarea altor măsuri privind personalul, în temeiul atribuțiilor care le sunt conferite;
(b) persoane angajate de o firmă, care au competențe excepțio- nale esențiale privind serviciul, echipamentele de cercetare, tehnologiile sau gestiunea unității. Evaluarea unor astfel de cunoș,tințe poate avea ca obiect, pe lângă cunoș,tințele speci- fice firmei, nivelul înalt de calificare pentru un tip de muncă sau de activitate care necesită cunoș,tințe tehnice speciale, inclusiv apartenența la o profesiune acreditată.
(c) o „persoană transferată între întreprinderi” este definită ca o persoană fizică ce lucrează pentru o firmă pe teritoriul unei părți ș,i este transferată temporar în cadrul exercitării activită- ților economice pe teritoriul celeilalte părți; firma în cauză trebuie să aibă sediul principal pe teritoriul unei părți, iar transferul să fie efectuat către o unitate (filială, sucursală) a res- pectivei firme, care desfăș,oară în mod real activități economice similare pe teritoriul celeilalte părți.
Articolul 35
(1) Părțile depun toate eforturile necesare pentru a evita luarea oricăror măsuri sau întreprinderea oricăror acțiuni care să impună condiții de înființare ș,i de funcționare a societăților lor comerci- ale mai restrictive decât cele din ziua anterioară datei semnării prezentului acord.
(2) Dispozițiile prezentului articol nu aduc atingere dispozițiilor articolului 43: situațiile reglementate de articolul 43 sunt regle- mentate numai de dispozițiile sale, cu excluderea oricăror altor dispoziții.
(3) acționând în spiritul parteneriatului ș,i al cooperării ș,i în lumina dispozițiilor articolului 50, Guvernul Republicii Moldova informează Comunitatea cu privire la intenția sa de a propune noi acte cu putere de lege sau noi norme administrative care pot duce la modificarea condițiilor de înființare sau de funcționare a sucur- salelor ș,i filialelor societăților comerciale comunitare în Republica Moldova, făcându-le mai restrictive decât cele din ziua anterioară datei semnării prezentului acord. Comunitatea poate solicita Republicii Moldova să îi comunice proiectele unor astfel de acte cu putere de lege sau norme administrative ș,i să angajeze consultări în acest sens.
(4) În cazul în care noile acte cu putere de lege sau norme administrative introduse în Republica Moldova riscă să modifice condițiile de stabilire a societăților comerciale comunitare pe teritoriul Republicii Moldova sau condițiile de funcționare a sucur- salelor ș,i filialelor societăților comerciale comunitare înființate în republica Moldova, făcându-le mai restrictive decât erau la data anterioară semnării prezentului acord, respectivele acte cu putere de lege sau norme administrative nu se aplică filialelor ș,i sucur- salelor deja stabilite în Republica Moldova la data intrării în vigoare a respectivului act, pe o perioadă de trei ani de la data intrării în vigoare a actului în cauză.
CaPITOLUL III
PRESTĂRI DE SERVICII TRANSFRONTALIERE ÎNTRE COMUNITATE Ș, I REPUBLICA MOLDOVA
Articolul 36
(1) Părțile se angajează, în conformitate cu dispozițiile prezentu- lui capitol, să ia măsurile necesare pentru a autoriza în mod progresiv prestarea transfrontalieră de servicii de către societăți comerciale comunitare sau moldoveneș,ti înființate pe teritoriul unei alte părți decât cea a beneficiarului serviciilor, ținând seama de evoluția sectorului serviciilor în cele două părți.
(2) Consiliul de cooperare formulează recomandări pentru punerea în aplicare a alineatului (1).
Articolul 37
Părțile cooperează în scopul dezvoltării unui sector de servicii în Republica Moldova care să respecte legile pieței.
Articolul 38
(1) În ceea ce priveș,te transportul maritim internațional, părțile se angajează să aplice în mod eficient principiul liberului acces la piață ș,i la trafic pe o bază comercială:
(a) dispozițiile menționate anterior nu aduc atingere drepturilor ș,i obligațiilor care decurg din Convenția Organizației Națiu- nilor Unite referitoare la codul de conduită pentru conferințele maritime, aplicabile uneia sau alteia dintre părțile contractante la prezentul acord. Companiile din afara conferinței sunt libere să concureze cu cele participante la conferință, cu con- diția să adere la principiul concurenței loiale pe o bază comer- cială.
(b) părțile îș,i afirmă adeziunea la principiul liberei concurențe pentru comerțul în vrac de mărfuri uscate ș,i lichide.
(2) În aplicarea principiilor prevăzute la alineatul (1), părțile:
(a) nu aplică, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, clauzele de partajare a încărcăturilor din acordurile bilaterale dintre un stat membru al Comunității ș,i fosta Uniune Sovietică;
(b) nu introduc, în acordurile bilaterale viitoare cu țările terțe, cla- uze de partajare a încărcăturilor, cu excepția circumstanțelor excepționale în care companiile maritime de linie ale uneia sau al alteia dintre părțile la prezentul acord nu au altfel posi- bilitatea de a participa în mod efectiv la comerțul din ș,i către țara terță în cauză;
(c) interzic, în acordurile bilaterale viitoare, clauzele de partajare a încărcăturilor privind comerțul în vrac de mărfuri uscate ș,i lichide;
(d) elimină, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, toate măsurile unilaterale ș,i obstacolele administrative, tehnice sau de altă natură care pot avea efecte cu caracter restrictiv sau discriminatoriu asupra liberei prestări de servicii în cadrul transportului maritim internațional.
Fiecare parte acordă navelor exploatate de resortisanți sau de societăți comerciale ale celeilalte părți, printre altele, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor nave în ceea ce priveș,te accesul la porturile deschise comerțului internațional, utilizarea infrastructurilor ș,i a serviciilor maritime auxiliare ale respectivelor porturi, precum ș,i în ceea ce priveș,te drepturile ș,i taxele, facilitățile vamale ș,i repartizarea de dane ș,i instalații de încărcare ș,i descărcare.
(3) Resortisanții ș,i societățile comerciale comunitare care asigură servicii de transport maritim internațional sunt libere să presteze servicii internaționale fluvio-maritime pe căile navigabile inte- rioare ale Republicii Moldova ș,i viceversa.
Articolul 39
Pentru a asigura o dezvoltare coordonată a transporturilor între părți, adaptată la nevoile lor comerciale, condițiile de acces reciproc la piață ș,i la prestarea de servicii de transport rutier, feroviar ș,i pe căile navigabile interioare ș,i, după caz, de transport aerian, pot face obiectul unor acorduri speciale care se negociază între părți, definite la articolul 96, după intrarea în vigoare a prezentului acord.
obligațiilor relevante care decurg din acordul general privind comerțul cu servicii (GaTS) nu este în nici un caz mai favorabil, în ceea ce priveș,te sectoarele sau măsurile reglementate de GaTS, decât cel acordat de respectiva parte în conformitate cu dispozițiile GaTS ș,i indiferent de sectorul, subsectorul sau modalitatea de prestare a serviciilor.
Articolul 44
În sensul capitolelor II, III ș,i IV, nu se ține seama de tratamentul acordat de Comunitate, statele membre ale acesteia sau Republica Moldova în temeiul unor angajamente asumate prin încheierea unor acorduri de integrare economică în conformitate cu principiile prevăzute la articolul V din GaTS.
CaPITOLUL IV
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 40
(1) Dispozițiile prezentului titlu se aplică sub rezerva limitărilor justificate din motive de ordine publică, de siguranță publică sau de sănătate publică.
(2) Ele nu se aplică activităților care, pe teritoriul uneia sau al alteia dintre părți, sunt legate, chiar ș,i numai ocazional, de exer- citarea autorității publice.
Articolul 41
În sensul prezentului titlu, nici o dispoziție din prezentul acord nu împiedică părțile să aplice propriile acte cu putere de lege ș,i norme administrative privind intrarea ș,i ș,ederea, angajarea, condițiile de muncă, stabilirea persoanelor fizice ș,i prestarea de servicii, cu condiția ca aceasta să nu ducă la anularea sau compromiterea beneficiilor care îi revin uneia dintre părți în temeiul unei anumite dispoziții din prezentul acord. Dispoziția menționată anterior nu aduce atingere punerii în aplicare a articolului 40.
Articolul 42
Societățile comerciale controlate ș,i deținute în comun de societățile comerciale moldoveneș,ti ș,i de societățile comerciale comunitare beneficiază, de asemenea, de dispozițiile capitolelor II, III ș,i IV.
Articolul 43
Tratamentul pe care o parte îl acordă celeilalte părți în temeiul prezentului acord cu o lună înainte de intrarea în vigoare a
Articolul 45
(1) Tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate acor- dat în conformitate cu dispozițiile prezentului titlu nu se aplică avantajelor fiscale pe care părțile le acordă sau urmează să le acorde în viitor pe baza unor acorduri destinate să evite dubla impozitare sau a altor aranjamente fiscale.
(2) Nici o dispoziție din prezentul titlu nu se interpretează astfel încât să împiedice adoptarea sau punerea în aplicare de către părți a unei măsuri destinate să evite evaziunea fiscală în conformitate cu dispozițiile fiscale ale acordurilor care urmăresc evitarea dublei impozitări ș,i alte aranjamente fiscale sau legislația fiscală internă.
(3) Nici o dispoziție din prezentul titlu nu se interpretează astfel încât să împiedice statele membre sau Republica Moldova să facă distincția, în aplicarea dispozițiilor relevante ale legislației lor fis- cale, între contribuabilii care nu se află în situații identice, în spe- cial în ceea ce priveș,te domiciliul ori sediul.
Articolul 46
Fără a aduce atingere articolului 34, nici o dispoziție din capito- lele II, III ș,i IV nu se interpretează ca oferind dreptul:
— resortisanților statelor membre sau ai Republicii Moldova de a intra sau de a rămâne pe teritoriul Republicii Moldova sau, respectiv, al Comunității, indiferent în ce calitate ș,i în special în calitate de acționari sau parteneri ai unei societăți comerci- ale, de administratori sau angajați ai respectivei societăți comerciale sau de prestatori sau beneficiari de servicii;
— sucursalelor sau filialelor comunitare ale societăților comerci- ale moldoveneș,ti de a angaja, direct sau indirect, resortisanți moldoveni pe teritoriul Comunității;
— sucursalelor sau filialelor moldoveneș,ti ale societăților comer- ciale comunitare de a angaja, direct sau indirect, pe teritoriul Republicii Moldova, resortisanți ai statelor membre;
— societăților comerciale moldoveneș,ti sau sucursalelor ori fili- alelor comunitare ale societăților comerciale moldoveneș,ti de a furniza resortisanți moldoveni care să acționeze în numele
ș,i sub conducerea altor persoane în temeiul unor contracte de muncă temporare;
— societăților comerciale comunitare sau sucursalelor ori filiale- lor moldoveneș,ti ale societăților comerciale comunitare de a furniza lucrători care sunt resortisanți ai statelor membre în temeiul unor contracte de muncă temporare.
Articolul 47
TITLUL V
PLĂȚI CURENTE Ș, I CAPITALURI
ș,i Republica Moldova în vederea promovării obiectivelor prezen-
(1) Părțile se angajează să autorizeze, într-o monedă liber convertibilă, orice plăți curente rezultate din balanța tranzacțiilor dintre rezidenții Comunității ș,i cei ai Republicii Moldova, în măsura în care tranzacțiile se referă la circulația mărfurilor, a serviciilor sau a persoanelor efectuate în conformitate cu prezentul acord.
(2) În ceea ce priveș,te tranzacțiile din contul operațiunilor de capital al balanței de plăți, părțile asigură, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, libera circulație a capitalurilor privind investițiile directe efectuate în societăți comerciale constituite în conformitate cu legislația țării gazdă ș,i investițiile efectuate în conformitate cu dispozițiile titlului IV capitolul II, precum ș,i lichi- darea sau repatrierea respectivelor investiții ș,i a oricărui profit rezultat din acestea.
(3) Fără a aduce atingere alineatului (2) sau alineatului (5), de la data intrării în vigoare a prezentului acord, părțile nu mai introduc noi restricții de schimb care să afecteze circulația capitalurilor ș,i plățile curente aferente respectivei circulații între rezidenții Comu- nității ș,i cei ai Republicii Moldova ș,i nu transformă aranjamen- tele existente în altele mai restrictive.
(4) Părțile se consultă pentru a facilita circulația altor tipuri de capitaluri decât cele menționate la alineatul (2) între Comunitate
tului acord.
(5) Pe baza dispozițiilor prezentului articol, până la introducerea convertibilității totale a monedei moldoveneș,ti în sensul articolului VIII din Statutul Fondului Monetar Internațional (FMI), Republica Moldova poate să aplice, în circumstanțe excepționale, restricții de schimb legate de acordarea sau obținerea de credite financiare pe termen scurt sau mediu, în măsura în care respectivele restricții îi sunt impuse la acordarea unor astfel de cre- dite ș,i sunt autorizate în conformitate cu statutul său din cadrul FMI. Republica Moldova aplică respectivele restricții în mod nedis- criminatoriu ș,i astfel încât să afecteze cât de puțin posibil aplicarea prezentului acord. Republica Moldova informează de îndată Con- siliul de cooperare cu privire la adoptarea unor astfel de măsuri ș,i cu privire la orice modificări ale acestora.
(6) Fără a aduce atingere alineatelor (1) ș,i (2), în cazul în care, în circumstanțe excepționale, libera circulație a capitalurilor între Comunitate ș,i Republica Moldova cauzează sau riscă să cauzeze dificultăți grave pentru aplicarea politicii de schimb sau a politicii monetare a Comunității sau a Republicii Moldova, Comunitatea ș,i respectiv Republica Moldova pot lua măsuri de salvgardare în ceea ce priveș,te circulația capitalurilor între Comunitate ș,i Repu- blica Moldova pe o perioadă de maximum ș,ase luni, în cazul în care astfel de măsuri sunt strict necesare.
TITLUL VI
CONCURENȚA, PROTECȚIA PROPRIETĂȚII INTELECTUALE, INDUSTRIALE Ș, I COMERCIALE Ș, I COOPERAREA LEGISLATIVĂ
Articolul 48
(1) Părțile convin să remedieze sau să elimine, prin aplicarea legislației lor pertinente privind concurența sau prin orice alte metode, restricțiile privind concurența cauzate de întreprinderi sau de intervenția statului, în măsura în care acestea riscă să afec- teze comerțul dintre Comunitate ș,i Republica Moldova.
(2) Pentru a atinge obiectivele menționate la alineatul (1):
2.1. Părțile asigură adoptarea ș,i aplicarea actelor cu putere de lege privind restricțiile de concurență practicate de între- prinderile aflate în competența lor.
2.2. Părțile nu acordă ajutoare de stat care să favorizeze anumite întreprinderi sau producția altor mărfuri decât produsele de bază definite în GaTT sau prestarea serviciilor care denaturează sau riscă să denatureze concurența, în măsura în care afectează comerțul dintre Comunitate ș,i Republica Moldova.
2.3. La cererea uneia dintre părți, cealaltă parte furnizează informații privind programele sale de ajutor sau anumite cazuri speciale de ajutoare de stat. Nu este necesar să fie fur- nizată nici o informație aflată sub incidența dispozițiilor legislative ale părților privind secretul profesional sau comercial.
2.4. În cazul monopolurilor de stat cu caracter comercial, părțile se declară pregătite să asigure, din al patrulea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, inexistența vreunei discriminări între resortisanții părților în ceea ce priveș,te condițiile de furnizare sau de comercializare a mărfurilor.
2.5. În cazul întreprinderilor publice sau al întreprinderilor cărora statele membre sau Republica Moldova le acordă drepturi exclusive, părțile se declară dispuse să asigure ca, începând cu al patrulea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, să nu se adopte sau să nu se mențină nici o măsură care să afecteze comerțul dintre Comunitate ș,i Republica Moldova în mod contrar intereselor părților. Pre- zenta dispoziție nu aduce atingere executării, în drept sau în fapt, a sarcinilor speciale atribuite respectivelor întreprinderi.
2.6. Perioada menționată la punctele 2.4 ș,i 2.5 se poate prelungi prin acordul părților.
(3) În cadrul Comitetului de cooperare, la cererea Comunității sau a Republicii Moldova, pot avea loc consultări în ceea ce priveș,te restricțiile sau denaturarea concurenței menționate la alineatele (1) ș,i (2), precum ș,i punerea în aplicare a regulilor lor de concurență, sub rezerva limitelor impuse de actele cu putere de lege privind divulgarea informațiilor, confidențialitatea ș,i secretul de afaceri. De asemenea, consultările pot aduce în discuție interpretarea ali- neatelor (1) ș,i (2).
(4) Părțile care au experiență în aplicarea regulilor de concurență depun eforturi pentru a furniza celorlalte părți, la cerere ș,i în limita resurselor disponibile, asistență tehnică pentru elaborarea ș,i punerea în aplicare a regulilor de concurență.
(5) Dispozițiile menționate anterior nu aduc atingere dreptului părților de a aplica măsuri adecvate, în special măsurile mențio- nate la articolul 18, pentru a remedia orice denaturare a comerțului de mărfuri sau servicii.
Articolul 49
(1) În conformitate cu dispozițiile prezentului articol ș,i cele ale anexei III, Republica Moldova continuă să amelioreze protecția drepturilor de proprietate intelectuală, industrială ș,i comercială pentru a asigura, până la încheierea celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, un nivel de protecție similar celui existent în Comunitate, inclusiv mijloacele prevăzute pentru asigurarea respectării acestor drepturi.
(2) La încheierea celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Republica Moldova aderă la conven- țiile multilaterale în materie de proprietate intelectuală, industri- ală ș,i comercială menționate în anexa III punctul 1, la care statele membre sunt părți sau care sunt aplicate de facto de către statele membre în conformitate cu dispozițiile relevante ale respective- lor convenții.
Articolul 50
(1) Părțile recunosc că o condiție importantă a consolidării legă- turilor între Republica Moldova ș,i Comunitate o constituie armo- nizarea legislației existente ș,i viitoare a Republicii Moldova cu cea a Comunității. Republica Moldova ia măsurile necesare pentru
xxxx,terea treptată a gradului de compatibilitate a legislației sale interne cu legislația comunitară.
(2) armonizarea legislațiilor cuprinde în special următoarele domenii: legislația vamală, dreptul societăților comerciale, dreptul bancar, contabilitatea ș,i impozitarea întreprinderilor, proprieta- tea intelectuală, protecția lucrătorilor la locul de muncă, serviciile financiare, regulile de concurență, achiziții publice, protecția sănătății ș,i a vieții persoanelor, animalelor ș,i plantelor, mediul, protecția consumatorilor, impozitarea indirectă, regulile ș,i standardele tehnice, actele cu putere de lege ș,i normele administrative în sectorul nuclear, transporturile.
(3) Comunitatea acordă Republicii Moldova asistență tehnică pentru punerea în aplicare a respectivelor măsuri, care poate include, inter alia:
— schimburi de experți;
— furnizarea unor informații rapide, în special în domeniul legis- lației;
— organizarea unor seminarii;
— activități de formare profesională;
— asistență pentru traducerea legislației comunitare în sectoarele în cauză.
TITLUL VII
COOPERAREA ECONOMICĂ
Articolul 51
(1) Comunitatea ș,i Republica Moldova stabilesc o cooperare economică destinată să contribuie la procesul de reformă ș,i de redresare economică, precum ș,i la dezvoltarea durabilă a Repu- blicii Moldova. această cooperare consolidează ș,i dezvoltă relați- ile economice existente în interesul ambelor părți.
(2) Politicile ș,i celelalte măsuri au scopul să promoveze reformele economice ș,i sociale, precum ș,i restructurarea sistemului econo- mic din Republica Moldova; acestea se inspiră din principiile de durabilitate ș,i dezvoltare socială armonioasă ș,i integrează totodată ș,i considerentele ecologice.
(3) În acest scop, cooperarea se va concentra în special pe cooperarea industrială, promovarea ș,i protecția investițiilor, pie- țele publice, standardele ș,i evaluarea conformității, sectorul minier ș,i al materiilor prime, ș,tiința ș,i tehnologia, educația ș,i formarea profesională, agricultura ș,i sectorul agro-industrial, energia, mediul, transporturile, spațiul, telecomunicațiile, serviciile finan- ciare, spălarea de bani, politica monetară, dezvoltarea regională, cooperarea socială, turismul, întreprinderile mici ș,i mijlocii, informațiile ș,i comunicațiile, protecția consumatorilor, vama, cooperarea statistică, economia ș,i combaterea drogurilor.
(4) O atenție deosebită se acordă măsurilor care pot promova cooperarea între statele independente, pentru a stimula dezvoltarea armonioasă a regiunii.
(5) După caz, cooperarea economică ș,i alte forme de cooperare prevăzute de prezentul acord pot fi sprijinite prin asistența teh- nică din partea Comunității, ținând seama de regulamentul Con- siliului aplicabil asistenței tehnice acordate statelor independente,
de prioritățile convenite în programul orientativ privind asistența tehnică acordată de Comunitate Republicii Moldova ș,i de procedurile de coordonare ș,i de punere în aplicare prevăzute în acest program.
(6) Consiliul de cooperare formulează recomandări cu privire la dezvoltarea cooperării în domeniile menționate la alineatul (3).
Articolul 52
Cooperarea industrială
(1) Cooperarea urmăreș,te în special să promoveze:
— dezvoltarea unor legături comerciale între agenții economici ai celor două părți, de exemplu în ceea ce priveș,te transferul de tehnologii ș,i de know-how;
— participarea Comunității la eforturile Republicii Moldova de restructurare ș,i modernizare tehnică a industriei sale;
— ameliorarea gestiunii;
— dezvoltarea unor reguli ș,i practici comerciale adecvate, inclusiv comercializarea produselor;
— protecția mediului;
— adaptarea structurii producției industriale la standardele unei economii de piață avansate;
— conversia complexului militaro-industrial.
(2) Dispozițiile prezentului articol nu aduc atingere punerii în aplicare a regulilor de concurență comunitare aplicabile întreprin- derilor.
Articolul 53
Promovarea ș, i protecția investițiilor
(1) Ținând seama de puterile ș,i competențele respective ale Comunității ș,i ale statelor membre ale acesteia, cooperarea urmă- reș,te să creeze un mediu favorabil pentru investiții, atât naționale cât ș,i străine, în special prin crearea unor condiții mai bune pen- tru protecția investițiilor, transferul de capital ș,i schimburile de informații privind posibilitățile de investiții.
(2) Cooperarea vizează în special următoarele obiective:
— încheierea, după caz, între statele membre ș,i Republica Moldova, a unor acorduri de promovare ș,i protecție a inves- tițiilor;
— încheierea, după caz, între statele membre ș,i Republica Moldova, a unor acorduri pentru evitarea dublei impozitări;
— crearea unor condiții favorabile pentru a atrage investiții stră- ine în economia moldovenească;
— crearea unui drept al afacerilor ș,i a condițiilor comerciale sta- bile ș,i adecvate, precum ș,i schimburile de informații în mate- ria actelor cu putere de lege, a normelor ș,i a practicilor administrative în domeniul investițiilor;
— schimbul de informații privind posibilitățile de investiții, prin- tre altele în cadrul târgurilor comerciale, al expozițiilor, al săptămânilor comerciale ș,i al altor manifestări.
Articolul 54
Achizițiile publice
Părțile cooperează în scopul promovării unei concurențe deschise în atribuirea contractelor de achiziții publice de bunuri ș,i servicii, în special prin intermediul cererilor de ofertă.
Articolul 55
Cooperarea în domeniul standardelor ș, i al evaluării conformității
(1) Cooperarea între părți urmăreș,te să încurajeze alinierea la criteriile, principiile ș,i orientările internaționale respectate în domeniul standardelor ș,i al evaluării conformității, să faciliteze
recunoaș,terea reciprocă în domeniul evaluării conformității ș,i să amelioreze calitatea produselor moldoveneș,ti.
(2) În acest scop, părțile depun eforturi:
— să promoveze o cooperare corespunzătoare cu organizațiile ș,i instituțiile specializate în aceste domenii;
— să promoveze utilizarea normelor tehnice ale Comunității ș,i aplicarea standardelor ș,i procedurilor europene de evaluare a conformității;
— să favorizeze partajarea reciprocă a experienței ș,i a informa- țiilor tehnice în materie de gestionare a calității.
Articolul 56
Sectorul minier ș, i materiile prime
(1) Părțile urmăresc să sporească investițiile ș,i schimburile comer- ciale în sectorul minier ș,i al materiilor prime.
(2) Cooperarea urmăreș,te în special următoarele domenii:
— schimbul de informații privind progresele din sectorul minier ș,i sectorul metalelor neferoase;
— stabilirea unui cadru juridic al cooperării;
— aspectele comerciale;
— elaborarea măsurilor legislative ș,i a altor măsuri în domeniul protecției mediului;
— formarea profesională;
— siguranța în industria minieră.
Articolul 57
Cooperarea în domeniul ș, tiinței ș, i al tehnologiei
(1) Părțile încurajează, în interes reciproc, cooperarea în domeniul cercetării ș,tiințifice civile ș,i al dezvoltării tehnologice ș,i, ținând seama de resursele disponibile, accesul adecvat la programele lor respective, sub rezerva unei protecții eficiente ș,i suficiente a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială ș,i comercială.
(2) Cooperarea în domeniul ș,tiinței ș,i tehnologiei se referă în spe- cial la:
— schimburile de informații ș,tiințifice ș,i tehnologice;
— activitățile comune de cercetare ș,i dezvoltare;
— activitățile de formare profesională ș,i programele de mobilitate pentru oamenii de ș,tiință, cercetătorii ș,i tehnicienii celor două părți în domeniul cercetării ș,i dezvoltării tehnolo- gice.
În cazul în care se realizează în cadrul unor activități legate de educație ș,i/sau formare profesională, această cooperare se desfă- ș,oară în conformitate cu dispozițiile articolului 58.
Părțile se pot angaja, de comun acord, în alte forme de cooperare în domeniul ș,tiinței ș,i tehnologiei.
În cadrul activităților de cooperare, o atenție deosebită se acordă reorientării oamenilor de ș,tiință, inginerilor, cercetătorilor ș,i tehnicienilor care participă sau care au participat la cercetarea în domeniul armelor de distrugere în masă sau la producerea aces- tora.
(3) Cooperarea în temeiul prezentului articol se pune în aplicare în conformitate cu acordurile specifice negociate ș,i încheiate în conformitate cu procedurile adoptate de fiecare parte, care stabi- lesc, printre altele, dispoziții adecvate în materie de drepturi intelectuale, industriale ș,i comerciale.
Articolul 58
Educația ș, i formarea profesională
(1) Părțile cooperează pentru a ridica nivelul educației generale ș,i al calificărilor profesionale în Republica Moldova, atât în sectorul public cât ș,i în cel privat.
(2) Cooperarea urmăreș,te în special următoarele domenii:
— actualizarea sistemelor de învățământ superior ș,i de formare profesională în Republica Moldova, în special sistemul de acreditare a instituțiilor de învățământ superior ș,i de certifi- care a diplomelor de studii superioare;
— formarea cadrelor ș,i funcționarilor din sectorul public ș,i din cel privat în domenii prioritare care urmează să fie stabilite;
— cooperarea între instituțiile de învățământ ș,i între instituțiile de învățământ ș,i întreprinderi;
— mobilitatea profesorilor, absolvenților, administratorilor, oamenilor de ș,tiință ș,i a cercetătorilor, precum ș,i a tinerilor;
— promovarea studiilor europene în instituții corespunzătoare;
— predarea limbilor comunitare;
— formarea postuniversitară a interpreților de conferință;
— formarea jurnaliș,tilor;
— formarea formatorilor.
(3) Se poate avea în vedere eventuala participare a unei părți la diferite programe de educație ș,i formare profesională ale celeilalte părți, în conformitate cu procedurile fiecăreia ș,i, după caz, se sta- bilesc cadre instituționale ș,i programe de cooperare care să vină în continuarea participării Republicii Moldova la programul comunitar Tempus.
Articolul 59
Agricultura ș, i sectorul agro-industrial
În acest domeniu, cooperarea urmăreș,te să promoveze reforma agrară, modernizarea, privatizarea ș,i restructurarea agriculturii, a sectorului agro-industrial ș,i a sectorului serviciilor în Republica Moldova, să dezvolte piețele naționale ș,i internaționale pentru produsele moldoveneș,ti, în condiții care să asigure protecția mediului, ținând seama de necesitatea ameliorării siguranței aprovizionării cu alimente. Părțile urmăresc, de asemenea, armonizarea progresivă a standardelor moldoveneș,ti cu reglementările tehnice comunitare privind produsele alimentare industriale ș,i agricole, inclusiv standardele sanitare ș,i fitosanitare.
Articolul 60
Energia
(1) Cooperarea se înscrie în cadrul principiilor economiei de piață ș,i ale Cartei Europene a Energiei ș,i se dezvoltă în perspectiva integrării progresive a piețelor energiei din Europa.
(2) Cooperarea urmăreș,te în special următoarele domenii:
— impactul producției ș,i consumului de energie asupra mediu- lui, în scopul evitării sau minimizării daunelor ecologice rezultate în urma acestor activități;
— ameliorarea calității ș,i siguranței aprovizionării cu energie, inclusiv diversificarea furnizorilor, într-un mod sănătos din punct de vedere economic ș,i ecologic;
— formularea unei politici energetice;
— ameliorarea sistemului de gestionare ș,i de reglementare a sec- torului energetic în conformitate cu o economie de piață;
— introducerea unui ansamblu de condiții instituționale, juridice, fiscale ș,i de altă natură, necesare pentru a încuraja schimbu- rile comerciale ș,i investițiile în materie de energie;
— promovarea economiei de energie ș,i a eficienței energetice;
— modernizarea, dezvoltarea ș,i diversificarea infrastructurii ener- getice;
— ameliorarea tehnologiilor de aprovizionare ș,i utilizare finală, indiferent de tipul de energie;
— gestionarea ș,i formarea tehnică în sectorul energetic.
Articolul 61
Mediul înconjurător
(1) În spiritul Cartei Europene a Energiei ș,i al declarației Confe- rinței de la Lucerna din 1993, părțile dezvoltă ș,i consolidează cooperarea în domeniul mediului ș,i al sănătății oamenilor.
(2) Cooperarea urmăreș,te să combată degradarea mediului ș,i vizează în special:
— supravegherea eficientă a nivelului de poluare ș,i evaluarea mediului; un sistem de informare cu privire la starea mediu- lui;
— combaterea poluării locale, regionale ș,i transfrontaliere a aeru- lui ș,i a apei;
— refacerea mediului;
— producția ș,i consumul durabil, eficient ș,i ecologic al energiei;
— siguranța instalațiilor industriale;
— clasificarea ș,i manipularea în condiții de siguranță a substan- țelor chimice;
— calitatea apei;
— reducerea, reciclarea ș,i eliminarea în condiții de siguranță a deș,eurilor, punerea în aplicare a Convenției de la Basel;
— impactul agriculturii asupra mediului; erodarea solurilor; poluarea chimică;
— protecția pădurilor;
— conservarea biodiversității ș,i a zonelor protejate, precum ș,i utilizarea ș,i gestionarea durabilă a resurselor biologice;
— amenajarea teritoriului, inclusiv construcțiile ș,i urbanismul;
— utilizarea instrumentelor economice ș,i fiscale;
— evoluția climei globale;
— educarea ș,i sensibilizarea ecologică;
— punerea în aplicare a Convenției de la Espoo privind evaluarea impactului asupra mediului în context transfrontalier.
(3) Cooperarea se realizează în special în următoarele domenii:
— planificarea gestiunii catastrofelor ș,i a altor situații de urgență;
— schimburile de informații ș,i de experți, în special privind transferul de tehnologii curate ș,i utilizarea în condiții sigure ș,i ecologice a biotehnologiilor;
— activitățile comune de cercetare;
— adaptarea legislației la standardele comunitare;
— cooperarea la nivel regional, inclusiv în cadrul agenției Euro- pene de Mediu, precum ș,i la nivel internațional;
— dezvoltarea strategiilor, în special în ceea ce priveș,te proble- mele globale ș,i climatice, precum ș,i realizarea unei dezvoltări durabile;
— studii de impact asupra mediului.
Articolul 62
Transportul
(1) Părțile îș,i dezvoltă ș,i consolidează cooperarea în domeniul transportului.
(2) această cooperare urmăreș,te, printre altele, să restructureze ș,i să modernizeze sistemele ș,i rețelele de transporturi din Republica Moldova, precum ș,i să dezvolte ș,i să asigure, după caz, compati- bilitatea sistemelor de transport în perspectiva globalizării.
Cooperarea include, printre altele:
— modernizarea gestionării ș,i exploatării transporturilor rutiere ș,i feroviare, a porturilor ș,i a aeroporturilor;
— modernizarea ș,i dezvoltarea infrastructurilor rutiere, ferovi- are, portuare, aeroportuare ș,i a căilor de navigație, inclusiv modernizarea marilor rute de interes comun ș,i a legăturilor transeuropene pentru mijloacele de transport menționate anterior;
— promovarea ș,i dezvoltarea transportului multimodal;
— promovarea programelor comune de cercetare ș,i dezvoltare;
— pregătirea cadrului juridic ș,i instituțional pentru elaborarea ș,i punerea în aplicare a unei politici a transporturilor care să pre- vadă, printre altele, privatizarea sectorului transporturilor.
Articolul 63
Serviciile poș, tale ș, i telecomunicațiile
având în vedere puterile ș,i competențele pertinente ale fiecăreia, părțile extind ș,i consolidează cooperarea în următoarele domenii:
— stabilirea unor politici ș,i orientări de dezvoltare a sectorului telecomunicațiilor ș,i al serviciilor poș,tale;
— formularea principiilor politicii tarifare ș,i ale comercializării în sectorul telecomunicațiilor ș,i serviciilor poș,tale;
— încurajarea elaborării proiectelor în materie de telecomunica- ții ș,i de servicii poș,tale, precum ș,i atragerea investițiilor;
— ameliorarea eficienței ș,i calității serviciilor de telecomunicații ș,i ale serviciilor poș,tale, printre altele prin liberalizarea activi- tăților subsectoarelor;
— aplicarea avansată a telecomunicațiilor, în special în domeniul transferului de fonduri pe cale electronică;
— gestionarea rețelelor de telecomunicații ș,i optimizarea aces- tora;
— definirea unei baze de reglementare corespunzătoare pentru furnizarea serviciilor de telecomunicații ș,i poș,tale ș,i pentru utilizarea spectrului de frecvențe radio;
— formarea profesională în domeniul telecomunicațiilor ș,i al serviciilor poș,tale în vederea exploatării în condiții de piață.
Articolul 64
Serviciile financiare
Cooperarea urmăreș,te în special facilitarea integrării Republicii Moldova în sistemele de plăți reciproce universal acceptate. asis- tența tehnică are ca obiect:
— dezvoltarea serviciilor bancare ș,i financiare, dezvoltarea unei piețe comune de resurse de finanțare, integrarea Republicii Moldova în sistemul de plăți universal acceptat;
— dezvoltarea unui sistem fiscal ș,i a unor instituții fiscale în Republica Moldova, schimburile de experiență ș,i formarea personalului;
— dezvoltarea serviciilor de asigurări, fapt care ar conduce, prin- tre altele, la crearea unui cadru favorabil participării societăți- lor comerciale comunitare la înființarea asociațiilor în participațiune în sectorul asigurărilor în Republica Moldova, precum ș,i dezvoltarea asigurării creditelor de export.
această cooperare contribuie în special la favorizarea dezvoltării relațiilor între Republica Moldova ș,i statele membre în sectorul serviciilor financiare.
Articolul 65
Politica monetară
La cererea autorităților moldoveneș,ti, Comunitatea oferă asistență tehnică pentru a sprijini Republica Moldova în eforturile de consolidare a sistemului său monetar, de realizare a convertibilității totale a monedei sale ș,i de aliniere progresivă a politicilor sale la cele ale Sistemului Monetar European. acest lucru include schimbul neoficial de informații privind principiile ș,i funcționarea Sistemului Monetar European.
Articolul 66
Spălarea banilor
(1) Părțile convin cu privire la necesitatea de a depune eforturi ș,i de a coopera pentru a împiedica utilizarea sistemelor lor financi- are pentru spălarea sumelor obținute din activități infracționale în general ș,i din traficul ilicit de droguri în special.
(2) Cooperarea în acest domeniu cuprinde, în special, asistența administrativă ș,i tehnică în vederea adoptării unor standarde adecvate de combatere a spălării banilor, comparabile cu cele adoptate în acest sens de Comunitate ș,i de entitățile internaționale active în acest domeniu, în special de Grupul de acțiune Financi- ară Internațională (GaFI).
Articolul 67
Dezvoltare regională
(1) Părțile îș,i consolidează cooperarea în domeniul dezvoltării regionale ș,i al amenajării teritoriului.
(2) În acest scop, părțile încurajează schimburile de informații de către autoritățile naționale, regionale ș,i locale cu privire la politica regională ș,i de amenajare a teritoriului, precum ș,i la metodele de formulare a politicilor regionale, urmărind în special dezvoltarea regiunilor defavorizate.
(3) De asemenea, părțile încurajează contactele directe între organizațiile regionale ș,i cele publice responsabile cu planificarea dezvoltării regionale în scopul, printre altele, de a schimba metodele ș,i mijloacele de încurajare a dezvoltării regionale.
Articolul 68
Cooperarea socială
(1) În domeniul sănătății ș,i siguranței, părțile îș,i dezvoltă cooperarea pentru a ameliora nivelul de protecție a sănătății ș,i siguranței lucrătorilor.
Cooperarea urmăreș,te în special:
— educarea ș,i formarea în materie de sănătate ș,i siguranță, acor- dând o atenție deosebită sectoarelor de activitate cu risc înalt;
— dezvoltarea ș,i promovarea unor măsuri preventive de comba- tere a bolilor ș,i a altor afecțiuni profesionale;
— prevenirea riscurilor de accidente grave ș,i gestionarea substan- țelor chimice toxice;
— cercetarea în vederea dezvoltării bazei de cunoș,tințe privind mediul de lucru, precum ș,i sănătatea ș,i siguranța lucrătorilor.
(2) În domeniul ocupării forței de muncă, cooperarea include în special asistența tehnică pentru:
— optimizarea pieței forței de muncă;
— modernizarea serviciilor de plasare ș,i orientare;
— planificarea ș,i gestionarea programelor de restructurare;
— încurajarea ocupării forței de muncă pe plan local;
— schimburile de informații privind programele referitoare la programele flexibile de lucru, în special cele care stimulează activitățile independente ș,i încurajează spiritul întreprinzător.
(3) Părțile acordă o atenție deosebită cooperării în domeniul pro- tecției sociale, în special cooperarea în ceea ce priveș,te planifica- rea ș,i punerea în aplicare a reformelor de protecție socială în Republica Moldova.
Respectivele reforme urmăresc dezvoltarea, în Republica Moldova, a unor metode de protecție corespunzătoare economiilor de piață ș,i care să cuprindă toate formele de protecție socială.
Articolul 69
Turismul
Părțile îș,i consolidează ș,i dezvoltă cooperarea în special prin:
— favorizarea schimburilor turistice;
— asigurarea unei cooperări între organismele turistice oficiale;
— sporirea fluxului de informații;
— transferul de know-how;
— studierea posibilităților de organizare a unor acțiuni comune;
— asigurarea formării în scopul dezvoltării turismului.
Articolul 70
Întreprinderile mici ș, i mijlocii
(1) Părțile urmăresc să dezvolte ș,i să consolideze întreprinderile mici ș,i mijlocii ș,i asociațiile acestora, precum ș,i cooperarea între întreprinderile mici ș,i mijlocii din Comunitate ș,i Republica Moldova.
(2) Cooperarea prevede o asistență tehnică în special în următoarele domenii:
— dezvoltarea unui cadru juridic pentru întreprinderile mici ș,i mijlocii (IMM-uri);
— dezvoltarea unei infrastructuri corespunzătoare (o agenție de sprijin al IMM-urilor, comunicații, asistență pentru crearea unui fond pentru IMM-uri);
— dezvoltarea parcurilor tehnologice.
Articolul 71
Informațiile ș, i comunicațiile
Părțile sprijină elaborarea unor metode moderne de gestionare a informațiilor, în special în ceea ce priveș,te mijloacele de informare în masă ș,i favorizează schimburile eficiente de informații. Se acordă prioritate programelor care urmăresc să furnizeze publicului larg informații de bază privind Comunitatea ș,i Republica Moldova, inclusiv, în măsura posibilului, accesul reciproc la bazele de date, ținând seama de drepturile de proprietate intelectuală.
Articolul 72
Protecția consumatorilor
Părțile stabilesc o cooperare strânsă care urmăreș,te să realizeze o compatibilitate între sistemele lor de protecție a consumatorilor. această cooperare poate include, în special, schimburile de informații privind reformele legislative ș,i instituționale, punerea în aplicare a unor sisteme permanente de informare reciprocă cu privire la produsele periculoase, ameliorarea informațiilor furnizate consumatorilor, în special în materie de prețuri, caracteristici ale produselor ș,i servicii oferite, activități de formare destinate funcționarilor din administrație ș,i altor reprezentanți ai intereselor consumatorilor, dezvoltarea schimburilor între reprezentanții intereselor consumatorilor, ameliorarea compatibilității politicilor de protecție a consumatorilor ș,i organizarea de seminarii ș,i de stagii de formare.
Articolul 73
Vama
(1) Cooperarea urmăreș,te să asigure respectarea tuturor dispozi- țiilor care trebuie adoptate în materie de comerț ș,i de comerț loial, precum ș,i armonizarea regimului vamal al Republicii Moldova cu cel comunitar.
(2) Cooperarea vizează în special următoarele domenii:
— schimburile de informații;
— ameliorarea metodelor de lucru;
— punerea în aplicare a nomenclaturii combinate ș,i a documen- tului administrativ unic;
— interconexiunea între sistemul de tranzit al Comunității ș,i cel al Republicii Moldova;
— simplificarea controalelor ș,i formalităților în ceea ce priveș,te transportul de mărfuri;
— sprijinul pentru introducerea unor sisteme moderne de informații vamale;
— organizarea de seminarii ș,i de stagii de formare.
(3) Fără a aduce atingere altor forme de cooperare prevăzute de prezentul acord, în special la articolul 76, asistența reciprocă în domeniul vamal dintre autoritățile administrative ale părților este reglementată de dispozițiile protocolului anexat la prezentul acord.
Articolul 74
Cooperarea în domeniul statisticii
Cooperarea în acest domeniu urmăreș,te introducerea unui sistem statistic eficient, destinat să furnizeze statistici fiabile, necesare pentru a susține ș,i supraveghea procesul de reforme economice ș,i pentru a contribui la dezvoltarea întreprinderii private din Republica Moldova.
Părțile cooperează în special în următoarele domenii:
— adaptarea sistemului statistic moldovenesc la metodele, standardele ș,i clasificările internaționale;
— schimburile de informații statistice;
— furnizarea de informații statistice macro ș,i microeconomice, necesare punerii în aplicare ș,i gestionării reformelor economice.
În acest scop, Comunitatea acordă Republicii Moldova asistență tehnică.
Articolul 75
Economia
Părțile facilitează procesul de reformă economică ș,i coordonarea politicilor economice printr-o colaborare care urmăreș,te o mai bună înțelegere a mecanismelor fundamentale ale economiilor fiecăreia ș,i conceperea ș,i punerea în aplicare a politicii economice în economiile de piață. În acest scop, părțile fac schimb de informații cu privire la rezultatele ș,i perspectivele macroeconomice.
Comunitatea acordă asistență tehnică pentru:
— sprijinirea Republicii Moldova în procesul de reformă economică, oferindu-i consiliere specializată ș,i asistență teh- nică;
— încurajarea cooperării dintre economiș,ti pentru a accelera transferul de know-how necesar formulării unor politici economice ș,i pentru a asigura difuzarea la scară largă a rezul- tatelor cercetărilor în domeniu.
Articolul 76
Combaterea drogurilor
În limitele atribuțiilor ș,i a competențelor fiecăreia, părțile cooperează pentru a spori eficiența politicilor ș,i măsurilor de combatere a producției, furnizării ș,i traficului ilicit de stupefiante ș,i de substanțe psihotrope, inclusiv pentru prevenirea deturnării precursorilor chimici, precum ș,i în vederea prevenirii ș,i reducerii cererii de droguri. Cooperarea în acest domeniu se bazează pe consultări reciproce ș,i o coordonare strânsă între părți în ceea ce priveș,te obiectivele ș,i măsurile adoptate în diverse domenii cu privire la combaterea drogurilor.
TITLUL VIII
COOPERAREA CULTURALĂ
Articolul 77
Părțile se angajează să promoveze, să încurajeze ș,i să faciliteze cooperarea culturală. După caz, programele de cooperare culturală existente ale Comunității sau ale unuia sau mai multor state membre pot face obiectul cooperării. De asemenea, se pot întreprinde ș,i alte activități de interes reciproc.
TITLUL IX
COOPERAREA FINANCIARĂ
Articolul 78
În vederea realizării obiectivelor prezentului acord ș,i în conformitate cu articolele 79, 80 ș,i 81, Republica Moldova beneficiază de o asistență financiară temporară care îi este acordată de Comunitate prin intermediul unei asistențe tehnice sub formă de subvenții, în vederea accelerării procesului de reformă economică.
Articolul 79
această asistență financiară este reglementată de măsurile prevăzute în cadrul programului TaCIS în conformitate cu regulamentul relevant al Consiliului.
Articolul 80
Obiectivele ș,i domeniile de asistență financiară ale Comunității sunt definite într-un program orientativ care reflectă prioritățile prevăzute, stabilite de comun acord între cele două părți, ținând seama de necesitățile Republicii Moldova, de capacitățile sale sectoriale de absorbție ș,i de evoluția reformelor. Părțile informează Consiliul de cooperare în acest sens.
Articolul 81
Pentru a permite utilizarea optimă a resurselor disponibile, părțile se asigură de existența unei strânse coordonări între asistența tehnică a Comunității ș,i contribuțiile altor surse, precum statele membre, țările terțe ș,i organizațiile internaționale, precum Banca Internațională pentru Reconstrucție ș,i Dezvoltare, Banca Europeană pentru Reconstrucție ș,i Dezvoltare, Programul Națiunilor Unite pentru Dezvoltare (PNUD) ș,i FMI.
TITLUL X
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE Ș, I FINALE
Articolul 82
Se instituie un Consiliu de cooperare responsabil cu supravegherea punerii în aplicare a prezentului acord. Consiliul de cooperare se reuneș,te la nivel ministerial o dată pe an. Consiliul de
cooperare examinează problemele importante din cadrul prezentului acord, precum ș,i orice alte probleme bilaterale sau internaționale de interes comun, în vederea atingerii obiectivelor prezentului acord. De asemenea, Consiliul de cooperare poate formula recomandări adecvate, de comun acord între cele două părți.
Articolul 83
(1) Consiliul de cooperare este format, pe de-o parte, din membrii Consiliului Uniunii Europene ș,i membrii Comisiei Comunităților Europene ș,i, pe de altă parte, din membrii Guvernului Republicii Moldova.
(2) Consiliul de cooperare îș,i stabileș,te regulamentul de proce- dură.
(3) Preș,edinția Consiliului de cooperare este deținută prin rotație de către un reprezentant al Comunității ș,i un membru al Guvernului Republicii Moldova.
Articolul 84
(1) Consiliul de cooperare este asistat, în îndeplinirea sarcinilor sale, de un Comitet de cooperare format, pe de-o parte, din repre- zentanții membrilor Consiliului Uniunii Europene ș,i ai membri- lor Comisiei Comunităților Europene ș,i, pe de altă parte, din reprezentanții Guvernului Republicii Moldova, în mod normal la nivel de înalți funcționari. Preș,edinția Comitetului de cooperare este deținută prin rotație de Comunitate ș,i de Republica Moldova.
Consiliul de cooperare stabileș,te, în cadrul regulamentului de pro- cedură, misiunea Comitetului de cooperare, care constă în special în pregătirea reuniunilor Consiliului de cooperare, precum ș,i modul de funcționare al comitetului.
(2) Consiliul de cooperare îș,i poate delega toate sau o parte din competențe Comitetului de cooperare, care asigură continuitatea între reuniunile Consiliului de cooperare.
Articolul 85
Consiliul de cooperare poate decide să creeze orice alt comitet sau organism care să îl asiste în îndeplinirea sarcinilor sale, stabilindu-i alcătuirea, sarcinile ș,i modul de funcționare.
Articolul 86
La examinarea unei probleme ivite în cadrul prezentului acord în raport cu o dispoziție care face trimitere la un articol GaTT, Consiliul de cooperare ține seama, pe cât posibil, de interpretarea dată în general articolului GaTT în cauză de părțile contractante la acordul General pentru Tarife ș,i Comerț.
Articolul 87
Se instituie o Comisie parlamentară de cooperare, care constituie forumul în care membrii Parlamentului moldovenesc ș,i cei ai
Parlamentului European se întâlnesc ș,i fac schimb de opinii. Comisia se reuneș,te cu o periodicitate pe care ea însăș,i o stabileș,te.
Articolul 88
(1) Comisia parlamentară de cooperare este formată, pe de-o parte, din membrii Parlamentului European ș,i, pe de altă parte, din membrii Parlamentului moldovenesc.
(2) Comisia parlamentară de cooperare îș,i stabileș,te regulamentul de procedură.
(3) Preș,edinția Comisiei parlamentare de cooperare este deținută prin rotație de către Parlamentul European ș,i Parlamentul moldovenesc, în conformitate cu normele care urmează să fie pre- văzute în regulamentul de procedură.
Articolul 89
Comisia parlamentară de cooperare poate solicita Consiliului de cooperare să îi furnizeze orice informații utile cu privire la punerea în aplicare a prezentului acord. Consiliul de cooperare îi furnizează toate informațiile solicitate.
Comisia parlamentară de cooperare este informată cu privire la recomandările Consiliului de cooperare.
Comisia parlamentară de cooperare poate adresa recomandări Consiliului de cooperare.
Articolul 90
(1) În cadrul prezentului acord, fiecare parte se angajează să asi- gure accesul persoanelor fizice ș,i juridice ale celeilalte părți, fără nici o discriminare în raport cu proprii resortisanți, la instanțele ș,i organismele administrative competente ale părților, pentru a-ș,i apăra drepturile individuale ș,i reale, inclusiv cele privind propri- etatea intelectuală, industrială ș,i comercială.
(2) În limitele atribuțiilor ș,i competențelor pe care le au, părțile:
— încurajează recurgerea la arbitraj în vederea soluționării litigiilor care decurg din tranzacțiile comerciale ș,i de cooperare încheiate de agenții economici ai Comunității ș,i ai Republicii Moldova;
— convin cu privire la faptul că, în cazul în care un litigiu se supune arbitrajului, fiecare parte la litigiu poate să îș,i aleagă propriul arbitru, indiferent de naționalitatea acestuia, cu excepția cazului în care regulile centrului de arbitraj ales de
părți prevăd altfel ș,i că cel de-al treilea arbitru sau arbitrul unic poate fi un resortisant al unui stat terț;
— recomandă propriilor operatori economici să aleagă de comun acord legea aplicabilă contractelor lor;
— încurajează recurgerea la regulile de arbitraj elaborate de Comisia Națiunilor Unite pentru dreptul comercial internațional (Uncitral) ș,i la arbitrajul oricărui centru al unui stat semnatar la Convenția privind recunoaș,terea ș,i executa- rea sentințelor arbitrale străine, semnată la New York la 10 iunie 1958.
Articolul 91
Nici una dintre dispozițiile prezentului acord nu împiedică o parte să ia măsuri:
(a) pe care le consideră necesare pentru a preveni divulgarea unor informații care contravin intereselor fundamentale ale sigu- ranței sale;
(b) care se raportează la producția sau comercializarea de arme, muniții sau materiale de război sau la activitățile de cercetare, dezvoltare sau producție indispensabile apărării sale, cu con- diția ca astfel de măsuri să nu afecteze condițiile de concu- rență în ceea ce priveș,te produsele care nu sunt destinate unor scopuri specific militare;
(c) pe care le consideră esențiale pentru siguranța proprie în caz de tulburări interne grave care pot afecta ordinea publică, în caz de război sau de grave tensiuni internaționale care riscă să degenereze în conflict armat sau pentru a-ș,i îndeplini obligațiile pe care le-a acceptat pentru a menține pacea ș,i securitatea internațională;
(d) pe care le consideră necesare pentru a-ș,i respecta obligațiile ș,i angajamentele internaționale în materie de control al produselor ș,i tehnologiilor industriale cu dublă utilizare.
Articolul 92
(1) În domeniile aflate sub incidența prezentului acord ș,i fără a aduce atingere nici unei dispoziții speciale din acesta:
— regimul aplicat de Republica Moldova în ceea ce priveș,te Comunitatea nu poate da naș,tere nici unei discriminări între statele membre, resortisanții sau societățile comerciale ale acestora;
— regimul aplicat de Comunitate în ceea ce priveș,te Republica Moldova nu poate da naș,tere nici unei discriminări între resortisanții sau societățile comerciale ale acesteia.
(2) Dispozițiile alineatului (1) nu aduc atingere dreptului părților de a aplica dispozițiile relevante ale legislației lor fiscale
contribuabililor care nu se află într-o situație identică în ceea ce priveș,te domiciliul ori sediul.
Articolul 93
(1) Fiecare dintre cele două părți poate sesiza Consiliul de cooperare cu privire la orice litigiu referitor la punerea în aplicare sau interpretarea prezentului acord.
(2) Consiliul de cooperare poate soluționa litigiile printr-o recomandare.
(3) În cazul în care soluționarea litigiului în conformitate cu ali- neatul (2) nu este posibilă, fiecare parte poate notifica celeilalte părți desemnarea unui conciliator, care are obligația să desemneze un al doilea conciliator în termen de două luni. În scopul punerii în aplicare a prezentei proceduri, Comunitatea ș,i statele membre ale acesteia sunt considerate o singură parte la litigiu.
Consiliul de cooperare numeș,te un al treilea conciliator.
Recomandările conciliatorilor sunt adoptate cu majoritate. Res- pectivele recomandări nu sunt obligatorii pentru părți.
Articolul 94
Părțile convin să se consulte cu promptitudine, pe căi adecvate ș,i la cererea oricăreia dintre ele, pentru a examina orice chestiune privind interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord ș,i alte aspecte pertinente ale relațiilor dintre ele.
Dispozițiile prezentului articol nu aduc atingere dispozițiilor articolelor 17, 18, 93 ș,i 99.
Articolul 95
Tratamentul acordat Republicii Moldova în temeiul prezentului acord nu poate fi în nici un caz mai favorabil decât cel pe care statele membre ș,i-l acordă reciproc.
Articolul 96
În sensul prezentului acord, termenul „părți” desemnează, pe de-o parte, Republica Moldova ș,i, pe de altă parte, Comunitatea sau statele membre ale acesteia ori Comunitatea ș,i statele membre ale acesteia, în conformitate cu competențele lor respective.
Articolul 97
În măsura în care chestiunile aflate sub incidența prezentului acord sunt reglementate de Tratatul Cartei Europene a Energiei ș,i de protocoalele la acesta, tratatul ș,i protocoalele la acesta se aplică respectivelor chestiuni de la intrarea sa în vigoare, dar numai în măsura în care o astfel de aplicare este prevăzută în respectivul tratat.
Articolul 98
Prezentul acord se încheie pe o perioadă inițială de zece ani. acordul se reînnoieș,te automat din an în an, cu condiția ca nici una dintre părți să nu îl denunțe printr-o notificare scrisă adresată celeilalte părți cu ș,ase luni înainte de expirarea sa.
Articolul 99
(1) Părțile adoptă orice măsură cu caracter general sau special necesară pentru a-ș,i îndeplini obligațiile care le revin în temeiul prezentului acord. Părțile se asigură de îndeplinirea obiectivelor prevăzute de prezentul acord.
(2) În cazul în care o parte consideră că cealaltă parte nu ș,i-a îndeplinit una dintre obligațiile care îi revin în temeiul prezentu- lui acord, aceasta poate lua măsuri adecvate. Înainte de a acționa în acest sens, cu excepția situațiilor de urgență, respectiva parte furnizează Consiliului de cooperare toate informațiile necesare unei analize aprofundate a situației în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți.
La selectarea respectivelor măsuri se acordă prioritate măsurilor care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. aceste măsuri se notifică de îndată Consiliului de cooperare, la cererea celeilalte părți.
Articolul 100
Articolul 102
Prezentul acord se aplică, pe de-o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatele de instituire a Comunității Europene, a Comunității Europene a Cărbunelui ș,i Oțelului ș,i a Comunității Europene a Energiei atomice în condițiile prevăzute de respectivele tratate ș,i, pe de altă parte, teritoriului Republicii Moldova.
Articolul 103
Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului acord.
Articolul 104
Prezentul acord se redactează în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă ș,i moldovenească, fiecare text fiind în egală măsură autentic.
Articolul 105
acordul va fi aprobat de părți în conformitate cu propriile proceduri.
Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data la care părțile se notifică reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor menționate la primul paragraf.
De la data intrării sale în vigoare ș,i în măsura în care se face referire la relațiile dintre Republica Moldova ș,i Comunitate, prezentul
acord înlocuieș,te acordul dintre Comunitatea Economică
anexele I, II, III, IV ș,i V, precum ș,i protocolul, fac parte integrantă
Europeană, Comunitatea Europeană a Energiei atomice ș,i
din prezentul acord.
Articolul 101
Prezentul acord nu aduce atingere, înainte de acordarea unor drepturi echivalente persoanelor ș,i operatorilor economici în temeiul prezentului acord, drepturilor care le sunt asigurate prin acordurile existente care obligă unul sau mai multe state membre, pe de-o parte, ș,i Republica Moldova, pe de altă parte, cu excepția domeniilor care sunt de competența Comunității ș,i fără a aduce atingere obligațiilor statelor membre în temeiul prezentului acord în domeniile care sunt de competența acestora.
Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste, privind comerțul ș,i cooperarea comercială ș,i economică, semnat la Bruxelles la 18 decembrie 1989.
Articolul 106
În cazul în care, în aș,teptarea îndeplinirii procedurilor necesare intrării în vigoare a prezentului acord, dispozițiile anumitor părți din acesta se pun în aplicare în 1994 printr-un acord interimar între Comunitate ș,i Republica Moldova, părțile contractante convin ca, în aceste circumstanțe, prin „data intrării în vigoare a prezentului acord” să se înțeleagă data intrării în vigoare a acordului interimar.
Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y cuatro. Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende november nitten hundrede og fire og halvfems. Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertvierundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.
Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-four.
Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze. Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre millenovecentonovantaquattro.
Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd vierennegentig. Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de mil novecentos e noventa e quatro.
Întocmit la Bruxelles în a douăzeci ș,i opta zi a lunii noiembrie în anul o mie nouă sute nouăzeci ș,i patru.
Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk Belgie Für das Königreich Belgien
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de Espana
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften Για τηζ Ευρωπαϊκέζ Κοινότητεζ
For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunita europee
Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias
Pentru Republica Moldova
LISTA DOCUMENTELOR ANEXATE
Anexa I Lista orientativă a avantajelor acordate de Republica Moldova statelor independente în conformitate cu articolul 10 alineatul (3)
Anexa II Măsuri excepționale prin derogare de la dispozițiile articolului 13
Anexa III Convenții multilaterale privind proprietatea intelectuală, industrială ș,i comercială prevăzute la articolul 49 alineatul (2)
Anexa IV Rezerve formulate de Comunitate în conformitate cu articolul 29 alineatul (1) litera (b)
Anexa V Rezerve formulate de Republica Moldova în conformitate cu articolul 29 alineatul (2) litera (a) Protocol privind asistența reciprocă între autoritățile administrative în domeniul vamal
ANEXA I
LISTA ORIENTATIVĂ A AVANTAJELOR ACORDATE DE REPUBLICA MOLDOVA STATELOR INDEPENDENTE ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 10 ALINEATUL (3)
1. armenia, azerbaidjan, Belarus, Georgia, Kazahstan, Kârgâzstan, Rusia, Tadjikistan, Turkmenistan, Ucraina, Uzbekistan:
Nu se aplică drepturi de import.
Nu se aplică drepturi de export pentru mărfurile furnizate în cadrul acordurilor bilaterale de compensare, în limitele volumelor stabilite în respectivele acorduri.
Nu se aplică TVa nici la export, nici la import. Nu se aplică nici o acciză la export.
armenia, azerbaidjan, Belarus, Georgia, Kazahstan, Kârgâzstan, Rusia, Tadjikistan, Turkmenistan, Ucraina, Uzbekistan: contingentele de export pentru mărfurile din cadrul acordurilor bilaterale anuale de comerț ș,i cooperare sunt deschise în aceleaș,i condiții ca cele aplicabile livrărilor de mărfuri destinate să acopere nevoile statului.
2. armenia, azerbaidjan, Belarus, Georgia, Kazahstan, Kârgâzstan, Rusia, Tadjikistan, Turkmenistan, Ucraina, Uzbekistan:
Plățile se pot face în moneda națională a țărilor în cauză sau în orice altă monedă acceptată de Republica Moldova sau de țările respective.
armenia, azerbaidjan, Belarus, Georgia, Kazahstan, Lituania, Rusia, Tadjikistan, Turkmenistan, Ucraina, Uzbekistan: regim special pentru operațiunile necomerciale, în special pentru plățile ce rezultă din astfel de operațiuni.
3. armenia, azerbaidjan, Belarus, Georgia, Kazahstan, Kârgâzstan, Rusia, Tadjikistan, Turkmenistan, Ucraina, Uzbekistan: regim special pentru plăți curente.
4. armenia, azerbaidjan, Belarus, Georgia, Kazahstan, Kârgâzstan, Rusia, Tadjikistan, Turkmenistan, Ucraina, Uzbekistan: sistem special de prețuri în comerțul cu anumite materii prime ș,i produse semifinite.
5. armenia, azerbaidjan, Belarus, Georgia, Kazahstan, Kârgâzstan, Rusia, Tadjikistan, Turkmenistan, Ucraina, Uzbekistan: condiții speciale de tranzit.
6. armenia, azerbaidjan, Belarus, Georgia, Kazahstan, Kârgâzstan, Rusia, Tadjikistan, Turkmenistan, Ucraina, Uzbekistan: condiții speciale pentru procedurile vamale.
ANEXA II
MĂSURI EXCEPȚIONALE PRIN DEROGARE DE LA DISPOZIȚIILE ARTICOLULUI 13
1. Republica Moldova poate adopta măsuri excepționale care derogă de la dispozițiile articolului 13, sub forma unor restricții cantitative ș,i în mod nediscriminatoriu.
2. Respectivele măsuri nu se pot aplica decât industriilor noi sau anumitor sectoare care trec printr-un proces de restructurare sau care se confruntă cu dificultăți serioase, în special în cazul în care respectivele dificultăți conduc la probleme sociale grave.
3. Valoarea totală a importurilor de produse care fac obiectul acestor măsuri nu poate depăș,i 15 % din totalul importurilor Comunității în decursul ultimului an precedent introducerii unei restricții cantitative, oricare ar fi aceasta, pentru care există statistici.
aceste dispoziții nu se pot eluda prin sporirea protecției tarifare a importurilor respective.
4. aceste măsuri se pot aplica numai în decursul unei perioade de tranziție care expiră la 31 decembrie 1998, cu excepția cazului în care părțile convin altfel, sau în momentul în care Republica Moldova devine parte contractantă la GaTT, în cazul în care această dată survine prima.
5. Republica Moldova informează Consiliul de cooperare cu privire la orice măsură excepțională pe care intenționează să o adopte în temeiul dispozițiilor prezentei anexe ș,i se organizează, la cererea Comunității, consultări în cadrul Consiliului de cooperare cu privire la respectivele măsuri ș,i la sectoarele cărora li se aplică, înainte de intrarea lor în vigoare.
ANEXA III
CONVENȚII MULTILATERALE PRIVIND PROPRIETATEA INTELECTUALĂ, INDUSTRIALĂ Ș, I COMERCIALĂ PREVĂZUTE LA ARTICOLUL 49 ALINEATUL (2)
(1) articolul 49 alineatul (2) se referă la următoarele convenții multilaterale:
— Convenția de la Berna privind protecția operelor literare ș,i artistice (actul de la Paris, 1971);
— Convenția internațională pentru protecția artiș,tilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme ș,i a organismelor de radiodifuziune (Roma, 1961);
— Protocol referitor la aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (Madrid, 1989);
— acordul de la Nisa privind clasificarea internațională a bunurilor ș,i serviciilor în scopul înregistrării mărcilor (Geneva, 1997, modificat în 1979);
— Convenția internațională pentru protecția noilor soiuri de plante (UPOV) (actul de la Geneva, 1991).
(2) Consiliul de cooperare poate recomanda ca articolul 49 alineatul (2) să se aplice ș,i altor convenții multilaterale. În cazul apariției unor dificultăți în domeniul proprietății intelectuale, industriale sau comerciale care afectează comerțul, se organizează imediat consultări, la cererea uneia dintre cele două părți, în vederea găsirii unei soluții reciproc avantajoase.
(3) Părțile confirmă importanța pe care o acordă obligațiilor care decurg din următoarele convenții multilaterale:
— Tratatul de la Budapesta privind recunoaș,terea internațională a depozitului de microorganisme în scopul procedurii de brevetare (1977, modificat în 1980);
— Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale (actul de la Stockholm, 1967, modificat în 1979);
— aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (actul de la Stockholm, 1967, modificat în 1979);
— Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (Washington, 1970, modificat în 1979 ș,i 1984).
(4) De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Republica Moldova acordă societăților comerciale ș,i resortisanților Comunității, în ceea ce priveș,te recunoaș,terea ș,i protecția proprietății intelectuale, industriale ș,i comerciale, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat oricărei țări terțe în cadrul unui acord bilateral.
(5) Dispozițiile alineatului (4) nu se aplică avantajelor acordate de Republica Moldova unei țări terțe pe bază de reciprocitate efectivă, nici avantajelor acordate de Republica Moldova unei alte țări a fostei U.R.S.S.
ANEXA IV
Rezerve formulate de comunitate în conformitate cu articolul 29 alineatul (1) litera (b)
Minerit
În anumite state membre, exploatarea resurselor miniere ș,i minerale de către societățile comerciale care nu sunt controlate de Comunitate poate fi condiționată de obținerea prealabilă a unei concesii.
Pescuit
accesul la resursele biologice ș,i la zonele de pescuit situate în apele maritime care se află sub suveranitatea sau jurisdicția statelor membre, precum ș,i exploatarea acestora este rezervată navelor de pescuit care arborează pavilionul unui stat membru al Comunității ș,i înmatriculate pe teritoriul Comunității, cu excepția cazurilor în care se prevede altfel.
Achiziționare de bunuri imobile
În unele state membre este reglementată achiziționarea de bunuri imobile de către societăți comerciale necomunitare.
Servicii audiovizuale, inclusiv radio
Tratamentul național în ceea ce priveș,te producția ș,i distribuția, în special radiodifuzarea ș,i alte tipuri de difuzare publică, poate fi rezervat produselor audiovizuale care îndeplinesc anumite criterii de origine.
Servicii de telecomunicații, inclusiv servicii mobile ș, i prin satelit Servicii rezervate
În anumite state membre este reglementat accesul la piața infrastructurilor ș,i serviciilor complementare.
Servicii profesionale
Servicii rezervate persoanelor fizice resortisante ale statelor membre. În anumite condiții, respectivele persoane pot înființa societăți comerciale.
Agricultură
În anumite state membre tratamentul național nu este aplicabil societăților comerciale care nu sunt controlate de Comunitate ș,i care doresc să înființeze o întreprindere agricolă. achiziționarea de plantații viticole de către o societate comercială care nu este controlată de Comunitate este condiționată de o procedură de notificare sau, după caz, de o autorizație.
Servicii ale agențiilor de presă
În anumite state membre, participarea străină în edituri sau societăți de televiziune sau de radiodifuziune este limitată.
ANEXA V
Rezerve formulate de Republica Moldova în conformitate cu articolul 29 alineatul (2) litera (a)
anumite aspecte ale procesului de privatizare fac obiectul unor condiții sau restricții. achiziționarea ș,i vânzarea de terenuri agricole ș,i păduri.
Organizarea de jocuri de noroc, pariuri, loterii ș,i alte activități similare.
Servicii bancare:
valoarea minimă a capitalului necesar pentru o filială moldovenească a unei societăți comerciale dintr-o țară terță se ridică la 2 milioane de dolari americani.
PROTOCOL
de asistență reciprocă între autoritățile administrative în domeniul vamal
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului protocol:
(a) „legislație vamală” înseamnă dispozițiile aplicabile pe teritori- ile părților care reglementează importul, exportul, tranzitul de mărfuri ș,i plasarea lor sub orice alt regim vamal, inclusiv măsurile de interzicere, de restricție sau de control adoptate de respectivele părți;
(b) „drepturi vamale” înseamnă ansamblul drepturilor, taxelor, redevențelor sau a oricăror alte impuneri prelevate ș,i perce- pute pe teritoriul părților în temeiul legislației vamale, cu excepția redevențelor ș,i impunerilor a căror valoare se limi- tează la costul aproximativ al serviciilor prestate;
(c) „autoritate solicitantă” înseamnă o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de către o parte ș,i care formulează o cerere de asistență în domeniul vamal;
(d) „autoritate solicitată” înseamnă o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de către o parte ș,i care primeș,te o cerere de asistență în domeniul vamal;
(e) „infracțiune” înseamnă orice încălcare a legislației vamale, precum ș,i orice tentativă de încălcare a respectivei legislații.
Articolul 2
Domeniul de aplicare
(1) Părțile îș,i acordă asistență reciprocă în domeniile care sunt de competența lor, în modul ș,i condițiile prevăzute de prezentul protocol, pentru a garanta aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin prevenirea, depistarea ș,i urmărirea încălcărilor respec- tivei legislații.
(2) asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică oricărei autorități administrative a părților care are com- petența necesară punerii în aplicare a prezentului protocol. Res- pectiva asistență nu aduce atingere dispozițiilor de reglementare a asistenței reciproce în domeniul penal. De asemenea, nu se aplică informațiilor obținute în temeiul competențelor exercitate la cererea autorităților judecătoreș,ti, cu excepția cazurilor în care respectivele autorități îș,i dau acordul în acest sens.
Articolul 3
Asistența la cerere
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comu- nică orice informații utile care îi permit să se asigure de aplicarea corectă a legislației vamale, în special informații privind operațiuni constatate sau preconizate care constituie sau pot constitui o infracțiune la respectiva legislație.
(2) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o infor- mează dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia dintre părți au fost importate corect pe teritoriul celeilalte părți, precizând, după caz, regimul vamal sub care au fost introduse respectivele mărfuri.
(3) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată adoptă măsurile necesare pentru a asigura supravegherea:
(a) persoanelor fizice sau juridice despre care există motive înte- meiate de a crede că au comis sau comit infracțiuni la legislația vamală;
(b) circulației mărfurilor despre care s-a semnalat că pot conduce la infracțiuni grave la legislația vamală;
(c) mijloacelor de transport despre care există motive întemeiate de a crede că au fost, sunt sau vor fi utilizate pentru operațiuni care încalcă legislația vamală;
(d) locurilor de depozitare a mărfurilor despre care există motive întemeiate de a crede că vor fi furnizate în cadrul unor operațiuni care încalcă legislația vamală a celeilalte părți.
Articolul 4
Asistența spontană
În cadrul competențelor lor ș,i în conformitate cu actele cu putere de lege ș,i normele administrative ale fiecăreia, precum ș,i cu alte instrumente juridice, părțile îș,i acordă asistență reciprocă fără o solicitare prealabilă în cazul în care consideră că acest lucru este necesar în vederea aplicării corecte a legislației vamale, în special în cazul în care obțin informații privind:
— operațiuni care au constituit, constituie sau pot constitui o infracțiune la legislația vamală ș,i care pot interesa celelalte părți;
— noi mijloace sau metode utilizate pentru efectuarea respecti- velor operațiuni ș,i
— mărfurile despre care se ș,tie că fac obiectul unei infracțiuni grave la legislația vamală.
Articolul 5
Comunicarea ș, i notificarea
La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată adoptă, în conformitate cu legislația sa internă, toate măsurile necesare:
— pentru a furniza toate documentele;
— pentru a notifica toate deciziile
care intră în domeniul de aplicare a prezentului protocol, unui destinatar aflat sau stabilit pe teritoriul său. În acest caz se aplică articolul 6 alineatul (3).
Articolul 6
Forma ș, i conținutul cererilor de asistență
(1) Cererile formulate în temeiul prezentului protocol se prezintă în scris. Documentele necesare pentru a răspunde unor astfel de
Articolul 7
Executarea cererilor
(1) Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solici- tată sau, în cazul în care aceasta nu poate acționa independent, serviciul administrativ căruia autoritatea solicitată i-a adresat cererea procedează, în limita competențelor ș,i resurselor sale, ca ș,i cum ar acționa în nume propriu sau la cererea altor autorități ale aceleiaș,i părți, furnizând informațiile de care dispune deja ș,i procedând sau dispunând să se procedeze la realizarea unor anchete corespunzătoare.
(2) Cererile de asistență se execută în conformitate cu legislația, normele ș,i alte instrumente juridice ale părții solicitate.
(3) Funcționarii autorizați corespunzător ai unei părți, cu acordul celeilalte părți în cauză ș,i în condițiile prevăzute de aceasta, pot să obțină de la birourile autorității solicitate sau ale altei autorități de care autoritatea solicitată este responsabilă, informațiile cu pri- vire la infracțiunile la legislația vamală de care autoritatea solicitantă are nevoie în sensul prezentului protocol.
(4) Funcționarii unei părți, cu acordul celeilalte părți ș,i în condițiile impuse de aceasta, pot fi prezenți la anchetele realizate pe teritoriul acesteia.
Articolul 8
Forma în care se comunică informațiile
cereri însoțesc cererea. În situații urgente se pot accepta ș,i cereri
(1) autoritatea solicitată comunică autorității solicitante
prezentate verbal, cu condiția să fie confirmate de îndată în scris.
(2) Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) sunt înso- țite de următoarele informații:
(a) autoritatea solicitantă care prezintă cererea;
(b) măsura solicitată;
(c) obiectul ș,i motivul cererii;
(d) legislația, normele ș,i alte elemente juridice în cauză;
(e) indicații cât mai exacte ș,i complete posibil cu privire la persoanele fizice sau juridice care fac obiectul anchetelor;
(f) un rezumat al faptelor relevante ș,i al anchetelor deja realizate, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 5.
(3) Cererile se depun în una din limbile oficiale ale autorității soli- citate sau în una din limbile acceptate de respectiva autoritate.
(4) În cazul în care o cerere nu îndeplineș,te cerințele formale, se poate solicita corectarea sau completarea sa; totuș,i se pot impune măsuri de precauție.
rezultatele anchetelor sub formă de documente, copii certificate ale documentelor, rapoarte ș,i texte similare.
(2) Documentele menționate la alineatul (1) se pot înlocui cu informații pe suport electronic, produse în orice mod ș,i în acelaș,i scop.
Articolul 9
Derogări de la obligația de a acorda asistență
(1) Părțile pot refuza să acorde asistența prevăzută în prezentul protocol în cazul în care o astfel de asistență:
(a) poate aduce atingere suveranității lor, ordinii publice, securității sau altor interese esențiale
sau
(b) implică o reglementare fiscală sau de schimb, alta decât reglementarea privind drepturile vamale
sau
(c) implică încălcarea unui secret industrial, comercial sau profe- sional.
(2) Dacă solicită o asistență pe care ea însăș,i nu o poate acorda în cazul în care i-ar fi solicitată, autoritatea solicitantă atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, autoritatea solicitată este cea care decide asupra modului în care răspunde la o astfel de cerere.
(3) În cazul în care asistența este refuzată, decizia ș,i motivele refuzului se notifică de îndată autorității solicitante.
Articolul 10
Obligația de respectare a confidențialității
(1) Orice informație comunicată, sub orice formă, în temeiul pre- zentului protocol, are caracter confidențial. Respectiva informa- ție face obiectul secretului profesional ș,i beneficiază de protecția acordată în temeiul legislației aplicabile a părții contractante care a primit-o, precum ș,i al dispozițiilor pertinente aplicabile instan- țelor comunitare.
(2) Datele nominative nu se comunică în cazul în care există motive întemeiate de a crede că transmiterea datelor sau utilizarea datelor transmise contravin principiilor juridice fundamentale ale uneia dintre părți ș,i, în special, în cazul în care persoana în cauză ar suferi prejudicii nejustificate. La cerere, partea care primeș,te datele informează partea care le furnizează cu privire la utilizarea datelor transmise ș,i la rezultatele obținute.
(3) Datele nominative se pot transmite numai autorităților vamale ș,i, în cazul în care sunt necesare în scopul urmăririi penale, ministerului public ș,i autorităților judiciare. alte persoane sau autorități pot obține astfel de informații numai cu autorizarea pre- alabilă a autorității care le furnizează.
(4) Partea care furnizează informațiile verifică exactitatea aces- tora. În cazul în care se constată că informațiile furnizate erau inexacte sau trebuiau eliminate, partea care le primeș,te este infor- mată fără întârziere cu privire la aceasta. Ea este obligată să pro- cedeze la corectarea sau eliminarea respectivelor informații.
(5) Fără a aduce atingere cazurilor de prevalență a interesului public, persoana în cauză poate obține, la cerere, informații cu privire la datele stocate ș,i la scopul respectivei stocări.
Articolul 11
Utilizarea informațiilor
(1) Informațiile primite nu se utilizează decât în sensul prezentu- lui protocol ș,i nu se pot utiliza în alte scopuri de către o parte decât cu acordul prealabil scris al autorității administrative care le-a furnizat ș,i fac obiectul restricțiilor impuse de respectiva autoritate.
(2) alineatul (1) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul unor proceduri judiciare sau administrative angajate ulterior pen- tru nerespectarea legislației vamale.
(3) În procesele verbale, rapoartele ș,i mărturiile lor, precum ș,i în cadrul procedurilor ș,i urmăririlor în instanță, părțile pot utiliza ca probă informațiile obținute ș,i documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.
Articolul 12
Experți ș, i martori
Un funcționar al unei autorități solicitate poate fi autorizat să se înfățiș,eze, în limitele autorizației care i-a fost acordată, în calitate de expert sau martor în cadrul procedurilor judecătoreș,ti sau administrative angajate în domeniile reglementate de prezentul protocol în jurisdicția unei alte părți, precum ș,i să prezinte obiectele, documentele sau copiile autorizate ale acestora care pot fi necesare procedurii. În cererea de înfățiș,are trebuie să se indice cu exactitate în ce cauză, cu ce titlu ș,i în ce calitate urmează să fie interogat funcționarul.
Articolul 13
Cheltuieli de asistență
Părțile renunță la toate pretențiile reciproce de rambursare a cheltuielilor care rezultă în urma punerii în aplicare a prezentului protocol, cu excepția, după caz, a indemnizațiilor pentru experți ș,i martori, precum ș,i pentru interpreții ș,i traducătorii care nu sunt angajați ai serviciilor publice.
Articolul 14
Punere în aplicare
(1) Gestionarea a prezentului protocol se încredințează autorită- ților vamale centrale ale Republicii Moldova, pe de-o parte, ș,i serviciilor competente ale Comisiei Comunităților Europene ș,i, după caz, autorităților vamale ale statelor membre ale Uniunii Europene, pe de altă parte. acestea decid cu privire la toate măsurile ș,i dispozițiile practice necesare punerii sale în aplicare, ținând seama de normele în vigoare în domeniul protecției date- lor. autoritățile în cauză pot propune organismelor competente modificările care consideră că trebuie aduse prezentului protocol.
(2) Părțile contractante se consultă ș,i apoi se informează reciproc cu privire la normele de aplicare adoptate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.
Articolul 15
Complementaritate
(1) Prezentul protocol completează ș,i nu aduce atingere punerii în aplicare a acordurilor de asistență reciprocă încheiate sau care pot fi încheiate între unul sau mai multe state membre ale Uniunii Europene ș,i Republica Moldova. De asemenea, prezentul protocol
nu interzice acordarea unei asistențe reciproce mai extinse în temeiul unor astfel de acorduri.
(2) Fără a aduce atingere articolului 11, respectivele acorduri nu aduc atingere dispozițiilor comunitare care reglementează comunicarea între serviciile competente ale Comisiei ș,i autorită- țile vamale ale statelor membre a oricăror informații obținute în domeniul vamal care ar putea prezenta interes pentru Comuni- tate.
ACT FINAL
Plenipotențiarii reprezentând:
REGaTUL BELGIEI, REGaTUL DaNEMaRCEI,
REPUBLICa FEDERaLă GERMaNIa, REPUBLICa ELENă,
REGaTUL SPaNIEI, REPUBLICa FRaNCEZă, IRLaNDa, REPUBLICa ITaLIaNă,
MaRELE DUCaT aL LUXEMBURGULUI, REGaTUL ȚăRILOR DE JOS, REPUBLICa PORTUGHEZă,
REGaTUL UNIT aL MaRII BRITaNII Ș, I IRLaNDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul de instituire a COMUNITăȚII EUROPENE, Tratatul de instituire a COMUNITăȚII EUROPENE a CăRBUNELUI Ș, I OȚELULUI ș,i Tratatul de instituire a COMUNITăȚII EUROPENE a ENERGIEI aTOMICE,
denumite în continuare „statele membre”, ș,i
COMUNITaTEa EUROPEaNă, COMUNITaTEa EUROPEaNă a CăRBUNELUI Ș, I OȚELULUI Ș, I COMUNITaTEa
EUROPEaNă a ENERGIEI aTOMICE, denumite în continuare „Comunitatea”,
pe de-o parte, ș,i
plenipotențiarii reprezentând REPUBLICa MOLDOVa, pe de altă parte,
reuniți la douăzeci ș,i opt noiembrie una mie nouă sute nouăzeci ș,i patru pentru semnarea acordului de parteneriat ș,i cooperare care stabileș,te un parteneriat între Comunitățile Europene ș,i statele membre, pe de-o parte, ș,i Republica Moldova, pe de altă parte, denumit în continuare „acord”, adoptă următoarele texte:
acordul, inclusiv anexele la acesta, ș,i următorul protocol:
Protocol de asistență reciprocă între autoritățile administrative în domeniul vamal
Plenipotențiarii statelor membre ș,i cei ai Comunității ș,i plenipotențiarii Republicii Moldova au adoptat declarațiile comune menționate în cele ce urmează ș,i anexate la prezentul act final:
Declarație comună privind articolul 4 din acord
Declarație comună privind articolul 17 din acord
Declarație comună privind articolul 18 din acord
Declarație comună privind articolul 29 din acord Declarație comună privind articolul 30 din acord
Declarație comună privind noțiunea de „control” menționată la articolul 31 litera (b) ș,i la articolul 42 din acord Declarație comună privind articolul 49 din acord
Declarație comună privind articolul 99 din acord
Plenipotențiarii statelor membre ș,i cei ai Comunității ș,i plenipotențiarii Republicii Moldova au luat la cunoș,tință, de asemenea, de declarația unilaterală a guvernului francez anexată la prezentul act final:
Declarația unilaterală a guvernului francez privind țările ș,i teritoriile sale de peste mări
Plenipotențiarii statelor membre ș,i cei ai Comunității ș,i plenipotențiarii Republicii Moldova au luat la cunoș,tință, de asemenea, de următorul schimb de scrisori, anexat la prezentul act final:
Schimb de scrisori între Comunitate ș,i Republica Moldova privind înființarea societăților comerciale.
Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y cuatro. Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende november nitten hundrede og fire og halvfems. Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertvierundneunzig. Έγινε στιζ Βρυξέλλεζ, στιζ είκοσι οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.
Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-four. Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.
Fatto a Bruxelles, addi ventotto novembre millenovecentonovantaquattro.
Gedaan to Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd vierennegentig. Feito em Bruxelas, em xxxxx x oito de Novembro de mil novecentos e noventa e quatro.
Întocmit la Bruxelles în a douăzeci ș,i opta zi a lunii noiembrie în anul o mie nouă sute nouăzeci ș,i patru.
Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk Belgie Für das Königreich Belgien
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de Espana
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften Για τηζ Ευρωπαϊκέζ Κοινότητεζ
For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunita europee
Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias
Pentru Republica Moldova
Declarație comună privind articolul 4
Părțile convin ca, în cazul negocierii unei zone de liber schimb în conformitate cu articolul 4, negocierile să aibă ca obiect toate produsele comercializate între părți.
Declarație comună privind articolul 17
Comunitatea ș,i Republica Moldova declară că textul clauzei de salvgardare nu asigură accesul la tratamentul oferit de dispozițiile corespunzătoare ale GaTT.
Declarație comună privind articolul 18
Se înțelege că dispozițiile articolului 18 nu au ca obiectiv ș,i nici nu trebuie să încetinească sau să împiedice procedurile prevăzute de legislațiile părților în ceea ce priveș,te anchetele antidumping ș,i antisubvenție.
Declarație comună privind articolul 29
Fără a aduce atingere rezervelor menționate în anexele IV ș,iV ș,i dispozițiilor articolelor 43 ș,i 46, părțile convin că expresia „în conformitate cu propriile acte cu putere de lege ș,i norme administrative” prevăzută la articolul 29 alineatele (1) ș,i (2) înseamnă că fiecare parte poate reglementa înființarea ș,i funcționarea societăților comerciale stabilite pe teritoriul său, cu condiția ca respectiva reglementare să nu introducă, în ceea ce priveș,te înființarea ș,i funcționarea societăților comerciale ale celeilalte părți, noi rezerve care să acorde un tratament mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor societăți comerciale sau societăților comerciale, filialelor sau sucursalelor societăților comerciale ale oricărei țări terțe.
Declarație comună privind articolul 30
Prezența comercială a întreprinderilor de transport fluvial ale uneia dintre părți pe teritoriul celeilalte părți este reglementată de dispozițiile legislative în vigoare în statele membre sau în Moldova, atâta timp cât nu se adoptă dispoziții speciale mai favorabile care să reglementeze o astfel de prezență comercială ș,i cu condiția ca o astfel de prezență să nu fie reglementată de alte instrumente legislative care să oblige părțile.
Se înțelege că o prezență comercială trebuie să se manifeste sub formă de filiale sau de sucursale în sensul articolului 31.
Declarație comună privind noțiunea de „control” menționată la articolul 31 litera (b) ș, i la articolul 42 din acord
1. Părțile confirmă înțelegerea faptului că problema controlului depinde de împrejurările de fapt în fiecare caz.
2. De exemplu, se consideră că o întreprindere este „controlată” de o altă întreprindere ș,i, prin urmare, este o filială a acesteia, în cazul în care:
— cealaltă întreprindere deține, direct sau indirect, majoritatea drepturilor de vot sau
— cealaltă întreprindere are dreptul să numească sau să concedieze majoritatea membrilor organului administrativ, ai organului de gestionare sau ai organului de supraveghere ș,i, în acelaș,i timp, este acționar sau membru al filialei.
3. ambele părți consideră că nici un criteriu menționat la punctul 2 nu este exhaustiv.
Declarație comună privind articolul 49
Părțile convin că, în sensul prezentului acord, expresia „proprietate intelectuală, industrială ș,i comercială” desemnează, în special, protecția drepturilor de autor ș,i a drepturilor conexe, în special a drepturilor de autor pentru programe de calculator, a drepturilor de brevetare, a desenelor ș,i modelelor industriale, a indicațiilor geografice, în special a denumirilor de origine, a mărcilor comerciale de produse ș,i servicii, a topografiilor circuitelor integrate, precum ș,i protecția împotriva concurenței neloiale menționate la articolul 10a din Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale ș,i protecția informațiilor care nu trebuie divulgate cu privire la know-how.
Declarație comună privind articolul 99
Părțile convin, în sensul interpretării corecte ș,i al punerii în aplicare practice a prezentului acord, că expresia de „situații de urgență” menționată la articolul 99 din acord înseamnă cazurile de încălcare gravă a acordului de către una dintre părți. O încălcare gravă a acordului constă în:
(a) respingerea acordului nesancționată de normele generale de drept internațional, sau
(b) încălcarea elementelor esențiale ale acordului prevăzute la articolul 2.
Declarația unilaterală a guvernului francez
Republica Franceză reține faptul că acordul de parteneriat ș,i cooperare cu Republica Moldova nu se aplică țărilor ș,i teritoriilor de peste mări asociate Comunității Europene în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene.
SCHIMB DE SCRISORI
între Comunitate ș, i Republica Moldova privind înființarea societăților comerciale
a. Scrisoare din partea Republicii Moldova
Excelență,
am onoarea de a mă referi la acordul de parteneriat ș,i cooperare parafat la 26 iulie 1994.
După cum am subliniat în timpul negocierilor, Republica Moldova acordă, din anumite puncte de vedere, un tratament privilegiat societăților comerciale comunitare stabilite ș,i care îș,i desfăș,oară activitatea în Moldova. am explicat că această măsură reflectă politica Republicii Moldova de a promova, prin toate mijloacele, stabilirea de societăți comerciale comunitare în Republica Moldova.
În acest sens, îmi iau permisiunea de a confirma că, în perioada cuprinsă între data parafării prezentului acord ș,i data intrării în vigoare a articolelor privind stabilirea societăților comerciale, Republica Moldova nu va adopta măsuri sau norme administrative care, în comparație cu situația existentă la data parafării prezentului acord, ar putea crea discriminări sau le-ar putea agrava pe cele existente față de societățile comerciale comunitare în raport cu societățile comerciale moldoveneș,ti sau cu societățile comerciale ale unei țări terțe.
Vă rog să confirmați primirea prezentei scrisori.
Vă rog să acceptați, Excelență, expresia înaltei mele considerații.
Pentru Guvernul Republicii Moldova
B. Scrisoare din partea Comunității
Excelență,
Vă mulțumesc pentru scrisoarea dvs. din data de astăzi având următorul conținut:
„am onoarea de a mă referi la acordul de parteneriat ș,i cooperare parafat la 26 iulie 1994.
După cum am subliniat în timpul negocierilor, Republica Moldova acordă, din anumite puncte de vedere, un tratament privilegiat societăților comerciale comunitare stabilite ș,i care îș,i desfăș,oară activitatea în Moldova. am explicat că această măsură reflectă politica Republicii Moldova de a promova, prin toate mijloacele, stabilirea de societăți comerciale comunitare în Republica Moldova.
În acest sens, îmi iau permisiunea de a confirma că, în perioada cuprinsă între data parafării prezentului acord ș,i data intrării în vigoare a articolelor privind stabilirea societăților comerciale, Republica Moldova nu va adopta măsuri sau norme administrative care, în comparație cu situația existentă la data parafării prezentului acord, ar putea crea discriminări sau le-ar putea agrava pe cele existente față de societățile comerciale comunitare în raport cu societățile comerciale moldoveneș,ti sau cu societățile comerciale ale unei țări terțe.
Vă rog să confirmați primirea prezentei scrisori.” Confirm primirea scrisorii dumneavoastră.
Vă rog să acceptați, Excelență, expresia înaltei mele considerații.
În numele Comunităților Europene