CAPITOLUL UNU: DISPOZIȚII GENERALE
ПРАВИЛНИК ЗА УСЛОВИЯТА, ОРГАНИЗАЦИЯТА И РЕДА НА ПРОВЕЖДАНЕ НА МЕЖДУНАРОДЕН ДЕТСКИ ЕЗИКОВ ЛАГЕР LuckyKids С ИНСТРУКТАЖ ЗА СЛУЖИТЕЛИ, ДЕЦА И РОДИТЕЛИ | REGULAMENTUL PRIVIND CONDIȚIILE, ORGANIZAREA ȘI PROCEDURA DE DESFĂȘURARE A TABEREI INTERNAȚIONALE DE LIMBI STRĂINE PENTRU COPII LuckyKids CU INSTRUIRE PEN- TRU ANGAJAȚI, COPII ȘI PĂRINȚI |
ГЛАВА ПЪРВА: ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Чл. 1. Предмет на Правилника
• С настоящия Правилник се уреждат условията, организацията и реда на провеждане на Международен детски езиков лагер LuckyKids (наричан също LuckyKids, Лагера) в гр. Банско.
Чл. 2. Обхват на прилагане
• Правилникът е задължителен за мениджъра, заместник-мениджъра, преподавателите, аниматорите, децата и родителите от Международен детски езиков лагер LuckyKids, гр. Банско.
ГЛАВА ВТОРА: ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Чл. 3. Организатор
• “Хотелс енд Дриймс” ООД със седалище и адрес на управление: Xxxxx, xx. Симеоновско шосе 115, ет.2; ЕИК по БУЛСТАТ: 205368289, представлявано от управители Xxxxxxx Xxxxxxx и Xxx Xxxxxxxxxx.
• Фирма подизпълнител, извършваща цялостния мениджмънт на лагера: „Уандър Парти“ ЕООД със седалище и адрес на управление гр. София, бул. Черни Връх 47, ЕИК по БУЛСТАТ BG204774486, представлявано от управителя Xxxxxx Xxxxxxxxxx.
Чл. 4. Форма на провеждане на лагера
• Международен детски езиков лагер Luck- yKids е създаден като образователна и
CAPITOLUL UNU: DISPOZIȚII GENERALE
Art. 1. Obiectul Regulamentului
• Acest Regulament reglementează condițiile, organizarea și procedura de desfășurare a Taberei internaționale de limbi străine pentru copii LuckyKids (denumită LuckyKids, Tabără) în or. Bansko.
Art. 2. Domeniul de aplicare
• Regulile sunt obligatorii pentru managerul, managerul-adjunct, profesorii, animatorii, copiii și părinții Taberei internaționale de limbi străine pentru copii LuckyKids, or. Bansko.
CAPITOLUL DOI: DISPOZIȚII GENERALE
Art. 3. Organizator
• “Hotels and Dreams” OOD , cu sediul și adresa conducerii: or. Sofia , Simeonovsko Shose Str.115, 2nd floor; CUI după BULSTAT: 205368289, reprezentată de administratorul Xxxxxxx Xxxxxxx & Xxxx Xxxxxxxxxxx.
• Firmă subcontractant, care efectuează man- agementul integral al taberei: Wonder Party EOOD, cu sediul și adresa conducerii: or. Sofia, bdul. Cherni Vrah, nr. 47, CUI după Bulstat: BG204774486, reprezentată de administratorul Xxxxxx Xxxxxxxxxxx.
Art. 4. Forma de desfășurare a taberei
• Tabără internațională de limbi străine pentru copii LuckyKids e creată ca un program edu-
развлекателна програма за деца на възраст от 5 cațional și de divertisment pentru copii cu vârsta
до 14 години.
Чл. 5. Местоположение
• Международен детски езиков лагер Luck- yKids се провежда в апартхотел Лъки Банско СПА & Релакс, гр. Банско.
Чл. 6. Периоди на провеждане и времетраене
• LuckyKids се организира в 7- и 14-дневни смени два или три пъти пъти в годината:
cuprinsă între 5 și 14 ani.
Art. 5. Locația
• Tabără internațională de limbi străine pentru copii LuckyKids este desfășurată în aparthotelul Lucky Bansko SPA & Relax, or. Bansko.
Art. 6. Perioada de desfășurare și durata
• LuckyKids este organizat în ture de 7 și 14 zile de două sau trei ori pe an: tabără de iarnă - în februarie, tabără de primăvară - la începutul
xxxxx xxxxx – през м. февруари, пролетен лагер – в началото на м. април (по време на официално обявена пролетна ваканция), и летен лагер – от втората събота на м. юни до началото на м. септември.
Чл. 7. Транспорт
• Транспортната услуга се извършва с микробуси на Организатора на Лагера.
• Микробусите, с които се превозват децата, са оборудвани с колани и аптечка за оказване на първа медицинска помощ и отговарят на всички условия за безопасност.
• Шофьорите на микробусите спазват Закона за движение по пътищата.
• Шофьорите на микробусите разполагат с пълната изискуема документация за превоз на деца.
• Транспортната услуга се извършва задължително в присъствието на членове на екипа на Лагера.
Екскурзиите се организират в светлата част на деня и на разстояние не повече от 20 км от мястото на пребиваване, с изключение на целодневната екскурзия, при която се изминават до 100 км в едната посока.
Чл. 8. Настаняване
• Децата се настаняват в студиа и апартаменти в апартхотел Лъки Банско в гр. Банско;
• Всички стаи, които се ползват от лагерниците, отговарят на изискванията за пожарна и аварийна безопасност и за опазване на здравето и живота на децата;
• Лагеруващите деца и целият екип на Лагера се настаняват в отделен сектор/етаж от хотела.
Чл. 9. Регистрация за участие на лагерници
lunii aprilie (în timpul vacanței de primăvară anunțate oficial) și tabără de vară - din a doua sâmbătă a lunii iunie până la începutul lunii septembrie.
Art. 7. Transport
• Serviciul de transport se realizează cu mi- crobuze ale Organizatorului Taberei.
• Microbuzele folosite pentru transportul copi- ilor sunt dotate cu centuri de siguranță și trusă de prim ajutor și îndeplinesc toate cerințele de siguranță.
• Șoferii de microbuz respectă Legea de circu- lație rutieră.
• Șoferii de microbuz au toată documentația necesară pentru transportul copiilor.
• Serviciul de transport este organizat obliga- toriu în prezența membrilor echipei Taberei. Excursiile se organizează la lumina zilei și la o distanță de cel mult 20 km de locul de reședință, cu excepția excursiei de o zi întreagă, care durează până la 100 km într-un singur sens.
Art. 8. Cazare
• Copiii sunt cazați în studio și apartamente în aparthotel Lucky Bansko în or. Bansko;
• Toate camerele folosite de participanți, în- deplinesc cerințele de securitate la incendiu și de urgență și pentru protecția sănătății și vieții copi- ilor;
• Copiii din tabără și întreaga echipă a Taberei sunt cazați într-un sector/etaj separat al hotelu- lui.
Art. 9. Înregistrare pentru participare
• Înscrierea pentru participare la Tabără se face prin completarea formularului de înregis- trare online (numit și Chestionar-declarație și Chestionar pentru părinți) și plata în avans a 50 % din sumă în termen de 3 zile de la primirea
• Записването за участие в Лагера става чрез confirmării înregistrării de la noi și a sumei ră-
попълване на формата за онлайн регистрация (наричана още Въпросник-декларация и Въпросник за родители) и авансово заплащане на 50% от сумата до 3 дни след получаване на потвърждение на регистрацията от наша страна и на остатъка от дължима сума
mase datorate cu până la 7 zile înainte de în- ceperea turei.
до 7 дни преди началото на смяната.
ГЛАВА ТРЕТА: ОРГАНИЗАЦИЯ Раздел I: ЛАГЕРНИ СМЕНИ
Чл. 10. Лагерни смени
• Лагерните смени са с продължителност 7 или 14 дни, като при желание е възможно удължаване на престоя.
• Дните, с които се удължава престоят, се калкулират на база цените за 14-дневна смяна.
Чл. 11. Отпътуване за Лагера
• Придвижването до Лагера е по избор на семейството на лагеруващото дете и може да се извърши със собствен транспорт или с микробуси/автобуси на Лагера;
• Сборен пункт при пътуване с организирания от Лагера транспорт: на паркинга пред Национален стадион „Xxxxx Xxxxxx“, гр. София, всяка неделя, 9:30 часа.
Чл. 12. Прибиране от Лагера
• Прибирането от Лагера е по избор на семейството на лагеруващото дете и може да се извърши със собствен транспорт или с микробуси/автобуси на Лагера;
• Място на пристигане при пътуване с организирания от Лагера транспорт: на паркинга пред Национален стадион „Xxxxx Xxxxxx“, гр. София, всяка събота между 17:00 и 17:30 часа;
• Децата се предават на родител/настойник или друго лице, предварително посочено във Въпросника за родители (изключения се правят единствено при предоставяне на документ, удостоверяващ решение на съдебен орган).
Раздел II: ОБРАЗОВАТЕЛНА ПРОГРАМА
Чл. 13. Цел
Образователната програма на Лагера има за цел да развие и обогати познанията на децата по английски език чрез работа в няколко направления:
CAPITOLUL TREI: ORGANIZARE
Secțiunea I: TURE DE TABĂRĂ Art. 10. Ture de tabără
• Turele de tabără durează 7 sau 14 zile, iar
dacă doriți, vă puteți prelungi șederea.
• Zilele cu care se prelungește șederea se cal- culează pe baza prețurilor pentru o tură de 14 zile.
Art. 11. Plecare spre Tabără
• Deplasarea spre Tabără e la alegerea familiei copilului și se poate face cu transportul propriu sau cu microbuzele/autobuzele Taberei;
• Punct de întâlnire pentru călătorii organizate de Tabără: parcare în fața stadionului național
„Xxxxx Xxxxxx”, or. Sofia, fiecare duminică ora 09:30.
Art. 12. Întoarcere din Tabără
• Întoacerea de la Tabără e la alegerea familiei copilului și se poate face cu transportul propriu sau cu microbuzele/autobuzele Taberei;
• Locul de sosire la călătorii organizate de Tabără: parcare în fața stadionului național
„Xxxxx Xxxxxx”, or. Sofia, fiecare sâmbătă între orele 17:00 – 17:30.
• Copiii sunt predați unui părinte/tutore sau al- tei persoane menționate anterior în Chestionarul pentru părinți (excepțiile se fac doar la depunerea unui document care atestă o decizie a unei autorități judiciare).
Secțiunea II: PROGRAM DE INSTRUIRE
Art. 13. Scop
Programul educațional al Taberei are ca scop să dezvolte și să îmbogățească cunoștințele copiilor la limba engleză prin lucrul în mai multe domenii:
• Vocabular - prezentarea și însuşirea noului vocabular și structurilor gramaticale;
• Citire – dezvoltarea abilităților de citire crit- ică și de înțelegere a textelor de diferite stiluri și genuri;
• Речник – представяне и овладяване на нова лексика и граматични структури;
• Четене – развиване на умения за критично четене и разбиране на текстове от различни стилове и жанрове;
• Писане – овладяване на отделните етапи на създаване на писмено съдържание;
• Разбиране – обогатяване на речниковия запас и на знанията за различните сфери на общуване;
• Граматика – развиване на умения за правилно използване на езика писмено и говоримо.
Чл. 14. Курс на обучение
• Интензивен 20-часов езиков курс за период от 7 дни;
• Интензивен 44-часов езиков курс за период от две седмици.
Чл. 15. Учебно време
• Учебните занятия се провеждат сутрин от 9:40 ч. до 12:40 ч. или следобед от 14:00 ч. до 17:20 ч.
• Учебните часове са 4 по 40 минути всеки, разделени в 2 образователни блока с 20 минути почивка между тях, и включват 2 лексикални урока, 1 граматически и 1 за затвърждаване на знанията.
Чл. 16. Съдържание на учебната програма
• Съдържанието на учебната програма е разработено на базата на проектното обучение и включва всички модули: четене, писане, граматика и лексика.
Чл. 17. Форми на проверка и удостоверяване на придобитите знания
• Тест за определяне на входното ниво, изходен тест и сертификат за завършен летен езиков курс.
Раздел III: РАЗВЛЕКАТЕЛНА ПРОГРАМА
Летен сезон (юни – септември)
Чл. 18. Конна езда (разходка на кон)
• Scriere – stăpânirea diferitelor etape de creare a conținutului scris;
• Înțelegere – îmbogățirea vocabularului și cunoștințelor în diferite domenii ale comu- nicării;
• Gramatică - dezvoltarea abilităților pentru utilizarea corectă a limbajului scris și vorbit.
Art. 14. Curs de instruire
• Curs intensiv de limbi străine de 20 de ore pentru o perioadă de 7 zile;
• Curs intensiv de limbi străine de 44 de ore pentru o perioadă de două săptămâni;
Art. 15. Timp de studiu
• Cursurile au loc dimineața de la ora 9:40 până la 12:40 sau după-amiaza de la ora 14:00 până la 17:20.
• Lecțiile sunt 4 câte 40 de minute fiecare, îm- părțite în 2 blocuri educaționale cu 20 de minute pauză între ele și includ 2 lecții lexicale, 1 de gramatică și 1 de consolidare a cunoștințelor.
Art. 16. Conținutul programului educațional
• Conținutul programului educațional este dezvoltat pe baza pregătirii instruirii prin proiect și include toate modulele: citire, scriere, gramat- ică și vocabular.
Art. 17. Forme de verificare și certificare a cunoștințelor dobândite
• Test pentru determinarea nivelului de intrare, test de ieșire și certificat pentru cursul de limbă de vară finalizat.
Secțiunea III: PROGRAM DE DIVERTISMENT
Sezonul de vară (iunie - septembrie) Art. 18. Călărie (plimbare cu cal)
• Durata lecției: 40 minute;
• Locație: bază de cai în apropiere;
• Dimensiunea grupurilor: 6 – 8 copii;
• Echipament obligatoriu: cască strâns încheiată pentru a preveni impactul;
• Instructori profesioniști: 4-6 persoane pe un grup de copii;
• Obligațiile instructorilor: aduce calul, ajută
• Продължителност на заниманието: 40 минути;
• Място на провеждане: конна база в района;
• Големина на групите: 6 – 8 деца;
• Задължителна екипировка: стегнато закопчана каска с цел предпазване от удар;
• Професионални инструктори: 4 – 6 души на група деца;
• Задължения на инструкторите: водят коня, помагат на децата при качване и слизане от него, инструктират ги преди и по време на ездата;
• Грижа за безопасността: задължителен инструктаж за безопасност преди занятието; проверка на оборудването на коня и за правилно поставяне на предпазните каски на децата.
Чл. 19. Плуване/игра в басейна
• Продължителност на заниманието: 60 минути;
• Място на провеждане: закрития басейн на хотела;
• Задължителна екипировка за децата, които не могат да плуват: надуваеми крилца, пояс или жилетка;
• Грижа за безопасността: задължителен инструктаж за безопасност преди началото на заниманията, извършен от професионален спасител, който охранява зоната на басейна;
• Придружаващ преподавател или аниматор, който обгрижва децата в зоната около басейна.
Чл. 20. Колоездене
• Продължителност на заниманието: 60 минути;
• Място на провеждане: градския парк на
copiii să urce și să coboare, instruiesc înainte și în timpul plimbării;
• Grijă pentru siguranță: instrucțiuni obliga- torii de siguranță înainte de lecție; verificarea echipamentului calului și punerea corectă a căștilor de protecție copiilor.
Art. 19. Înot/joc în piscină
• Durata lecției: 60 minute;
• Locație: piscina interioara a hotelului;
• Echipament obligatoriu pentru copiii care nu nu pot înota: aripi gonflabile, centură sau vestă;
• Grijă pentru siguranță: briefing obligatoriu de siguranță înainte de începerea activităților, efectuat de un salvamar profesionist care păzește zona piscinei;
• Profesor însoțitor sau animator care are grija de copii în zona din jurul piscinei.
Art. 20. Ciclism
• Durata lecției: 60 minute;
• Locație: parcul orășenesc Bansko (cei mai avansați merg în zona specială de ciclism cu sărituri, iar cei mai neexperimentați - pe aleile de asfalt) sau pe traseul ecologic montan Rol- ban;
• Organizarea activității: copiii cunt împărțiți în grupuri și călăresc sub supravegherea unor membri ai echipei special pregătiți
• Echipament obligatoriu pentru copii: cască de protecție, care este verificat pentru plasarea corectă;
• Grijă pentru siguranță: Instrucțiune de secu- ritate înainte de fiecare lecție.
Art. 21. Tranziții montane/picnicuri
• Frecvența și locația: cel puţin o dată pe săp- tămână pe un traseu adaptat capacităţilor grupu-
Банско (по-напредналите карат на специалната lui
колоездачна зона със скокчета и бабуни, а по- неопитните – по асфалтовите алеи) или на планинската екопътека Ролбан;
• Организация на дейността: децата са разделени по групи и карат под надзора на специално обучени членове на екипа;
• Задължителна екипировка на децата: предпазна каска, която се проверява за правилно поставяне;
• Deplasare de la hotel la punctul de plecare al tranziției cu microbuzele aparthotelului Lucky Bansko cu respectarea tuturor regulilor de sigu- ranță (centură xxxxxxxxxxx pentru fiecare copil);
• Grijă pentru siguranță: un ghid montan care îi instruiește pe copii de ședere în siguranță în munte și 1 profesor/animator însoțitor la fiecare 5 copii.
• Грижа за безопасността: инструктаж за безопасност преди началото на всяко занимание.
Чл. 21. Планински преходи/пикници
• Честота и място на провеждане: най-малко веднъж седмично по маршрут, съобразен с възможностите на групата;
• Придвижване от хотела до началната точка на прехода с микробуси на апартхотел Лъки Банско при спазване на всички правила за безопасност (индивидуален колан за всяко дете);
• Грижа за безопасността: планински водач, който прави инструктаж на децата за безопасно пребиваване в планината, и 1
Art. 22. Paintball
• Durata lecției: 60 minute;
• Locație: teren de paintball specializat;
• Dimensiunea echipei: 7 - 10 copii, care joacă pe principiu „fiecare împotriva tuturor”
• Echipament obligatoriu: mască și vestă de protecție;
• Grijă pentru siguranță: instruire la fața locu- lui de către organizatorii jocului, care sunt arbitri cu mulți ani de experiență în competiții inter- naționale.
Art. 23. Yoga
• Durata lecției: 60 minute;
• Frecvența și locația: O dată pe săptămînă în
придружаващ преподавател/аниматор на всеки hotel;
5 деца.
Чл. 22. Пейнтбол
• Продължителност на заниманието: 60 минути;
• Място на провеждане: специализирано пейнтбол игрище;
• Големина на отборите: 7 – 10 деца, които играят на принципа „всеки срещу всеки“;
• Задължителна екипировка: предпазна маска и предпазна жилетка;
• Грижа за безопасността: инструктаж на място, извършен от организаторите на играта, които са съдии с дългогодишен опит в международни състезания.
Чл. 23. Йога
• Продължителност на заниманието: 60 минути;
• Честота и място на провеждане: веднъж седмично в хотела;
• Заниманията се водят от професионален инструктор по йога, който показва на децата комплекс от дихателни и леки физически упражнения;
• Грижа за безопасността: децата преминават инструктаж за безопасност преди началото на всяко занимание.
Чл. 24. Готварство
• Продължителност: 60 минути;
• Ocupările sunt efectuate de instructorul pro- fesionist de yoga, care xxxxx copiilor un set de exerciții ușoare de respirație și fizice
• Grijă pentru siguranță: Copiii trec prin in- strucțiune de securitate înainte de fiecare lecție.
Art. 24. Pregătirea mâncării
• Durată: 60 minute;
• Frecvența și locația: O dată pe săptămînă în hotel;
• Sub îndrumarea bucătarilor de la aparthotelul Lucky Bansko, copiii învață să pregătească diverse bucate dulci și sărate (turte dulci, dulciuri, produse de patiserie etc.);
• Grijă pentru siguranță: Instrucțiune obligato- rie de securitate înainte de fiecare lecție.
Art. 25. Excursie de o zi intreagă
• Frecvență: o dată în cadrul schimbului de 14 zile cu scutire de la lecții;
• Destinație: loc memorabil interesant în sud- vestul Bulgariei, nu mai mult de 100 km de- părtare într-o singură direcție;
• Transport autorizat: calatoria se efectuează cu microbuze/autobuze licențiate care in- deplinesc toate cerințele de reglementare pentru transportul copiilor.
CAPITOLUL PATRU: PARTICIPANȚI
• Честота и място на провеждане: веднъж седмично в хотела;
• Под ръководството на готвачите на апартхотел Лъки Банско децата се учат да приготвят различни сладки и солени ястия (меденки, сладки, баница, плодови шишчета и др.);
• Грижа за безопасността: задължителен инструктаж за безопасност преди началото на всяко занимание.
Чл. 25. Целодневна екскурзия
• Честота на провеждане: еднократно в рамките на 14-дневната смяна с освобождаване от учебни занятия;
• Дестинация: интересна забележителност в Югозападна България, отдалечена на не повече от 100 км в едната посока;
• Лицензиран транспорт: пътуването се извършва с лицензирани микробуси/автобуси, отговарящи на всички нормативни изисквания за превоз на деца.
ЧЕТВЪРТА ГЛАВА: УЧАСТНИЦИ ПРЕПОДАВАТЕЛИ
Чл. 26. Преподавателите имат право:
• да организират и провеждат образователната работа по английски език, да проверяват и оценяват знанията, уменията и компетенциите на децата по английски език и да съдействат за пълноценното им интегриране в Лагера;
• да бъдат уважавани и почитани от ръководството на Xxxxxx, лагеруващите деца и родителите;
• да изразяват мнение и да правят предложения пред ръководството на Xxxxxx относно организацията и протичането на дейността на Xxxxxx;
• да получат всички материали, осигуряващи ефективното изпълнение на професионалните им задължения;
• да работят в чиста и здравословна среда;
• да избират и да прилагат различни методи, средства и похвати за ефективно протичане на образователно-развлекателните дейности;
PROFESORI
Art. 26. Profesorii au dreptul:
• să organizeze și să desfășoare activități edu- caționale în limba engleză, să testeze și să eval- ueze cunoștințele, abilitățile și competențele copiilor în limba engleză și să promoveze inte- grarea lor deplină în Tabără;
• să fie respectați și onorați de către conduc- erea Taberei, copiii și părinții celor din tabără;
• să exprime o opinie și să facă propuneri con- ducerii Taberei cu privire la organizarea și des- fășurarea activităților Taberei;
• să primească toate materialele care să asig- ure îndeplinirea eficientă a sarcinilor lor profe- sionale;
• să lucreze într-un mediu curat și sănătos;
• să aleagă și să aplice diverse metode, instru- mente și tehnici pentru desfășurarea eficientă a activităților educaționale și de divertisment;
• să informeze managerul taberei despre încăl- carea disciplinei de către copilul taberei, precum și despre incidentele apărute;
• să-și protejeze demnitatea personală în cazul unor acțiuni nejustificate din partea părinților și/sau angajaților altor organizații.
Art. 27. Profesorii sunt obligați:
• să-și îndeplinească obligațiile prevăzute în Codul muncii, Regulamentul de ordine internă de muncă în Tabără, prezentul Regulament și fișele postului acestora;
• să protejeze viața și sănătatea copiilor în timpul procesului educațional și de divertisment și a tuturor celorlalte activități din Tabără;
• să trateze copiii din tabără cu dragoste și înțelegere, să aibă răbdare și să le ofere sprijinul și încurajarea lor;
• să cunoască nevoile și abilitățile creative ale copiilor și să-i îndrume în dezvoltarea lor;
• să promoveze comportamentul pozitiv al copiilor și manifestarea virtuților umane de bază;
• să ajute copiii să întâlnească și să facă față în mod adecvat diverselor situații problematice;
• să respecte drepturile copiilor si să nu le în- calce în vreun fel demnitatea;
• да уведомяват мениджъра на лагера за нарушаване на дисциплината от страна на лагеруващо дете, както и за възникнали инциденти;
• да защитават личното си достойнство при неоснователни действия от страна на родители и/или служители на други органи и организации.
Чл. 27. Преподавателите са длъжни:
• да изпълняват задълженията си, определени в Кодекса на труда, Правилника за вътрешния трудов ред в Лагера, настоящия Правилник и длъжностната си характеристика;
• да опазват живота и здравето на лагерниците по време на образователно- развлекателния процес и всички други дейности в Лагера;
• да се отнасят към лагеруващите деца с любов и разбиране, да бъдат търпеливи и да им дават своята подкрепа и насърчение;
• да познават потребностите и творческите способности на лагерниците и да ги насочват в тяхното развитие;
• да насърчават позитивното поведение на децата и проявите на основни човешки добродетели;
• да помагат на лагерниците да посрещат и да се справят по адекватен начин с различни проблемни ситуации;
• да зачитат правата на децата и да не накърняват по какъвто и да било начин тяхното достойнство;
• да изискват от лагерниците да спазват правилата за дисциплината, като се отнасят внимателно, но и достатъчно категорично към всяка проява, която нарушава реда и/или представлява заплаха за здравето, живота и сигурността;
• да следят за спазването от страна на децата на правилата за безопасност при пътуване;
• да следят за използването на английски език във всички занимания и активности, включително във времето извън учебните часове, с цел поддържане на англоезичната среда в Лагера;
• să solicite de la copii să respecte regulile de disciplina, tratând cu grija, dar si cu suficientă certitudine, orice act care perturbă ordinea si/sau reprezintă o amenințare la adresa sănătății, vieții si securității;
• să monitorizeze respectarea de către copii a regulilor de siguranță în călătorie;
• să monitorizeze utilizarea limbii engleze în toate activitățile, inclusiv în afară orelor de in- struire, pentru a menține mediul de limbă en- gleză din Tabără;
• să aibă aspect potrivit: tricou uniform, păr strâns, machiaj discret, unghii scurte și îngrijite, îmbrăcăminte adecvată condițiilor de munte (fără fuste și pantaloni foarte scurți);
• să respecte toate prevederile Ordonanței nr. 2 din 24.04.1997 pentru organizarea și desfășu- rarea de odihnă și turism pentru copii;
• să respecte Convenția pentru apărarea drep- turilor omului;
• să respecte Convenția pentru drepturile copilului;
• să respecte Legea privind sănătatea (cu privire la fumat) și Legea privind circulația ru- xxxxx;
• sa respecte toate celelalte reglementari legate de protecția sănătății copilului.
Art. 28. Profesorii nu au dreptul:
• să încalce drepturile omului ale partici- panților, inclusiv lezând în orice fel demnitatea lor personală;
• să aplice sub orice formă violența fizică și psihică împotriva copiilor;
• să scoată vre-un copil dintr-o clasă fără știrea managerului Xxxxxxx;
• să-și folosească telefonul mobil, cu excepția cazului în care acesta are legătură directă cu ac- tivitățile Taberei;
• să părăsească locul de muncă și să fie sepa- rat de copii în afara orelor de odihnă;
• să lase copiii care le-au fost încredinţaţi ne- supravegheaţi.
ANIMATORI
Art. 29. Animatorii au dreptul:
• да имат подходящ външен вид: униформена тениска, прибрана коса, дискретен грим, къси и поддържани нокти, адекватно за планинските условия облекло (без много къси поли и панталони);
• да спазват всички разпоредби на Наредба
№ 2 от 24.04.1997 г. за организиране и провеждане на детски и ученически отдих и туризъм;
• да спазват Конвенцията за защита на правата на човека;
• да спазват Конвенцията за правата на детето;
• да спазват Закона за здравето (относно тютюнопушенето) и Закона за движение по пътищата;
• да спазват всички останали нормативни разпоредби, свързани с опазване здравето на детето.
Чл. 28. Преподавателите нямат право:
• да нарушават човешките права на лагерниците, включително да накърняват по какъвто и да било начин личното им достойнство;
• да прилагат под каквато и да било форма физическо и психическо насилие върху децата;
• да отстраняват дете от занятие без знанието на мениджъра на Xxxxxx;
• да ползват мобилния си телефон, освен когато това е пряко свързано с дейността на Xxxxxx;
• да напускат работното си място и да се отделят от децата извън определените за почивка часове;
• да оставят поверените им деца без надзор.
АНИМАТОРИ
Чл. 29. Аниматорите имат право:
• да бъдат уважавани и почитани от страна на ръководството на Xxxxxx, лагеруващите деца и родителите;
• да изразяват мнение и да правят предложения пред ръководството на Xxxxxx относно организацията и протичането на
• să fie respectați și onorați din partea conduc- erii Xxxxxxx, copiii și părinții celor din tabără;
• să exprime o opinie și să facă propuneri con- ducerii Taberei cu privire la organizarea și des- fășurarea activităților Taberei;
• să primească toate materialele care să asig- ure îndeplinirea eficientă a sarcinilor lor profe- sionale;
• să lucreze într-un mediu curat și sănătos;
• să aleagă și să aplice diverse metode, instru- mente și tehnici pentru desfășurarea eficientă a activităților de divertisment;
• să informeze managerul taberei despre încăl- carea disciplinei de către copilul taberei, precum și despre incidentele apărute;
• să-și protejeze demnitatea personală în cazul unor acțiuni nejustificate din partea părinților și/sau angajaților altor organizații.
Art. 30. Animatorii sunt obligați:
• să-și îndeplinească obligațiile prevăzute în Codul muncii, Regulamentul de ordine internă de muncă în Tabără, prezentul Regulament și fișele postului acestora;
• să protejeze viața și sănătatea copiilor în timpul procesului educațional și de divertisment și a tuturor celorlalte activități din Tabără;
• să trateze copiii din tabără cu dragoste și înțelegere, să aibă răbdare și să le ofere sprijinul și încurajarea lor;
• să cunoască nevoile și abilitățile creative ale copiilor și să-i îndrume în dezvoltarea lor;
• să promoveze comportamentul pozitiv al copiilor și manifestarea virtuților umane de bază;
• să ajute copiii să întâlnească și să facă față în mod adecvat diverselor situații problematice;
• să respecte drepturile copiilor si să nu le în- calce în vreun fel demnitatea;
• să solicite de la copii să respecte regulile de disciplina, tratând cu grija, dar si cu suficientă certitudine, orice act care perturbă ordinea si/sau reprezintă o amenințare la adresa sănătății, vieții si securității;
• să monitorizeze respectarea de către copii a regulilor de siguranță în călătorie;
• să monitorizeze utilizarea limbii engleze în toate activitățile, pentru a menține mediul de
дейността на Xxxxxx;
• да получат всички материали, осигуряващи ефективното изпълнение на професионалните им задължения;
• да работят в чиста и здравословна среда;
• да избират и да прилагат различни методи, средства и похвати за ефективно протичане на развлекателните дейности;
• да уведомяват мениджъра на лагера за нарушаване на дисциплината от страна на лагеруващо дете, както и за възникнали инциденти;
• да защитават личното си достойнство при
limbă engleză din Tabără;
• să aibă aspect potrivit: tricou uniform, păr strâns, machiaj discret, unghii scurte și îngrijite, îmbrăcăminte adecvată condițiilor de munte (fără fuste și pantaloni foarte scurți);
• să respecte toate prevederile Ordonanței nr. 2 din 24.04.1997 pentru organizarea și desfășu- rarea de odihnă și turism pentru copii;
• să respecte Convenția pentru apărarea drep- turilor omului;
• să respecte Convenția pentru drepturile copilului;
• să respecte Legea privind sănătatea (cu
неоснователни действия от страна на родители privire la fumat) și Legea privind circulația ru-
и/или служители на други органи и организации.
Чл. 30. Аниматорите са длъжни:
• да изпълняват задълженията си, определени в Кодекса на труда, Правилника за вътрешния трудов ред в Лагера, настоящия Правилник и длъжностната си характеристика;
• да опазват живота и здравето на лагерниците по време на образователно- развлекателния процес и всички други дейности в Лагера;
• да се отнасят към лагеруващите деца с любов и разбиране, да бъдат търпеливи и да има дават своята подкрепа и насърчение;
• да познават потребностите и творческите способности на лагерниците и да ги насочват в тяхното развитие;
• да насърчават позитивното поведение на децата и проявите на основни човешки добродетели;
• да помагат на лагерниците да посрещат и да се справят по адекватен начин с различни проблемни ситуации;
• да зачитат правата на децата и да не накърняват по какъвто и да било начин тяхното достойнство;
• да изискват от лагерниците да спазват правилата за дисциплината, като се отнасят внимателно, но и достатъчно категорично към всяка проява, която нарушава реда и/или представлява заплаха за здравето, живота и сигурността;
xxxxx;
• sa respecte toate celelalte reglementari legate de protecția sănătății copilului.
Art. 31. Animatorii nu au dreptul:
• să încalce drepturile omului ale partici- panților, inclusiv lezând în orice fel demnitatea lor personală;
• să aplice sub orice formă violența fizică și psihică împotriva copiilor;
• să scoată vre-un copil dintr-o clasă fără știrea managerului Xxxxxxx;
• să-și folosească telefonul mobil, cu excepția cazului în care acesta are legătură directă cu ac- tivitățile Taberei;
• să părăsească locul de muncă și să fie sepa- rat de copii în afara orelor de odihnă;
• să lase copiii care le-au fost încredinţaţi ne- supravegheaţi.
COPII DIN TABĂRĂ
Art. 32. Copiii din tabără au dreptul:
• să frecventeze cursuri în scop educațional;
• să frecventeze cursuri în scop de divertis- ment;
• sa folosească baza hotelului în timpul seju- rului, fără a se abate de la programul Taberei;
• să primească toate materialele legate de pro- gramul Taberei;
• să primească informații în legătură cu des- fășurarea Taberei în tura actuală;
• să fie îndrumați, stimulați și sprijiniți pentru a-și dezvolta darurile, abilitățile mentale și fiz-
• да следят за спазването от страна на децата ice;
на правилата за безопасност при пътуване;
• да следят за използването на английски език във всички занимания и активности, с цел поддържане на англоезичната среда в Лагера;
• да имат подходящ външен вид: униформена тениска, прибрана коса, дискретен грим, къси и поддържани нокти, адекватно за планинските условия облекло (без много къси поли и панталони);
• да спазват всички разпоредби на Наредба
№ 2 от 24.04.1997 г. за организиране и провеждане на детски и ученически отдих и туризъм;
• да спазват Конвенцията за защита на правата на човека;
• да спазват Конвенцията за правата на детето;
• да спазват Закона за здравето (относно тютюнопушенето) и Закона за движение по пътищата;
• да спазват всички останали нормативни разпоредби, свързани с опазване здравето на детето.
Чл. 31. Аниматорите нямат право:
• да нарушават човешките права на лагерниците, включително да накърняват по какъвто и да било начин личното им достойнство;
• да прилагат под каквато и да било форма физическо и психическо насилие върху децата;
• да отстраняват дете от занятие без знанието на мениджъра на Xxxxxx;
• да ползват мобилния си телефон, освен когато това е пряко свързано с дейността на Xxxxxx;
• да напускат работното си място и да се отделят от децата извън определените за почивка часове;
• да оставят поверените им деца без надзор.
ЛАГЕРУВАЩИ ДЕЦА
Чл. 32. Лагеруващите деца имат право:
• să-și afirme drepturile omului și să primească protecție din partea echipei Taberei în cazul unei încălcări a demnității personale;
• să fie răsplătiți cu recompense morale și ma- teriale pentru realizări înalte în activitatea taberei;
• să-și folosească telefoanele mobile la orele stabilite: seara de la ora 20:30 până la 22:00;
• să primească uniforma de tabără (tricou și șapcă);
• pentru a primi îngrijiri medicale în caz de boală sau problemă de sănătate.
Art. 33. Copiii din tabără nu au dreptul:
• să nu participe la activitățile planificate de tabără, cu excepția unor circumstanțe ex- cepționale și cu permisiunea explicită a man- agerului/managerului-adjunct al taberei;
• să încalce prin conduita sa autoritatea și/sau demnitatea personalului Taberei;
• să manifeste lipsă de respect și comporta- ment nepoliticos;
• să se angajeze în orice formă de violență (verbală, fizică, mentală, emoțională), precum și să provoace un alt copil la un astfel de compor- tament;
• să folosească un limbaj nepoliticos (înjură- turi);
• să-și folosească telefoanele mobile în afară orelor stabilite (de la ora 20:30 până la 22:00);
• să demonstreze un comportament care dis- creditează Tabăra și participanții în timpul activ- ităților din afară hotelului.
Art. 34. Copii din tabără sunt obligați:
• sa urmeze instructiunile managerului/man- agerului-adjunct al Taberei si ale profesorilor/an- imatorilor insoțitori, numiti prin ordinul man- agerului Taberei, precum si toate instructiunile date de instructori în diversele activități;
• să respecte regulile de călătorie care includ: îmbarcare și debarcare în siguranță din vehicul, deplasare cu centura de siguranță, interdicția de a se ridica de pe loc în timpul conducerii, re- spectarea normelor de igienă, interzicerea con- sumului de produse precum acade, bomboane și
• да посещават заниманията с образователна gumă de mestecat;
цел;
• да посещават заниманията с развлекателна цел;
• да ползват базата на хотела по време на престоя, като не се отклоняват от програмата на Лагера;
• да получат всички материали, свързани с програмата на Лагера;
• да получат информация във връзка с протичането на Xxxxxx в текущата смяна;
• да бъдат насочвани, стимулирани и подпомагани да развиват своите дарби, умствени и физически способности;
• да отстояват своите човешки права и да получат защита от екипа на Лагера в случай на накърняване на личното им достойнство;
• да бъдат поощрявани с морални и материални награди за високи постижения в лагерната дейност;
• да използват мобилните си телефони в определените за това часове: вечер от 20:30 ч. до 22:00 ч.;
• да получат лагерна униформа (тениска и шапка);
• да получат медицинска помощ в случай на заболяване или здравословен проблем.
Чл. 33. Лагеруващите деца нямат право:
• да не участват в планираните лагерни дейности, освен при изключителни обстоятелства и с изричното разрешение на мениджъра/заместник-мениджъра на Xxxxxx;
• sa nu creeze condiții prealabile pentru acci- dente rutiere sau incidente care pot pune în peri- col propria sănătate si/sau viața sau a celorlalți participanți la Tabără;
• să informeze la timp angajații Xxxxxxx (man- ageri, profesori, animatori), hotelul sau instruc- torii externi despre o problemă, indiferent de natura acesteia (plângere de sănătate sau altă afecțiune fiziologică sau emoțională);
• să-și protejeze proprietatea, pusă la dispoz- iție pentru utilizare de către Tabără, precum și pe cea a celorlalți copii din Tabără;
• să arate înțelegere, toleranță și respect față de ceilalți copii din tabără;
• să respecte normele de comportament gen- eral acceptate în locurile publice, care exclud strigătul, alergarea, împingerea, scuipatul etc.;
• sa urmeze toate instrucțiunile primite la fața locului de către personalul aparthotelului Lucky Bansko pentru a le asigura siguranța personală, precum si siguranța celorlalți copii și oaspeți ai hotelului;
• în timpul șederii lor la hotel să demonstreze un comportament adecvat și în conformitate cu prezentul Regulament;
• să trateze cu respect bătrânii, personalul hotelului și personalul Taberei;
• să nu aducă substanțe interzise pe teritoriul Taberei, precum alcool, țigări, băuturi ener- gizante etc.;
• să nu păstreze dispozitive electronice scumpe, cum ar fi jocuri electronice, tablete, lap-
• да накърняват с поведението си авторитета topuri și alte echipamente;
и/или достойнството на служителите на Xxxxxx;
• да демонстрират неуважително отношение и грубо поведение;
• да упражняват каквато и да било форма на насилие (вербално, физическо, психическо, емоционално), както и да подстрекават друго дете към подобно поведение;
• да използват груб език (ругатни);
• да ползват мобилните си телефони извън определените за това часове (от 20:30 до 22:00 часа);
• да демонстрират поведение, което дискредитира Xxxxxx и участниците по време на дейности извън хотела.
• sa respecte regimul zilnic si programul Taberei, iar în caz de intârziere sau imposibili- tate de a participa la oricare dintre activități să solicite permisiunea managerului/managerului- adjunct al Taberei;
• să nu părăsească studio-ul/apartamentul în care sunt cazați fără permisiunea animatorului/ profesorului/conducătorului;
• să nu părăsească baza hotelului fără un membru însoțitor al echipei Taberei - orice încăl- care a acestei reguli duce la îndepărtarea partici- pantului din Tabără;
• să aibă grijă de igiena personală și să-și păstreze aspectul ordonat;
• să-și păstreze lucrurile personale curate și
Чл. 34. Лагеруващите деца са длъжни:
• да спазват указанията и разпорежданията на мениджъра/заместник-мениджъра на Xxxxxx и придружаващите преподаватели/ аниматори, определени със заповед на мениджъра на Лагера, както и всички насоки, отправени от инструкторите в разнообразните дейности;
• да спазват правилата за пътуване, които включват: безопасно качване и слизане от превозното средство, пътуване с предпазен колан, забрана за ставане от мястото по време на движение, спазване на хигиенните норми, забрана за консумиране на продукти като близалки, бонбони и дъвки;
• да не създават предпоставки за ПТП или инциденти, които могат да застрашат собственото им здраве и/или живот или тези на останалите участници в Лагера;
• да уведомяват своевременно служителите на Xxxxxx (мениджъри, преподаватели, аниматори), на хотела или външните инструктори за възникнал проблем, независимо от неговото естество (здравословно оплакване или друго физиологично или емоционално неразположение);
• да опазват личното си имущество, предоставеното им за ползване от Xxxxxx, както и това на останалите лагерници;
• да проявяват разбиране, толерантност и уважение към останалите лагерници;
• да спазват общоприетите норми на поведение на обществени места, които изключват викане, тичане, блъскане, плюене и т.н.;
• да спазват всички инструкции, получени на място от персонала на апартхотел Лъки Банско с цел осигуряване на личната им безопасност, както и на безопасността на останалите лагерници и гости на хотела;
• по време на престоя в хотела да демонстрират поведение, което е подходящо и съобразено с настоящия Правилник;
• да се отнасят уважително към възрастните хора, към персонала на хотела и служителите на Xxxxxx;
ordonate, precum și camera în care sunt cazați, precum și lucrurile personale;
• să poarte hainele adecvate, echipamentul de protecție necesar participării la activități special- izate precum călărie, înot, ciclism montan, paint- ball etc.;
• să raporteze comportamentul altui partici- pant în Tabără care încalcă prezentul Regula- ment;
• să se adreseze profesorilor cu respect (cu Miss, Mr, Mrs) și pe nume de familie;
• să comunice în orice moment și cu toți par- ticipanții la Tabără în limba engleză (atât în tim- pul orelor, cât și în activitățile libere);
• sa urmeze instructiunile antrenorilor, in- structorilor sau insoțitorilor în timpul activ- ităților specificate în Capitolul doi, Sectiunea III din prezentul Regulament - in caz de nere- spectare, acestea din urma au dreptul sa scoată copilul din tabără din activitate;
• să păstreze numele bun al Taberei.
Art. 35. Măsuri disciplinare
• În primul incident, un copil din tabără primește un avertisment și o explicație cu privire la motivul pentru care comportamentul său este inadecvat (dacă situația o permite, el sau ea este separat de grup pentru o perioadă pentru a-i per- mite să înțeleagă acțiune).
• În cel de-al doilea incident, conducătorii de tabără decid cum să sancționeze comportamen- tul inacceptabil (de exemplu, prin privare de posibilitatea de a participa la o anumită activi- tate) și informează părinții despre incident și măsurile luate.
• În al treilea incident, copilul este scos din Tabără fără rambursarea părții neutilizate din suma plătită.
• În cazul unor probleme grave de comporta- ment, echipa din Tabără își rezervă dreptul de a interzice participarea ulterioară a copilului în Tabără.
PĂRINȚI
Art. 36. Părinții au dreptul:
• să primească informații despre copiii lor în orice moment în timpul Taberei de la
• да не внасят на територията на Лагера забранени вещества, като алкохол, цигари, енергийни напитки и др.;
• да не държат в себе си скъпи електронни устройства като електронни игри, таблети, лаптопи и друга техника;
• да спазват дневния режим и програмата на Лагера, като в случай на забавяне или невъзможност за участие в някоя от дейностите искат разрешение от мениджъра/ заместник-мениджъра на Лагера;
• да не напускат студиото/апартамента, в които са настанени, без разрешение на дежурния аниматор/преподавател/ ръководител;
• да не напускат базата на хотела без придружаващ член от екипа на Лагера – всяко нарушение на това правило води до отстраняване на участника от Лагера;
• да се грижат за личната си хигиена и да поддържат спретнат външния си вид;
• да поддържат чисти и подредени личните си вещи, както и помещението, в което са настанени, както и личните си вещи;
managerul/managerul-adjunct al Taberei;
• să împărtășească impresii pozitive și/sau negative, să comenteze și să ofere sugestii legate de copii din tabără, de munca profesorilor/ani- matorilor sau de conducerea taberei;
• să participe la activitățile Taberei.
Art. 37. Părinții sunt obligați:
• În ziua plecării să furnizeze certificat medi- cal de sănătatea copilului, eliberat de medicul de familie cu 3 zile înainte de data începerii taberei.
• să se familiarizeze cu conținutul prezentului Regulament și cu alte documente obligatorii pentru participarea la Tabără și să le semneze;
• să completeze corect, precis și complet in- formațiile solicitate despre copilul din tabără;
• să încheie un contract cu Organizatorul Taberei;
• să fie pregătit să reacționeze în orice mo- ment în cazul unei urgențe în Tabără sau în copilul lor;
• să informeze în timp util conducerea taberei în caz de necesitate (din motive personale sau familiale) a încetării premature a șederii copilu-
• да носят подходящите дрехи, екипировка и lui în tabără;
предпазни средства, които се изискват за участие в специализираните дейности като конна езда, плуване, планинско колоездене, пейнтбол и др.;
• да докладват за поведение на друг
• să recupereze daunele aduse proprietății hotelului de către copil.
COPII ÎN TABĂRĂ CU UN ÎNSOȚITOR
участник в Лагера, което нарушава или влиза в (PĂRINTE/RUDĂ/BONĂ)
разрез с настоящия Правилник;
• да се обръщат към преподавателите уважително (с Miss, Mr, Mrs) и на фамилно име;
• да общуват през цялото време и с всички участници в Лагера на английски език (както по време на учебните занятия, така и в свободните дейности);
• да спазват инструкциите на треньорите, инструкторите или придружаващите лица по
Art. 38. Copii cu însoțitor au dreptul:
• sa fie cazați în camera cu el/ea sau cu alti copii în funcție de condițiile prestabilite cu con- ducerea taberei;
• să lipsească de la o anumită activitate prin aranjament prealabil cu managerul/managerul- adjunct al Taberei, timp în care responsabilitatea pentru viața, sănătatea și siguranța lor revine persoanei însoțitoare.
време на заниманията, посочени в Глава втора, GRUPURI ORGANIZATE CU MAI MULT DE
раздел ІІІ от настоящия Правилник – в случай на неспазване последните имат право да отстранят лагеруващото дете от заниманието;
• да пазят доброто име на Лагера.
Чл. 35. Дисциплинарни мерки
UN ÎNSOȚITOR Art. 39.
• În tabără sunt permise grupuri de copii orga-
xxxxxx cu unul, doi sau mai mulți însoțitori.
• При първи инцидент на лагеруващо дете
Art. 40. Însoțitorii grupurilor organizate au
същото получава предупреждение и обяснение dreptul:
защо поведението му е неподходящо (ако
ситуацията позволява, се отделя от групата за известно време, за да му се даде възможност да осмисли постъпката си).
• При втори инцидент ръководителите на Xxxxxx вземат решение как да бъде санкционирано неприемливото поведение (например чрез лишаване от възможност да участва в определена дейност) и уведомяват родителите за инцидента и предприетите мерки.
• При трети инцидент детето се отстранява от Xxxxxx без възстановяване на неусвоената част от заплатената сума.
• В случай на сериозни поведенчески
• să participe la activitățile Taberei desfășurate pe teritoriul hotelului, dar nu mai mult de un în- soțitor la o activitate;
• să participe la excursiile, plimbările Taberei
- gratuit pentru un însoțitor, iar pentru fiecare ul- terior se plătește la prețuri convenite în prealabil cu conducerea Taberei.
Art. 41. Însoțitorii grupurilor organizate sunt obligați:
• să ajute adaptarea rapidă și fără probleme în Tabără a copiilor, pe care însoțesc;
• să respecte ordinea stabilită în Tabără și să ajute la buna derulare a programului educațional
проблеми екипът на Xxxxxx си запазва правото și de divertisment planificat.
да наложи забрана за бъдещо участие на детето в Лагера.
РОДИТЕЛИ
Чл. 36. Родителите имат право:
• да получават по всяко време информация за децата си по време на Лагера от мениджъра/заместник-мениджъра на Лагера;
• да споделят положителни и/или отрицателни впечатления, да коментират и да дават предложения, свързани с лагерниците, с работата на преподавателите/аниматорите или с ръководството на лагера;
• да вземат участие в дейностите на Лагера.
Чл. 37. Родителите са длъжни:
• в деня на заминаване да представят медицинска бележка за здравословното състояние на детето, издадена от личния му лекар не по-късно от 3 дни преди началната дата на смяната;
• да се запознаят със съдържанието на настоящия Правилник и останалата задължителна документация за участие в Лагера и да ги подпишат;
• да попълнят точно, вярно и пълно изискваната информация за лагеруващото дете;
• да сключат договор с Организатора на
Art. 42. Alte
• Echipa Taberei nu recomandă aducerea în Tabără a dispozitivelor electronice precum tablete, laptopuri, jocuri electronice, broșuri (IPad, Galaxy Tab) etc.
• Telefoanele mobile și toate dispozitivele electronice, cu excepția aparatelor de fotografiat și echipamentelor de redare a muzicii, sunt de- pozitate de personalul Taberei și sunt disponibile copiilor seara între orele 20:30 și 22:00;
• În timpul în care copiii își folosesc tele- foanele și/sau dispozitivele electronice, Tabăra nu este responsabilă pentru protecția integrității și exploatării acestora.
Art. 43. Payments and penalties Payments
43.1. After submitting the completed online questionnaire, the Hotel is required to send a proforma invoice for 50% advance payment of the total amount. The parents must pay the amount within 5 days from the moment of con- firmation of the reservation.
43.2. The rest of the due amount for the camp should be paid up to 7 days before the starting date of the camp shift.
лагера;
• да бъдат в готовност да се отзоват по всяко време в случай на извънредна ситуация в Лагера или детето им;
• да информират своевременно лагерното ръководство в случай на необходимост (по уважителна лична или семейна причина) от преждевременно прекратяване на престоя на лагеруващото дете;
• да възстановят щети на хотелската собственост, причинени по вина на лагерника.
ЛАГЕРНИЦИ С ЕДИН ПРИДРУЖИТЕЛ (РОДИТЕЛ/РОДНИНА/ДЕТЕГЛЕДАЧКА)
Чл. 38. Лагерниците с придружител имат право:
• да бъдат настанени в една стая с него/нея или с други лагерници в зависимост от предварително договорените условия с ръководството на Xxxxxx;
• отсъстват от определена дейност/ занимание по предварителна уговорка с мениджъра/заместник-мениджъра на Лагера, през което време отговорността за живота, здравето и безопасността им е на придружаващото ги лице.
ОРГАНИЗИРАНИ ГРУПИ С ПОВЕЧЕ ОТ ЕДИН ПРИДРУЖИТЕЛ
Чл. 39.
• В лагера се допуска участие на организирани детски групи с един, двама или повече придружители.
Чл. 40. Придружителите на организирани групи имат право:
• да посещават дейностите на Лагера, извършвани на територията на хотела, но не повече от един придружител на дейност;
• да участват в излетите, разходките и екскурзиите на Лагера – безплатно за един придружител, а за всеки следващ се заплаща по предварително договорени с ръководството на Лагера цени.
Чл. 41. Придружителите на организираните групи са длъжни:
Penalties
43.3. If the parents of a child enrolled in the camp cancel the reservation up to 14 days before the start of the camp shift, the Hotel will fully refund (100%) the prepaid amount.
43.4. If the parents of a child enrolled in the camp cancel the reservation in a period shorter than 14 days before the starting date of the camp shift, the Hotel retains as a penalty fee the amount for 2 nights stay.
43.5. In case of early departure from the camp, which is a consequence of an objective reason – illness or family problem, a penalty of 1 night stay retains for the Hotel. The rest of the prepaid amount will be refunded to the parents.
43.6. In case of early departure from the camp, which is not due to an objective reason - illness or family problem, a penalty of 3 nights stay re- tains for Hotel. The rest of the prepaid amount will be refunded to the parents.
Refunds
43.7. In order for parents to be reimbursed for the pre-paid amounts according to the penalty conditions, they must provide the Hotel with full bank details. Refunds are made up to 10 work- ing days from the date of departure.
DISPOZIȚII TRECĂTOARE ȘI FINALE
§1. Propunerile de modificare sau completare a prezentului Regulament pot fi făcute de către conducătorii din tabără, profesori, animatori și părinți.
§2. Conducerea taberei este obligată să in- formeze părinții cu prevederile Regulamentului înainte de începerea turei de tabără.
§3. Regulamentul se aplică pentru Tabăra inter- națională de limbi străine pentru copii Luck- yKids.
Subsemnata(-ul),
……………………………………………..
• да съдействат за бързата и безпроблемна адаптация в Лагера на децата, които придружават;
• да спазват установения ред в Лагера и да помагат за гладкото протичане на предвидената образователно-развлекателна програма.
Чл. 42. Други
• Екипът на Лагера не препоръчва носенето в Лагера на електронни устройства като таблети, лаптопи, електронни игри, буклети (IРad, Galaxy Tab) и др.
…………………………………………………
……………….…… (părinte/tutore)
Declar că am făcut cunoștință pe deplin cu acest REGULAMENT PRIVIND CONDIȚI- ILE, ORGANIZAREA ȘI PROCEDURA DE DESFĂȘURAREA TABEREI INTER- NAȚIONALE DE LIMBI STRĂINE PEN- TRU COPII LuckyKids CU INSTRUCȚIUNI PENTRU ANGAJAȚI, COPII ȘI PĂRINȚI,
înțeleg și sunt de acord cu conținutul acestuia. De asemenea, declar că am familiarizat în
• Мобилните телефони и всички електронни mod corespunzător fiul/fiica:
устройства, с изключение на фотоапарати и
техника за възпроизвеждане на музика, се съхраняват от персонала на Лагера и са на разположение на децата вечер в интервала 20:30 – 22:00 часа;
• През времето, в което децата ползват
……………………………………………..
………………….
…………………………………………………
……
телефоните и/или електронните си устройства, CNP:
Xxxxxx не носи отговорност за опазването на тяхната цялост и изправност.
Чл. 43. Плащания и неустойки
Плащания
43.1. След изпращане на попълнения онлайн въпросник, Xxxxxxx изпраща проформа фактура за гарантиращо 50% предплащане от общата дължима сума. Родителите трябва да преведат сумата до 5 дни от момента на потвърждаването на резервацията.
43.2. Остатъкът от дължимата за лагера сума се превежда до 7 дни преди началната дата на лагерната смяна.
Неустойки
43.3. Ако родителите на дете, записано в лагера, анулират резервацията до 14 дни преди началото на лагерната смяна, Хотелът възстановява изцяло (на 100%) предплатената сума.
43.4. Ако родителите на дете, записано в лагера, анулират резервацията в период, по- кратък от 14 дни до началото на лагерната
………………………………………………,
care este pe deplin conștient(-ă) de propriile drepturi și obligații, precum și de drepturile și obligațiile profesorilor, animatorilor, in- structorilor, părinților și însoțitorilor conform REGULAMENTULUI.
Declarant/părinte/tutore, am primit acest REGULAMENT PRIVIND CONDIȚIILE, ORGANIZAREA ȘI PROCEDURA DE DES- FĂȘURAREA TABEREI INTER- NAȚIONALE DE LIMBI STRĂINE PEN- TRU COPII LuckyKids CU INSTRUCȚIUNI PENTRU ANGAJAȚI, COPII ȘI PĂRINȚI,
și am instructat copilul:
Dată: ………………
Semnătura: …………………………
смяна, Хотелът задържа като неустойка сума в размер на 2 нощувки.
43.5. В случай на по-ранно заминаване от лагера, което е в следствие на обективна причина – заболяване или семеен проблем, се удържа неустойка в размер на 1 нощувка, а остатъкът от предплатената сума се възстановява на родителите.
43.6. В случай на по-ранно заминаване от лагера, което не е в следствие на обективна причина – заболяване или семеен проблем, се удържа неустойка в размер на 3 нощувки, а остатъкът от предплатената сума се възстановява на родителите.
Възстановяване на суми
43.7. За да бъдат възстановени на родителите предплатените суми, те трябва да предоставят на Хотела пълни банкови реквизити. Връщането на парите става до 10 работни дни от датата на напускане.
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
§1. Предложения за изменение и допълнение на настоящия Правилник могат да правят ръководителите на Xxxxxx, преподавателите, аниматорите и родителите.
§2. Ръководството на Xxxxxx се задължава да запознае родителите с разпоредбите на Правилника преди започването на лагерната смяна.
§3. Правилникът се отнася до Международен детски езиков лагер LuckyKids.