ACORD
ACORD
PRIVIND SERVICIILE AERIENE ÎNTRE
GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI
GUVERNUL REPUBLICII AZERBAIDJAN
Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Azerbaidjan denumite în continuare "Părţi Contractante",
Fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944,
Dorind să încheie un acord în scopul dezvoltării serviciilor aeriene între şi dincolo de teritoriile lor respective,
Au convenit asupra celor ce urmează:
ARTICOLUL 1 DEFINIŢII
În scopul aplicării prezentului Acord, în afară de cazul în care din context rezultă altfel, expresia:
a) "Convenţie" înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944, inclusiv toate anexele adoptate în baza prevederilor articolului 90 al Convenţiei, precum şi orice amendamente la anexe sau Convenţie în baza prevederilor articolelor 90 şi 94 la aceasta, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele Părţi Contractante;
b) "autorităţi aeronautice" în cazul Republicii Moldova - Administraţia de Stat a Aviaţiei Civile, iar în cazul Republicii Azerbaidjan – concernul de stat al aviaţiei civile „Azerbaijan Xxxx Yollari”, şi orice persoană sau organ, care poate fi autorizat să îndeplinească funcţiile exercitate de autorităţile menţionate;
c) "companie aeriană desemnată" înseamnă fiecare companie aeriană care a fost desemnată de o Parte Contractantă printr-o notificare scrisă altei Părţi Contractante şi autorizată în conformitate cu articolul 3 al prezentului Acord în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate în conformitate cu paragraful (1) al Articolului 2 al prezentului Acord;
d) "serviciu aerian", "serviciu aerian internaţional", "companie aeriană" şi "escală necomercială" au înţelesurile care le-au fost respectiv atribuite în Articolele 2 şi 96 din Convenţie;
e) "capacitate", în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnă capacitatea aeronavei utilizate pentru exploatarea unui astfel de serviciu, înmulţită cu frecvenţa curselor efectuate de această aeronavă într-o perioadă dată pe rută sau porţiune de rută;
f) "Anexă" înseamnă Anexa la prezentul Acord sau aşa cum a fost modificată în conformitate cu prevederile Articolului 20 din prezentul Acord. Anexa face parte integrantă a prezentului Acord şi toate referinţele la Acord trebuie să includă referinţe la Anexă, cu excepţia cazului în care se prevede altfel;
g) „teritoriu”, în ceea ce priveşte Părţile Contractante, are înţelesul care i-a fost respectiv atribuit în Articolul 2 din Convenţie.
ARTICOLUL 2 DREPTURILE DE TRAFIC
1. Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante drepturile specificate în prezentul Acord în scopul înfiinţării si exploatării serviciilor aeriene internaţionale de către compania aeriană desemnată pe rutele specificate în secţiunile corespunzătoare ale Anexei. Aceste servicii şi rute vor fi denumite în continuare „servicii convenite” şi respectiv
„rute specificate”.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului Acord, compania aeriană desemnată de fiecare Parte Contractantă se va bucura, în timp ce exploatează serviciile convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi:
a) de a survola, fără aterizare teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
c) de a îmbarca şi debarca în punctele specificate în Anexă pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante pasageri, bagaje şi marfă, inclusiv poştă separat sau combinat, destinate pentru sau sosite din punctele pe teritoriul primei Părţi Contractante.
3. Compania aeriană a fiecărei Părţi Contractante, alta decît cea desemnată , de asemenea, conform Articolului 3 al prezentului Acordse va bucura de drepturile specificate în paragraful (2) (a) şi (b) al acestui Articol.
4. Nici o prevedere a paragrafului 2 din acest articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene desemnată de o Parte Contractantă dreptul de a îmbarca, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, pasageri, bagaje şi marfă, inclusiv poştă transportate contra plată sau în baza unui contract de închiriere către un alt punct de pe teritoriul acestei celeilalte Părţi Contractante.
ARTICOLUL 3
DESEMNAREA ŞI AUTORIZAŢIA DE EXPLOATARE
1. Fiecare Parte Contractantă are dreptul să desemneze o companie aeriană în scopul exploatării serviciilor convenite şi să retragă desemnarea oricărei companii aeriene sau să înlocuiască compania aeriană desemnată anterior cu altă compania aeriană. Această desemnare va face obiectul unei notificări scrise între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţilor Contractante.
2. Autoritatea aeronautică care a primit notificarea despre desemnare, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, va acorda, fără întârziere, companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante, autorizaţia de exploatare corespunzătoare.
3. Autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante poate cere companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă sa-i facă dovadă că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate de această autoritate la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile Convenţiei.
4. Autoritatea aeronautică a fiecărei Părţi Contractante are dreptul de a refuza să accepte desemnarea companiei aeriene sau de a refuza să acorde autorizaţia de exploatare la care s-a făcut referire în paragraful 2 al acestui Articol sau să impună acele condiţii pe care le consideră necesare în exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord, în cazul în care Partea Contractantă nu este convinsă că titlul de proprietate (mai mult de jumătate din capitalul statutar) şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin celeilalte Părţi Contractante sau cetăţenilor acestui Stat.
5. Compania aeriană desemnată şi autorizată, în conformitate cu acest Articol, poate începe exploatarea deplină sau parţială ale serviciilor convenite pentru care este desemnată, cu condiţia că tarifele şi orarele stabilite conform prevederilor Articolelor 13 şi 15 ale prezentului Acord sînt în vigoare privind aceste servicii.
ARTICOLUL 4
REVOCAREA ŞI SUSPENDAREA AUTORIZAŢIEI DE EXPLOATARE
1. Autoritatea aeronautică a fiecărei Părţi Contractante are dreptul de a revoca autorizaţia de exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate în Articolul 2 al prezentului Acord de către compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă sau de a pretinde acele condiţii, temporar sau permanent, pe care le consideră necesare pentru exercitarea acestor drepturi, dacă compania aeriană menţionată:
a) nu reuşeşte să dovedească autorităţii aeronautice a Părţii Contractante care acordă acele drepturi, că este capabilă, de a îndeplini condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate de această autoritate în conformitate cu prevederile Convenţiei; sau
b) nu poate dovedi că titlul de proprietate (mai mult de jumătate din capitalul statutar) sau controlul efectiv aparţin Părţii Contractante care a desemnat compania aeriană sau cetăţenilor acestui Stat; sau
c) nu reuşeşte, în orice alt mod, să exploateze serviciile convenite conform condiţiilor prescrise de prezentul Acord.
2. În afară de cazul în care acţiunea imediată este vitală pentru a se evita noi abateri de la legile şi reglementările menţionate, drepturile enumerate în paragraful 1 din acest Articol, vor fi exercitate numai după consultare cu autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante. În afară de cazul cînd autorităţile aeronautice vor conveni altfel, aceste consultări, între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante, vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile din data cînd a fost înaintată cererea de oricare autoritate aeronautică.
ARTICOLUL 5
APLICAREA LEGILOR, REGLEMENTĂRILOR ŞI PROCEDURILOR
1. Legile, reglementările şi procedurile referitoare la exploatarea şi navigaţia aeronavelor la intrarea în, şederea pe sau ieşirea de pe teritoriul unei Părţi Contractante vor fi respectate de compania aeriană a celeilalte Părţi Contractante.
2. Legile, reglementările şi procedurile unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în, şederea pe, tranzitul sau ieşirea din teritoriul său a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, şi mărfii, inclusiv poştei, precum şi legile, reglementările şi procedurile referitoare la intrare, ieşire, imigrare, paşapoarte, vamă, valută, carantină, măsurile de sănătate sau sanitare, vor fi aplicate pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii şi poştei transportate de aeronavele companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante la intrarea în, ieşirea sau în timp ce se află în limitele teritoriului Părţii Contractante menţionate.
3. În aplicarea reglementărilor de vamă, carantină sau reglementărilor similare, nici o Parte Contractantă nu va încuraja propria sa sau oricare altă companie aeriană acelei companii aeriene angajată în servicii aeriene internaţionale similare ale celeilalte Părţi Contractante.
ARTICOLUL 6 SECURITATEA AVIAŢIEI
1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante reafirmă că obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul Acord.
2. Părţile Contractante acţionează, în special, conform prevederilor Convenţiei referitoare la infracţiuni şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate contra securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971 şi Protocolului pentru reprimarea actelor ilicite de violenţă comise în aeroporturile internaţionale, semnat la
Montreal la 24 februarie 1988 precum şi oricărui alt acord multilateral privind securitatea aviaţiei la care ambele Părţi Contractante vor deveni membre.
3. Părţile Contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.
4. În raporturile lor reciproce, Părţile Contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei civile, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţie, în măsură în care aceste prevederi se aplică Părţilor Contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal sau reşedinţă permanentă pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor, să acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.
5. Fiecare Parte Contractantă este de acord că aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei la care s-a făcut referire în paragraful 4 al acestui Articol, pretinse de cealaltă Parte Contractantă la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se află în limitele teritoriului acestei celeilalte Părţi Contractante.
6. Fiecare Parte Contractantă va asigura că pe teritoriul său se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mână, bagajelor, mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul îmbarcării sau încărcării.
7. Fiecare Parte Contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresată de către cealaltă Parte Contractantă pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, în cazul unei ameninţări concrete.
8. Atunci când este comis un incident sau există o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită de aeronave civile, pasagerilor şi echipajelor acestora, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, Părţile Contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare cu scopul de a pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţării cu un act ilicit.
9. În cazul în care o Parte Contractantă are motive rezonabile a crede că cealaltă Parte Contractantă se confruntă cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor acestui Articol referitoare la securitatea aviaţiei, autoritatea aeronautică a acestei Părţi Contractante poate să ceară consultări imediate cu autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante. În caz că nu se va reuşi a găsi un acord satisfăcător într-o perioadă de o (1) lună din data înaintării cererii, se pot aplica prevederile Articolului 4 al prezentului Acord. Oricare Parte Contractantă poate, dacă aceasta este cerută de situaţii excepţionale serioase, aplica o acţiune intermediară înainte de expirarea perioadei de o lună.
ARTICOLUL 7
RECUNOAŞTEREA CERTIFICATELOR ŞI AUTORIZAŢIILOR
1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi autorizaţiile, eliberate sau validate de o Parte Contractantă şi care sînt încă în vigoare, vor fi recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă Parte Contractantă în scopul exploatării serviciilor convenite, cu condiţia că aceste certificate sau autorizaţii să fie egale cu sau mai mari decât normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile Convenţiei.
2. Totuşi, fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a refuza să recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului său teritoriu, brevetele de aptitudine şi autorizaţiile acordate propriilor săi cetăţeni de către cealaltă Parte Contractantă sau de către orice alt stat.
ARTICOLUL 8
SIGURANŢA AERONAUTICĂ
1. Fiecare Parte Contractantă poate cere consultări privind standardele de siguranţă adoptate de cealaltă Parte Contractantă în orice domeniu privind echipajele de zbor, aeronavele sau exploatarea acestora. Aceste consultări vor începe într-o perioadă de 30 (treizeci) de zile din data cererii.
2. Dacă, în urma acestor consultări o Parte Contractantă stabileşte că cealaltă Parte Contractantă nu menţine şi nu administrează în mod efectiv standardele de siguranţă în oricare din aceste domenii care cel puţin sînt egale cu minimumul standardelor stabilite în această perioadă conform Convenţiei, prima Parte Contractantă va notifica celeilalte Părţi Contractante asupra acestor constatări şi măsurilor considerate necesare pentru conformarea acestor standarde minime şi această cealaltă Parte Contractantă va întreprinde măsurile respective de corecţie. În caz că cealaltă Parte Contractantă nu reuşeşte să ia măsurile adecvate în timp de 15 (cincisprezece) zile sau într-o perioadă mai îndelungată care poate fi stabilită, se pot aplica prevederile articolului 4 al prezentului Acord.
3. Totuşi, reieşind din prevederile Articolului 33 a Convenţiei, este convenit că orice aeronavă operată de sau, în baza unui acord de închiriere, în numele companiei aeriene ale unei Părţi Contractante pe serviciile spre şi dinspre teritoriul celeilalte Părţi Contractante poate, în timp cît se află în limitele teritoriului celeilalte Părţi Contractante, fi supusă unui control de către reprezentanţii autorizaţi ai celeilalte Părţi Contractante la bordul şi în afara aeronavei în vederea verificării atât a valabilităţii documentaţiei aeronavei şi echipajului cît şi a stării aparente a aeronavei şi echipamentului acesteia (numită în acest articol inspecţie de peron), cu condiţia că aceasta nu va aduce la reţineri nejustificate.
4. Dacă în urma inspecţiei de peron sau seriei de inspecţii de peron se stabilesc:
a) motive serioase că aeronava sau operarea aeronavei nu corespunde standardelor minime stabilite în conformitate cu Convenţia, sau
b) motive serioase că întreţinerea şi administrarea standardelor privind siguranţa aviaţiei stabilite în conformitate cu Convenţia este neefectivă,
Partea Contractantă care efectuează inspecţia de peron poate, în conformitate cu prevederile Articolului 33 al Convenţiei, notifica că cerinţele conform cărora au fost eliberate sau validate certificatele sau autorizaţiile pentru această aeronavă sau pentru echipajul acestei aeronave, sau cerinţele conform cărora este operată această aeronavă nu sînt egale sau nu depăşesc standardele minime stabilite în conformitate cu Convenţia.
5. În cazul când accesul în vederea efectuării inspecţiei de peron pe aeronava care este exploatată de, sau, în numele companiei aeriene a unei Părţi Contractante, conform paragrafului 3 al acestui Articol, este refuzat de reprezentanţii acestei companii aeriene, cealaltă Parte Contractantă poate conclude că apar motive serioase la care s-a făcut referire în paragraful 4 al acestui articol şi face concluziile la care s-a făcut referire în acest paragraf.
6. Fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a suspenda sau modifica imediat autorizaţia de exploatare a companiei aeriene a celeilalte Părţi Contractante în cazul când prima Parte Contractantă consideră, în rezultatul inspecţiei de peron sau seriei de inspecţii de peron, refuzului inspecţiei de peron, consultărilor sau altor măsuri, că aceste acţiuni imediate sînt necesare pentru asigurarea siguranţei zborurilor companiei aeriene.
7. Orice acţiune a unei Părţi Contractante în baza prevederilor paragrafelor 1 şi 6 din acest Articol, va înceta în cazul încetării existenţei acestei acţiuni.
ARTICOLUL 9
PREVEDERI VAMALE, IMPOZITE ŞI TAXE
1. Fiecare Parte Contractantă va scuti, în bază de reciprocitate, compania aeriană desemnată a celeilalte Părţi Contractante de restricţiile de import, taxe vamale, taxe
indirecte, taxe de inspecţie şi alte taxe şi impozite naţionale şi locale pentru aeronavele, carburanţii, lubrifianţii, stocurile tehnice consumabile, piesele de schimb, inclusiv motoarele, echipamentul lor obişnuit, proviziile de bord, (inclusiv produsele din tutun, băuturile, precum şi alte produse destinate vânzării către pasageri în cantităţi limitate pe timpul zborului) şi alte articole care vor fi utilizate numai în legătură cu operarea sau deservirea aeronavei companiei aeriene desemnată a Părţii Contractante care exploatează serviciile convenite, precum şi stocul de bilete, poliţele aeriene, orice materiale imprimate care poartă insigna companiei şi materialul obişnuit de publicitate distribuit fără taxe de această companie aeriană desemnată.
2. Scutirile acordate de acest articol vor fi prevăzute în măsura aplicată de legile şi reglementările Părţii Contractante care acordă scutirile şi se vor aplica materialelor la care s-a făcut referire în paragraful 1 al acestui Articol:
a) introduse pe teritoriul unei Părţi Contractante de sau în numele companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă;
b) reţinute la bordul aeronavei companiei aeriene desemnată de o Parte Contractantă la sosirea şi pînă la plecarea de pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante; şi
c) încărcate la bordul aeronavei companiei aeriene desemnată de o Parte Contractantă pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante şi destinate consumării pe timpul exploatării serviciilor convenite; chiar dacă aceste materiale sînt utilizate sau consumate total sau parţial în limitele teritoriului Părţii Contractante care acordă scutirea, cu condiţia că aceste materiale nu vor fi înstrăinate pe teritoriul Părţii Contractante menţionate.
3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele, stocurile şi rezervele reţinute normal la bordul aeronavei companiei aeriene desemnată de oricare Parte Contractantă pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante numai cu consimţământul autorităţilor vamale de pe acest teritoriu. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate până în momentul în care vor fi reexportate sau până când vor primi o altă destinaţie în conformitate cu reglementările vamale.
ARTICOLUL 10
UTILIZAREA AEROPORTURILOR ŞI INSTALAŢIILOR DE NAVIGAŢIE
1. Taxele impuse pe teritoriul unei Părţi Contractante companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor de navigaţie aeriană şi altor instalaţii nu vor fi mai mari decît cele care le achită aeronavele naţionale de aceiaşi clasă angajate în servicii aeriene internaţionale similare.
2. În utilizarea aeroporturilor, culoarelor aeriene, serviciilor de trafic aerian şi serviciilor asociate aflate sub controlul lor, nici o Parte Contractantă nu va încuraja propria sa sau oricare altă companie aeriană acelei companii aeriene angajată în servicii aeriene internaţionale similare ale celeilalte Părţi Contractante.
3. Fiecare Parte Contractantă va încuraja consultările între autorităţile sale competente împuternicite cu aplicarea taxelor şi compania aeriană, unde este realizabil, prin organizaţiile care reprezintă companiile aeriene. O notificare rezonabilă privind orice sugestie de a schimba taxele va fi transmisă utilizatorilor pentru a permite acestora să-şi exprime punctul de vedere înainte de aplicarea schimbărilor. Fiecare Parte Contractantă va încuraja autorităţile sale competente împuternicite cu aplicarea taxelor şi aceşti utilizatorii privind schimbul de informaţii cu privire la aceste taxe.
ARTICOLUL 11 TRANZITUL
Pasagerii în tranzit direct prin teritoriul Părţii Contractante, care nu părăsesc zona din aeroport rezervată în aceste scopuri vor fi subiectul, cu excepţia respectării prevederilor
Articolului 6 al prezentului Acord şi prevenirii traficului de droguri şi substanţelor psihotropice, al unui control simplificat. Bagajul şi marfa în tranzit vor fi scutite de taxe vamale şi alte taxe.
ARTICOLUL 12
VÂNZAREA SERVICIILOR, TRANSFERUL VENITURILOR ŞI IMPOZITAREA
1. După adresarea către autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante şi după înregistrarea comercială corespunzătoare conform legilor şi reglementărilor naţionale respective a acestei Părţi Contractante, compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă are dreptul de a vinde liber propriile sale servicii de transport aerian pe teritoriul primei Părţi Contractante fie direct, fie prin agenţi, şi orice persoană este liberă de a procura acest transport în valuta naţională a Părţii Contractante pe teritoriul căreia se efectuează comercializarea şi, dacă nu este interzis de legislaţia acelei Părţi Contractante în orice valută liber convertibilă.
2. Compania aeriană desemnată de o Parte Contractantă are dreptul de a converti şi transfera pe propriul său teritoriu excedentul dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în valută liber convertibilă. Conversia şi transferul vor fi efectuate fără restricţii la rata de schimb valutar aplicată pentru aceste tranzacţii în ziua efectuării transferului. Transferul va fi executat fără întârzieri şi nu va fi taxat, cu excepţia taxelor normale colectate de bănci pentru aceste tranzacţii.
3. Profitul companiei aeriene desemnate de către Partea Contractantă din transportul internaţional va fi impozitat numai pe teritoriul acestei Părţi Contractante.
ARTICOLUL 13 TARIFELE
1. Termenul „tarif” înseamnă preţul pentru transportul de pasageri şi marfă şi condiţiile conform cărora se aplică acele preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru agenţii şi alte servicii auxiliare însă, cu excepţia remunerării şi condiţiilor pentru transportul poştei.
2. Tarifele care urmează să fie aplicate de către companiile aeriene ale Părţilor Contractante pentru serviciile convenite vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând cont de toţi factorii relevanţi, inclusiv costul exploatării, un profit rezonabil, caracteristicile serviciului, şi tarifele aplicate de alte companii aeriene care exploatează în întregime sau în parte pe aceeaşi rută.
3. Autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante vor considera inacceptabil tarifele inadmisibil discriminatorii, majorate nejustificat sau limitate din cauza abuzului de poziţie dominantă, sau artificial reduse din contul subvenţiilor directe sau indirecte, susţinerii, sau urmare a dumpingului de preţuri.
4. Tarifele vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor Părţi Contractante cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului respectivelor autorităţi.
5. Aprobarea tarifelor poate fi dată în mod expres. Dacă nici una din autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 15 (cincisprezece) zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate cu paragraful 4 al acestui Articol, aceste tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. În cazul reducerii perioadei de timp stabilită pentru supunerea spre aprobare a tarifelor în conformitate cu paragraful 4 al acestui Articol, autorităţile aeronautice pot conveni că perioada de timp în care poate fi notificat dezacordul să fie mai mică.
6. Dacă pe parcursul perioadei aplicate în conformitate cu paragraful 5 al acestui Articol autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante notifică autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante dezacordul său asupra unui tarif, autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante se vor strădui să stabilească tariful de comun acord.
7. Dacă autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza paragrafului 4 din acest Articol sau asupra stabilirii oricărui tarif în baza paragrafului 6 din acest Articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile Articolului 21 din prezentul Acord.
8. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui Articol va rămâne în vigoare până în momentul stabilirii unui nou tarif.
9. Autorităţile aeronautice a fiecărei Părţi Contractante au dreptul de a investiga cazurile de violare a tarifelor şi condiţiilor de vânzare comise de oricare companie aeriană, pasager sau agent de transport, agent de turism sau expeditor de mărfuri. Violarea tarifelor sau condiţiilor de vânzare poate fi motiv de aplicare a prevederilor corespunzătoare al prezentului Acord.
ARTICOLUL 14 CAPACITATEA
1. Compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi Contractante se va bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor aeriene pe orice rută specificată în Anexa la prezentul Acord.
2. În exploatarea serviciilor convenite, compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi Contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urmă le asigură în întregime sau în parte pe aceiaşi rută.
3. Serviciile convenite efectuate de companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante vor fi menţinute într-o corelaţie rezonabilă cu cerinţele publicului privind transportul pe rutele specificate şi va avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de încărcătură rezonabil, a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri şi/sau marfă, inclusiv poştă între teritoriile ambelor Părţi Contractante.
ARTICOLUL 15 ORARELE
1. Compania aeriană desemnată de o Parte Contractantă va prezenta, autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante, spre aprobare, cu cel puţin patruzeci şi cinci
(45) de zile înainte de începerea exploatării, orarele de zbor, specificând frecvenţa zborurilor, tipul aeronavelor, orele, configuraţia şi numărul locurilor accesibile publicului şi perioada valabilităţii orarului. Aceiaşi procedură va fi aplicată în cazul oricăror schimbări ulterioare.
2. Dacă compania aeriană desemnată intenţionează să opereze zboruri suplimentare celor prevăzute de orarele de zbor, aceasta trebuie să obţină permisiunea autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante. Asemenea cerere va fi de obicei înaintată cu cel puţin două zile lucrătoare înainte de executarea acestor zboruri.
ARTICOLUL 16 REPREZENTANŢA COMPANIEI AERIENE
1. Companiei aeriene desemnată de una din Părţile Contractante i se va permite, în bază de reciprocitate, să înfiinţeze şi menţină pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante reprezentantul său şi personal comercial, tehnic şi alt personal specializat necesar în conformitate cu cerinţele exploatării serviciilor convenite.
2. Reprezentantul şi personalul vor fi supuşi legilor şi reglementărilor în vigoare pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
3. Sub rezerva legilor şi reglementărilor în vigoarea pe teritoriul respectiv, compania aeriană desemnată a unei Părţi Contractante are dreptul de a înfiinţa, pe teritoriul celeilalte
Părţi Contractante, reprezentanţă sau reprezentanţe în scopul promovării transporturilor aeriene şi vânzării serviciilor de transport aerian.
ARTICOLUL 17 DESERVIREA LA SOL
Fiecare Parte Contractantă va acorda, în bază de reciprocitate, companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă dreptul de a selecta un agent dintre agenţii de deservire la sol autorizaţi pentru furnizarea a astfel de servicii parţial şi total.
ARTICOLUL 18 FURNIZAREA DATELOR STATISTICE
Autoritatea aeronautică a fiecărei Părţi Contractante va furniza autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi necesare pentru determinarea volumului de transporturi, executat de compania aeriană desemnată a primei Părţi Contractante pe rutele specificate.
ARTICOLUL 19 CONSULTĂRI
1. Într-un spirit de strânsă cooperare, autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante din când în când, se vor consulta, prin negocieri directe sau prin corespondenţă pentru a asigura colaborarea strânsă vizavi de toate problemele care afectează aplicarea prezentului Acord.
2. Oricare Parte Contractantă poate cere, oricând, consultări privind orice problemă referitoare la prezentul Acord. Aceste consultări vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de către cealaltă Parte Contractantă, în afară de cazul în care Părţile Contractante convin altfel.
ARTICOLUL 20 AMENDAMENTE
1. Orice modificări la prezentul Acord, propuse de oricare dintre Părţile Contractante vor fi aplicate după consultări în conformitate cu Articolul 19 al prezentului Acord.
2. Prezentul Acord poate fi modificat sau amendat prin înţelegere reciprocă ale ambelor Părţi Contractante. Aceste modificări şi amendări vor fi înscrise în protocoale separate care vor fi parte integrantă al prezentului Acord şi vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile Articolului 24 al prezentului Acord.
3. În cazul dacă modificările se aplică doar în Anexa la prezentul Acord, acestea vor fi coordonate şi convenite direct între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante şi vor intra în vigoare în ziua cînd au fost convenite de către autorităţile aeronautice.
4. Dacă o convenţie multilaterală generală privind transporturile aeriene intră în vigoare şi afectează relaţiile între ambele Părţi Contractante, prezentul Acord va fi amendat, astfel încât să se conformeze prevederilor acelei convenţii în măsura în care prevederile acesteia au fost acceptate de ambele Părţi Contractante.
ARTICOLUL 21 SOLUŢIONAREA DIFERENDELOR
1. În cazul unui diferend cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord, autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor strădui să-l soluţioneze prin negocieri.
2. Dacă autorităţile aeronautice nu reuşesc să ajungă la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat prin negocieri între Părţile Contractante.
3. În cazul în care Părţile Contractante nu reuşesc să ajungă la o înţelegere prin negocieri, acestea pot conveni ca diferendul să fie supus spre hotărâre unei persoane sau organism, pentru consultări sau luarea deciziei după cum vor conveni Părţile Contractante, sau, la cererea oricărei Părţi Contractante diferendul va fi supus spre hotărâre unui tribunal format din trei arbitri.
4. Asemenea tribunal arbitral va fi constituit după cum urmează: fiecare Parte Contractantă va desemna un arbitru şi aceşti doi arbitri vor conveni şi vor desemna un cetăţean al unui stat terţ care va acţiona în calitate de preşedinte. Aceşti arbitri vor fi desemnaţi într-o perioadă de două luni şi preşedintele într-o perioadă de trei luni din data în care orice Parte Contractantă a informat cealaltă Parte Contractantă privind intenţia sa de a înainta diferendul spre hotărâre unui tribunal arbitral.
5. Dacă perioadele specificate în paragraful 4 al acestui articol nu vor fi respectate, orice Parte Contractantă poate, în absenţa oricărui alt acord, invita Preşedintele Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale (OACI) să facă desemnările necesare. Dacă Xxxxxxxxxxxx este cetăţean a oricărei Părţi Contractante sau dacă acesta este altfel preîntâmpinat privind eliberarea din funcţie, Vicepreşedintele interimar va face desemnările necesare.
6. Deciziile tribunalului arbitral vor fi luate prin majoritate de voturi. Părţile Contractante se vor conforma oricărei decizii. Fiecare Parte Contractantă va suporta cheltuielile pentru arbitrul său precum şi a reprezentantului său în acţiunile arbitrale; cheltuielile necesare pentru preşedinte şi oricare celelalte cheltuieli vor fi împărţite în mod egal între Părţile Contractante. În toate celelalte privinţe tribunalul arbitral va determina propria sa procedură.
ARTICOLUL 22 ÎNREGISTRAREA
Prezentul Acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ARTICOLUL 23 DENUNŢAREA
1. Prezentul Acord este încheiat pentru un termen nelimitat.
2. Fiecare dintre Părţile Contractante poate oricînd denunţa prezentul Acord, notificînd în scris, prin canale diplomatice, despre aceasta cealaltă Parte Contractantă. Denunţarea va fi comunicată concomitent Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale(O.A.C.I.). În acest caz, prezentul Acord îşi pierde valabilitatea după expirarea a 12 (douăsprezece) luni de la data primirii notificării privind denunţarea de către cealaltă Parte Contractantă, cu excepţia cazului cînd o astfel de notificare este retrasă, prin înţelegere între Părţile Contractante, pînă la expirarea acestui termen. În lipsa confirmării de primire de către cealaltă Parte Contractantă, notificarea privind denunţarea se va considera ca fiind primită după expirarea a 14 (patrusprezece) zile de la data primirii acesteia de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ARTICOLUL 24 INTRAREA ÎN VIGOARE
Prezentul Acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări în scris, prin canale diplomatice, despre îndeplinirea de către Părţile Contractante a procedurilor interne necesare pentru intrarea lui în vigoare.
ÎNTOCMIT la , la " " 20.., în două exemplare originale,
fiecare în limbile moldovenească, azeră şi rusă, toate textele fiind egal autentice. În cazul
apariţiei unor divergenţe de interpretare a prevederilor prezentului Acord sau Anexei la acesta, Părţile Contractante vor aplica textul în limba rusă.
PENTRU GUVERNUL PENTRU GUVERNUL
REPUBLICII MOLDOVA REPUBLICII AZERBAIDJAN
ANEXA ORARUL RUTELOR
1. Rutele care vor fi exploatate de către compania aeriană desemnată a Republicii Moldova:
Puncte de plecare | Puncte intermediare | Puncte de destinaţie | Puncte în afara hotarelor |
Puncte în Republica Moldova | Puncte în state terţe | Puncte în Republica Azerbaidjan | Puncte în state terţe |
2. Rutele care vor fi exploatate de către compania aeriană desemnată a Republicii Azerbaidjan:
Puncte de plecare | Puncte intermediare | Puncte de destinaţie | Puncte în afara hotarelor |
Puncte în Republica Azerbaidjan | Puncte în state terţe | Puncte în Republica Moldova | Puncte în state terţe |
Note:
1. Punctele intermediare şi punctele în afara hotarelor Părţilor Contractante pot fi omise pentru oricare porţiune de rută.
2. Punctele intermediare şi punctele mai departe vor fi operate de companiile aeriene ale ambelor Părţi Contractante fără utilizarea drepturilor comerciale între punctele în state terţe şi punctele pe teritoriul altei Părţi Contractante.
3. Exercitarea drepturilor celei de-a cincia libertate a aerului de către compania aeriană desemnată de o Parte Contractantă pentru transportarea pasagerilor, bagajelor, mărfii şi poştei între punctele situate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante şi punctele situate pe teritoriul statelor terţe va fi obiectul unui acord între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante.