CONVENȚIE DE STABILIRE A CONDIȚIILOR DE LUCRU ȘI
CONVENȚIE DE STABILIRE A CONDIȚIILOR DE LUCRU ȘI
A REGIMULUI PECUNIAR PENTRU AGENȚII INTERPREȚI DE CONFERINȚĂ1 RECRUTAȚI DE INSTITUȚIILE UNIUNII EUROPENE
adnotată la 13 octombrie 2004 ca urmare a adoptării Regulamentului (CE, Euratom) nr.723/2004 al Consiliului din 22 martie 2004 de modificare a Statutului funcționarilor Comunităților Europene, precum și a Regimului aplicabil celorlalți agenți
(R.A.C.A.) ai Comunităților Europene, intrat în vigoare la 1 mai 2004
Parlamentul European, Comisia și Curtea de Justiție, acționând în numele Instituțiilor și organismelor Comunităților Europene, pe de o parte;
Asociația Internațională a Interpreților de Conferință (A.I.I.C.), mandatată de asociațiile profesionale de interpreți recunoscute ca fiind reprezentative în sensul Invitației pentru exprimarea interesului, pe de altă parte;
Având în vedere rezultatele Invitației pentru exprimarea interesului (I.E.I.) publicată în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene nr. C.256 din 14 august 1998;
Având în vedere mandatele de negociere acordate de Agenții Interpreți de Conferință (AIC) agreate de Instituții și de asociațiile profesionale de interpreți recunoscute ca fiind reprezentative în sensul I.E.I.;
Subliniind continuitatea acordurilor încheiate între A.I.I.C și Instituții începând cu 1 ianuarie 1969, în special în ceea ce privește dispozițiile în materie de protecție socială;
Având în vedere modul în care AIC contribuie, începând din 1952, la a răspunde nevoilor Instituțiilor;
Având în vedere că AIC sunt supuși impozitului comunitar în temeiul Regulamentului 260/68 al Consiliului;
Având în vedere dispozițiile articolului 902 din Regimul aplicabil celorlalți agenți, Xxxxxx după cum urmează:
Articolul 1: Domeniul de aplicare a convenției
Prezenta convenție se aplică, indiferent de locul prestării serviciilor, AIC angajați de Parlamentul European sau de Comisie sau de Curtea de Justiție, în nume propriu și în folosul altor Instituții și Organisme ale Uniunii Europene, precum și în folosul organismelor de drept
1 În temeiul dispozițiilor articolelor 78 (aplicabil până la 31 decembrie 2006) și 90 (aplicabil începând de la 1 ianuarie 2007), ale regimului aplicabil celorlalți agenți, mențiunile„ i.a.s.” („interpret auxiliar de sesiune”) și„ i.l.p.” („interpret liber-profesionist”) se înlocuiesc cu „AIC” („agent interpret de conferință”).
2 Articolul 78 până la 31 decembrie 2006
comunitar instituite pe baza unor tratate sau a unui act comunitar de legislație secundară (denumite în continuare „Instituțiile”).
Angajarea se face pe baza condițiilor stipulate de normelor privind AIC aplicabile Instituțiilor unde au loc prestațiile acestora.
Prezenta convenție are o sferă de aplicare generală și nu este limitată de nici un considerent de ordin geografic.
Toate părțile semnatare, în cadrul competențelor care le revin, veghează la respectarea ansamblului acestor dispoziții, precum și la buna executare a acestora.
Xxxxxx X: Condiții generale de angajare a AIC
Articolul 2: Condiții de angajare
Orice AIC debutant3, acreditat după intrarea în vigoare a revizuirii convenției și angajat în conformitate cu articolul 1 alineatul (2) din prezenta convenție, trebuie să efectueze 250 de zile de muncă pentru Instituții, înainte de a-i fi recunoscută calitatea de interpret cu experiență.
Articolul 2a: Clauza de confidențialitate
AIC au obligația de confidențialitate profesională totală și absolută. Aceasta trebuie să fie respectată în ceea ce privește orice persoană și se referă la toate informațiile aflate în cursul exercitării profesiei cu ocazia reuniunilor care nu sunt publice.
Articolul 3: Interpretarea consecutivă
Având în vedere că interpretarea consecutivă reprezintă un element esențial al profesiei de interpret de conferință, fiecare AIC are obligația de a practica această formă de interpretariat în cursul reuniunilor Instituțiilor. Această obligație nu se aplică în cazul unui handicap fizic constatat legal.
Articolul 4: Perfecționarea profesională și lingvistică
AIC care au lucrat în mod regulat pentru Instituții pot participa la cursurile de perfecționare profesională și lingvistică (în special pentru utilizarea instrumentului informatic care dă acces la bazele de date terminologice) pe care acestea le organizează pentru proprii funcționari și agenți, cu condiția ca această participare să fie compatibilă cu cerințele privind buna funcționare a serviciilor.
AIC au acces la bursele de formare pe baza condițiilor stabilite de fiecare Instituție. Aceste condiții sunt aduse la cunoștința AIC prin mijloacele adecvate.
3 A se vedea în anexă decizia luată de comun acord, la 20 iunie 2001, de către reprezentanții Parlamentului European, ai Comisiei, ai Curții de Justiție și ai Asociației Internaționale a Interpreților de Conferință în ceea ce privește interpretarea noțiunii de interpret „debutant”, înțelegându-se că excepțiile la care se face referire în penultimul alineat al deciziei menționate privesc acoperirea tuturor limbilor cu deficit. Această anexă face parte integrantă din prezenta convenție.
Articolul 5: Politica de recrutare
În interesul celor două părți, Instituțiile depun eforturi, în măsura posibilităților, să mențină o anumită stabilitate în politicile lor de recrutare, să efectueze angajări directe și individuale și să evite orice încetare bruscă a angajării.
Titlul II: Regimul pecuniar
Articolul 6: Remunerația zilnică
Suma reprezentând remunerația zilnică pe zi de muncă pentru un AIC cu experiență se stabilește pe baza remunerației unui funcționar de la Bruxelles cu gradul AD12, treapta 54. Aceasta se stabilește ca fiind a douăzecea parte a salariului de bază al unui funcționar cu acest grad, înmulțit cu coeficientul 0,9392638.
Suma remunerației acordate pe zi de lucru pentru un AIC debutant se stabilește la 72% din remunerația unui AIC cu experiență.
Direcția Generală Interpretare informează de îndată celelalte părți semnatare la prezenta convenție privind adaptările remunerației care rezultă din dispozițiile de mai sus.
Articolul 7: Indemnizație forfetară de deplasare
Suma indemnizației forfetare de deplasare este egală cu jumătatea sumei reprezentând remunerația zilnică.
Condițiile care se aplică acestei indemnizații figurează în normele de aplicare.
Articolul 7a: Indemnizație forfetară compensatorie
Suma indemnizației forfetare compensatorii este egală cu jumătatea sumei reprezentând remunerația zilnică.
Această indemnizație este datorată în cazul unei călătorii de lungă durată sau în cazul unei misiuni itinerante.
Articolul 8: Impozite
Remunerațiile plătite AIC sunt supuse impozitului comunitar în temeiul Regulamentului 260/68 al Consiliului și, ținând de domeniul de aplicare al articolului 13 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile, sunt scutite de la plata impozitului național.
4 Gradul A*12 treapta 5 până la 30 aprilie 2006
Articolul 9: Diurna
AIC care trebuie să presteze servicii în afara zonei locale, și anume la peste 60 km de domiciliul său profesional, primește o indemnizație egală cu diurnele de misiune primite de funcționarii Instituției pentru care a fost recrutat. Prin prezentarea facturii pentru hotel, AIC primește rambursarea cheltuielilor sale cu cazarea în limita plafonului stabilit pentru funcționarii menționați mai sus.
După caz, AIC primește o diurnă suplimentară.
Articolul 10: Rambursarea cheltuielilor de călătorie
Un AIC cu domiciliul în afara zonei locale își organizează călătoria/călătoriile ținând seama de cel mai bun raport cost/eficacitate. Rambursarea cheltuielilor de călătorie necesare suportate de AIC se efectuează pe baza prezentării documentelor justificative prevăzute. În cazul în care se efectuează în avans, plata va fi în moneda în care a fost plătit biletul pentru transport.
Articolul 11: Zile nelucrate
În cazul în care intervalul (de cel mult trei zile) dintre două angajări succesive nu îi permite AIC să se întoarcă la domiciliul său profesional, i se va transfera, pentru fiecare zi nelucrată, două treimi din remunerația prevăzută la articolul 6, precum și diurna prevăzută la articolul 9.
În cazul în care sumele prevăzute la alineatul anterior nu depășesc prețul biletului de călătorie și indemnizațiile aferente, același regim se poate aplica unui AIC care preferă să rămână la locul prestării serviciilor.
Cererea privind aplicarea prezentului articol trebuie să fie comunicată serviciului (serviciilor) de recrutare de către AIC care preferă să rămână la locul prestării serviciilor înainte de începutul perioadei în care nu lucrează.
Articolul 12: Călătorii de lungă durată și misiuni obositoare
Pentru aceste misiuni speciale sunt prevăzute compensații. Acestea figurează în modalitățile de aplicare a anumitor dispoziții ale convenției.
Articolul 13: Domiciliul profesional
În sensul aplicării prezentului titlu, AIC nu pot avea mai mult de un domiciliu profesional în același timp. Acest domiciliu profesional este declarat cel mai târziu la data primului contract încheiat; orice modificare trebuie să fie notificată în scris și nu poate dura mai puțin de șase luni ca perioadă continuă.
Domiciliul profesional este, în principiu, locul de plecare și/sau de întoarcere al AIC către
și/sau de la locul prestării serviciilor.
Domiciliul profesional al AIC5 figurează în versiunea CV-ului acestora accesibilă utilizatorilor SCICnet6.
Articolul 14: Anulare
În cazul în care contractul pentru care AIC a fost angajat este anulat cu cel puțin 60 de zile înainte de data prevăzută, AIC nu are dreptul la nicio plată sau indemnizație.
Orice anulare de către serviciul de recrutare care are loc cu mai puțin de 60 de zile înainte de data executării contractului dă dreptul la o remunerație completă pentru fiecare zi de contract anulată fără a include orice altă rambursare.
Xxxxxx XXX: Asigurări
Articolul 15: Asigurare de bătrânețe și în caz de deces
Contractele AIC impun plata unor contribuții cu titlul de asigurări de bătrânețe și în caz de deces. În acest sens, AIC se afiliază la un organism agreat de Comisie.
Contribuțiile sunt compuse din două elemente:
- primul, care îi revine Instituției angajatoare, este de 16,50% din remunerația zilnică și, după caz, din indemnizația forfetară de deplasare;
- cel de-al doilea este de 8,25% din remunerația zilnică și, după caz, din indemnizația forfetară de deplasare și este dedus din aceasta din urmă.
În cazul în care un AIC notificat oficial nu a informat Comisia cu privire la organismul ales în vederea contribuțiilor datorate cu titlu de asigurare de bătrânețe și în caz de deces, contribuția pentru AIC este vărsată către o casă de asigurări aleasă de Comisie.
Articolul 16: Asigurare de sănătate și de accident
Un contract de asigurări este încheiat de Comisie pentru a acoperi AIC contra riscurilor de accident, boală și de pierdere de venituri care ar decurge din asemenea situații, care survin în timpul zilelor de lucru și de deplasare efectuate în numele Uniunii Europene, precum și în timpul zilelor nelucrate menționate la articolul 11 de mai sus7.
5 AIIC declară că, în ceea ce privește membrii săi, domiciliul profesional al acestora este acela publicat în baza de date a asociației, accesibilă pe Internet.
6 O eventuală comunicare a acestui domiciliu nu poate contraveni normelor privind accesul la datele cu caracter personal (Regulamentul CE nr. 45/2001).
7 Asigurarea pe timpul zilelor nelucrate menționate la articolul 11 nu va intra în vigoare decât începând de la 1
martie 2005.
Instituțiile plătesc o contribuție la costul asigurării pentru fiecare zi în care un AIC este angajat de către acestea.
Polița de asigurare le permite AIC care doresc acest lucru să se asigure, fără o contribuție financiară din partea Instituțiilor, pentru zilele în care nu lucrează pentru Uniune.
Comisia consultă toate părțile semnatare la prezenta convenție în ceea ce privește partea operațională a cererilor de oferte pe care le lansează în vederea încheierii sau reînnoirii polițelor de asigurare.
Titlul IV: Modalități de plată
Articolul 17: Utilizarea monedei euro
Plata sumelor datorate AIC sau în contul acestora se face în euro prin virament. În cazul în care plățile efectuate în euro ar cauza dificultăți într-o anumită țară, Comisia va depune toate eforturile pentru a le soluționa în cel mai scurt timp posibil și, până la rezolvarea lor, va folosi moneda pe care o folosește în mod obișnuit în relațiile sale financiare cu țara în cauză.
Articolul 18: Termene de plată
Plățile se efectuează
1) în termen de patru săptămâni începând din sâmbăta săptămânii în care s-a efectuat ultima zi de lucru, pentru remunerație, indemnizații și cheltuieli, după deducerea contribuției care trebuie plătită organismului de asigurări la care este afiliat AIC, ca parte care îi revine AIC din prima de asigurări de boală/accident și, după caz, ca parte din indemnizațiile și cheltuielile asumate de o Instituție sau de o terță parte;
2) în termen de opt săptămâni începând din sâmbăta săptămânii în care a fost efectuată ultima zi de lucru, pentru plățile cu titlu de asigurări de bătrânețe și în caz de deces.
În cea de-a treia zi lucrătoare din prima săptămână de după cea în cursul căreia au fost furnizate prestațiile, Comisia efectuează plata în avans a remunerațiilor până la 80%.
Titlul V: Relațiile dintre părțile semnatare
Articolul 19: Revizuirea convenției și consultare
Se prevede o consultare între părți în cazul în care se preconizează modificarea convenției sau a anexelor sale. Modificările nu intră în vigoare decât începând de la data la care fac obiectul unui acord în scris sub formă de act adițional.
Consultările sunt organizate, la cererea uneia dintre părți, pentru a analiza modalitățile de aplicare a prezentei convenții și pentru a permite un schimb reciproc de informații.
În cazul în care se solicită sau este prevăzută o consultare, fiecare dintre părți comunică celeilalte părți componența delegației care o reprezintă. Aceste delegații se întrunesc cel târziu
la 6 săptămâni de la notificarea solicitării. Părțile se angajează să depună toate eforturile necesare pentru a permite ajungerea la un acord într-un termen cât mai scurt.
Articolul 20: Delegații profesionale
O delegație profesională este desemnată pe lângă fiecare Instituție semnatară având ca atribuție monitorizarea punerii în aplicare a convenției. Aceasta comunică fiecărei Instituții lista membrilor săi. Instituțiile facilitează sarcina acestor delegații în special indicând interlocutorul competent pentru cazul analizat. La cererea delegației sau a Instituției în cauză, se organizează reuniuni.
Articolul 21: Garanții de ordin sindical
Instituțiile semnatare ale convenției se obligă să evite orice discriminare la recrutare față de membrii delegației de negociere și ai delegațiilor profesionale, sau față de un AIC care ocupă orice altă funcție de reprezentare.
Articolul 22: Interpretarea convenției
În cazul în care nu se ajunge la un acord în cadrul consultațiilor în sensul articolului 19, orice diferend cu privire la interpretarea prezentei convenții se soluționează prin arbitraj.
În acest sens, fiecare dintre părți desemnează un arbitru, în termen de 4 săptămâni începând de la notificarea solicitării din partea unei părți de a recurge la procedura de arbitraj, fără a aduce atingere prezentei convenții și anexelor la aceasta.
Acești doi arbitri desemnează, în termen de 3 săptămâni, un al treilea arbitru care nu are sau nu a avut nicio legătură cu vreuna dintre părți. Cei 3 arbitri constituie completul de arbitraj care dispune de un termen de 10 săptămâni începând de la constituirea sa, pentru a soluționa diferendul pe baza procedurilor pe care le consideră cele mai adecvate. În cazul nedesemnării unui arbitru în termenele menționate mai sus, acesta este desemnat de președintele Curții de Justiție a Comunităților Europene.
Titlul VI: Soluționarea diferendelor individuale
Articolul 23: Căi de atac
În conformitate cu articolul 1178 din R.A.C.A. diferendele individuale sunt supuse căilor de atac prevăzute la titlul VII din Statut.
Titlul VII: Condiții de muncă
8 Articolul 73 până la 31 decembrie 2006
Articolul 24: Normele de lucru și componența echipelor
Normele de lucru ale AIC și normele privind componența echipelor sunt cele aplicabile interpreților funcționari ai Instituției în contul căreia au fost angajați sub rezerva dispozițiilor privind ultima zi de angajare.
Instituțiile stabilesc și administrează recrutarea și programul de lucru al AIC astfel încât să garanteze calitatea și să limiteze numărul de limbi pivot.
Dispozițiile alineatelor (2) și (3) din articolul 19 se aplică de drept în cazul modificării regimului lingvistic al Uniunii Europene sau al normelor care reglementează lucrul interpreților permanenți.
Articolul 25: Locul prestării serviciilor
Locul prestării serviciilor pentru AIC este stabilit prin contractul de angajare.
În cazul în care necesitățile de serviciu impun acest lucru, Instituțiile își rezervă dreptul ca, după consultarea interpretului, să modifice Instituția sau locul prestării serviciilor menționat în contract. AIC poate presta serviciile la locul unde se află domiciliul său profesional în cazul în care o interpretare în alt loc decât acela unde se află domiciliul său profesional se anulează.
Articolul 26: Documentație
Instituțiile pun la dispoziția AIC angajați pentru reuniunile lor întreaga documentație disponibilă, care este necesară pentru interpretare.
Articolul 27: Echipamente tehnice
În cazul construirii sau îmbunătățirii echipamentelor tehnice pe care le dețin, Instituțiile se angajează să respecte normele și specificațiile I.S.O. și C.I.E. și, după caz, normele și specificațiile convenite de comun acord cu organele care reprezintă interpreții permanenți și, respectiv, AIC.
Instituțiile depun eforturi pentru a respecta aceleași norme și specificații pentru reuniunile care au loc în afara imobilelor pe care le dețin. De asemenea, AIC refuză prestarea serviciilor folosind echipamente pe care Instituțiile le recuză pe motive de neconformare cu aceste norme și specificații.
În ceea ce privește noile tehnologii, fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 27a, părțile semnatare asigură, în măsura în care este posibil, respectarea Codului de utilizare a noilor tehnologii în materie de interpretare de conferință.
Articolul 27a: Interpretarea la distanță
Dispozițiile din Accord interinstitutionnel relatif aux dispositions applicables à la télé interprétation (Acordul interinstituțional privind dispozițiile aplicabile interpretării la distanță), încheiat între reprezentanții administrațiilor Curții de Justiție și Parlamentului European, alături de reprezentații Comisiei Europene, pe de o parte, și reprezentații interpreților funcționari și ai Agenților Interpreți de Conferință ai Curții de Justiție și ai Parlamentului European și, din partea Comisiei, OSP și reprezentanții AIC, pe de altă parte, sunt aplicabile de drept.
Articolul 27b: Protejarea drepturilor AIC și clauza de nerăspundere
În cazul în care interpretarea este înregistrată și pusă la dispoziția publicului sau difuzată, Instituțiile vor asigura apariția la mijloacele de comunicare în masă, în special în cazul difuzării pe internet, a unei declarații care să precizeze că interpretarea are ca scop facilitarea comunicării și că nu poate fi considerată ca reprezentând o reproducere autentică a dezbaterilor. Aceasta include, de asemenea, o clauză de nerăspundere prin care se declară că interpretul declină orice răspundere cu privire la eventuale erori sau omiteri care s-ar putea produce în timpul interpretării, în ceea ce privește conținutul discursului original sau informațiile pe care se bazează, ori în ceea ce privește daunele pe care le-ar putea provoca utilizarea interpretării.
Xxxxxx XXXX: Dispoziții finale
Articolul 28: Perioada convenției
Prezenta convenție se încheie pe o perioadă nedeterminată. Aceasta poate fi denunțată de oricare dintre părți cu un preaviz de douăsprezece luni.
În eventualitatea unei denunțări, consultările prevăzute la articolul 19 se vor iniția automat.
Articolul 29: Adaptarea normelor
Fiecare Instituție își adaptează normele privind AIC în conformitate cu prezenta convenție.
Articolul 30: Documente și declarația anexate
Normele de aplicare a anumitor dispoziții ale convenției, declarația comună a Instituțiilor semnatare ale convenției privind acordarea ajutoarelor tehnice în materie de interpretare, precum și decizia din 20 iunie 2001 care definește noțiunea de interpret debutant, anexate în continuare, sunt parte integrantă din prezenta convenție.
Articolul 31: Intrarea în vigoare a convenției
Convenția intră în vigoare la 1 septembrie 1999.
Încheiată în patru exemplare la Bruxelles, la 28 iulie 1999
Pentru instituțiile și organismele Comunităților Europene
Pentru A.I.I.C. mandatată de asociațiile profesionale
de interpreți recunoscute ca
fiind reprezentative în sensul I.E.I.:
Pentru Parlamentul European:
Xxxxxx XXXXXXXXX Secretar General
Xxxxxx SY Președintele A.I.I.C.
Pentru Comisie:
Xxxxx XXXXXX Secretar General
Pentru Curtea de Justiție:
Xxxxx XXXXX Xxxxxxx
Semnarea convenției de către reprezentantul Curții de Justiție nu poate să afecteze, în niciun caz, poziția acesteia
în calitate de instituție judiciară.