21994A1230(01)
21994A1230(01)
30.12.1994 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE L 341/62
ACORD DE COOPERARE
între Comunitatea Europeană ș, i Republica Africa de Sud
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
pe de o parte,
GUVERNUL REPUBLICII AFRICA DE SUD,
pe de altă parte,
AVÂND ÎN VEDERE legăturile de prietenie între statele membre ale Uniunii Europene ș,i Republica Africa de Sud;
CONȘ, TIENȚI de voința comună a Comunității Europene, denumită în continuare „Comunitatea”, ș,i a Republicii Africa de Sud, denumită în continuare „Africa de Sud” de a consolida cooperarea în toate domeniile care depind de competențele lor respective;
CONSTATÂND cu satisfacție tranziția încununată de succes spre o societate democratică ș,i multirasială în Africa de Sud, precum ș,i importanța acordată drepturilor omului;
LUÂND ÎN CONSIDERARE necesitatea de a promova cooperarea economică în regiunea sud-africană pentru a contribui la dezvoltarea sa socială ș,i economică într-un mod armonios ș,i durabil ș,i pentru a încuraja integrarea fără obstacole ș,i progresivă a Africii de Sud în economia mondială;
RECUNOSCÂND că relațiile dintre Comunitate ș,i Africa de Sud pot fi îmbunătățite prin aranjamente viitoare, fără a anticipa conținutul acestor posibile aranjamente contractuale;
ȚINÂND SEAMA de importanța începerii imediate a discuțiilor cu privire la relațiile viitoare cu Africa de Sud, care să acopere ș,i domeniul comerțului, în conformitate cu decizia Consiliului din 19 aprilie 1994 care include o ofertă de negociere a unei relații comprehensive ș,i pe termen lung cu Africa de Sud, în cazul în care noul guvern cere acest lucru,
DECID să încheie prezentul acord ș,i au desemnat în acest scop drept plenipotențiari: CONSILIUL UNIUNII EUROPENE:
Xxx Xxxx XXXXXXX
Membru al Comisiei Comunităților Europene
GUVERNUL REPUBLICII AFRICA DE SUD:
Xxxxx Mvuyelwa Xxxxx Vicepreș,edinte executiv
CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună ș,i cuvenită formă,
AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:
Articolul 1
Relațiile dintre Comunitate, pe de o parte, ș,i Africa de Sud, pe de altă parte, precum ș,i prezentul acord, se bazează pe respectarea drepturilor omului ș,i a principiilor democratice care conduc politica internă ș,i internațională a părților contractante ș,i constituie un element esențial al prezentului acord.
Articolul 2
Părțile contractante doresc să îș,i consolideze relațiile în vederea promovării dezvoltării economice armonioase, echilibrate ș,i
durabile ș,i, în acest sens, se angajează să intensifice cooperarea în toate domeniile din sfera lor de competență, inclusiv în domeniul comerțului.
Articolul 3
Părțile contractante nu intenționează ca prezentul acord să aducă atingere discuțiilor sau negocierilor dintre ele cu privire la alte aranjamente contractuale posibile.
Articolul 4
În limita mijloacelor financiare disponibile ș,i în cadrul procedurilor ș,i al instrumentelor respective, părțile contractante
pun la dispoziție fonduri pentru a facilita realizarea obiectivelor prevăzute în prezentul acord.
Articolul 5
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriului Africii de Sud ș,i, pe de altă parte, teritoriilor în care se aplică tratatele de instituire a Comunităților Europene [m1] ș,i în condițiile prevăzute de aceste tratate.
Articolul 6
Nici o prevedere a prezentului acord nu poate să intre în conflict cu alte acorduri existente între oricare dintre părțile contractante ș,i țările din regiunea sud-africană. În afară de aceasta, părțile contractante convin să caute mijloace prin care cooperarea lor să se armonizeze cu interesele regiunii sud-africane ș,i cu cooperarea intraregională.
Articolul 7
(1) Părțile contractante iau orice măsuri generale sau specifice necesare pentru îndeplinirea obligațiilor ce le revin în temeiul pre- zentului acord. Părțile se vor asigura că vor fi atinse obiectivele prezentate în acest acord.
(2) În cazul în care una dintre părți consideră că cealaltă parte nu ș,i-a îndeplinit o obligație care îi revine în temeiul prezentului acord, aceasta poate să ia măsurile corespunzătoare. În prealabil, cu excepția cazurilor de extremă urgență, aceasta furnizează celei- lalte părți toate informațiile relevante necesare unei examinări atente a situației în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți. La alegerea măsurilor, trebuie acordată prioritate celor care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri vor fi transmise imediat celeilalte părți ș,i pot face obiectul consultărilor, dacă cealaltă parte cere acest lucru.
Articolul 8
Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în decursul căreia părțile contractante îș,i notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare. Acesta se încheie pe o perioadă nedeterminată ș,i poate fi denunțat de oricare dintre părțile contractante, în cazul intrării în vigoare a unui nou acord ori în cazul în care se dă un preaviz de un an ca urmare a intrării în vigoare a unui nou acord sau printr-o notificare prealabilă de un an.
Articolul 9
Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză ș,i spaniolă, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.
En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo. Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.
Zu Xxxxxx dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.
Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία. In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.
En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord. In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld. Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.
Hecho en Pretoria, el diez de octubre de mil novecientos noventa y cuatro. Udfærdiget i Pretoria den tiende oktober nitten hundrede og fire og halvfems. Geschehen zu Pretoria am zehnten Oktober neunzehnhundertvierundneunzig. Έγινε στην Πραιτώρια, στις δέκα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.
Done at Pretoria on the tenth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-four. Fait à Prétoria, le dix octobre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.
Fatto a Pretoria, addì dieci ottobre millenovecentonovantaquattro. Gedaan te Pretoria, de tiende oktober negentienhondert vierennegentig.
Feito em Pretória, em dez de Outubro de mil novecentos e noventa e quatro.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia
Por la República de Sudáfrica For Den Sydafrikanske Republik Für die Republik Südafrika
Για τη Δημοκρατία της Νοτίου Αφρικής For the Republic of South Africa Pour la République d’Afrique du Sud Per la Repubblica sudafricana
Voor de Republiek Zuid-Afrika Pela República da África do Sul