ACORD PRIVIND TRANSPORTUL AERIAN
TRADUCERE
ACORD PRIVIND TRANSPORTUL AERIAN
STATELE UNITE ALE AMERICII (denumite în continuare „Statele Unite”), ca primă parte,
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA, REPUBLICA CEHĂ, REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA, REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA, REPUBLICA ELENĂ, REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ, REPUBLICA ITALIANĂ, REPUBLICA CIPRU, REPUBLICA LETONIA, REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI, REPUBLICA UNGARĂ,
MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS, REPUBLICA AUSTRIA, REPUBLICA POLONĂ, REPUBLICA PORTUGHEZĂ, ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA, REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA, REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
ca părți la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și ca state membre ale Uniunii Europene (denumite în continuare „statele membre”)
și
UNIUNEA EUROPEANĂ,
ca a doua parte, ISLANDA,
ca a treia parte, și
REGATUL NORVEGIEI (denumit în continuare „Norvegia”), ca a patra parte;
DORIND să promoveze un sistem internațional de transport aerian bazat pe concurența dintre companiile aeriene pe o piață supusă unui minim de intervenție și reglementare din partea statului;
DORIND să faciliteze extinderea oportunităților de transport aerian internațional, inclusiv prin dezvoltarea de rețele de transport aerian care să ofere servicii aeriene corespunzătoare pasagerilor și expeditorilor;
DORIND să permită companiilor aeriene să ofere pasagerilor și expeditorilor prețuri și servicii competitive pe piețe deschise;
DORIND să permită tuturor sectoarelor din domeniul transportului aerian, inclusiv personalului companiilor aeriene, să beneficieze de avantajele unui acord de liberalizare;
DORIND să asigure cel mai înalt grad de siguranță și securitate în transportul aerian internațional și reafirmându-și deosebita preocupare față de actele sau amenințările îndreptate împotriva securității aeronavelor, care pun în pericol siguranța persoanelor și a bunurilor, afectează negativ operațiunile de transport aerian și subminează încrederea publicului în siguranța aviației civile;
LUÂND ACT de Convenția privind aviația civilă internațională, deschisă spre semnare la Chicago la data de 7 decembrie 1944;
RECUNOSCÂND că subvențiile guvernamentale pot afecta negativ concurența dintre companiile aeriene și pot pune în pericol realizarea obiectivelor fundamentale ale prezentului acord;
SUBLINIIND importanța protejării mediului înconjurător în cadrul dezvoltării și al punerii în aplicare a politicii aero nautice internaționale;
LUÂND ACT de importanța protecției consumatorilor, inclusiv a protecției prevăzute prin Convenția pentru unificarea anumitor norme referitoare la transportul aerian internațional, adoptată la Montreal la 28 mai 1999;
INTENȚIONÂND să dezvolte cadrul acordurilor existente în scopul de a deschide accesul la piețe și a maximiza avantajele consumatorilor, ale companiilor aeriene, ale forței de muncă și ale populației de ambele părți ale Atlanticului;
RECUNOSCÂND importanța consolidării accesului companiilor lor aeriene la piețele globale de capital în vederea consolidării concurenței și a promovării obiectivelor prezentului acord;
INTENȚIONÂND să creeze un precedent la scară mondială pentru a promova avantajele liberalizării în acest sector economic esențial;
RECUNOSCÂND că Uniunea Europeană a succedat Comunității Europene, înlocuind-o ca urmare a intrării în vigoare, la 1 decembrie 2009, a Tratatului de la Lisabona de modificare a Tratatului privind Uniunea Europeană și a Tratatului de instituire a Comunității Europene și că, de la data respectivă, toate drepturile și obligațiile Comunității Europene și toate trimiterile la aceasta din Acordul privind transportul aerian semnat de Statele Unite ale Americii și de Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia la 25 și 30 aprilie 2007 se aplică Uniunii Europene,
AU CONVENIT CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:
Articolul 1
Definiție
„Parte” înseamnă Statele Unite ale Americii, Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, Islanda sau Norvegia.
Articolul 2
Aplicarea acordului de transport aerian, astfel cum a fost modificat prin protocol, și a anexei la acest acord
Dispozițiile Acordului privind transportul aerian semnat de Statele Unite ale Americii și de Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia la 25 și 30 aprilie 2007 („Acordul privind transportul aerian”), astfel cum a fost modificat prin Protocolul de modificare a Acordului privind transportul aerian semnat de Statele Unite ale Americii și de Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia la 24 iunie 2010 (denumit în continuare „protocolul”), care sunt incluse prin trimitere, se aplică tuturor părților la acord, în conformitate cu anexa la prezentul acord. Dispozițiile Acordului privind transportul aerian, astfel cum a fost modificat prin protocol, se aplică Islandei și Norvegiei ca și cum acestea ar fi state membre ale Uniunii Europene, astfel că Islanda și Norvegia vor avea toate drepturile și obligațiile statelor membre în temeiul respectivului acord. Dispozițiile din anexa la prezentul acord constituie parte integrantă a acestuia.
Articolul 3
Denunțarea acordului sau încetarea aplicării provizorii
(1) Atât Statele Unite, cât și Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia pot, în orice moment, să prezinte celorlalte trei părți, pe căi diplomatice, o notificare scrisă privind decizia de a denunța prezentul acord sau de a înceta aplicarea provizorie a acordului în temeiul articolului 5.
Simultan, un exemplar al notificării respective se transmite Organizației Internaționale a Aviației Civile (OACI). Prezentul acord sau aplicarea sa provizorie încetează la ora 0:00 GMT la sfârșitul sezonului de trafic al Asociației Internaționale a Transporturilor Aeriene (IATA) care survine în termen de un an de la data notificării scrise, cu excepția cazului în care noti ficarea este retrasă prin acordul tuturor părților înainte de sfârșitul acestei perioade.
(2) Atât Islanda, cât și Norvegia pot, în orice moment, să înainteze celorlalte părți, pe căi diplomatice, o notificare scrisă privind decizia de a se retrage din prezentul acord sau de a înceta aplicarea provizorie prevăzută la articolul 5 din prezentul acord. Simultan, un exemplar al notificării respective se transmite OACI. O astfel de retragere sau încetare a aplicării provizorii devine efectivă la ora 0:00 GMT la sfârșitul sezonului de trafic al Asociației Internaționale de Transport Aerian (IATA) aflat în curs, la un an de la data notificării scrise, în afara cazului în care notificarea este retrasă cu acordul părții care a transmis notificarea scrisă, al Statelor Unite și al Uniunii Europene și statelor membre ale acesteia înainte de încheierea perioadei respective.
(3) Atât Statele Unite, cât și Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia pot, în orice moment, să înainteze Islandei sau Norvegiei, pe căi diplomatice, o notificare scrisă privind decizia de a denunța prezentul acord sau de a înceta aplicarea provizorie a prezentului acord în ceea ce privește Islanda sau Norvegia. Simultan, se transmit exemplare ale noti ficării respective celorlalte două părți la prezentul acord și OACI. Denunțarea acordului sau încetarea aplicării provizorii în ceea ce privește Islanda sau Norvegia produc efecte începând de la ora 0:00 GMT la sfârșitul sezonului de trafic al IATA care survine în termen de un an de la data notificării scrise, în afara cazului în care notificarea este retrasă, înainte de încheierea acestei perioade, prin acordul părții care a primit notificarea, al Statelor Unite, al Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia.
(4) În ceea ce privește notele diplomatice menționate în prezentul articol, notele diplomatice transmise de Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia sau adresate acestora sunt transmise de către sau, după caz, către Uniunea Europeană.
(5) Fără a aduce atingere oricăror alte prevederi ale prezentului articol, în cazul în care este denunțat Acordul privind transportul aerian, astfel cum este modificat prin protocol, prezentul acord este denunțat simultan.
Articolul 4
Înregistrarea la OACI
Prezentul acord și toate modificările acestuia se înregistrează la OACI de către Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
Articolul 5
Aplicarea provizorie
Până la intrarea acestuia în vigoare, părțile convin să aplice cu titlu provizoriu prezentul acord, în măsura în care legislația națională aplicabilă permite acest lucru, începând de la data semnării. În cazul în care Acordul privind transportul aerian, astfel cum a fost modificat prin protocol, este denunțat în conformitate cu articolul 23 sau în cazul în care aplicarea provizorie a acestuia încetează în conformitate cu articolul 25 din acordul menționat sau în cazul în care aplicarea provizorie a protocolului încetează în conformitate cu articolul 9 din protocol, aplicarea provizorie a prezentului acord încetează simultan.
Articolul 6
Intrarea în vigoare
Prezentul acord intră în vigoare la ultima dintre datele următoare:
1. data intrării în vigoare a Acordului privind transportul aerian;
2. data intrării în vigoare a protocolului; sau
3. în termen de o lună de la data ultimei notificări din schimbul de note diplomatice dintre părți care confirmă că s-au încheiat toate procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.
În scopul acestui schimb de note diplomatice, notele diplo matice transmise de Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia sau adresate acestora sunt transmise de către sau, după caz, către Uniunea Europeană. Nota sau notele diplomatice din partea Uniunii Europene și a statelor membre ale acesteia conțin comunicări din partea fiecărui stat membru prin care se confirmă că s-au încheiat procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.
DREPT CARE subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord.
Întocmit la Luxemburg și Oslo, în patru exemplare, la șaisprezece iunie 2011 și respectiv la douăzeci și unu iunie 2011.
For the United States of America
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l’Union européenne Per l’Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
Fyrir Ísland
For Kongeriket Norge
Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Cette signature engage également la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Репyблика Бългaрия
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
DECLARAȚIE COMUNĂ
Reprezentanții Statelor Unite ale Americii, ai Uniunii Europene și ai statelor membre ale acesteia, ai Islandei și ai Regatului Norvegiei au confirmat că textul Acordului privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, și Regatul Norvegiei, ca a patra parte („acordul”) urmează să fie autentificat în alte limbi, fie înainte de semnarea acordului, prin schimb de scrisori, fie după semnarea acordului, prin decizia comitetului mixt.
Prezenta declarație comună face parte integrantă din acord.
ANEXĂ
Dispoziții specifice privind Islanda și Norvegia
Dispozițiile Acordului privind transportul aerian, astfel cum au fost modificate prin protocol și modificate după cum urmează, se aplică tuturor părților la prezentul acord. Dispozițiile Acordului privind transportul aerian, astfel cum au fost modificate prin protocol, se aplică Islandei și Norvegiei ca și cum acestea ar fi state membre ale Uniunii Europene, astfel că Islanda și Norvegia vor avea toate drepturile și obligațiile aferente statelor membre în temeiul respectivului acord, sub rezerva următoarelor:
1. La articolul 1, alineatul (9) din Acordul privind transportul aerian astfel cum a fost modificat prin protocol se citește după cum urmează:
„«Teritoriu» înseamnă, în ceea ce privește Statele Unite, regiunile terestre (continent și insule), apele interioare și apele maritime teritoriale aflate sub suveranitatea sau jurisdicția acestora, și, în ceea ce privește Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, regiunile terestre (continent și insule), apele interioare și apele maritime teritoriale unde se aplică Acordul privind Spațiul Economic European conform dispozițiilor prevăzute de acordul respectiv și de orice instrument ulterior, cu excepția regiunilor terestre și a apelor interioare aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Prin cipatului Liechtenstein; se înțelege că aplicarea prezentului acord în cazul aeroportului Gibraltar nu aduce atingere pozițiilor juridice respective ale Regatului Spaniei și ale Regatului Unit în legătură cu diferendul privind suveranitatea asupra teritoriului pe care este situat aeroportul și menținerii suspendării aplicării, în cazul aeroportului Gibraltar, a măsurilor în domeniul aviației ale Uniunii Europene în vigoare la 18 septembrie 2006 la nivelul statelor membre, în conformitate cu declarația ministerială referitoare la aeroportul Gibraltar, asupra căreia s-a convenit la Córdoba la 18 septembrie 2006; și”.
2. Articolele 23-26 din Acordul privind transportul aerian, astfel cum a fost modificat prin protocol, nu se aplică Islandei
și Norvegiei.
3. Articolele 9 și 10 din protocol nu se aplică Islandei și Norvegiei.
4. În partea 1 din anexa 1 la Acordul privind transportul aerian, astfel cum a fost modificat prin protocol, se adaugă următorul text:
„(w) Islanda: Acordul privind transportul aerian, semnat la Washington la 14 iunie 1995; modificat la 1 martie 2002 prin schimb de note; modificat la 14 august 2006 și la 9 martie 2007 prin schimb de note.
(x) Regatul Norvegiei: Acordul referitor la serviciile de transport aerian, încheiat prin schimb de note la Washington la 6 octombrie 1945; modificat la 6 august 1954 prin schimb de note; modificat la 16 iunie 1995 prin schimb de note.”
5. Textul părții 2 din anexa 1 la Acordul privind transportul aerian, astfel cum a fost modificat prin protocol, se citește după cum urmează:
„Fără a aduce atingere părții 1 din prezenta anexă, pentru regiunile care nu sunt cuprinse în definiția «teritoriului» de la articolul 1 din prezentul acord, acordurile de la literele (e) (Danemarca-Statele Unite), (g) (Franța-Statele Unite), (v) (Regatul Unit-Statele Unite) și (x) (Norvegia-Statele Unite) din secțiunea respectivă continuă să se aplice în conformitate cu clauzele acestora.”
6. Textul părții 3 din anexa 1 la Acordul privind transportul aerian, astfel cum a fost modificat prin protocol, se citește după cum urmează:
„Fără a aduce atingere articolului 3 din prezentul acord, companiile aeriene din SUA nu au dreptul de a furniza servicii de transport exclusiv de mărfuri care nu sunt parte a unui serviciu care deservește Statele Unite, către sau dinspre puncte din statele membre, cu excepția celor către sau dinspre puncte din Republica Cehă, Republica Franceză, Republica Federală Germania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Malta, Republica Polonă, Republica Portugheză, Republica Slovacă, Islanda și Regatul Norvegiei.”
7. La sfârșitul articolului 3 din anexa 2 la Acordul privind transportul aerian, astfel cum a fost modificat prin protocol, se adaugă următoarea teză:
„În cazul Islandei și al Norvegiei, aceasta include, dar nu se limitează la articolele 53, 54 și 55 din Acordul privind Spațiul Economic European și regulamentele Uniunii Europene de punere în aplicare a dispozițiilor articolelor 101, 102 și 105 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, astfel cum au fost încorporate în Acordul privind Spațiul Economic European, precum și toate modificările aduse acestora.”
8. Articolul 21 alineatul (4) din Acordul privind transportul aerian, astfel cum a fost modificat prin protocol, se aplică în cazul Islandei și al Norvegiei în măsura în care actele cu putere de lege și actele administrative relevante ale Uniunii Europene sunt încorporate în Acordul privind Spațiul Economic European, în conformitate cu toate adaptările prevăzute. Drepturile menționate la articolul 21 alineatul (4) literele (a) și (b) din Acordul privind transportul aerian, astfel cum a fost modificat prin protocol, sunt aplicabile Islandei sau Norvegiei numai dacă, în ceea ce privește impunerea de restricții de operare referitoare la zgomot, Islanda sau, respectiv, Norvegia fac obiectul, în temeiul actelor cu putere de lege și actelor administrative ale Uniunii Europene încorporate în Acordul privind Spațiul Economic European, unei supravegheri comparabile cu cea prevăzută la articolul 21 alineatul (4) din Acordul privind transportul aerian, astfel cum a fost modificat prin protocol.