Contract
1. Definiții și interpretări 1.1. În aceste condiții: "Ziua lucrătoare" înseamnă orice altă zi decât sâmbăta, duminica sau zilele de sarbatoare legala in Romania; "Client" înseamnă persoana care acceptă o ofertă sau o ofertă din partea Furnizorului pentru furnizarea de Bunuri sau Servicii sau a cărei comandă pentru Bunuri sau Servicii este acceptată de Furnizor; "Condiții" înseamnă termenii și condițiile standard de vânzare pentru furnizarea de Bunuri sau Servicii prezentate în acest document și (dacă contextul nu impune altfel) include orice termeni și condiții speciale convenite în scris între Client și Furnizor; "Contract" înseamnă contractul de furnizare a Bunurilor sau a Serviciilor în conformitate cu prezentele condiții; "Data de livrare" înseamnă data de livrare a Bunurilor așa cum este stipulat în Contract; "Bunuri" înseamnă mărfurile (inclusiv orice tranșă a bunurilor sau orice părți ale acestora) pe care Furnizorul trebuie să le furnizeze în cadrul Contractului; "Incoterms" înseamnă regulile internaționale pentru interpretarea condițiilor comerciale ale Camerei Internaționale de Comerț în vigoare la data la care se încheie Contractul. Cu excepția cazului în care contextul prevede altfel, orice termen sau expresie care este definită în sau are o semnificație deosebită de dispozițiile Incoterms are același înțeles în aceste condiții, dar dacă există vreun conflict între prevederile Incoterms și prezentele condiții, vor prevala; “Drepturi de proprietate intelectuală" înseamnă toate brevetele, drepturile la invenții, modelele de utilitate, drepturile de autor și drepturile conexe, mărcile comerciale, mărcile de servicii, numele comerțului, numele de domeniu și de afaceri, drepturile în comerț sau îmbrăcăminte, drepturile în bunăvoință sau (inclusiv know-how și secrete comerciale) și orice alte drepturi de proprietate intelectuală, în fiecare caz dacă sunt înregistrate sau neînregistrate și care includ toate cererile și reînnoirile sau prelungirile acestor drepturi și toate drepturile sau formele similare de protecție sau similare în orice parte a lumii; "Lună" înseamnă o lună calendaristică; "Servicii" înseamnă serviciile pe care Furnizorul trebuie să le efectueze în cadrul Contractului; și "Furnizor" înseamnă GVS Microfitrazione SRL sau oricare dintre filialele sale. 1.2. Orice referire în aceste condiții la un statut sau la o dispoziție a unui statut se interpretează ca o trimitere la acel statut sau dispoziție astfel cum a fost modificată, reintrodusă sau prelungită la momentul respectiv. 1.3. Titlurile din aceste condiții sunt doar pentru ușurință și nu afectează interpretarea acestora. 1.4. Cuvântul "sau" are semnificația incluzivă reprezentată de fraza "și / sau". | 1. Definitions and Interpretations 1.1. In these Conditions: “Business Day” means any day other than a Saturday, Sunday or bank holiday in Romania; “Customer” means the person who accepts a quotation or offer from the Supplier for the supply of Goods or Services or whose order for the Goods or Services is accepted by the Supplier; “Conditions” means the standard terms and conditions of sale for the supply of Goods or Services set out in this document and (unless the context otherwise requires) includes any special terms and conditions agreed in writing between the Customer and the Supplier; “Contract” means the contract for the supply of the Goods or Services under these Conditions; “Delivery Date” means the delivery date for the Goods as stipulated in the Contract; “Goods” means the goods (including any installment of the goods or any parts for them) which the Supplier is to supply under the Contract; “Incoterms” means the international rules for the interpretation of trade terms of the International Chamber of Commerce as in force at the date when the Contract is made. Unless the context otherwise requires, any term or expression which is defined in or given a particular meaning by the provisions of Incoterms shall have the same meaning in these Conditions, but if there is any conflict between the provisions of Incoterms and these Conditions, the latter shall prevail; “Intellectual Property Rights” means all patents, rights to inventions, utility models, copyright and related rights, trade marks, service marks, trade, business and domain names, rights in trade dress or get-up, rights in goodwill or to sue for passing off, unfair competition rights, rights in designs, rights in computer software, database right, topography rights, moral rights, rights in confidential information (including know-how and trade secrets) and any other intellectual property rights, in each case whether registered or unregistered and including all applications for and renewals or extensions of such rights, and all similar or equivalent rights or forms of protection in any part of the world; “Month” means a calendar month; “Services” means the services which the Supplier is to perform under the Contract; and “Supplier” means GVS Microfiltrazione SRL or any of its subsidiaries. 1.2.Any reference in these Conditions to a statute or a provision of a statute shall be construed as a reference to that statute or provision as amended, re-enacted or extended at the relevant time. 1.3.The headings in these Conditions are for convenience only and shall not affect their interpretation. 1.4.The word “or” has the inclusive meaning represented by the phrase “and/or”. |
2. Aplicarea condițiilor | 2.Application of Conditions |
Furnizorul va furniza și Clientul va achiziționa Bunurile sau Serviciile în conformitate cu: (i) orice ofertă sau ofertă a Furnizorului care este acceptată de Client; sau (ii) orice comandă a Clientului acceptată de Furnizor, cu condiția ca, în ambele cazuri, să se respecte prezentele condiții care guvernează Contractul, cu excepția oricăror altor termeni (în măsura în care aceștia pot fi excluși în mod legal), inclusiv, fără limitare, condiții, garanții și reprezentări, scrise sau orale, exprese sau implicite (fie prin statuie, drept comun sau altfel), chiar dacă sunt conținute în oricare dintre documentele Clientului care pretinde că vor prevala termenii Clientului. Condițiile sunt singurii termeni și condiții pe care Furnizorul este pregătit să o facă față Clientului. | The Supplier shall supply and the Customer shall purchase the Goods or Services in accordance with: (i) any quotation or offer of the Supplier which is accepted by the Customer; or (ii) any order of the Customer which is accepted by the Supplier, subject in either case to these Conditions which shall govern the Contract to the exclusion of any other terms (insofar as they may be lawfully excluded) including, without limitation, any conditions, warranties and representations, written or oral, express or implied (whether by statue, common law or otherwise), even if contained in any of the Customer’s documents which purport to provide that the Customer’s terms will prevail. The Conditions are the only terms and conditions upon which the Supplier is prepared to deal with the Customer. |
3. Bazele de aprovizionare 3.1. Contractul constituie întregul acord între părți cu privire la obiectul său. Cu excepția oricăror declarații sau reclamații făcute de angajații sau agenții furnizorului, confirmată în scris de către Xxxxxxxx, Clientul recunoaște că nu s-a bazat pe nicio declarație, promisiune, reprezentare, asigurare sau garanție făcută sau dată de sau în numele Furnizor care nu este stabilit în Contract. 3.2. Documentele de vânzare, listele de prețuri și alte documente emise de Furnizor în legătură cu Bunurile sau Serviciile sunt emise sau publicate numai pentru a oferi o idee aproximativă despre Bunurile sau Serviciile descrise în acestea. Ele pot fi modificate fără notificare și nu constituie oferte de furnizare a Bunurilor sau serviciilor care pot fi acceptate. Orice greșeli tipice, greșite sau alte erori sau omisiuni accidentale în orice literatură de vânzări, cotă, preț, lista, acceptarea ofertei, factura sau alt document sau informații emise de Furnizor vor fi supuse corectării fără nicio răspundere din partea Furnizorului. O comanda plasata de Client constituie o oferta a Clientului de a cumpara Bunurile sau Serviciile in conformitate cu prezentele Conditii. O comandă nu poate fi retrasă, anulată sau modificată înainte de acceptarea de către Xxxxxxxx, cu excepția acordului scris al furnizorului. 3.3. Nici un contract pentru furnizarea de bunuri sau servicii nu va fi obligatoriu pentru Furnizor, cu excepția cazului în care: (i) Furnizorul a emis un citat care este exprimat ca o ofertă de a furniza Bunurile sau Serviciile; sau (ii) Furnizorul a acceptat o comandă plasată de Client în funcție de care dintre acestea este mai devreme de: 3.3.1. acceptarea scrisă a comenzii clientului de către un reprezentant autorizat al furnizorului; 3.3.2. livrarea Bunurilor sau prestarea Serviciilor; sau 3.3.3. factura furnizorului. 3.4. Nici o comandă acceptată de Furnizor (sau oferta acceptată de Client) nu poate fi anulată de către Client decât cu acordul scris al Furnizorului și în condițiile în care Clientul îi va despăgubi pe Furnizor în întregime împotriva tuturor pierderilor (inclusiv pierderea profitului), costurile (inclusiv costul tuturor lucrărilor și materialelor utilizate), daunele, costurile și cheltuielile suportate de Furnizor ca urmare a unei astfel de anulari. | 3.Basis of Supply 3.1.The Contract constitutes the entire agreement between the parties in respect of its subject matter. Except for any representations or claims made by the Supplier’s employees or agents which are confirmed in writing by the Supplier, the Customer acknowledges that it has not relied on any statement, promise, representation, assurance or warranty made or given by or on behalf of the Supplier which is not set out in the Contract. 3.2.Sales literature, price lists and other documents issued by the Supplier in relation to the Goods or Services are issued or published for the sole purpose of giving an approximate idea of the Goods or Services described in them. They are subject to alteration without notice and do not constitute offers to supply the Goods or Services which are capable of acceptance. Any typographical, clerical or other accidental errors or omissions in any sales literature, quotation, price list, acceptance of offer, invoice or other document or information issued by the Supplier shall be subject to correction without any liability on the part of the Supplier. An order placed by the Customer constitutes an offer by the Customer to purchase the Goods or Services in accordance with these Conditions. An order may not be withdrawn, cancelled or altered prior to acceptance by the Supplier except with the written agreement of Supplier. 0.0.Xx contract for the supply of Goods or Services shall be binding on the Supplier unless: (i) the Supplier has issued a quotation which is expressed to be an offer to supply the Goods or Services; or (ii) the Supplier has accepted an order placed by the Customer by whichever is the earlier of: 3.3.1.the written acceptance of Xxxxxxxx’x order by an authorised representative of the Supplier; 0.0.0.xxxxxxxx of the Goods or performance of the Services; or 3.3.3.the Supplier's invoice. 0.0.Xx order which has been accepted by the Supplier (or quotation which has been accepted by the Customer) may be cancelled by the Customer except with the agreement in writing of the Supplier and on terms that the Customer shall indemnify the Supplier in full against all loss (including loss of profit), costs (including the cost of all labour and materials |
3.5. Nici o modificare a acestor condiții nu va fi posibila, cu excepția cazului în care se convine în scris între reprezentanții autorizați ai Clientului și Furnizor. | used), damages, charges and expenses incurred by the Supplier as a result of such cancellation. 0.0.Xx variation to these Conditions shall be binding unless agreed in writing between the authorised representatives of the Customer and the Supplier. |
4. Specificații 4.1. Caietul de sarcini pentru Mărfurile va fi cel prezentat în documentația de vânzare a furnizorului, cu excepția cazului în care acesta este modificat în mod expres în comanda clientului (dacă este acceptat de Xxxxxxxx). Mărfurile vor fi furnizate numai în unitățile minime (sau multipli) menționate în lista de prețuri a Furnizorului sau în mai multe vânzări exterioare, după cum se specifică. Comenzile primite pentru alte cantități decât acestea vor fi ajustate în consecință. Ilustrațiile, fotografiile sau descrierile din cataloage, broșuri, liste de prețuri sau alte documente emise de Furnizor sunt destinate doar ca ghid și conținutul nu va fi obligatoriu pentru Furnizor. 4.2. Furnizorul își rezervă dreptul de a face orice modificări în caietul de sarcini al Bunurilor care trebuie să se conformeze oricăror cerințe aplicabile în materie de siguranță sau alte reglementări legale sau de reglementare sau, în cazul în care Mărfurile trebuie furnizate conform specificațiilor furnizorului, care nu le afectează în mod semnificativ calitate sau performanță. 4.3. Furnizorul are dreptul de a efectua orice modificare a Serviciilor care este necesară pentru a respecta orice lege aplicabilă sau cerință de siguranță sau care nu afectează în mod semnificativ natura sau calitatea Serviciilor. 4.4. În măsura în care mărfurile urmează să fie fabricate în conformitate cu un desen, un proiect sau o specificație furnizate de Client, Clientul este de acord să despăgubească Furnizorul împotriva tuturor obligațiilor, costurilor, cheltuielilor, daunelor și pierderilor de orice fel și dacă este sau nu previzibil sau evitabile suferite sau suportate de Furnizor în legătură cu orice reclamație făcută împotriva Furnizorului pentru încălcarea reală sau presupusă a drepturilor de proprietate intelectuală (sau a oricăror alte drepturi) provenite din sau legate în alt mod de orice desen, desen sau specificație furnizat de Client. | 4.Specifications 4.1.The specification for the Goods shall be those set out in the Supplier's sales documentation unless varied expressly in the Customer's order (if accepted by the Supplier). The Goods will only be supplied in the minimum units (or multiples) stated in the Supplier's price list or in multiples of the sales outer as specified. Orders received for quantities other than these will be adjusted accordingly. Illustrations, photographs or descriptions whether in catalogues, brochures, price lists or other documents issued by the Supplier are intended as a guide only and the contents shall not be binding on the Supplier. 4.2.The Supplier reserves the right to make any changes in the specification of the Goods which are required to conform with any applicable safety or other statutory or regulatory requirements or, where the Goods are to be supplied to the Supplier's specification, which do not materially affect their quality or performance. 4.3.The Supplier shall have the right to make any changes to the Services which are necessary to comply with any applicable law or safety requirement, or which do not materially affect the nature or quality of the Services. 0.0.Xx the extent that the Goods are to be manufactured in accordance with a drawing, design or specification provided by Customer, Customer agrees to indemnify the Supplier against all liabilities, costs, expenses, damages and losses of any nature whatsoever and whether or not reasonably foreseeable or avoidable suffered or incurred by the Supplier in connection with any claim made against Supplier for actual or alleged infringement of a third party’s intellectual property rights (or any other rights) arising out of or otherwise relating to any drawing, design or specification supplied by the Customer |
5. Prețul bunurilor sau serviciilor 5.1. Prețul Bunurilor sau Serviciilor este prețul enumerat în lista de prețuri publicată de Xxxxxxxx, actuală la data acceptării comenzii Clientului sau a altui preț care poate fi convenit în scris de către Xxxxxxxx și Client. 5.2. În cazul în care Furnizorul a citat un preț pentru Bunuri sau Xxxxxxxx altul decât în conformitate cu lista de prețuri publicată de Furnizor (sau în cazul în care Bunurile sau serviciile în cauză nu sunt incluse în lista de prețuri publicată de Furnizor), prețul cotat va fi valabil și capabil acceptare numai pentru treizeci (30) de zile (sau o altă dată în care Furnizorul poate specifica în scris). 5.3. Ratele standard ale taxei zilnice ale Furnizorului pentru fiecare persoană sunt calculate pe baza unei zile lucrate în opt (8) ore lucrate în timpul orelor normale în zilele lucrătoare. Furnizorul este îndreptățit să perceapă Clientului toate cheltuielile suportate în mod rezonabil de către | 5.Price of the Goods or Services 5.1.The price of the Goods or Services shall be the price listed in the Supplier's published price list current at the date of acceptance of the Customer's order or such other price as may be agreed in writing by the Supplier and the Customer. 5.2.Where the Supplier has quoted a price for the Goods or Services other than in accordance with the Supplier's published price list (or where the Goods or Services in question are not on the Supplier’s published price list), the price quoted shall be valid and capable of acceptance for thirty (30) days only (or such other time as the Supplier may specify in writing). 5.3.The Supplier's standard daily fee rates for each individual are calculated on the basis of an eight (8) hour day worked during normal hours on Business Days. The Supplier shall be entitled to charge the Customer for any expenses reasonably incurred by the individuals whom the Supplier engages in |
persoanele fizice pe care Furnizorul le angajează în legătură cu Serviciile, incluzând, dar fără a se limita la cheltuielile de călătorie, costurile hotelului, cheltuielile de subzistență și orice cheltuieli asociate și costul serviciile furnizate de terți și cerute de Furnizor pentru efectuarea Serviciilor și pentru costul materialelor. 5.4. Furnizorul își rezervă dreptul de a-și majora ratele standard de taxe zilnice. Furnizorul va da Clientului o notificare scrisă cu privire la o astfel de majorare cu cel puțin o (1) lună înainte de data propusă de majorare. 5.5. Furnizorul își rezervă dreptul, prin notificarea Clientului în orice moment înainte de livrarea Bunurilor sau a prestării Serviciilor, de a crește prețul Bunurilor sau Serviciilor pentru a reflecta orice creștere a costului pentru Furnizor, care se datorează oricărei (cum ar fi, fără a se limita la orice fluctuație de curs valutar, reglementări valutare sau modificări ale taxelor, orice modificare a datelor de livrare, cantități sau specificații pentru Bunurile sau serviciile solicitate de Client sau orice întârziere cauzate de orice instrucțiuni ale Clientului sau eșecul Clientului de a furniza furnizorului informații sau instrucțiuni adecvate). 5.6. Prețul nu include niciun fel de accize, vânzări sau impozite sau taxe similare de natură similară care sunt impuse sau percepute de orice autoritate fiscală competentă pentru bunurile sau serviciile pe care Clientul va fi supus în plus față de Furnizor. | connection with the Services including, but not limited to, travelling expenses, hotel costs, subsistence and any associated expenses, and for the cost of services provided by third parties and required by the Supplier for the performance of the Services, and for the cost of any materials. 5.4.The Supplier reserves the right to increase its standard daily fee rates. The Supplier will give the Customer written notice of any such increase at least one (1) month before the proposed date of the increase. 5.5.The Supplier reserves the right, by giving notice to the Customer at any time before delivery of the Goods or performance of the Services, to increase the price of the Goods or Services to reflect any increase in the cost to the Supplier which is due to any factor beyond the control of the Supplier (such as, without limitation, any foreign exchange fluctuation, currency regulation or alteration of duties, any change in delivery dates, quantities or specifications for the Goods or Services which is requested by the Customer, or any delay caused by any instructions of the Customer or failure of the Customer to give the Supplier adequate information or instructions). 5.6.The price is exclusive of any applicable value added tax excise, sales or taxes or levies of a similar nature which are imposed or charged by any competent fiscal authority in respect of the Goods or Services, which the Customer shall be additionally liable to pay to the Supplier. |
6. Termenii de plată 6.1. Sub rezerva oricăror condiții speciale convenite în scris între Client și Furnizor, Furnizorul va factura Clientul la sau în orice moment după expedierea Bunurilor relevante sau la începutul efectuării Serviciilor. 6.2. Facturile cu privire la Bunuri se bazează pe cantitatea și starea Bunurilor și pe greutățile stabilite de Furnizor atunci când Bunurile părăsesc fabrica sau depozitul Furnizorului. 6.3. Sub rezerva clauzei 6.6 de mai jos, Clientul va plăti facturi integral și în fonduri compensate în termen de treizeci (30) de zile de la data facturării respective. Timpul este esențial pentru plată. 6.4. Pentru Bunurile care sunt închiriate sau închiriate, Clientul va stabili o comandă permanentă la contul bancar desemnat de Furnizor pentru plățile convenite de închiriere / leasing. Clientul va furniza dovada că această comandă permanentă va fi în vigoare, iar Xxxxxxxx vor fi expediate numai după efectuarea primei plăți. Bunurile rămân proprietatea furnizorului până la efectuarea plății finale. În cazul în care clientul pierde plățile programate în orice moment al perioadei de închiriere / închiriere, fără acordul prealabil, Furnizorul are dreptul de a colecta Bunurile fără nicio altă responsabilitate față de Client. Clientului i se va percepe comisionul standard pentru această colectare și toate fondurile deja plătite furnizorului pentru astfel de Bunuri nu vor fi returnate. 6.5. Toate plățile vor fi efectuate către Xxxxxxxx în moneda prețului menționat în Contract la biroul său, așa cum este indicat în formularul de acceptare sau factura emisă de Furnizor fără nici un credit de deducere, contrarevendicare, | 6.Terms of Payment 6.1.Subject to any special terms agreed in writing between the Customer and the Supplier, the Supplier shall invoice the Customer on or at any time after despatch of the relevant Goods or the commencement of performance of the Services. 6.2.Invoices in respect of Goods are based on the quantity and condition of Goods and at weights established by the Supplier when the Goods leave the Supplier's factory or warehouse. 6.3.Subject always to Clause 6.6 below, the Customer shall pay invoices in full and in cleared funds within thirty (30) days of the relevant invoice date. Time is of the essence for payment. 6.4.For Goods which are leased or rented, the Customer will set up a standing order to the bank account nominated by the Supplier for the agreed rental/lease payments. The Customer will provide proof of this standing order being in place and the Goods will be despatched only once the first payment has been made. The Goods remain the property of the Supplier until the final payment has been made. Should the Customer miss the scheduled payments at any time during the lease/rental period without pre-agreement then the Supplier has the right to collect the Goods without further liability to the Customer. The Customer will be charged the standard call out fee for this collection and any funds already paid to the Supplier in respect of such Goods will not be returned. 6.5.All payments shall be made to the Supplier in the currency of the price stated in the Contract at its office as |
compensare sau reținere, cu excepția cazului în care este cerut de lege. Furnizorul poate, fără a-și limita celelalte drepturi și căi de atac, să deduce orice sumă datorată de Client față de orice sumă datorată de Furnizor Clientului. 6.6. Furnizorul nu este obligat să accepte comenzi de la orice client sau Client care nu a furnizat Furnizorul referințe satisfăcătoare pentru Furnizor. Dacă în orice moment Furnizorul nu este satisfăcut în ceea ce privește bonitatea Clientului, acesta poate da o notificare în scris către Client că nu va mai fi acordat nici un credit suplimentar Clientului, caz în care Clientul va fi obligat să depună depozite în garanție din Bunurile deja expediate și nu vor fi furnizate Clientului alte Bunuri sau Servicii decât în contul plății în avans în numerar. În plus, în ciuda oricăror condiții de plată cuprinse în Contract, toate sumele datorate Clientului către Furnizor vor fi imediat plătite în numerar. | indicated on the form of acceptance or invoice issued by the Supplier without any deduction credit, counterclaim, set off or withholding whatsoever except as required by law. Supplier may, without limiting its other rights and remedies, set off any amount owing to it by the Customer against any amount payable by the Supplier to the Customer. 6.6.The Supplier is not obliged to accept orders from any customer or Customer who has not supplied the Supplier with references satisfactory to the Supplier. If at any time the Supplier is not satisfied as to the creditworthiness of the Customer, it may give notice in writing to the Customer that no further credit will be allowed to the Customer in which event the Customer shall be required to give security deposits in respect of Goods already despatched and no further Goods or Services will be supplied to the Customer other than against advance cash payment. Further, notwithstanding any payment terms contained in the Contract all amounts owing to the Customer to the Supplier shall be immediately payable in cash. |
7. Încetarea 7.1. În cazul în care Clientul nu efectuează nicio plată la data scadentă, atunci, fără a aduce atingere vreunui alt drept sau remediu disponibil Furnizorului, Furnizorul are dreptul sa: 7.1.1. anuleze comanda sau sa suspende orice alte livrări de Bunuri sau furnizarea de Servicii către Client; 7.1.2. isi aloce orice plată efectuată de Client către astfel de bunuri sau servicii (sau bunuri furnizate în cadrul oricărui alt contract între Client și Furnizor) asa cum Furnizorul considera de cuvinta (în pofida oricărei presupuse alocari de către client); 7.1.3. adauge Clientului dobanzi (atât înainte, cât și după o hotărâre judecătorească) la suma neplătită, cu 3% peste rata de bază a BNR. Aceste dobânzi se acumulează zilnic de la data scadenței până la plata efectivă a sumei restante, fie înainte, fie după judecată. Clientul va plăti dobânda împreună cu suma întârziată. 7.2. Această clauză se aplică dacă: 7.2.1. Clientul nu îndeplinește sau respectă oricare dintre obligațiile sale de mai jos sau încalcă Contractul și nu remediază această defecțiune în termen de 5 zile; sau 7.2.2. Clientul se supune unei ordonanțe de administrare sau face orice aranjament voluntar cu creditorii săi sau (fiind o persoană sau o firmă) devine în stare de faliment sau (fiind o societate) intră în lichidare; sau 7.2.3. un împuternicit se află în posesia sau este desemnat un destinatar al oricăror bunuri sau bunuri ale Clientului; sau 7.2.4. Clientul încetează sau amenință să înceteze să-și desfășoare activitatea; sau 7.2.5. orice eveniment care, în virtutea dreptului aplicabil al oricărei jurisdicții căreia îi revine Clientul, are un efect similar cu cel al oricăror evenimente menționate în această clauză; sau 7.2.6. o modificare statutara sau de reglementare face ca aprovizionarea cu Bunuri sau Servicii catre Client să fie ilegale sau inaplicabile; sau 7.2.7. Furnizorul consideră în mod rezonabil că oricare dintre evenimentele menționate mai sus este pe cale să se | 7. Termination 7.1. If the Customer fails to make any payment on the due date then, without prejudice to any other right or remedy available to the Supplier, the Supplier shall be entitled to: 7.1.1. cancel the order or suspend any further deliveries of Goods to, or the provision of Services to, the Customer; 7.1.2. appropriate any payment made by the Customer to such of the Goods or Services (or goods supplied under any other contract between the Customer and the Supplier) as the Supplier may think fit (notwithstanding any purported appropriation by the Customer); 7.1.3. charge the Customer interest (both before and after any judgment) on the amount unpaid, at 3% above the BNR of England’s base rate. Such interest shall accrue on a daily basis from the due date until actual payment of the outstanding amount, whether before or after judgment. The Customer will pay the interest together with the overdue amount. 7.2. In the event that: 7.2.1. the Customer fails to perform or observe any of its obligations hereunder or is otherwise in breach of the Contract and does not rectify this failure within 5 days; or 7.2.2. the Customer becomes subject to an administration order or makes any voluntary arrangement with its creditors or (being an individual or firm) becomes bankrupt or (being a company) goes into liquidation; or 7.2.3. an encumbrancer takes possession, or a receiver is appointed, of any of the property or assets of the Customer;or 7.2.4. the Customer ceases, or threatens to cease, to carry on business; or 7.2.5. any event occurs which, under the applicable law of any jurisdiction to which the Customer is subject, has an effect similar to that of any of the events referred to in this Clause; or 7.2.6. a statutory or regulatory change makes the supply of Goods or Services to the Customer illegal or unenforceable; or 7.2.7. the Supplier reasonably believes that any of the events mentioned above is about to concur in relation to the |
produca în raport cu Clientul și să notifice Clientul în consecință, apoi, fără a aduce atingere oricărui alt drept sau remediu disponibil pentru Furnizor, Furnizorul va avea dreptul să anuleze Contractul. sau să suspende orice alte livrări de bunuri sau prestări de servicii, în baza contractului, fără nicio răspundere față de client și, dacă bunurile au fost livrate (sau serviciile au fost furnizate), dar nu au fost achitate, prețul va fi scadent imediat și plătibil fara a tine cont de orice acorduri anterioare sau aranjamente contrare. 7.3. Clauzele care, în mod expres sau implicit, supraviețuiesc rezilierii sau anulării oricărui Contract, vor continua să fie în vigoare și efect, iar rezilierea, indiferent de cauză, nu va afecta drepturile sau obligațiile uneia dintre părți acumulate la data încetării. | Customer and notifies the Customer accordingly, then, without prejudice to any other right or remedy available to the Supplier, the Supplier shall be entitled to cancel the Contract or suspend any further deliveries of Goods, or performance of Services, under the Contract without any liability to the Customer, and, if the Goods have been delivered (or Services have been provided) but not paid for, the price shall become immediately due and payable notwithstanding any previous agreement or arrangement to the contrary. 7.3. Clauses which expressly or by implication survive termination or cancellation of any Contract shall continue in full force and effect and termination, however caused, shall be without prejudice to any rights or liabilities of either party accrued at the date of termination. |
8. Livrarea și inspecția mărfurilor 8.1. Livrarea Bunurilor va avea loc in conformitate cu acordul Incoterms specificat in Contractul relevant. În cazul în care nu sunt specificate astfel de Incoterms (sau în cazul în care părțile altfel sunt de acord), Incoterms este EX WORK PRODUCTION PLANT. Prin urmare, expedierea, asigurarea și inspecția bunurilor vor fi efectuate pe Client. 8.2. În cazul în care părțile convin în scris în legătură cu alti termeni Incoterms, livrarea Bunurilor poate fi in sarcina Furnizorului. În acest caz, livrarea se face de către Furnizor cu facturi de încărcare(sau alte documente corespunzătoare) sau prin livrarea Bunurilor la locul specificat în comenzile Clientului (astfel cum sunt acceptate în scris de Xxxxxxxx). 8.3. Livrarea va avea loc prin colectarea de catre Client a Bunurilor de la sediul Furnizorului în orice moment după ce Furnizorul a notificat Clientul că Bunurile sunt gata de colectare. Fara a tine cont de cele de mai sus, Mărfurile expediate prin poștă vor fi considerate livrate atunci când Xxxxxxxx sunt acceptate de oficiul poștal din țara fabricii. 8.4. Furnizorul va face eforturi rezonabile pentru a respecta instrucțiunile de expediere date de Client cu comanda sa pentru Marfă, dar Furnizorul își rezervă dreptul de a livra mărfurile la data respectivă, Furnizorul va avea dreptul la notificarea scrisă către Client să stocheze sau să aranjeze depozitarea Bunurilor. Fara a tine cont de prevederile clauzei 11.1 din aceste condiții, la furnizarea unui astfel de aviz scris, riscul la astfel de Bunuri se va transmite Clientului , livrarea se va considera că a avut loc, iar Clientul va plăti Furnizorului toate costurile și cheltuielile, inclusiv stocarea și asigurarea. taxe care decurg din această nerespectare a livrării. 8.5. În cazul în care Clientul trebuie să furnizeze o navă pentru expedierea mărfurilor, Furnizorul nu este responsabil pentru nicio taxă rezultată din nerespectarea de către Client a timpului de sosire al navei. 8.6. Data de livrare cotată pentru livrarea mărfurilor este aproximativă, iar timpul de livrare nu este esențial decât dacă a fost aprobat anterior de către Xxxxxxxx în scris. Furnizorul nu va fi responsabil pentru nicio întârziere în livrarea Bunurilor care este cauzată de un eveniment de | 8. Delivery and Inspection of Goods 8.1. Delivery of the Goods shall take place in accordance with the Incoterms specified in the relevant Contract. Where no Incoterms are so specified (or where the parties otherwise so agree), Incoterms shall be EX WORK PRODUCTION PLANT. Therefore, shipment, insurance and inspection of goods shall be on the Customer. 8.2. In case the Parties agree in writing for different Incoterms, delivery of the Goods may be on the Supplier. In this case, delivery shall be made by the Supplier tendering bills of lading (or other appropriate documents) or by delivering the Goods to the place specified in the Customer’s order(s) (as accepted in writing by the Supplier). 8.3. Delivery shall take place by the Customer collecting the Goods from the Supplier's premises at any time after the Supplier has notified the Customer that the Goods are ready for collection. Notwithstanding the foregoing, Goods despatched by post will be deemed delivered when the Goods are accepted by the post office in the country of the production plant. 8.4. The Supplier shall use its reasonable endeavours to comply with the shipping instructions given by the Customer with its order for the Goods, but the Supplier reserves the right to make partthe Goods to be delivered on that date, the Supplier shall be entitled upon giving written notice to the Customer to store or arrange for the storage of the Goods. Notwithstanding the provision of Clause 11.1 of these Conditions, upon provision of such written notice risk in such Goods shall pass to the Customer, delivery shall be deemed to have taken place and the Customer shall pay to the Supplier all costs and expenses including storage and insurance charges arising from such failure to take delivery. 8.5. Where the Customer is to provide a vessel for shipment of the Goods, the Supplier shall not be responsible for any charges resulting from failure by the Customer to give due notice of the vessel's time of arrival. 8.6. The Delivery Date quoted for delivery of the Goods is approximate only, and the time of delivery is not of the essence unless previously agreed by the Supplier in writing. The Supplier shall not be liable for any delay in delivery of the Goods that is caused by a Force Majeure Event under Clause 13.1 or the Customer's failure to provide the Supplier |
forță majorată conform clauzei 13.1 sau de nerespectarea de către Client a furnizorului de instrucțiuni de livrare adecvate sau de orice alte instrucțiuni relevante pentru furnizarea mărfurilor. Bunurile pot fi livrate de Furnizor înainte de data de livrare, după ce notifică în mod rezonabil Clientul. Dacă Furnizorul livrează mărfurile în orice moment după data livrării, Clientul nu va avea dreptul să refuze preluarea mărfurilor, iar Furnizorul nu va avea nicio responsabilitate pentru pierderi sau daune, directe, indirecte sau consecințiale, speciale sau de altfel ( inclusiv, fără limitare, pierderea profitului sau a afacerii pierdute) suferite de Client în ceea ce privește livrarea cu întârziere. 8.7. În cazul în care mărfurile urmează a fi livrate în rate, fiecare livrare constituie un contract separat și nerespectarea de către furnizor a uneia sau a mai multor tranșe în conformitate cu aceste condiții sau cu orice cerere a Clientului cu privire la oricare sau mai multe tranșe nu va da dreptul Clientului să trateze Contractul în ansamblul său ca fiind respins. 8.8. În cazul în care Furnizorul nu livrează Bunurile, răspunderea sa se va limita la costurile și cheltuielile suportate de Client pentru obținerea de bunuri de înlocuire cu o descriere și o calitate similara pe cea mai ieftină piață disponibilă, mai puțin prețul Bunurilor. Furnizorul nu va avea nicio răspundere pentru nerespectarea mărfurilor în măsura în care această defecțiune este cauzată de un eveniment de forță majorată conform clauzei 13.1 sau de nerespectarea Clientului de către furnizor de instrucțiuni de livrare sau de livrare adecvate pentru mărfuri sau orice instrucțiune relevantă. legat de furnizarea Bunurilor. 8.9. Cu excepția cazului în care Bunurile sunt furnizate și instalate de Furnizor ca parte a Serviciilor (caz în care Clientul nu este obligat să inspecteze Marfurile), Clientul va inspecta Marfa și ambalajul imediat la livrare. Clientul poate respinge Xxxxxxxx livrate către acesta care nu respectă clauza 12.1 cu condiția ca: (i) să nu se aplice niciunul dintre evenimentele enumerate în Clauza 12.3; și (ii) în cazul oricărui defect care ar fi fost evident la orice inspecție rezonabilă a mărfurilor, Furnizorul este notificat despre respingere în termen de 7 zile de la livrare; sau (ii) în cazul unui defect latent (sau în ceea ce privește mărfurile furnizate și instalate de furnizor ca parte a Serviciilor), Furnizorul este notificat de respingere în termen de 15 zile de la apariția defectului. 8.10. În cazul în care Clientul nu emite o notificare scrisă în termenele specificate în Clauza 8.9 de mai sus, se consideră că acesta a acceptat Xxxxxxxx și se presupune că Xxxxxxxx sunt în toate privințele în conformitate cu comanda (inclusiv, fără limitare) , pentru cantitate) și fără orice defect. 8.11. Fără a aduce atingere clauzelor 8.9 și 8.10 de mai sus și clauzei 12 de mai jos, dacă clientul respinge mărfurile conform clauzei 8.9, singurul remediu al Clientului se va limita, la alegerea Furnizorului, la: (a) repararea sau înlocuirea mărfurilor; (b) restituirea prețului plătit pentru mărfurile respinse (și pentru orice servicii conexe); sau (c) în cazul în care cantitatea greșită a mărfurilor a fost livrată și ar fi nerezonabil ca Clientul să accepte cantitatea de bunuri | with adequate delivery instructions or any other instructions that are relevant to the supply of the Goods. The Goods may be delivered by the Supplier in advance of the Delivery Date upon giving reasonable notice to the Customer. If the Supplier delivers the Goods at any time after the Delivery Date the Customer shall not be entitled to refuse to take delivery of the Goods and Supplier shall have no liability for any loss or damage, whether direct, indirect or consequential, special or otherwise (including, without limitation, loss of profit or lost business) suffered by the Customer in respect of such late delivery. 8.7. Where the Goods are to be delivered in instalments, each delivery shall constitute a separate contract and failure by the Supplier to deliver any one or more of the instalments in accordance with these Conditions or any claim by the Customer in respect of any one or more instalments shall not entitle the Customer to treat the Contract as a whole as repudiated. 8.8. If the Supplier fails to deliver the Goods, its liability shall be limited to the costs and expenses incurred by the Customer in obtaining replacement goods of similar description and quality in the cheapest market available, less the price of the Goods. The Supplier shall have no liability for any failure to deliver the Goods to the extent that such failure is caused by a Force Majeure Event under Clause 13.1 or the Customer's failure to provide the Supplier with adequate shipping or delivery instructions for the Goods or any relevant instruction related to the supply of the Goods. 8.9. Unless the Goods are being supplied and installed by the Supplier as part of the Services (in which case the Customer shall not be under any obligation to inspect the Goods), the Customer shall inspect the Goods and packaging immediately on delivery. The Customer may reject Goods delivered to it that do not comply with Clause 12.1 provided that: (i) none of the events listed in Clause 12.3 apply; and (ii) in the case of any defect which would have been apparent on any reasonable inspection of the Goods, Supplier is notified of the rejection within 7 days after delivery; or (ii) in the case of a latent defect (or in respect of Goods which are supplied and installed by the Supplier as part of the Services), Supplier is notified of the rejection within 15 days since the defect having become apparent. 8.10. If the Customer fails to give such written notice within the time periods specified in Clause 8.9 above, the Customer shall be deemed to have accepted the Goods and the Goods shall be presumed to be in all respects in accordance with the order (including, without limitation, in respect of quantity) and free from any defect. 8.11. Without prejudice to Clauses 8.9 and 8.10 above and Clause 12 below, if the Customer rejects Goods under Clause 8.9, the Customer’s sole remedy shall be limited, at Supplier’s election, to: (a) the repair or replacement of the Goods; (b) a refund of the price paid in respect of the rejected Goods (and any related Services); or (c) if the wrong quantity of the Goods has been delivered and it would be unreasonable for the Customer to accept the quantity of Goods delivered, to the supply of additional Goods or the |
livrate, la furnizarea de bunuri suplimentare sau returnarea excesului de bunuri pe cheltuiala furnizorului. Aceste Condiții se aplică oricăror bunuri reparate sau înlocuitoare furnizate de Furnizor 8.12. Clientul va păstra intact la momentul livrării, împreună cu toate ambalajele (în măsura în care nu sunt eliminate ca parte a Serviciilor), orice Bunuri care fac obiectul unei cereri de către Client în conformitate cu Clauzele 8.9 și 8.11 pentru o perioadă de cel puțin douăzecisiuna (21) zile de la notificarea acestei cereri în termenul în care Furnizorul sau agentul său autorizat au dreptul să investigheze revendicarea și la o notificare rezonabilă pentru a inspecta Marfa și ambalajul aferent. 8.13. În cazul în care Clientul nu preia livrarea Mărfurilor sau a oricărei părți a acestora la Data de livrare și / sau nu furnizează instrucțiuni, documente, licențe, avize sau autorizații necesare pentru a permite livrarea Mărfurilor la acea dată, Furnizorul trebuie să să aibă dreptul la notificarea scrisă a Clientului pentru a stoca sau a aranja stocarea mărfurilor. În pofida prevederii clauzei 11.1 din aceste condiții, la furnizarea unei astfel de notificări scrise riscul pentru astfel de mărfuri va trece către Client, livrarea va fi considerată a fi avut loc, iar Clientul va plăti Furnizorului toate costurile și cheltuielile, inclusiv cheltuielile de depozitare și asigurare care decurg din această nerespectare a livrării. 8.14.Furnizorul nu va fi răspunzător pentru costurile suportate (indiferent de motiv) după ce se consideră că livrarea Mărfurilor a avut loc. În cazul în care mărfurile sunt vândute inclusiv a oricărei sau a tuturor cheltuielilor de transport, de manipulare, de port sau de asigurare, orice creștere a tarifelor pentru aceste taxe care rezultă după data contractului și înainte de livrarea mărfurilor (sau care rezultă prin abatere către un nou port sau aeroport în mod necesar sau la cererea Clientului sau prin orice întârziere indiferent de cauza cauzată), va fi pentru contul Clientului supus discreției absolute a Furnizorului. Supragrafele portuare și alte taxe incidentale care nu sunt incluse în tariful de transport vor fi în contul Clientului. 8.15. Taxele vamale de import sau vamale sau alte taxe sau taxe oficiale care decurg din sau sunt necesare pentru a permite livrarea Bunurilor vor fi în contul Clientului și vor fi rambursate imediat dacă sunt plătite de Furnizor | return of the excess Goods at Supplier’s expense. These Conditions shall apply to any repaired or replacement Goods supplied by the Supplier. 8.12. The Customer shall keep intact as delivered, together with all packaging (to the extent not removed as part of the Services), any Goods that are the subject of a claim by the Customer under Clauses 8.9 and 8.11 for a period of at least twenty-one (21) days from notification of such claim within which period Supplier or its authorised agent shall have the right to investigate the claim and upon reasonable notice to inspect the Goods and related packaging. 8.13. If the Customer fails to take delivery of the Goods or any part of them on the Delivery Date and/or fails to provide any instructions,documents, licences, consents or authorisations required to enable the Goods to be delivered on that date, the Supplier shall be entitled upon giving written notice to the Customer to store or arrange for the storage of the Goods. Notwithstanding the provision of Clause 11.1 of these Conditions, upon provision of such written notice risk in such Goods shall pass to the Customer, delivery shall be deemed to have taken place and the Customer shall pay to the Supplier all costs and expenses including storage and insurance charges arising from such failure to take delivery. 8.14. The Supplier shall not be liable for any costs incurred (for whatever reason) after delivery of the Goods is deemed to have taken place. Where Goods are sold inclusive of any or all of the freight, handling, port or insurance charges, any increases in, or in the rates for, such charges arising after the date of the Contract and before the Goods are delivered (or arising through deviation to a new port or airport necessarily or at the Customer's request or through any delay howsoever caused) shall be for the Customer's account subject to the absolute discretion of the Supplier. Port surcharges and other incidental charges are not included in the freight rate will be for the Customer's account. 8.15. Import or customs duty or other official taxes or charges arising from or necessary to enable delivery of the Goods shall be for the Customer's account and shall be reimbursed forthwith where paid by the Supplier |
9.Performanța serviciilor 9.1.Furnizorul va face eforturi rezonabile pentru a îndeplini toate datele de executare specificate în Contract, dar aceste date vor fi numai estimative și timpul nu va fi esențial pentru executarea Serviciilor. 9.2.Clientul trebuie sa: 9.2.1.asigure că termenii oricărei comenzi pe care o plasează sunt complete și exacte; 9.2.2.coopereze cu Furnizorul în toate problemele referitoare la Servicii; 9.2.3.asigure Furnizorului, angajațiilor, agenților, consultanților și subcontractanților săi, accesul la sediul Clientului, la spațiile de cazare și la alte facilități, în mod rezonabil cerute de Furnizor; | 9.Performance of the Services 9.1.The Supplier shall use reasonable endeavours to meet any performance dates specified in the Contract, but any such dates shall be estimates only and time shall not be of the essence for performance of the Services. 9.2.The Customer shall: 9.2.1.ensure that the terms of any order it places are complete and accurate; 9.2.2.co-operate with the Supplier in all matters relating to the Services; 9.2.3.provide the Supplier, its employees, agents, consultants and subcontractors, with access to the Customer's premises, office accommodation and other facilities as reasonably required by the Supplier; |
9.2.4. asigure Furnizorului informațiile și materialele pe care Furnizorul le poate solicita în mod rezonabil pentru a furniza Serviciile și sa asigure că aceste informații sunt corecte din toate punctele de vedere materiale; 9.2.5. pregateasca spațiile Clientului pentru furnizarea Serviciilor; 9.2.6.obțina și mențina toate licențele, permisiunile și acordurile necesare care pot fi necesare înainte de data începerii serviciilor; și 9.2.7. mențina și întrețina toate materialele, echipamentele, documentele și alte proprietăți ale Furnizorului („Materiale ale furnizorului”) la sediul Clientului, în custodie sigură, pe propriul risc, mențineți Materialele Furnizorului în condiții bune până când sunt returnate Furnizorului, și să nu arunce sau să utilizeze Materialele Furnizorului decât în conformitate cu instrucțiunile sau autorizațiile scrise ale Furnizorului. | 9.2.4.provide the Supplier with such information and materials as the Supplier may reasonably require in order to supply the Services, and ensure that such information is accurate in all material respects; 9.2.5.prepare the Customer's premises for the supply of the Services; 9.2.6.obtain and maintain all necessary licences, permissions and consents which may be required before the date on which the Services are to start; and 9.2.7.keep and maintain all materials, equipment, documents and other property of the Supplier (“Supplier Materials”) at the Customer's premises in safe custody at its own risk, maintain the Supplier Materials in good condition until returned to the Supplier, and not dispose of or use the Supplier Materials other than in accordance with the Supplier's written instructions or authorisation. |
10.Asigurare 10.1.Mărfurile vândute EXWORK (Incoterms) de către Furnizor vor fi asigurate de Client. 10.2.În cazul în care părțile sunt de acord în scris pentru alti termeni Incoterms, cu mărfurile asigurate de furnizor, mărfurile vor fi asigurate de furnizor în conformitate cu clauza 10.3 de mai jos din momentul în care bunurile părăsesc depozitul furnizorului sau locul de depozitare al furnizorului la început. de tranzit, pe tot parcursul obișnuit de tranzit și până la: 10.2.1.livrare către Client sau alt depozit final sau loc de depozitare la destinația numită în comanda Clientului; 10.2.2.livrare către orice alt depozit sau loc de depozitare (indiferent de livrare la destinație numită în comanda Clientului sau confirmare a comenzii) pe care Clientul poate alege să o utilizeze fie: 10.2.2.1.pentru depozitare, altele decât în cursul obișnuit de tranzit; sau 10.2.2.2.pentru alocare sau distribuire; 10.2.3. expirarea a 60 de zile de la finalizarea descărcării pe partea laterală a mărfurilor de la nava de peste mări în portul final de descărcare sau la expirarea a 30 de zile de la descărcarea Mărfurilor asigurate dintr-o aeronavă la locul final de descărcare, oricare ar trebui să apară mai întâi. 10.3.În cazul Mărfurilor vândute CIF (Incoterms), asigurarea va fi asigurată de Furnizor pentru și în numele Clientului și va fi pentru CIF (Incoterms) valoarea Bunurilor plus zece la sută (sau alt procent de acest fel după cum se convine în scris între părți ) împotriva tuturor riscurilor marine și razboaie marine și a altor riscuri marine (sau, după caz, aer, război aerian sau alte riscuri aeriene). Toate riscurile speciale implicate în transportul Bunurilor vor in contul Clientului. Revendicările sunt plătite în străinătate și urmează să fie făcute de către Client la agentul de peste mări al asigurătorilor Furnizorului. 10.4.Toate costurile care rezultă din asigurarea efectuată de Furnizor la cererea Clientului asupra mărfurilor vândute, altele decât CIF (Incoterms), vor fi puse pe seama Clientului. | 00.Xxxxxxxxx 10.1.Goods sold EXWORK (Incoterms) by the Supplier shall be insured by the Customer. 00.0.Xx case the Parties agree in writing for different Incoterms, with goods insured by the Supplier, Goods will be insured by the Supplier in accordance with Clause 10.3 below from the time the Goods leave the Supplier’s warehouse or Supplier’s place of storage at the commencement of transit, throughout the ordinary course of transit and until: 00.0.0.xxxxxxxx to the Customer's or other final warehouse or place of storage at the destination named in the Customer's order; 00.0.0.xxxxxxxx to any other warehouse or place of storage (whether prior to delivery at the destination named in the Customer's order or acknowledgement of order) which the Customer may elect to use either: 10.2.2.1.for storage other than in the ordinary course of transit; or 10.2.2.2.for allocation or distribution; 10.2.3.the expiry of 60 days after completion of discharge over side of the Goods from the overseas vessel at the final port of discharge or on the expiry of 30 days after unloading the Goods insured from an aircraft at the final place of discharge, whichever shall first occur. 00.0.Xx case of Goods sold CIF (Incoterms), insurance shall be effected by the Supplier on behalf of and in the name of the Customer and shall be for the CIF (Incoterms) value of the Goods plus ten per cent (or such other percentage as may have been agreed in writing between the parties) against all marine and marine war and other marine risks (or air, air war or other air risks where appropriate). All special risks involved in the carriage of the Goods shall be for the Customer's account. Claims are payable abroad and are to be made by the Customer on the overseas agent of the Supplier's insurers. 10.4.All costs arising from the insurance being effected by the Supplier at the Customer's request on Goods sold other than CIF (Incoterms) shall be for the Customer's account. |
11.Risc și proprietate | 11.Risk and Property |
11.1.Riscul daunelor sau pierderii Bunurilor transmise Clientului în conformitate cu prevederile relevante ale Incoterms sau în cazul în care Incoterms nu se aplică fara niciun motiv: 00.0.0.xx cazul Bunurilor care urmează a fi livrate la sediul Furnizorului, momentul în care Furnizorul notifică Clientului că Marfa este disponibilă pentru colectare; sau 00.0.0.xx cazul Bunurilor care urmează să fie livrate altfel decât la sediul Furnizorului, momentul livrării sau, în cazul în care Clientul nu reușește să preia livrarea Mărfurilor, momentul în care Furnizorul a licitat livrarea mărfurilor. 00.0.Xx pofida livrării și trecerii riscului în privinta Bunurilor sau orice altă prevedere a acestor Condiții, titlul Bunurilor nu va fi transmis Clientului până când Furnizorul nu a primit plata in intregime în numerar sau sub forma de fonduri disponibile, a prețului Bunurilor. (indiferent dacă Bunurile sunt sau nu livrate în rate și au fost plătite parțial de către Client în conformitate cu aceste Condiții) și toate celelalte bunuri convenite să fie vândute de către Furnizor Clientului pentru care plata devine apoi scadenta.Până la acel moment Clientul: 11.2.1.trebuie sa țina Bunurile livrate pe bază de încredere , ca garant al Furnizorului; 11.2.2.trebuie sa mențina Xxxxxxxx livrate în condiții satisfăcătoare și le va tine asigurate de la data livrării pentru valoarea lor de înlocuire completă împotriva oricărei pierderi sau daune cu o companie de asigurare de renume; 11.2.3.trebuie sa depoziteze Bunurile livrate separat sau va asigura , într-un alt mod, că acestea sunt ușor de identificat ca proprietate a Furnizorului; 11.2.4.trebuie să nu înlăture, să golească sau să ascundă orice marcă de identitate sau ambalaj de pe sau cu privire la Marfa livrată; 11.2.5.în mod irevocabil autorizeaza reprezentanții Furnizorului să intre in sediul Clientului unde Xxxxxxxx livrate sunt sau sunt considerate de Furnizor a fi stocate în scopul reintrarii in posesia acestora și ulterior revânzării acestora; 11.2.6.să furnizeze Furnizorului informații referitoare la bunurile livrate pe care Furnizorul le poate solicita din când în când; și 11.2.7. poate revinde sau utiliza bunuri în cursul activității sale obișnuite. 11.3. Clientul nu va avea drept de gaj sau in niciun mod vreun drept de garantie pentru orice datorie, asupra bunurilor care rămân proprietatea Furnizorului, dar dacă Clientul face acest lucru , toții banii datorați de către Client Furnizorului. (fără a aduce atingere oricărui alt drept sau remediu al Furnizorului) devin deîndată datorati și trebuie plătiti. | 11.1.Risk of damage to or loss of the Goods shall pass to the Customer in accordance with the relevant provision of Incoterms or where Incoterms do not for any reason apply: 00.0.0.xx the case of Goods to be delivered at the Supplier's premises, the time when the Supplier notifies the Customer that the Goods are available for collection; or 00.0.0.xx the case of Goods to be delivered otherwise than at the Supplier's premises, the time of delivery or, if the Customer wrongfully fails to take delivery of the Goods, the time when the Supplier has tendered delivery of the Goods. 11.2.Notwithstanding delivery and the passing of risk in the Goods, or any other provision of these Conditions, title in the Goods shall not pass to the Customer until the Supplier has received in cash or cleared funds payment in full of the price of the Goods (whether or not the Goods are delivered in instalments and have been paid for in part by the Customer pursuant to these Conditions) and all other goods agreed to be sold by the Supplier to the Customer for which payment is then due. Until such time the Customer: 11.2.1.shall hold the delivered Goods on a fiduciary basis as Supplier’s bailee; 11.2.2.shall maintain the delivered Goods in satisfactory condition and keep them insured from the date of delivery for their full replacement value against any loss or damage with a reputable insurance company; 11.2.3.shall store the delivered Goods separately or in some other way ensure that they are readily identifiable as Supplier’s property; 11.2.4.shall not remove, deface or obscure any identifying mark or packaging on or relating to the delivered Goods; 11.2.5.irrevocably authorises the representatives of Supplier to enter upon the Customer’s premises where the delivered Goods are or are thought by Supplier to be stored for the purpose of repossessing them and subsequently reselling them; 11.2.6.shall give the Supplier such information relating to the delivered Goods as Supplier may require from time to time; and 11.2.7.may resell or use Goods in the ordinary course of its business. 11.3.The Customer shall not be entitled to pledge or in any way charge by way of security for any indebtedness any of the Goods which remain the property of the Supplier, but if the Customer does so all money owing by the Customer to the Supplier shall (without prejudice to any other right or remedy of the Supplier) forthwith become due and payable. |
12. Garanții și răspundere 12.1. Sub rezerva celorlalte dispoziții din această clauză 12, Furnizorul garantează că: 12.1.1. Bunurile vor: (i) corespunde cu specificațiile lor și să fie de calitate satisfăcătoare (în sensul Legii vânzării mărfurilor din 1979) la momentul livrării; și (ii) să nu aibă defecte de proiectare sau fabricație și să rămână astfel timp de 12 luni de la data expedierii; și | 12. Warranties and Liability 12.1. Subject to the other provisions of this Clause 12, the Supplier warrants that: 12.1.1. the Goods will: (i) correspond with their specification and be of satisfactory quality (within the meaning of the Sale of Goods Act 1979) at the time of delivery; and (ii) be free from defects in design or |
12.1.2. Serviciile vor fi furnizate folosind îngrijire și pricepere rezonabile. 12.2. Sub rezerva dispozițiilor contrare prevăzute în aceste condiții, toate garanțiile, condițiile sau alte condiții implicate de statut sau de dreptul comun (inclusiv, fără limitare, termenii implicați de secțiunile 3 - 5 din Legea privind furnizarea de bunuri și servicii din 1982 și secțiunile 13-15 din Legea vânzării mărfurilor din 1979) sunt excluse în măsura maximă permisă de lege. 12.3. Furnizorul nu va fi răspunzător pentru nerespectarea garanției prevăzute în Clauza 12.1.1 în niciunul dintre următoarele evenimente: 12.3.1. orice defect al mărfurilor care rezultă din orice desen, proiectare sau specificații furnizate de Client; 12.3.2. Clientul modifică sau repară aceste Produse fără acordul scris al Furnizorului; 12.3.3. orice defect al Mărfurilor care nu a fost raportat Furnizorului în conformitate cu Clauza 8.13 de mai sus; 12.3.4. Clientul utilizează în continuare aceste bunuri după ce a notificat în conformitate cu Clauza 8.13 de mai sus; 12.3.5. orice defect cauzat de daunele cauzate după livrarea Bunurilor; 12.3.6. orice daune cauzate în timpul tranzitului (în măsura în care riscul pentru astfel de bunuri a rămas la furnizor); 12.3.7. mărfurile diferă de specificație ca urmare a modificărilor făcute pentru a se asigura că respectă cerințele legale sau de reglementare aplicabile; sau 12.3.8. orice defect apărut în urma uzurii corecte sau a oricărei daune, neglijență, supunere la condiții anormale, nerespectarea instrucțiunilor Furnizorului (oral sau în scris), folosirea greșită sau modificarea mărfurilor fără aprobarea Furnizorului sau orice alt act sau omisiune din partea Clientului, angajaților săi, agenților consultanți, subcontractanților sau oricărei terțe părți. 12.4. Amestecarea sau utilizarea bunurilor este în afara controlului Furnizorului și, în consecință, a tuturor condițiilor și garanțiilor, legale sau de altă natură, cu privire la adecvarea bunurilor pentru orice scop anume sunt expres excluse. 12.5. Nicio marfă nu poate fi returnată Furnizorului fără acordul prealabil în scris al Furnizorului. Sub rezerva acesteia, orice Bunuri returnate de care Furnizorul este satisfăcut au fost furnizate sub rezerva unor defecte de calitate sau de condiții care nu ar fi evidente pentru o inspecție rezonabilă pot fi înlocuite gratuit sau, la discreția Furnizorului, Furnizorul poate rambursa sau credita către Clientul prețul mărfurilor defecte, cu excepția costurilor suportate pentru returnarea mărfurilor defecte, dar Furnizorul nu va avea nicio răspundere față de Client. 12.6. Clientul se va asigura că, cu excepția cazului în care instrucțiunile privind utilizarea sau vânzarea Bunurilor sunt conținute în ambalajul sau etichetarea Mărfurilor, orice utilizare sau vânzare a mărfurilor de către Client respectă toate legile aplicabile și alte cerințe de reglementare și că stocarea și manipularea Mărfurilor de către Client se realizează în conformitate cu instrucțiunile date de Furnizor sau de orice autoritate guvernamentală sau de reglementare | manufacture and shall remain so for 12 months from date of despatch; and 12.1.2. the Services will be provided using reasonable care and skill. 12.2. Subject as otherwise expressly provided in these Conditions, all warranties, conditions or other terms implied by statute or common law (including, without limitation, the terms implied by sections 3 to 5 of the Supply of Goods and Services Act 1982 and sections 13 to 15 of the Sale of Goods Act 1979) are excluded to the fullest extent permitted by law. 12.3. The Supplier shall not be liable for Goods’ failure to comply with the warranty set out in Clause 12.1.1 in any of the following events: 12.3.1. any defect in the Goods arising from any drawing, design or specification supplied by the Customer; 12.3.2. the Customer alters or repairs such Goods without the written consent of the Supplier; 12.3.3. any defect in the Goods which was not reported to the Supplier in accordance with Clause 8.9 above; 12.3.4. the Customer makes any further use of such Goods after giving notice in accordance with Clause 8.9 above; 12.3.5. any defect arising from damage caused after delivery of the Goods; 12.3.6. any damage caused during transit (except to the extent that risk in such Goods remained with the Supplier); 12.3.7. the Goods differ from the specification as a result of changes made to ensure they comply with applicable statutory or regulatory requirements; or 12.3.8. any defect arising from fair wear and tear, or any wilful damage, negligence, subjection to abnormal conditions, failure to follow the Supplier's instructions (whether oral or in writing), misuse or alteration of the Goods without the Supplier's approval, or any other act or omission on the part of the Customer, its employees, agents consultants, subcontractors or any third party. 12.4. Mixing or use of the Goods is beyond the Supplier's control and accordingly all conditions and warranties, statutory or otherwise, as to fitness of the Goods for any particular purpose are expressly excluded. 12.5. No Goods may be returned to the Supplier without the prior agreement in writing of the Supplier. Subject thereto, any Goods returned which the Supplier is satisfied were supplied subject to defects of quality or condition which would not be apparent on any reasonable inspection may be replaced free of charge or, at the Supplier's sole discretion the Supplier may refund or credit to the Customer the price of the defective Goods, excluding costs incurred in returning the defective Goods, but the Supplier shall have not further liability to the Customer. 12.6. The Customer shall ensure that, except to the extent that instructions as to the use or sale of the Goods are contained in the packaging or labelling of the Goods, any use or sale of the Goods by the Customer is in compliance with all applicable laws and other regulatory requirements and that the storage and handling of the Goods by the Customer is carried out in accordance with directions given by the Supplier or any competent governmental or regulatory |
competentă. Clientul va compensa Furnizorul pentru orice pierdere de răspundere sau daune pe care Furnizorul ar putea-o suferi ca urmare a nerespectării de către Client a acestei Clauze 12.6. 12.7. În pofida oricărei prevederi din aceste condiții, Furnizorul nu exclude sau limitează răspunderea pentru: 12.7.1. moartea sau vătămarea corporală cauzată de neglijența sa sau a oricăruia dintre oficiali, angajați sau agenți; 12.7.2. fraudă sau reprezentare frauduloasă; sau 12.7.3. încălcarea termenilor implicați în secțiunea 12 din Legea vânzărilor de bunuri din 1979 sau secțiunea 2 din Legea privind furnizarea de bunuri și servicii din 1982 sau orice altă răspundere în măsura în care aceștia nu pot fi excluse sau limitate de drept. 12.8. Cu excepția cazurilor prevăzute în aceste Condiții și sub rezerva clauzei 12.7, Furnizorul nu va fi răspunzător pentru Client, indiferent dacă este în contract, tort (inclusiv neglijență), încălcarea obligației legale, prezentarea greșită sau altfel, pentru orice pierdere, pagubă, cost sau cheltuieli de orice natură care decurg din sau sunt suportate de Client în legătură cu orice Contract, constând din: 12.8.1. (a) pierderea profitului, (b) pierderea anticipată a profitului, (c) pierderea veniturilor, (d) pierderea oportunității, (e) pierderea vânzărilor sau a afacerii sau (f) pierderea cotei de piață, (g) pierderea de bunăvoință sau reputație, cheltuieli irosite sau pierderi de date (directe sau indirecte în fiecare caz); sau (h) cheltuieli pierdute (i) pierderea de utilizare sau corupția software-ului (j) pierderea de date sau informații (k) pierderea de acorduri sau contracte (l) pierderea economiilor anticipate; sau 12.8.2. orice daune speciale, indirecte, incidentale sau de consecință, indiferent dacă posibilitatea unei astfel de pierderi sau daune ar fi putut fi prevăzută în mod rezonabil și dacă părțile au fost sau nu de fapt avute în vedere. 12,9. Cu excepția cazurilor prevăzute în aceste Condiții și sub rezerva clauzei 12.7, răspunderea totală a Furnizorului care rezultă din sau ca urmare a oricărui Contract (fie că rezultă din contract, infracțiune (inclusiv neglijență)) sau restituire, fie pentru încălcarea obligației legale sau a prezentării greșite sau în alt mod ) nu va depăși în niciun caz prețul plătit sau plătit de Client pentru Bunurile sau Serviciile din Contractul relevant. | authority. The Customer will indemnify the Supplier against any liability loss or damage which the Supplier might suffer as a result of the Customer's failure to comply with this Clause 12.6. 12.7. Notwithstanding any provision of these Conditions, the Supplier does not exclude or limit its liability for: 12.7.1. death or personal injury caused by its negligence or that of any of its officers, employees or agents; 12.7.2. fraud or fraudulent misrepresentation; or 12.7.3. breach of the terms implied by section 12 of the Sale of Goods Act 1979 or section 2 of the Supply of Goods and Services Act 1982 or any other liability to the extent the same may not be excluded or limited as a matter of law. 12.8. Except as expressly provided in these Conditions and subject to Clause 12.7, the Supplier shall not be liable to the Customer, whether in contract, tort (including negligence), breach of statutory duty, misrepresentation or otherwise, for any loss, damage, cost or expense of any nature whatsoever arising out of or sustained by the Customer in relation to any Contract, consisting of: 12.8.1. (a) loss of profit, (b) anticipated loss of profit, (c) loss of revenue, (d) loss of opportunity, (e) loss of sales or business or(f) loss of market share, (g) loss of goodwill or reputation, wasted expenditure, or loss of data (whether direct or indirect in each case); or (h) wasted expenditure (i) loss of use or corruption of software (j) loss of data or information (k) loss of agreements or contracts (l) loss of anticipated savings; or 12.8.2. any special, indirect, incidental or consequential damages, whether or not the possibility of such loss or damage could have been reasonably foreseen and whether or not actually contemplated by the parties. 12.9. Except as expressly provided in these Conditions and subject to Clause 12.7, the Supplier’s total liability arising under or as a result of any Contract (whether arising in contract, tort (including negligence) or restitution, or for breach of statutory duty or misrepresentation or otherwise) shall not in any circumstances exceed the price paid or payable by the Customer for the Goods or Services under the relevant Contract. |
13.Forta Majora 13.1.Furnizorul nu va fi răspunzător fata de Client sau este considerat a încălca Contractul din cauza întârzierii la livrare sau la executarea sau neîndeplinirea obligațiilor Furnizorului în legătură cu Bunurile sau Serviciile. , dacă întârzierea sau eșecul s-a datorat oricărei cauze care nu depășește controlul rezonabil al Furnizorului (un „eveniment de forță majorată”) care include, dar nu se limitează la: 13.1.1.actul lui Dumnezeu, explozie, inundații, furtună, incendiu sau accident; | 13.Force Majeure 13.1.The Supplier shall not be liable to the Customer or be deemed to be in breach of the Contract by reason of any delay in delivery or in performing, or any failure to perform, any of the Supplier's obligations in relation to the Goods or Services, if the delay or failure was due to any cause beyond the Supplier's reasonable control (a “Force Majeure Event”) which includes, but is not limited to: 13.1.1.act of God, explosion, flood, tempest, fire or accident; 13.1.2.war or threat of war, sabotage, insurrection, civil disturbance or requisition; |
13.1.2.razboi sau amenințare de război, sabotaj, insurecție, perturbare civilă sau rechiziție; 13.1.3.acte, restricții, reglementări, statut, interdicții sau măsuri de orice fel din partea oricărei autorități guvernamentale, parlamentare sau locale; 13.1.4.reglementări privind importurile sau exporturile sau embargourile; 13.1.5. greve, blocaje sau alte acțiuni industriale sau dispute comerciale (implicând angajați ai Furnizorului sau ai unui terț); 13.1.6.dificultăți în obținerea de materii prime, forță de muncă, combustibil, piese sau utilaje; 13.1.7.capacitate de alimentare sau defecțiune a utilajelor. 13.2.Dacă Forța majora împiedică Furnizorul să își îndeplinească oricare dintre obligațiile care îi revin în temeiul Contractului pentru mai mult de 40 de zile, Furnizorul va avea, fără a-și limita celelalte drepturi sau căi de atac, dreptul de a rezilia contractul imediat notificand in scris clientul. | 13.1.3.acts, restrictions, regulations, bye-laws, prohibitions or measures of any kind on the part of any governmental, parliamentary or local authority; 13.1.4.import or export regulations or embargoes; 13.1.5.strikes, lock-outs or other industrial actions or trade disputes (whether involving employees of the Supplier or of a third party); 13.1.6.difficulties in obtaining raw materials, labour, fuel, parts or machinery; 13.1.7.power failure or breakdown in machinery. 13.2.If the Force Majeure Event prevents the Supplier from performing any of its obligations under the Contract for more than 40 days, the Supplier shall, without limiting its other rights or remedies, have the right to terminate the Contract immediately by giving written notice to the Customer. |
14. Confidențialitate, publicații și aprobări 14.1. Clientul se angajează furnizorului că: 14.1.1. Clientul va considera Contractul confidențial și toate informațiile obținute de Client cu privire la afacerile și / sau produsele Furnizorului și nu vor folosi sau dezvălui niciunui terț aceste informații fără acordul prealabil al Furnizorului, cu condiția ca această întreprindere să nu aplica : 14.1.1.1. către angajații sau ofițerii săi care trebuie să cunoască aceste informații în scopul îndeplinirii obligațiilor părții în temeiul Contractului. Fiecare parte se asigură că angajații sau ofițerii cărora le dezvăluie informațiile confidențiale ale celeilalte părți sunt conforme cu prezenta clauză 14; 14.1.1.2. informații care sunt în domeniul public, altele decât din motive implicite ale Clientului; și 14.1.1.3. informațiile cerute de lege, o instanță de jurisdicție competentă sau orice autoritate guvernamentală sau de reglementare; 14.1.2. Clientul nu va utiliza, nici nu va autoriza și nu va permite niciunei alte persoane să utilizeze niciun nume, marcă comercială, marcă de casă, emblemă sau simbol pe care Furnizorul este autorizat să îl utilizeze sau care este deținut de Furnizor în orice spații, bloc de notițe, cărți de vizită, reclame sau alte tiparite sau în orice alt mod, cu excepția cazului în care o astfel de utilizare a fost autorizată în prealabil în scris de către Xxxxxxxx și (dacă este cazul) de autorizatorul acestuia; 14.1.3. Clientul va folosi toate eforturile rezonabile pentru a asigura respectarea acestei condiții de către angajații si agenți. Această condiție va supraviețui rezilierii contractului. | 14. Confidentiality, Publications and Endorsements 14.1. The Customer undertakes to the Supplier that: 14.1.1. the Customer will regard as confidential the Contract and all information obtained by the Customer relating to the business and/or products of the Supplier and will not use or disclose to any third party such information without the Supplier's prior written consent provided that this undertaking shall not apply : 14.1.1.1. to its employees or officers who need to know such information for the purposes of carrying out the party's obligations under the Contract. Each party shall ensure that its employees or officers to whom it discloses the other party's confidential information comply with this Clause 14; 14.1.1.2. to information which is in the public domain other than by reason of the Customer's default; and 14.1.1.3. to such information required by law, a court of competent jurisdiction or any governmental or regulatory authority; 14.1.2. the Customer will not use or authorise or permit any other person to use any name, trade mark, house mark, emblem or symbol which the Supplier is licensed to use or which is owned by the Supplier upon any premises, notepaper, visiting cards, advertisements or other printed matter or in any other manner whatsoever unless such use shall have been previously authorised in writing by the Supplier and (where appropriate) its licensor; 14.1.3. the Customer will use all reasonable endeavours to ensure compliance with this condition by its employees, servants and agents. This Condition shall survive the termination of the Contract. |
15. General 15.1. La plasarea comenzii, Clientul trebuie să informeze Furnizorul în scris despre orice cerințe speciale, legale, administrative sau de reglementare care se aplică pe teritoriul în care Clientul urmează să importe, să utilizeze sau să vândă Marfa (sau să furnizeze Serviciile) cu privire la compoziție, etichetare , distribuitorii, vânzarea Bunurilor sau | 15. General 15.1. When placing the order the Customer must advise the Supplier in writing of any special, legal, administrative or regulatory requirements applying in the territory in which the Customer is to import, use or sell the Goods (or provide the Services) as to composition, labelling, distributors, sale of the Goods or provision of the Services and the Customer |
furnizarea Serviciilor și Clientul trebuie să informeze imediat Furnizorul cu privire la orice modificare făcută în astfel de cerințe. 15.2. Clientul este responsabil pentru respectarea oricărei legislații sau reglementări care reglementează importul mărfurilor în țara de destinație, inclusiv obținerea licențelor de import relevante sau a permiselor similare, precum și pentru plata oricăror drepturi asupra acestora (cu excepția cazului în care furnizorul a convenit altfel în scris. ). 15.3. Vânzarea mărfurilor către sau furnizarea de servicii către Client nu va conferi Clientului niciun drept sau licență de a utiliza orice logo, marcă comercială, brevet, design sau altă proprietate intelectuală deținută sau utilizată de Furnizor care subzistă sau se referă la Bunuri sau Servicii și Clientul poate folosi doar proprietatea intelectuală permisă în orice acord între Furnizor și Client pentru momentul în vigoare. 15.4. Toate drepturile de proprietate intelectuală care apar sau care vin din sau în legătură cu Serviciile sunt deținute de Furnizor. Clientul recunoaște că, în privința oricărui terț drepturi de proprietate intelectuală, utilizarea de către Client a oricăror astfel de drepturi de proprietate intelectuală este condiționată de Furnizor de a obține o licență scrisă de la licențiatul relevant în condiții care vor da Furnizorului să licențeze drepturile respective clientul. Clientul nu poate sub-licența, atribui sau transfera altfel drepturile acordate în conformitate cu articolul 15. 15.5. Clientul nu poate atribui beneficiul Contractului fără acordul scris al Furnizorului acordă Furnizorului o licență netransmisibilă integral, neexclusivă, fără drept de drept, pentru a copia și modifica orice material furnizat de către Client furnizorului pentru termenul Contractului în scopul furnizării Serviciilor Clientului. 15.6. Furnizorul poate oricând să atribuie, să cedeze, să subcontracteze, să delege, să dea un mandat sau să trateze în orice alt mod cu oricare sau toate drepturile și obligațiile sale din Contract. 15.7. Clientul nu poate atribui, transfera, ipoteca, taxa, subcontracta, delega, mandata sau nu va trata în orice alt mod cu oricare dintre drepturile și obligațiile sale în temeiul Contractului fără acordul prealabil scris al Furnizorului. 15.8. Orice notificare necesară sau permisă de către oricare dintre părți în temeiul prezentelor condiții se adresează în scris acelei alte părți la sediul său social sau la locul principal de activitate sau la orice altă adresă care poate fi notificată la momentul respectiv în conformitate cu această prevedere părții care notifică anunțul și va fi livrată personal, trimisă prin poștă pre-plătită în clasa I sau prin alt serviciu de livrare în ziua următoare, curier comercial, fax, e-mail sau e-mail certificat. Se consideră că o notificare sau o altă comunicare a fost primită: dacă este livrată personal, atunci când este lăsată la adresa menționată în prezenta clauză 15.8; dacă este trimis prin poștă pre-plătită în clasa întâi sau cu un alt serviciu de livrare în ziua lucrătoare următoare, la ora 9.00 a doua zi lucrătoare după publicare; dacă este livrat prin curier, la data și la momentul semnării chitanței de livrare a curierului; sau, dacă este trimis prin fax sau e-mail, la o zi | must advise the Supplier immediately of any change made in such requirements. 15.2. The Customer shall be responsible for complying with any legislation or regulations governing the importation of the Goods into the country of destination, including obtaining relevant import licences or similar permits, and for the payment of any duties thereon (unless otherwise agreed in writing by the Supplier). 15.3. The sale of the Goods to, or the provision of Services to, the Customer shall not confer any right or licence upon the Customer to use any logo, trade mark, patent, design or other intellectual property owned or used by Supplier subsisting in or relating to the Goods or Services and the Customer may only make use of such intellectual property as is permitted in any agreement between Supplier and Customer for the time being in force. 15.4. All Intellectual Property Rights in or arising out of or in connection with the Services shall be owned by the Supplier. The Customer acknowledges that, in respect of any third party Intellectual Property Rights, the Customer's use of any such Intellectual Property Rights is conditional on the Supplier obtaining a written licence from the relevant licensor on such terms as will entitle the Supplier to license such rights to the Customer. The Customer shall not sub- license, assign or otherwise transfer the rights granted under Clause 15. 15.5. The Customer may not assign the benefit of the Contract without the written consent of the Suppliergrants the Supplier a fully paid-up, non-exclusive, royalty-free non- transferable licence to copy and modify any materials provided by the Customer to the Supplier for the term of the Contract for the purpose of providing the Services to the Customer. 15.6. The Supplier may at any time assign, mortgage, charge, subcontract, delegate, declare a trust over or deal in any other manner with any or all of its rights and obligations under the Contract. 15.7. The Customer shall not assign, transfer, mortgage, charge, subcontract, delegate, declare a trust over or deal in any other manner with any of its rights and obligations under the Contract without the prior written consent of the Supplier. 15.8. Any notice required or permitted to be given by either party to the other under these Conditions shall be in writing addressed to that other party at its registered office or principal place of business or such other address as may at the relevant time have been notified pursuant to this provision to the party giving the notice, and shall be delivered personally, sent by pre-paid first class post or other next working day delivery service, commercial courier, fax, e-mail or certified e-mail. A notice or other communication shall be deemed to have been received: if delivered personally, when left at the address referred to in this Clause 15.8; if sent by pre-paid first class post or other next working day delivery service, at 9.00 am on the second Business Day after posting; if delivered by commercial courier, on the date and at the time that the courier's |
lucrătoare după transmitere. Prezenta clauză nu se aplică notificării unei proceduri sau a altor documente în cadrul unei acțiuni legale sau oricărei alte metode de soluționare a litigiilor. 15.9. Nicio renunțare de la Furnizor la orice încălcare a Contractului de către Client nu va fi considerată o renunțare la orice încălcare ulterioară a aceleiași dispoziții sau la orice alte dispoziții. Niciun eșec sau întârziere a Furnizorului de a exercita orice drept sau remediu prevăzut în aceste condiții sau prin lege nu constituie o renunțare la acel drept (sau oricare alt) drept sau remediu și nici nu trebuie să împiedice sau să restricționeze exercitarea ulterioară a acestuia. 15.10. Dacă vreo autoritate competentă consideră că o prevedere a acestor condiții este invalidă sau neaplicabilă în totalitate sau parțial, valabilitatea celorlalte dispoziții din aceste condiții și restul dispoziției în cauză nu vor fi afectate. 15.11. Aceste Condiții sunt destinate să profite numai părților de aici, succesorilor acestora și cesiunilor permise și nici o prevedere a acestor Condiții nu poate fi executată de către orice persoană sau entitate în afară de părțile la aceste Condiții. 15.12. Dacă nu prevede în mod expres altfel, Contractul nu dă naștere niciunui drept în temeiul Legii din 1999 privind contractele (drepturile părților terțe) de a pune în aplicare niciun termen al contractului. Drepturile părților de a rescrie sau modifica contractul nu sunt supuse acordului niciunei alte persoane. 15.13. Nimic din contract nu este conceput sau nu se consideră a stabili vreun parteneriat sau o asociere în comun între părți, să constituie oricare dintre părți agentul celeilalte sau să autorizeze oricare dintre părți să își asume sau să ia angajamente pentru sau în numele acesteia alta petrecere. | delivery receipt is signed; or, if sent by fax or e-mail, one Business Day after transmission. This Clause does not apply to the service of any proceedings or other documents in any legal action or, where applicable, any arbitration or other method of dispute resolution. 15.9. No waiver by the Supplier of any breach of the Contract by the Customer shall be considered as a waiver of any subsequent breach of the same or any other provision. No failure or delay by Supplier to exercise any right or remedy provided under these Conditions or by law shall constitute a waiver of that (or any other) right or remedy and nor shall it preclude or restrict its further exercise. 15.10. If any provision of these Conditions is held by any competent authority to be invalid or unenforceable in whole or in part the validity of the other provisions of these Conditions and the remainder of the provision in question shall not be affected thereby. 15.11. These Conditions are intended to benefit only the parties hereto and their respective successors and permitted assigns and no provision of these Conditions shall be enforceable by any person or entity other than the parties to these Conditions. 15.12. Unless it expressly states otherwise, the Contract does not give rise to any rights under the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 to enforce any term of the Contract. The rights of the parties to rescind or vary the Contract are not subject to the consent of any other person. 15.13. Nothing in the Contract is intended to, or shall be deemed to, establish any partnership or joint venture between the parties, constitute either party the agent of the other, or authorise either party to make or enter into any commitments for or on behalf of the other party. |
16. Legea și jurisdicția aplicabilă 16.1.Aceste condiții și orice litigiu sau cerere care rezultă din sau în legătură cu acestea sau subiectul lor (inclusiv litigiile sau pretențiile necontractuale) vor fi guvernate și interpretate în conformitate cu legile României. 16.2.Părțile sunt de acord irevocabil că instanțele din județul Prahova vor avea competența exclusivă de a soluționa orice litigiu sau cerere care rezultă din sau în legătură cu aceste condiții sau subiectul acestora (inclusiv litigiile sau cererile necontractuale). 16.3.Legile uniforme privind vânzarea internațională a mărfurilor prevăzute în Convenția din 1980 a Organizației Națiunilor Unite nu se aplică decât în cazul în care sunt convenite în mod expres si în scris între părți. | 16.Applicable Law and Jurisdiction 16.1.These Conditions and any dispute or claim arising out of or in connection with these or their subject matter (including non-contractual disputes or claims) shall be governed by and construed in accordance with the laws of Romania. 16.2.The parties irrevocably agree that the courts of the Prahova county shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute or claim that arises out of or in connection with these Conditions or their subject matter (including non- contractual disputes or claims). 16.3.The Uniform Laws on the International Sale of Goods laid down in the 1980 United Nations Convention shall not apply unless expressly agreed between the parties in writing. |