21994A1223(21)
21994A1223(21)
23.12.1994 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI L 336/273
PRILOGA 4
SPORAZUM O JAVNIH NAROČILIH
POGODBENICE TEGA SPORAZUMA (v nadaljnjem besedilu „pogodbenice“) SE
OB SPOZNANJU potrebe po učinkovitem večstranskem okviru pravic in obveznosti v zvezi z zakoni, predpisi, postopki in praksami za javna naročila zaradi doseganja večje liberalizacije in razširitve svetovne trgovine ter izboljšanja mednarodnega okvira za svetovno trgovino;
OB SPOZNANJU, da zakonov, predpisov, postopkov in prakse za javna naročila ne bi smeli pripravljati, sprejemati ali uporabljati za tuje ali domače izdelke in storitve ter tuje in domače dobavitelje/izvajalce tako, da bi ščitili domače izdelke ali storitve ali domače dobavitelje/izvajalce, in ne bi smeli diskriminirati tujih izdelkov ali storitev ali tujih dobaviteljev/izvajalcev;
OB SPOZNANJU, da je zaželeno zagotoviti preglednost zakonov, predpisov, postopkov in praks za javna naročila;
OB SPOZNANJU potrebe po uvedbi mednarodnih postopkov za objavo, posvetovanje, nadzor in reševanje sporov zaradi zagotavljanja pravičnega, hitrega in učinkovitega izvajanja mednarodnih določb o javnih naročilih in ohranjanja uravnoteženosti pravic in obveznosti na čim višji ravni;
OB SPOZNANJU potrebe po upoštevanju razvojnih, finančnih in trgovinskih potreb držav v razvoju, zlasti najmanj razvitih držav;
Z ŽELJO, da se skladno z odstavkom 6(b) člena IX Sporazuma o javnih naročilih, sklenjenega 12. aprila 1979, s spremembami z dne 2. februarja 1987 Sporazum razširi in izboljša na podlagi vzajemnosti ter da se razširi obseg Sporazuma, tako da bo vključeval pogodbe za storitve;
Z ŽELJO vzpodbujati vlade, ki niso pogodbenice Sporazuma, da ga sprejmejo in k njemu pristopijo; PO OPRAVLJENIH dodatnih pogajanjih v skladu s temi cilji;
SPORAZUMEJO, KOT SLEDI:
Člen I
Področje in obseg uporabe
1. Ta sporazum se uporablja za vse zakone, predpise, postopke in prakse za naročila oseb, ki jih zajema ta sporazum, kot je nave- deno v Dodatku I (1).
(1) Za vsako pogodbenico je Dodatek I razdeljen v pet prilog:
— Priloga 1 vsebuje državne organe.
— Priloga 2 vsebuje organe na poddržavni ravni.
— Priloga 3 vsebuje vse druge osebe, ki naročajo v skladu z določ- bami tega sporazuma.
— Priloga 4 določa storitve, ki jih ta sporazum zajema, ne glede na to ali jih vključuje ali izključuje.
— Priloga 5 določa zajete gradbene storitve.
Ustrezni pragi so opredeljeni v prilogah vsake pogodbenice.
2. Ta sporazum se uporablja za naročila na vse pogodbene načine, vključno z načini, kot so nakup ali zakup, najem ali naj- emni nakup, z nakupno pravico ali brez nje, vključno z vsemi kombinacijami izdelkov in storitev.
3. Če v sklopu naročil po tem sporazumu osebe od podjetij, ki niso vključena v Prilogo I, zahtevajo, da oddajo naročila skladno s posebnimi zahtevami, se za te zahteve smiselno uporablja člen III.
4. Ta sporazum se uporablja za vse pogodbe o naročilih v vrednosti, ki ni manjša od ustreznega praga, določenega v Dodatku I.
Člen II
Vrednotenje pogodb
1. Za namene izvajanja tega sporazuma se pri določanju vrednosti pogodb (1) uporabljajo spodaj navedene določbe.
2. Pri vrednotenju se upoštevajo vse oblike plačil vključno z vsemi premijami, dajatvami, provizijami in obrestmi.
3. Osebe ne smejo izbrati metode vrednotenja niti deliti zahtevka iz naročila zato, da bi se izognile uporabi tega sporazuma.
4. Če ima posamezni zahtevek za naročilo za posledico dodeli- tev več kot ene pogodbe ali dodelitev pogodb po delih, se kot osnova za vrednotenje uporablja:
(a) dejanska vrednost podobnih ponavljajočih se pogodb, skle- njenih v predhodnem proračunskem letu ali 12 mesecih, če je mogoče prilagojena za pričakovane spremembe količine in vrednosti v naslednjih 12 mesecih, ali
(b) ocenjena vrednost ponavljajočih se pogodb v proračunskem letu ali 12 mesecih po začetni pogodbi.
5. Pri pogodbah za zakup, najem ali najemni zakup izdelkov ali storitev ali pri pogodbah, ki ne navajajo skupne cene, se kot osnova za vrednotenje uporablja:
(a) pri pogodbah za določen čas za dobo 12 mesecev ali manj skupna pogodbena vrednost za obdobje njihove veljavnosti ali, če je njihova veljavnost daljša od 12 mesecev, njihova skupna vrednost vključno z ocenjenim ostankom vrednosti;
(b) pri pogodbah za nedoločen čas mesečni obrok, pomno- žen z 48.
Pri kakršnih koli pomislekih je treba uporabiti drugo osnovo, torej (b).
6. Če nameravano naročilo opredeljuje potrebo po izbirnih klavzulah, se kot osnova za vrednotenje uporablja skupna vrednost največjega dovoljenega naročila, vključno z vsemi neob- veznimi nakupi.
(1) Ta sporazum se uporablja za vse pogodbe o naročilih, katerih pogodbena vrednost je ob objavi razpisa skladno s členom IX oce- njena kot enaka ali višja od praga.
Člen III
Nacionalna obravnava in nediskriminacija
1. V zvezi z zakoni, predpisi, postopki in praksami za javna naro- čila, ki jih zajema ta sporazum, vsaka pogodbenica nemudoma in brez pogojev zagotovi za izdelke, storitve in dobavitelje/izvajalce drugih pogodbenic obravnavo, ki ni manj ugodna kot:
(a) obravnava, zagotovljena za domače izdelke, storitve in dobavitelje/izvajalce, ter
(a) obravnava, zagotovljena za izdelke, storitve in dobavitelje/izvajalce katere koli druge pogodbenice.
2. V zvezi z vsemi zakoni, predpisi, postopki in praksami za javna naročila, ki jih zajema ta sporazum, vsaka pogodbenica zagotovi:
(a) da njene osebe nekega lokalnega dobavitelja/izvajalca na pod- lagi stopnje povezave s tujino ali lastništva ne obravnavajo manj ugodno kot drugega lokalnega dobavitelja/izvajalca; in
(b) da njene osebe lokalnih dobaviteljev/izvajalcev ne diskrimini- rajo zaradi države proizvodnje dobavljenega blaga ali stori- tev, pod pogojem da je država proizvodnje pogodbenica Spo- razuma skladno z določbami člena IV.
3. Določbe odstavkov 1 in 2 se ne uporabljajo za carine ali dajatve, ki se naložijo za ali v zvezi z uvozom, načinom pobira- nja takšnih carin ali dajatev, drugimi uvoznimi predpisi in formal- nostmi, ter za ukrepe, ki vplivajo na trgovino s storitvami, razen zakonov, predpisov, postopkov in praks za javna naročila, ki jih zajema ta sporazum.
Člen IV
Pravila o poreklu
1. Pogodbenica za izdelke ali storitve, ki jih za javna naročila po tem sporazumu uvažajo ali dobavljajo druge pogodbenice, ne sme uporabljati pravil o poreklu, različnih od tistih, ki se za uvoze in dobave enakih izdelkov ali storitev od istih pogodbenic uporabljajo pri običajnem trgovanju in v času zadevnega posla.
2. Po zaključku delovnega programa za uskladitev pravil o pore- klu blaga, ki se ga je treba lotiti po Sporazumu o pravilih o pore- klu v Aneksu 1A Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu: „Sporazum STO“) ter poga- janj o trgovanju s storitvami, pogodbenice rezultate tega sporazuma in teh pogajanj ustrezno upoštevajo pri spremembah odstavka 1.
Cilji
Člen V
Posebna in pristranska obravnava držav v razvoju
osebami, izdelki ali storitvami, ki so vključeni v njene sezname, in pri tem upošteva okoliščine, značilne za vsak posamezni primer. Pri teh pogajanjih se ustrezno upoštevajo preudarki iz pododstav- kov 1(a) do 1(c). Država v razvoju, ki sodeluje v regionalnih ali svetovnih dogovorih med državami v razvoju iz pododstavka 1(d), se prav tako lahko pogodi za izključitve iz njenih seznamov, pri čemer upošteva okoliščine, značilne za vsak posamični primer, ter med drugim tudi določbe o javnih naročilih, predvidene v teh regionalnih ali svetovnih dogovorih, ter zlasti izdelke in storitve, ki bi lahko bili predmet skupnih industrijskih razvojnih progra- mov.
1. Pri izvajanju in upravljanju tega sporazuma pogodbenice preko določb iz tega člena ustrezno upoštevajo razvojne, finančne in trgovinske potrebe držav v razvoju, zlasti najmanj razvitih držav, ter njihovo potrebo po:
(a) varovanju stanja njihove plačilne bilance in zagotavljanju ravni rezerv, primerne za izvajanje gospodarskorazvojnih programov;
(b) spodbujanju ustanavljanja ali razvoja domače industrije, vključno z razvojem drobne in domače obrti na podeželju in v nerazvitih območjih, ter gospodarskega razvoja drugih gospodarskih vej;
(c) podpori gospodarskih enot, dokler so v celoti ali pomembno odvisne od javnih naročil; ter
(d) spodbujanju njihovega gospodarskega razvoja z regionalnimi ali svetovnimi dogovori med državami v razvoju, ki jih pred- ložijo Ministrski konferenci Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu: „WTO“) in jih ta ne zavrne.
2. Dosledno z določbami tega sporazuma vsaka pogodbenica pri pripravi in uporabi zakonov, predpisov in postopkov, ki vplivajo na javna naročila, skrbi za povečan uvoz iz držav v razvoju in pri tem upošteva posebne probleme najmanj razvitih držav in držav na nizki stopnji gospodarskega razvoja.
Obseg
3. Da se zagotovi, da bodo države v razvoju sposobne spoštovati ta sporazum pod pogoji, usklajenimi z njihovimi razvojnimi, finančnimi in trgovinskimi potrebami, se cilji iz odstavka 1 primerno upoštevajo med pogajanji o naročilih držav v razvoju, za katera veljajo določbe tega sporazuma. Razvite države si pri pripravi seznamov po določbah tega sporazuma prizadevajo vključevati osebe, ki naročajo izdelke in storitve, ki so izvozno zanimivi za države v razvoju.
Dogovorjene izključitve
4. Država v razvoju se z drugimi sodelujočimi pri pogajanjih po tem sporazumu lahko pogodi za vzajemno sprejemljive izklju- čitve iz pravil o nacionalni obravnavi v zvezi z nekaterimi
5. Po začetku veljavnosti tega sporazuma lahko država v razvoju
- pogodbenica ob upoštevanju svojih razvojnih, finančnih in trgo- vinskih potreb skladno z določbami o spreminjanju teh seznamov iz odstavka 6 člena XXIV spremeni svoje sezname ali Xxxxx za javna naročila (v nadaljnjem besedilu „Odbor“) zaprosi, da ji ob upoštevanju okoliščin, značilnih za vsak posamičen primer, ter ustreznem upoštevanju določb pododstavkov 1(a) do 1(c) prizna izključitve iz pravil o nacionalni obravnavi za nekatere osebe, izdelke ali storitve, ki so vključeni v njene sezname. Po začetku veljavnosti tega sporazuma, lahko država v razvoju - pogodbenica Odbor tudi zaprosi, da ji glede na njeno sodelovanje v regional- nih ali svetovnih dogovorih med državami v razvoju ob upoštevanju okoliščin, značilnih za vsak posamičen primer, ter ustreznem upoštevanju določb pododstavka 1(d) prizna izklju- čitve za nekatere osebe, izdelke ali storitve, ki so vključeni v njene sezname. Država v razvoju - pogodbenica vsaki svoji prošnji Odboru v zvezi s spremembo seznama priloži dokumentacijo, pomembno za prošnjo, ali informacije, ki bi lahko bile potrebne za obravnavo zadeve.
6. Odstavka 4 in 5 se smiselno uporabljata za države v razvoju, ki k temu sporazumu pristopijo po začetku njegove veljavnosti.
7. Take dogovorjene izključitve, navedene v odstavkih 4, 5 in 6, se pregledajo skladno z določbami odstavka 14 v nadaljevanju.
Tehnična pomoč za države v razvoju - pogodbenice
8. Vse razvite države - pogodbenice državam v razvoju - pogodbenicam na njihovo zahtevo zagotovijo vsakršno tehnično pomoč, ki jo ima za primerno, pri reševanju njihovih problemov pri javnih naročilih.
9. Ta pomoč, ki jo zagotovijo na podlagi nediskriminiranja med državami v razvoju - pogodbenicami, se med drugim nanaša na:
— reševanje posebnih tehničnih problemov v zvezi z oddajo posameznih pogodb ter
— kakršne koli druge probleme, za katere se pogodbenica prosilka in druga pogodbenica dogovorita, da jih bosta obrav- navali v okviru te pomoči.
10. Tehnična pomoč iz odstavkov 8 in 9 bi vključevala prevod kvalifikacijske dokumentacije in ponudb dobaviteljev/izvajalcev iz držav v razvoju - pogodbenic v uradni jezik WTO, ki ga določi naročnik, razen če razvite države pogodbenice ne bi imele pre- voda za obremenjujočega in bi v takem primeru podale razlago državam v razvoju - pogodbenicam na njihovo zahtevo, naslov- ljeno na razvite države - pogodbenice ali njihove naročnike.
Informacijska središča
11. Razvite države - pogodbenice bodo vsaka posebej ali skupaj ustanovile informacijska središča, da bodo odgovarjala na spre- jemljive prošnje držav v razvoju - podpisnic za informacije, med drugim v zvezi z zakoni, predpisi, postopki in praksami za javna naročila, objavljenimi obvestili o nameravanih naročilih, naslovi naročnikov, ki jih zajema ta sporazum, ter naravo in količino izdelkov ali storitev, ki se naročajo ali se bodo naročali, vključno z razpoložljivimi informacijami o prihodnjih razpisih. Informa- cijsko središče lahko ustanovi tudi Odbor.
Posebna obravnava najmanj razvitih držav
12. Ob upoštevanju odstavka 6 Sklepa pogodbenic GATT 1947 z dne 28. novembra 1979 o različnejši in ugodnejši obravnavi, vzajemnosti in večjem sodelovanju držav v razvoju (BLSD 26S/203-205), se lahko v okviru kakršnega koli splošnega ali posebnega ukrepa v korist držav v razvoju - pogodbenic najmanj razvitim državam - pogodbenicam in dobaviteljem/izvajalcem iz teh pogodbenic zagotovi posebna obravnava v zvezi z izdelki in storitvami s poreklom v teh pogodbenicah. Pogodbenica lahko ugodnosti iz tega sporazuma v zvezi z izdelki in storitvami s pore- klom v najmanj razvitih državah, ki niso pogodbenice, zagotovi tudi dobaviteljem/izvajalcem iz teh držav.
13. Vsaka razvita država - pogodbenica zagotovi možnim ponudnikom v najmanj razvitih državah na njihovo prošnjo pomoč, ki jo ima za primerno, pri vlaganju ponudb in izbiranju
pogodbenice, opravi temeljit pregled zaradi ocene njegovih učin- kov. V okviru triletnih pregledov Odbor zaradi doseganja kar naj- boljšega izvajanja določb tega sporazuma, zlasti člena III, in ob upoštevanju razvojnega, finančnega in trgovinskega položaja pri- zadetih držav v razvoju prouči, ali je treba izključitve, predvidene skladno z določbami odstavkov 4 do 6 tega člena, spremeniti ali razširiti.
15. Med naslednjimi krogi pogajanj skladno z določbami odstavka 7 člena XXIV vsaka država v razvoju- pogodbenica ob upoštevanju svojega gospodarskega, finančnega in trgovinskega položaja pretehta možnost, da razširi svoje sezname.
Člen VI
Tehnične specifikacije
1. Tehnične specifikacije, ki določajo značilnosti izdelkov ali sto- ritev, ki bodo naročene, kot so kakovost, zmogljivost, varnost in dimenzije, simboli, terminologija, pakiranje, označevanje in eti- ketiranje, ali procese in metode za njihovo proizvodnjo in zahteve, povezane s postopki presoje skladnosti, ki jih predpišejo naročniki, ne smejo biti pripravljene, sprejete ali uporabljene, zato da bi ustvarile nepotrebne ovire za mednarodno trgovino, niti ne smejo imeti tega učinka.
2. Če je primerno, so tehnične specifikacije, ki jih predpišejo naročniki:
(a) izražene v smislu zmogljivosti, ne pa oblike ali opisnih značilnosti; in
(b) temeljijo na mednarodnih standardih, če ti obstajajo, sicer pa na nacionalnih tehničnih predpisih (1), priznanih nacionalnih standardih (2) ali gradbenih predpisih.
izdelkov ali storitev, ki bi lahko bile zanimive za njene naročnike
ter dobavitelje/izvajalce v najmanj razvitih državah, ter jim pomaga, da izpolnijo tehnične predpise in standarde glede izdel- kov in storitev, ki so predmet nameravanega naročila.
Pregled
14. Odbor vsako leto pregleda uporabo in učinkovitost tega člena, vsaka tri leta pa na podlagi poročil, ki jih morajo predložiti
(1) V tem sporazumu je tehnični predpis dokument, ki določa značilnosti izdelka ali storitve ali z njima povezanih procesov in proizvodnih metod, vključno z veljavnimi upravnimi določbami, skladnost s kate- rim je obvezna. Lahko tudi vključuje ali se izključno nanaša na zahteve glede terminologije, simbolov, pakiranja, označevanja ali eti- ketiranja, ki se uporabljajo za izdelek, storitev, proces ali proizvodno metodo.
(2) V tem sporazumu je standard dokument, ki ga odobri priznani organ, ki za splošno in ponovno uporabo predvideva pravila, smernice ali značilnosti za izdelke ali storitve ali z njimi povezane procese in pro- izvodne metode, skladnost s katerim je obvezna. Lahko tudi vključuje ali se izključno nanaša na zahteve glede terminologije, simbolov, pakiranja, označevanja ali etiketiranja, ki se uporabljajo za izdelek, storitev, proces ali proizvodno metodo.
3. Ne sme se zahtevati ali priporočati posebna blagovna znamka ali ime, patent, model ali tip, posebno poreklo, proizvajalec ali dobavitelj/izvajalec, razen če ni nobenega dovolj natančnega ali razumljivega načina za opis zahtev glede naročila in pod pogo- jem, da se v razpisno dokumentacijo vključi besedilo „ali enako- vredno“.
4. Naročniki na način, ki bi lahko izključeval konkurenco, ne iščejo ali sprejmejo nasvetov, ki bi se lahko uporabljali pri pripravi specifikacij za neko naročilo, od podjetja, ki bi lahko bilo poslovno zainteresirano za naročilo.
Člen VII
Razpisni postopki
1. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se razpisni postopki njenih naročnikov uporabljajo na nediskriminacijski način in da so usklajeni z določbami iz členov VII do XVI.
2. Naročniki nobenemu dobavitelju/izvajalcu ne dajo informacij o posameznem naročilu tako, da bi to izključevalo konkurenco.
3. Za namene tega sporazuma:
(a) Odprti razpisni postopki so tisti postopki, po katerih lahko vsi zainteresirani dobavitelji/izvajalci predložijo ponudbo.
(b) Omejeni razpisni postopki so tisti, pri katerih se, v skladu z odstavkom 3 člena X in drugimi ustreznimi določbami iz tega sporazuma, predložijo ponudbe dobavitelji/izvajalci, ki jih naročniki k temu povabijo.
(c) Razpisni postopki s pogajanji so tisti postopki, pri katerih se naročniki izključno pod pogoji iz člena XV obrnejo na posa- mezne dobavitelje/izvajalce.
Člen VIII
Usposobljenost dobaviteljev/izvajalcev
V postopku ugotavljanja usposobljenosti dobaviteljev/izvajalcev naročniki ne smejo delati razlike med dobavitelji/izvajalci drugih pogodbenic ali med domačimi dobavitelji/izvajalci in dobavitelji/izvajalci druge pogodbenice. Kvalifikacijski postopki morajo biti v skladu z naslednjim:
(a) vsi pogoji za sodelovanje v razpisnem postopku se objavijo v primernem trenutku, ki zainteresiranim dobaviteljem/izvajalcem omogoča, da začnejo in, kolikor je združljivo z učinkovito izvedbo procesa naročanja, zaključijo kvalifikacijski postopek;
(b) vsi pogoji za sodelovanje v razpisnem postopku so omejeni na tiste, ki so bistveni za zagotavljanje sposobnosti podjetja za izpolnjevanje zadevne pogodbe. Vsi pogoji za sodelovanje, ki
se zahtevajo od dobaviteljev/izvajalcev, vključno s finančnimi garancijami, tehnično usposobljenostjo in informacijami, potrebnimi za ugotavljanje finančne, poslovne in tehnične sposobnosti dobaviteljev/izvajalcev ter preverjanje usposob- ljenosti, ne smejo biti za dobavitelje/izvajalce drugih pogod- benic nič manj ugodni kot za domače dobavitelje/izvajalce in ne smejo delati razlik med dobavitelji/izvajalci drugih pogod- benic. Finančna, poslovna in tehnična sposobnost dobavitelja/izvajalca se ocenjuje na podlagi poslovnih dejavnosti posameznega dobavitelja/izvajalca na svetovni ravni ter njegovih dejavnosti na ozemlju naročnika, pri čemer se ustrezno upošteva pravna povezanost dobaviteljskih/izvajalskih organizacij;
(c) postopek ugotavljanja usposobljenosti dobaviteljev/izvajalcev in čas, potreben zanj, ne smeta biti namenjena temu, da bi preprečili dobaviteljem/izvajalcem drugih pogodbenic uvrsti- tev na seznam dobaviteljev/izvajalcev ali da jih ne bi upošte- vali pri posameznih nameravanih naročilih. Naročniki kot kvalificirane dobavitelje/izvajalce priznavajo vse tiste domače dobavitelje/izvajalce in dobavitelje/izvajalce drugih pogodbe- nic, ki izpolnjujejo pogoje za udeležbo pri nekem namerava- nem naročilu. Upoštevajo se tudi dobavitelji/izvajalci, ki želijo sodelovati v nekem nameravanem naročilu, pa še niso kvalificirani, če je dovolj časa za izvedbo kvalifikacijskega postopka;
(d) naročniki, ki imajo stalne sezname kvalificiranih dobaviteljev/izvajalcev, zagotovijo, da lahko dobavitelji/izvajalci kadarkoli zaprosijo za kvalifikacijo in da so vsi kvalificirani dobavitelji/izvajalci, ki to želijo, v razum- nem času vključeni v sezname;
(e) če dobavitelj/izvajalec, ki še ni kvalificiran, po objavi obves- tila iz odstavka 1 člena IX zahteva, da bi sodeloval v namera- vanem naročilu, naročnik nemudoma sproži postopek za kvalifikacijo;
(f) zadevni naročniki vse dobavitelje/izvajalce, ki so zaprosili, da bi postali kvalificirani dobavitelji/izvajalci, seznanijo s svojo odločitvijo o tem. Kvalificirane dobavitelje/izvajalce, ki jih naročniki vključijo v stalne sezname, se uradno obvesti tudi o prenehanju veljavnosti vsakega seznama ali njihovem izbrisu iz njih;
(g) vsaka pogodbenica zagotovi, da:
(i) vsak naročnik in enote v njegovi sestavi sledijo enemu samemu kvalifikacijskemu postopku, razen ko je potreba po drugačnem postopku ustrezno utemeljena; ter
(ii) si prizadevajo za kar največje zmanjšanje razlik v kvalifikacijskih postopkih med naročniki.
(h) nič v pododstavkih (a) do (g) ne preprečuje izključitve ponud- nika zaradi razlogov, kot so stečaj ali napačne izjave, če je to
konsekventno z nacionalno obravnavo in določbami o nediskriminaciji v tem sporazumu.
Člen IX
Povabilo za sodelovanje pri nameravanem naročilu
1. Skladno z odstavkoma 2 in 3 naročniki objavijo povabilo za sodelovanje za vsa nameravana naročila, razen če ni drugače predvideno v členu XV (razpisni postopki s pogajanji). To obvestilo se objavi v ustrezni publikaciji, navedeni v Dodatku II.
2. Povabilo za sodelovanje ima lahko obliko obvestila o predla- ganem naročilu, kot je predvideno v odstavku 6.
3. Naročniki v prilogah 2 in 3 lahko uporabijo obvestilo o načr- tovanem naročilu, kot je predvideno v odstavku 7, ali obvestilo o kvalifikacijskem sistemu, kot je predvideno v odstavku 9, kot povabilo za sodelovanje.
4. Naročniki, ki so obvestilo o načrtovanem naročilu uporabili kot povabilo za sodelovanje, nato vse dobavitelje/izvajalce, ki so izrazili zanimanje, pozovejo, naj potrdijo svoje zanimanje na pod- lagi informacij, ki vsebujejo vsaj informacije, omenjene v odstavku 6.
5. Naročniki, ki so obvestilo o kvalifikacijskem sistemu uporabili kot povabilo za sodelovanje, s pridržki iz odstavka 4 člena XVIII in pravočasno zagotovijo informacije, ki vsem, ki so izrazili zani- manje, nudijo resnično priložnost za ocenitev njihovega zanima- nja za sodelovanje pri naročilu. Te informacije vključujejo informacije, vsebovane v obvestilih, navedenih v odstavkih 6 in 8, če so na voljo. Informacije, posredovane enemu zainteresiranemu dobavitelju/izvajalcu, se na nediskriminacijski način posredujejo tudi drugim zainteresiranim dobaviteljem/izvajalcem.
6. Vsako obvestilo o predlaganem naročilu iz odstavka 2 mora vsebovati naslednje informacije:
(a) vrsto in količino vključno z možnostmi nadaljnjih naročil ter, če je mogoče, časovno oceno, kdaj bi lahko bile te možnosti uresničene; pri ponavljajočih se pogodbah pa vrsto in koli- čino ter, če je mogoče, časovno oceno objave nadaljnjih obve- stil o razpisu za izdelke in storitve, ki se bodo naročali;
(b) ali gre za odprti ali omejeni postopek ali postopek s pogaja- nji;
(c) datumih začetka dobave ali zaključka dobave blaga ali izva- xxxxx xxxxxxxx;
(d) naslovu in končnem datumu za predajo vloge za povabilo k oddaji ponudbe ali postopek ugotavljanja usposobljenosti za uvrstitev na seznam dobaviteljev/izvajalcev ali za sprejema- nje ponudb ter jeziku ali jezikih, v katerem/katerih jih je treba oddati;
(e) naslovu naročnika, ki dodeljuje pogodbo in priskrbi vse informacije, potrebne za pridobitev specifikacij in drugih dokumentov;
(f) kakršnih koli ekonomskih in tehničnih zahtevah, finančnih garancijah in informacijah, ki jih zahtevajo dobavitelji/izvajalci;
(g) znesek in plačilne pogoje za vsako plačilo, ki se zahteva za razpisno dokumentacijo; ter
(h) ali naročnik išče ponudbe za nakup, zakup, najem ali najemni zakup ali več kot enega od teh načinov.
7. Vsako obvestilo o predlaganem naročilu iz odstavka 3 mora vsebovati vse informacije iz odstavka 6, ki so na voljo. Na vsak način mora vključevati informacije iz člena 8 in
(a) poziv, naj zainteresirani dobavitelji/izvajalci naročniku xxxx- xxxx svoje zanimanje za naročilo;
(b) točko za stike z naročnikom, kjer je mogoče dobiti več infor- macij.
8. Za vsako nameravano naročilo naročnik objavi povzetek obvestila v enem od uradnih jezikov WTO. Obvestilo vključuje vsaj naslednje informacije:
(a) predmet pogodbe;
(b) roke za oddajo ponudb ali vlogo za povabilo k oddaji ponudbe;
(c) naslove, na katerih se lahko zahtevajo dokumenti v zvezi s pogodbami.
9. Pri omejenih razpisnih postopkih naročniki, ki imajo stalne sezname kvalificiranih ponudnikov/izvajalcev, v eni od publika- cij, naštetih v Dodatku III, vsako leto objavijo obvestilo o nasled- njem:
(a) spisek seznamov, ki jih imajo, vključno z njihovimi naslovi, izdelkov ali storitev ali kategorij izdelkov ali storitev, ki se naročajo po seznamih;
(b) pogoji, ki jih morajo dobavitelji/izvajalci izpolnjevati za vpis na te sezname, in način, na katerega bo zadevni naročnik pre- verjal posamezne pogoje; ter
(c) obdobje veljavnosti teh seznamov ter formalnosti za njihovo obnovitev.
Kadar se to obvestilo uporablja kot povabilo za sodelovanje skladno z odstavkom 3, mora obvestilo poleg tega vključevati naslednje informacije:
(d) vrsto zadevnih izdelkov ali storitev;
(e) izjavo, da je obvestilo hkrati povabilo za sodelovanje.
Če pa kvalifikacijski sistem traja tri leta ali manj in če je trajanje sistema jasno določeno v obvestilu in je jasno tudi to, da ne bodo objavljena nadaljnja obvestila, zadostuje, da je obvestilo objav- ljeno samo enkrat na začetku sistema. Ta sistem se ne sme uporabljati tako, da bi se s tem izognili določbam tega sporazuma.
10. Če pri katerem koli nameravanem naročilu po objavi pova- bila za sodelovanje, vendar pred rokom, določenim za odpiranje ali prejem ponudb, kot je opredeljen v obvestilih ali razpisni dokumentaciji, postane potrebno, da se obvestilo spremeni ali ponovno izda, je treba spremembo ali ponovno izdajo obvestila objaviti enako na široko kot izvirne dokumente, ki so podlaga za spremembo. Vsaka pomembnejša informacija o nekem namera- vanem naročilu, ki se posreduje enemu dobavitelju/izvajalcu, se hkrati posreduje vsem drugim prizadetim dobaviteljem/izvajalcem dovolj zgodaj, da lahko dobavitelji/izvajalci to informacijo preučijo in se nanjo odzovejo.
11. Naročniki morajo v obvestilih iz tega člena ali v publikaciji, v kateri so obvestila objavljena, jasno navesti, da naročilo spada v obseg Sporazuma.
Člen X
Postopki izbire
1. Zaradi zagotavljanja optimalno učinkovite mednarodne kon- kurence po omejenih razpisnih postopkih naročniki za vsako nameravano naročilo zbirajo ponudbe od kar največjega števila domačih dobaviteljev/izvajalcev in dobaviteljev/izvajalcev drugih pogodbenic, skladno z učinkovitem delovanjem sistema javnega naročanja. Dobavitelje/izvajalce, ki naj bi sodelovali v postopku, izberejo na pravičen in nediskriminacijski način.
2. Naročniki, ki imajo stalne sezname kvalificiranih dobaviteljev/izvajalcev, lahko dobavitelje/izvajalce, ki bodo povabljeni k predložitvi ponudb, izberejo izmed tistih na sezna- mih. Pri izbiri je treba vsem dobaviteljem/izvajalcem na seznamu zagotoviti enake možnosti.
3. Dobaviteljem/izvajalcem, ki želijo sodelovati v nekem načrto- vanem naročilu, se dovoli, da oddajo ponudbo in so obravnavani, če je za tiste, ki še niso kvalificirani, dovolj časa za izvedbo kva- lifikacijskega postopka po členih VIII in IX. Število dodatnih dobaviteljev/izvajalcev, ki se jim dovoli sodelovanje, omejuje samo učinkovito delovanje sistema javnih naročil.
4. Zahteve za sodelovanje v omejenem razpisnem postopku se lahko pošljejo po teleksu, telegramu ali telefaksu.
Člen XI
Roki za oddajo ponudb in dobavo
Splošno
1. (a) Vsi predpisani roki morajo biti ustrezni, tako da dobaviteljem/izvajalcem drugih pogodbenic ter domačim dobaviteljem/izvajalcem omogočijo pripravo in oddajo ponudb pred zaključkom razpisnih postopkov. Pri dolo- čanju teh rokov naročniki v skladu s svojimi sprejemlji- vimi potrebami upoštevajo dejavnike, kot so kompleks- nost nameravanega naročila, obseg predvidenih podpogodb in čas, ki je običajno potreben za pošiljanje ponudb po pošti iz tujine in doma.
(b) Vsaka pogodbenica zagotovi, da njeni naročniki ustrezno upoštevajo zamude pri objavah, kot določajo končni rok za sprejem ponudb ali vlog za povabilo k sodelovanju.
Roki
2. Razen kolikor je predvideno v odstavku 3,
(a) pri odprtih postopkih čas za prejem ponudb ne sme biti krajši od 40 dni od datuma objave iz odstavka 1 člena IX;
(b) pri omejenih postopkih, pri katerih se ne uporablja stalni seznam kvalificiranih dobaviteljev/izvajalcev, čas za oddajo vloge za povabilo k oddaji ponudbe ne sme biti krajši od 25 dni od datuma objave iz odstavka 1 člena IX; čas za prejem ponudb pa v nobenem primeru ne krajše od 40 dni od datuma izdaje povabila k oddaji ponudb;
(c) pri omejenih postopkih, pri katerih se uporablja stalni seznam kvalificiranih dobaviteljev/izvajalcev, čas za prejem ponudb ne sme biti krajši od 40 dni od datuma prve izdaje povabil k oddaji ponudb, ne glede na to ali datum prve izdaje povabil k oddaji ponudb sovpada z datumom objave iz odstavka 1 člena IX.
3. Roki iz odstavka 2 se lahko skrajšajo pod v nadaljevanju dolo- čenimi okoliščinami:
(a) če je bilo posebno obvestilo objavljeno 40 dni in ne več kot 12 mesecev vnaprej in vsebuje vsaj:
(i) toliko informacij iz odstavka 6 člena IX, kot jih je na voljo;
(ii) informacije iz odstavka 8 člena IX;
(iii) poziv, naj zainteresirani dobavitelji/izvajalci naročniku izrazijo svoje zanimanje za naročilo; ter
(iv) točko za stike z naročnikom, kjer je mogoče dobiti več informacij,
se 40-dnevni rok za prejem ponudb lahko nadomesti z rokom, ki je dovolj dolg, da omogoča ustrezno oddajo ponudb, in ki praviloma ni krajši od 24 dni, nikakor pa ne krajši od 10 dni;
(b) pri drugih ali nadaljnjih objavah, ki obravnavajo ponavljajoče se pogodbe v pomenu odstavka 6 člena IX, se 40-dnevni rok za prejem ponudb lahko skrajša na najmanj 24 dni;
(c) če zadevni rok zaradi nujnosti, ki jo naročnik ustrezno ute- melji, postanejo neizvedljivi, se roki iz odstavka 2 lahko skraj- šajo, vendar nikakor ne smejo biti krajši od 10 dni od datuma objave iz odstavka 1 člena IX; ali
(d) rok iz odstavka 2(c) za naročila naročnikov, naštetih v prilo- gah 2 in 3, lahko sporazumno določijo naročnik in izbranimi dobavitelji/izvajalci. Če se o tem ne sporazumejo, lahko naročnik določi roke, ki so dovolj dolgi, da omogočajo ustrezno oddajo ponudb, in ki nikakor niso krajši od 10 dni.
4. Skladno s sprejemljivimi potrebami naročnika se pri vseh datumih dobave upoštevajo dejavniki, kot so kompleksnost nameravanega naročila, obseg predvidenih podpogodb in realen čas, potreben za proizvodnjo blaga,njegovo odpremo iz skladišča in prevoz od nabavnega mesta ali za izvedbo storitev.
Člen XII
Razpisna dokumentacija
1. Če v razpisnem postopku naročnik dovoli predajo ponudb v različnih jezikih, mora biti eden od teh jezikov eden od uradnih jezikov WTO.
2. Razpisna dokumentacija, dana dobaviteljem/izvajalcem, vsebuje vse informacije, ki so potrebne za to, da lahko oddajo ustrezne ponudbe, vključno z informacijami, ki jih je treba obja- viti v obvestilu o nameravanem naročilu, z izjemo odstavka 6(g) člena IX, in naslednje:
(a) naročnikov naslov, na katerega je treba poslati ponudbe;
(b) naslov, na katerega je treba poslati prošnje za dodatne informacije;
(c) jezik ali jezike, v katerem/katerih je treba oddati ponudbe in ponudbeno dokumentacijo;
(d) skrajni datum in čas za prejem ponudb ter rok veljavnosti ponudbe;
(e) oseba, pooblaščena za prisotnost pri odpiranju ponudb, ter datum, čas in kraj odpiranja;
(f) kakršne koli ekonomske in tehnične zahteve, finančne garancije in informacije ali dokumenti, ki jih zahtevajo dobavitelji/izvajalci;
(g) popoln opis zahtevanih izdelkov in storitev ali zahtev vključno s tehničnimi specifikacijami, zahtevanim ugotavlja- njem skladnosti, potrebnimi načrti, risbami in gradivom z navodili;
(h) merila za dodelitev pogodb, vključno s katerimi koli drugimi dejavniki poleg cene, ki jih je treba upoštevati pri ocenjevanju ponudb, ter elementi stroškov, ki se jih vključi v ocenjevanje ponudbenih cen, kot so stroški prevoza, zavarovanja in pre- gledov, pri izdelkih ali storitvah drugih pogodbenic pa še carine in druge uvozne dajatve, davki in valuta plačila;
(i) plačilni pogoji;
(j) katerikoli drugi pogoji;
(k) skladno s členom XVII pogoji, če obstajajo, pod katerimi bodo obravnavane ponudbe iz držav, ki niso pogodbenice tega sporazuma, vendar uporabljajo postopke iz tega člena.
Naročnikovo pošiljanje razpisne dokumentacije
3. (a) V odprtih postopkih naročniki na zahtevo katerega koli dobavitelja/izvajalca, ki sodeluje v postopku, pošljejo razpisno dokumentacijo in nemudoma odgovorijo na vsako sprejemljivo zahtevo za pojasnila v zvezi z njo.
(b) V omejenih postopkih naročniki na zahtevo katerega koli dobavitelja/izvajalca, ki želi sodelovati v postopku, pošljejo razpisno dokumentacijo in nemudoma odgovorijo na vsako sprejemljivo zahtevo za pojasnila v zvezi z njo.
(c) Naročniki nemudoma odgovorijo na vse sprejemljive zahteve po ustreznih informacijah, ki jih podajo dobavitelji/izvajalci, ki sodelujejo v razpisnem postopku, pod pogojem, da te informacije temu dobavitelju/izvajalcu ne zagotavljajo prednosti pred konkurenti v postopku dodelitve pogodbe.
Člen XIII
Predložitev, sprejem in odpiranje ponudb ter dodelitev pogodb
1. Predložitev, sprejem in odpiranje ponudb ter dodelitev pogodb poteka skladno z naslednjim:
(a) ponudbe se običajno oddajo v pisni obliki osebno ali po pošti. Če so dovoljene ponudbe po teleksu, telegramu ali telefaksu, mora takšna ponudba vključevati vse informacije, potrebne za ocenjevanje ponudbe, zlasti dokončno ceno, ki jo predlaga ponudnik, in izjavo, da se ponudnik strinja z vsemi pogoji in določbami povabila k oddaji ponudbe. Ponudbo je treba nemudoma potrditi z dopisom ali odpremo podpisanega izvoda teleksa, telegrama ali telefaksa. Ponudbe, predložene po telefonu, niso dovoljene. V primeru razlike ali navzkrižja med vsebino teleksa, telegrama ali telefaksa in katero koli dokumentacijo, prejeto po roku, prevlada ta vsebina; ter
(b) možnosti, dane ponudnikom za popravo nenamernih oblikovnih napak med odpiranjem ponudb in dodelitvijo pogodbe, ne smejo voditi do diskriminacije.
Sprejem ponudb
2. Dobavitelj/izvajalec ne sme biti kaznovan, če urad, določen v razpisni dokumentaciji, prejme ponudbo po opredeljenem času zaradi zamude, ki jo povzroči samo neustrezno ravnanje naroč- nika. Ponudbe se lahko upoštevajo tudi v drugih izjemnih okoliš- činah, če to predvidevajo postopki zadevnega naročnika.
Odpiranje ponudb
3. Vse ponudbe, ki jih naročniki zbirajo po odprtem ali omeje- nem postopku, je treba sprejeti in odpreti po postopkih in pod pogoji, ki zagotavljajo pravilnost odpiranja. Sprejem in odpiranje ponudb morata biti skladna tudi z nacionalno obravnavo in določbami o nediskriminaciji iz tega sporazuma. Informacije o odpiranju ponudb ostanejo pri zadevnem naročniku na voljo vladnim organom, odgovornim za naročnika, da se lahko uporabijo, če je potrebno po postopkih iz členov XVIII, XIX, XX in XXII.
Dodeljevanje pogodb
4. (a) Da bi se ponudba lahko upoštevala za dodelitev pogodbe, mora ob odpiranju izpolnjevati bistvene zahteve iz obve- stil ali razpisne dokumentacije, predložiti pa jo mora dobavitelj/izvajalec, ki izpolnjuje pogoje za sodelovanje.
Če je naročnik dobil ponudbo z neobičajno nižjo ceno od cene v ostalih predloženih ponudbah, se lahko pozanima pri ponudniku, da zagotovi, da je sposoben izpolniti pogoje za sodelovanje in pogodbene pogoje.
(b) Razen če se naročnik zaradi javnega interesa odloči, da ne bo dodelil pogodbe, jo naročnik dodeli ponudniku, za katerega se ugotovi, da je v celoti sposoben izpolniti pogodbo, in čigar ponudba za domače izdelke ali storitve ali izdelke ali storitve drugih pogodbenic je ponudba z naj- nižjo ceno ali ponudba, za katero se po posebnih merilih za ocenjevanje, opredeljenih v obvestilih ali razpisni doku- mentaciji ugotovi, da je najugodnejša.
(c) Podeljuje se v skladu z merili ter bistvenimi zahtevami, opredeljenimi v razpisni dokumentaciji.
Izbirne klavzule
5. Izbirne klavzule se ne uporabljajo tako, da bi se s tem izognili določbam tega sporazuma.
Člen XIV
Pogajanje
1. Pogodbenica lahko predvidi, da naročniki vodijo pogajanja:
(a) v okviru javnih naročil, v katerih so nakazali tako namero, in sicer v obvestilu iz odstavka 2 člena IX (povabilo dobaviteljem/izvajalcem za sodelovanje v postopku za predlagano naročilo); ali
(b) če ocenjevanje pokaže, da nobena ponudba ni očitno naj- ugodnejša v smislu specifičnih meril za ocenjevanje, določe- nih v obvestilih ali razpisni dokumentaciji.
2. Pogajanja se uporabljajo predvsem za prepoznavanje pred- nosti in pomanjkljivosti v ponudbah.
3. Naročniki ponudbe obravnavajo kot zaupne. Zlasti ne zago- tovijo informacij, ki bi posameznim udeležencem lahko pomagale, da bi svoje ponudbe dvignili na raven drugih udeležen- cev.
4. Med pogajanji naročniki ne smejo delati razlik med posamez- nimi ponudniki. Zagotoviti morajo zlasti, da:
(a) se udeleženci izločijo v skladu z merili, določenimi v obvesti- lih in razpisni dokumentaciji;
(b) se vse spremembe meril in tehničnih zahtev pisno sporoči vsem preostalim udeležencem v pogajanjih;
(c) imajo vsi preostali udeleženci možnost predložiti nove ali predloge na podlagi popravljenih zahtev ter
(d) se ob zaključku pogajanj vsem preostalim udeležencem v pogajanjih dovoli, da predložijo končne ponudbe v roku, skupnem za vse.
Člen XV
Razpisni postopki s pogajanji
1. Določb členov VII do XIV, ki urejajo odprte in omejene raz- pisne postopke, ni treba uporabljati v razmerah iz nadaljevanja pod pogojem, da se razpisni postopek s pogajanji ne uporablja z namenom, da bi se izognili največji možni konkurenci, ali tako, da bi na ta način delali razliko med dobavitelji/izvajalci drugih pogodbenic ali ščitili domače proizvajalce ali dobavitelje/izvajalce:
(a) če ni ponudb, oddanih na odprte ali omejene postopke, ali če so bile oddane ponudbe dogovorjene ali niso bile skladne z bistvenimi zahtevami v razpisu ali so jih oddali dobavitelji/izvajalci, ki ne izpolnjujejo pogojev za sodelo- vanje, predpisanih skladno s tem sporazumom, vendar pod pogojem, da zahteve iz prvotnega razpisa v dodeljeni pogodbi niso pomembno spremenjene;
(b) če gre za umetniška dela ali iz razlogov, povezanih z zaščito izključnih pravic, kot so patenti in avtorske pravice, ali neobstoja konkurence iz tehničnih razlogov izdelke ali storitve lahko dobavi/izvede samo določen dobavitelj/izvajalec in ni na voljo nobene razumne alternative ali zamenjave;
(c) če in samo kolikor je nujno potrebno zaradi izjemne nujnosti kot posledice dogodkov, ki jih naročnik ni mogel predvideti, izdelkov ali storitev ni mogoče pravočasno zagotoviti po odprtih ali omejenih razpisnih postopkih;
(d) za dodatne dobave s strani prvotnega dobavitelja, ki so name- njene za nadomestne dele za obstoječe nabave ali instalacije ali razširitev obstoječih nabav, storitev ali instalacij, če bi sprememba dobavitelja/izvajalca naročnika prisilila, da nabavi
opremo ali storitve, ki ne izpolnjujejo pogojev o zamenljivo- sti z že obstoječo opremo ali storitvami (1);
(e) če naročnik naroča prototipe ali prvi izdelek ali storitev, ki se razvijajo na njegovo zahtevo med ali za določeno pogodbo za raziskave, poskus, študijo ali izvirni razvoj. Ko so te pogodbe izvršene, za nadaljnja naročila izdelkov ali storitev veljajo členi VII do XIV (2);
(f) če so dodatne gradbene storitve, ki niso bile vključene v začetno pogodbo, sodijo pa med cilje prvotne razpisne doku- mentacije, zaradi nepredvidljivih dogodkov postale nujne, da se dokončajo zadevne gradbene storitve, saj bi bila izločitev dodatnih gradbenih storitev iz prvotne pogodbe težavna iz tehničnih ali ekonomskih razlogov in bi naročniku povzro- čila velike neugodnosti. Vendar pa skupna vrednost pogodb, dodeljenih za dodatne gradbene storitve, ne sme presegati 50 % zneska glavne pogodbe;
(g) za nove gradbene storitve, ki jih sestavlja ponovitev podob- nih gradbenih storitev, ki se ujemajo z osnovnim projektom, za katerega je bila dodeljena prvotna pogodba skladno s členi VII do XIV, in za katere je naročnik v obvestilu o namerava- nem naročilu v zvezi s prvotnimi gradbenimi storitvami nakazal, da bi se lahko za dodeljevanje teh novih gradbenih storitev uporabljal razpisni postopek s pogajanji;
(h) za izdelke, kupljene na trg blagovnem trgu;
(i) za nakupe pod izredno ugodnimi pogoji, ki se pojavijo samo za zelo kratko obdobje. Namen te določbe je zajeti nenavadne odprodaje s strani podjetij, ki običajno niso dobavitelji, ali odprodaje poslovnih sredstev pri likvidacijah ali stečajih. Ni namenjena vključevanju rutinskih nakupov od rednih doba- viteljev;
(1) Za „obstoječo opremo“ se razume, da vključuje programsko opremo v tistem obsegu, v kakršnem je bilo njeno prvotno naročilo zajeto v Sporazumu.
(2) Izvirni razvoj prvega izdelka ali storitve lahko vključuje omejeno pro- izvodnjo ali dobavo, da se vključijo rezultati terenskih preizkusov in dokaže, da je izdelek ali storitev primeren za masovno proizvodnjo ali dobave po sprejemljivih standardih kakovosti. Ne obsega pa masovne proizvodnje ali dobav zaradi ugotavljanja komercialne pri- mernosti ali povračila stroškov raziskav in razvoja.
(j) v primeru pogodb, ki se dodelijo zmagovalcu natečaja za načrte, pod pogojem, da je bil natečaj organiziran na način, ki je skladen z načeli tega sporazuma, zlasti – v smislu člena IX
– glede objave povabila ustrezno kvalificiranim dobaviteljem/izvajalcem k sodelovanju pri takem natečaju, ki ga bo ocenjevala neodvisna žirija, da bi zmagovalcem dodelili pogodbe za načrte.
2. Naročniki pripravijo pisno poročilo za vsako pogodbo, dodeljeno po določbah odstavka 1. Vsako poročilo vsebuje ime naročnika, vrednost in vrsto nabavljenega blaga ali storitev, državo porekla ter izjavo o pogojih iz tega člena, ki so prevladali. To poročilo ostane pri zadevnem naročniku na voljo vladnim organom, odgovornim za naročnika, da se lahko uporabijo, če je potrebno po postopkih iz členov XVIII, XIX, XX in XXII.
Člen XVI
Kompenzacije
1. Subjekti pri kvalifikaciji in izboru dobaviteljev, proizvodov ali storitev ali pri ocenjevanju ponudb in sklepanju pogodb ne nala- gajo, ne ponujajo in ne razmišljajo o kompenzacijah (1).
2. Kljub temu pa se lahko ob upoštevanju splošnih političnih razmislekov, vključno s tistimi, ki se nanašajo na razvoj, država v razvoju v času pristopa pogaja glede pogojev za uporabo kom- penzacij, na primer zahtev za vključitev domače vsebine. Takšne zahteve se uporabljajo samo za kvalificiranje za udeležbo v postopku naročil in ne kot merila za sklepanje pogodb. Pogoji so objektivni, jasno določeni in nediskriminatorni. Določeni so v Dodatku I za vsako državo in lahko vključujejo natančne omejitve pri uporabi kompenzacij v vsaki pogodbi na podlagi tega sporazuma. Takšni pogoji se priglasijo Odboru in vključijo v obvestilo o nameravanem naročilu in drugo dokumentacijo.
Člen XVII
Preglednost
1. Vse pogodbenice spodbujajo subjekte, naj navedejo roke in pogoje, vključno z vsemi odstopanji od konkurenčnih razpisnih postopkov ali dostopom do pritožbenih postopkov, po katerih bodo obravnavali razpise dobaviteljev iz držav, ki niso pogodbe- nice tega sporazuma, ki pa zaradi preglednosti pri sklepanju svo- jih pogodb kljub temu:
(1) Kompenzacije pri javnem naročanju so ukrepi za spodbujanje lokal- nega razvoja ali izboljšanje plačilne bilance s pomočjo domače vse- bine, zaščite tehnologije, zahtev glede naložb, protitrgovine ali podobnih zahtev.
(a) opredeljujejo svoje pogodbe skladno s členom VI (tehnične lastnosti);
(b) objavijo obvestila o naročilu iz člena IX, ki v verziji obves- tila iz odstavka 8 člena IX (povzetek obvestila o namera- vanem naročilu), objavljeni v enem uradnih jezikov WTO, vključuje navedbo rokov in pogojev, po katerih bodo obravnavali ponudbe dobaviteljev iz držav pogodbenic tega sporazuma;
(c) so pripravljeni zagotoviti, da se njihovi predpisi o naroči- lih med naročanjem običajno ne spreminjajo, v primeru, da je takšna sprememba neizogibna, pa dati možnost zadovoljivih pravnih sredstev.
2. Vlade držav, ki niso pogodbenice Sporazuma, ki pa izpolnju- jejo pogoje, določene v odstavku 1(a) do 1(c), imajo pravico sode- lovanja v Odboru kot opazovalke, če o tem obvestijo pogodbe- nice.
Člen XVIII
Informacije in pregled obveznosti subjektov
1. Subjekti objavijo obvestilo v ustrezni publikaciji, navedeni v Dodatku II, najpozneje v 72 dneh po sklenitvi vsake pogodbe v skladu s členom XIII do XV. Ta obvestila vsebujejo:
(a) vrsto in količino proizvodov ali storitev pri sklenitvi pogodbe;
(b) ime in naslov subjekta, ki sklepa pogodbo;
(c) datum sklenitve;
(d) ime in naslov izbranega ponudnika;
(e) vrednost izbranega naročila ali najvišjo in najnižjo ponudbo, ki se upošteva pri sklenitvi pogodbe;
(f) kadar je primerno, način določanja obvestila, izdanega skladno z odstavkom 1 člena IX, ali utemeljitev skladno s čle- nom XV za uporabo v takšnem postopku; in
(g) uporabljeni tip postopka.
2. Vsak subjekt na zahtevo dobavitelja iz države pogodbenice takoj ponudi:
(a) razlago prakse in postopkov naročanja;
(b) ustrezne informacije o tem, zakaj je bila vloga dobavitelja zavrnjena, zakaj se je obstoječa kvalifikacija zaključila in zakaj je niso izbrali; in
(c) pri neuspešnem ponudniku ustrezne informacije o tem, zakaj njegova ponudba ni bila izbrana, in o lastnostih in relativnih prednostih izbrane ponudbe, pa tudi ime izbranega ponud- nika.
3. Subjekti takoj obvestijo sodelujoče dobavitelje o sklepih o skle- nitvi pogodb, na zahtevo tudi pisno.
4. Subjekti pa se lahko odločijo, da zadržijo nekatere informacije o sklenitvi pogodb, ki jih vsebujeta odstavka 1 in 2(c), če bi razkritje takšnih informacij oviralo kazenski pregon ali drugače škodovalo javnemu interesu, škodovalo zakonitim komercialnim interesom določenih javnih ali zasebnih podjetij, ali bi lahko ško- dovalo lojalni konkurenci med dobavitelji.
Člen XIX
Informacije in pregled obveznosti pogodbenic
1. Vsaka pogodbenica takoj objavi vse zakone, predpise, sodne ali upravne odločbe s splošno veljavnostjo ter vse postopke (vključno s standardnimi pogodbenimi klavzulami), ki so pove- zani z javno nabavo, ki jo zajema ta sporazum, v ustreznih publi- kacijah, navedenih v Dodatku IV, in na način, ki bo drugim stran- kam in dobaviteljem omogočil, da se z njimi seznanijo. Vsaka pogodbenica je na zahtevo pripravljena vsaki drugi pogodbenici razložiti svoje postopke javnega naročanja.
2. Vlada neuspešnega ponudnika, ki je pogodbenica tega sporazuma, lahko brez poseganja v določbe člena XXII prosi za dodatne informacije o sklenitvi pogodbe, potrebne za zagotovi- tev poštenosti in nepristranskosti naročila. Pri tem vlada, ki odd- aja naročilo, navede informacije tako o lastnostih kot o relativnih prednostih izbranega ponudnika in ceno naročila. Naveden informacije lahko vlada neuspešnega ponudnika razkrije pod pogojem, da uveljavi to pravico po preudarku. V primerih, ko bi razkritje teh informacij vplivalo na konkurenco v prihodnjih raz- pisih, se te informacije ne razkrijejo, razen po posvetu in dogo- voru s stranko, ki je vladi dala informacije o neuspešnem ponud- niku.
3. Dostopne informacije o naročilih navedenih subjektov in nji- hovih posameznih sklenjenih pogodbah se na zahtevo posredu- jejo vsem drugim pogodbenicam.
4. Zaupne informacije, posredovane katerikoli pogodbenici, ki bi lahko ovirale kazenski pregon ali kako drugače nasprotovale jav- nemu interesu ali vplivale na zakonite komercialne interese dolo- čenih javnih ali zasebnih podjetij ali bi lahko škodovale lojalni konkurenci med dobavitelji, se ne smejo razkriti brez formalnega dovoljenja pogodbenice, ki informacije posreduje.
5. Vsaka pogodbenica letno izdela statistiko svojih naročil v okviru tega sporazuma in jo posreduje odboru. Takšna poročila vsebujejo naslednje informacije o pogodbah, ki jih sklenejo vsi naročniki v okviru tega sporazuma:
(a) za subjekte v Aneksu 1 statistiko o izračunani vrednosti skle- njenih pogodb, ki presegajo ali ne presegajo pragovne vrednosti, skupno in glede na porazdelitev po subjektih; za subjekte v Aneksih 2 in 3 statistiko o izračunani vrednosti sklenjenih pogodb, ki presegajo pragovno vrednost, skupno in glede na porazdelitev po kategorijah subjektov;
(b) za subjekte v Aneksu 1 statistiko o številu in skupni vrednosti sklenjenih pogodb, ki presegajo pragovno vrednost, porazde- ljenih po subjektih in kategorijah proizvodov in storitev v skladu z enotnimi sistemi razvrščanja; za subjekte v Aneksih 2 in 3 statistiko o izračunani vrednosti sklenjenih pogodb, ki presegajo pragovno vrednost, porazdeljenih po kategorijah subjektov in kategorijah proizvodov in storitev;
(c) za subjekte v Aneksu 1 statistiko, porazdeljeno po subjektih in kategorijah proizvodov in storitev, o številu in skupni vrednosti pogodb, sklenjenih v vsakem od primerov iz člena XV; pri kategorijah subjektov iz Aneksa 2 in 3 statistiko o skupni vrednosti sklenjenih pogodb, ki presegajo pragovno vrednost, za vsakega od primerov iz člena XV; in
(d) pri subjektih v Aneksu 1 statistiko, porazdeljeno po subjektih, o številu in skupni vrednosti pogodb, sklenjenih z odstopanji od sporazuma, ki jih vsebujejo ustrezni aneksi; pri kategori- jah subjektov iz aneksa 2 in 3, statistiko o skupni vrednosti pogodb, sklenjenih z odstopanji od sporazuma, ki jih vsebu- jejo ustrezni aneksi.
Če so te informacije na voljo, vsaka pogodbenica izdela statistiko o državi porekla proizvodov in storitev, ki jih odkupijo njeni sub- jekti. Zaradi zagotavljanja primerljivosti teh statistik odbor ponudi napotke o uporabljenih metodah. Za zagotavljanje uspeš- nega spremljanja naročil, ki jih zajema ta sporazum, lahko odbor soglasno spremeni zahteve pododstavkov (a) do (d) glede vrste in obsega statističnih informacij, ki se posredujejo, ter členitve in razvrščanja, ki se uporabljata.
Člen XX
Pritožbeni postopki
Posvetovanja
1. V primeru pritožbe dobavitelja, da je v kontekstu naročila pri- šlo do kršitve tega sporazuma, vsaka pogodbenica spodbuja doba- vitelja k prizadevanju za rešitev njegove pritožbe s posvetovanjem
z naročnikom. V takšnih primerih naročnik odobri nepristranski in pravočasni premislek pri vsaki takšni pritožbi na način, ki ne posega k izvajanju korektivnih ukrepov v pritožbenem sistemu.
Pritožba
2. Vsaka pogodbenica zagotovi nediskriminacijske, pravočasne, pregledne in učinkovite postopke, ki ponudnikom omogočajo, da se pritožijo zaradi domnevnih kršitev tega sporazuma, ki nasto- pijo v okviru naročil, za katera imajo ali so imeli interes.
3. Vsaka pogodbenica poda pritožbene postopke v pisni obliki in jih da na voljo javnosti.
4. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se dokumentacija, povezana z vsemi vidiki procesa, ki zadeva naročila v okviru tega sporazuma, hrani tri leta.
5. Od zainteresiranega dobavitelja se lahko zahteva začetek pritožbenega postopka in uradno obvestilo naročniku v določe- nem roku od trenutka, ko je osnova za pritožbo znana ali bi morala biti utemeljeno znana, nikakor pa v roku, krajšem od 10 dni.
6. Pritožbe obravnava sodišče ali nepristranski in neodvisni revi- zijski organ, ki je brez interesa za izid naročil in katerega člani v času, za katerega so imenovani, ne podležejo zunanjemu vplivu. Revizijski organ, ki ni sodišče, je bodisi predmet sodnega preskusa bodisi ima postopke, ki zagotovijo, da:
(a) se udeleženci pred izraženim mnenjem ali sprejeto odločitvijo zaslišijo;
(b) udeleženci smejo imeti zastopnika ali spremstvo;
(c) imajo udeleženci dostop do vseh postopkov;
(d) postopek lahko poteka javno;
(e) se mnenja in odločitve podajo pisno z izjavo, ki opisuje, na kakšni osnovi so bili sprejeti;
(f) smejo nastopiti priče;
(g) se dokumenti razkrijejo revizijskemu organu.
7. Pritožbeni postopki predvidevajo:
(a) hitre začasne ukrepe za odpravo kršitev sporazuma in ohra- njanje komercialnih priložnosti. Takšen ukrep lahko pripelje do začasne ustavitve procesa naročil. Postopki lahko
predvidevajo, da se pri odločanju, ali naj se takšni ukrepi uporabijo, upoštevajo prevladujoče škodljive posledice za zadevne interese, vključno z javnim interesom. V takšnih oko- liščinah se pravični razlog za neuporabo ukrepov poda pisno;
(b) presojo in možnost odločbe o obrazložitvi pritožbe;
(c) odpravo kršitve tega sporazuma ali nadomestilo za izgubo ali škodo, ki je lahko omejena na stroške za pripravo na razpis ali ugovor.
8. Za ohranitev komercialnih in drugih prisotnih interesov se pri- tožbeni postopek običajno konča pravočasno.
Člen XXI
Organi
1. Ustanovi se Odbor za javno nabavo, ki ga sestavljajo predstavniki vseh pogodbenic. Odbor izvoli svojega predsednika in podpredsednika, sestaja pa se po potrebi, vendar pa najmanj enkrat letno, s čimer omogoča pogodbenicam, da se posvetujejo o vseh zadevah v zvezi z izvajanjem tega sporazuma ali z uresni- čevanjem njegovih ciljev, in opravlja vse naloge, za katere je pooblaščen s strani pogodbenic.
2. Odbor lahko ustanovi delovne skupine ali druga pomožna telesa, ki izvajajo funkcije, ki jim jih naloži odbor.
Člen XXII
Posvetovanja in reševanje sporov
1. Uporabljajo se določbe Dogovora o pravilih in postopkih reše- vanja sporov v skladu s Sporazumom WTO (v nadaljnjem bese- dilu „Dogovor o reševanju sporov“), razen če v nadaljevanju ni drugače posebej določeno.
2. Če katerakoli podpisnica meni, da so kakršnekoli ugodnosti, ki jih ima neposredno ali posredno v zvezi s tem sporazumom, izničene ali oškodovane, ali da za dosego kakršnega koli cilja iz tega Sporazuma obstajajo ovire, ki so posledica neizpolnitve obveznosti nasprotne podpisnice v skladu s to pogodbo, ali zaradi uvedbe kakršnihkoli ukrepov s strani nasprotne podpisnice ali podpisnic, ne glede na to, ali so v nasprotju z določbami tega sporazuma, lahko z namenom doseganja vzajemno zadovoljive rešitve zadeve poda pisna zagotovila ali predloge nasprotni podpisnici ali podpisnicam, za katere meni, da jih to zadeva. Takšno dejanje se nemudoma sporoči organu za reševanje
sporov, ustanovljenem na podlagi Dogovora o reševanju sporov (v nadaljevanju „DSB“), kakor je določeno v nadaljevanju. Vsaka tako kontaktirana stranka z razumevanjem obravnava zagotovila ali predloge, ki so ji bili podani.
3. DSB je pooblaščen za ustanavljanje odborov, sprejemanje poročil odborov in pritožbenih organov, dajanje priporočil ali odločitev o zadevi, ohranjanje nadzora nad izvajanjem odločitev in priporočil in odobravanje opustitve koncesij in drugih obveznosti po tem sporazumu ali posvetovanj glede pravnih sredstev, kadar odprava ukrepov, za katere se ugotovi, da so v nasprotju s sporazumom ni mogoča, pod pogojem, da samo čla- nice WTO, ki so podpisnice tega sporazuma, sodelujejo pri odlo- čitvah ali ukrepih, ki jih DSB sprejme glede sporov iz tega sporazuma.
4. Razen če se stranke v sporu ne dogovorijo drugače v 20 dneh po ustanovitvi odbora, imajo odbori naslednji obseg pristojnosti,:
„Da ob upoštevanju ustreznih določb tega sporazuma in (naziv kakršnega koli drugega zajetega sporazuma, ki ga navedeta stranki, udeleženi v sporu) v dokumentu proučijo zadevo, posredovano DSB (naziv stranke)… in da sprejmejo ugoto- vitve, ki bodo DSB pomagale pri dajanju priporočil ali spreje- manju odločitev, določenih s tem sporazumom.“
V primeru spora, v katerem se na določbe tako tega sporazuma kot enega ali več sporazumov, naštetih v Prilogi 1 Dogovora o reševanju sporov, sklicuje ena od strani, udeleženih v sporu, se odstavek 3 uporablja samo za tiste dele poročila odbora, ki se nanašajo na razlago in uporabo tega sporazuma.
5. Odbori, ki jih ustanovi DSB za proučitev sporov iz tega sporazuma, vključujejo osebe, ki so usposobljene za področje javnih naročil.
6. Treba je storiti vse, kar je potrebno za čim večjo pospešitev postopka. Ne glede na določbe odstavkov 8 in 9 člena 12 Dogo- vora o reševanju sporov si odbor mora prizadevati za posredova- nje svojega končnega poročila strankam, udeleženim v sporu, najpozneje štiri mesece, v primeru zamude pa najpozneje sedem mesecev od datuma dogovora o sestavi in pristojnostih odbora. Zato si je treba po najboljših močeh prizadevati tudi za skrajšanje časovnih obdobij, predvidenih v odstavku 1 člena 20 in v odstavku 4 člena 21 Dogovora o reševanju sporov, za dva meseca. Poleg tega, ne glede na določbe odstavka 5 člena 21 Dogovora o reševanju sporov, si mora odbor prizadevati za izdajo odločitve v
7. Ne glede na odstavek 2 člena 22 Dogovora o reševanju spo- rov, kakršenkoli spor, ki izhaja iz kakršnega koli sporazuma, navedenega v Prilogi 1 k Dogovoru o reševanju sporov, razen tega sporazuma, nima za posledico ukinitev koncesij ali drugih obveznosti po tem sporazumu in nikakršen spor, ki izhaja iz tega sporazuma, nima za posledico opustitev koncesij ali drugih pra- vic iz kakršnega koli sporazuma, navedenega v omenjeni Prilogi 1.
Člen XXIII
Izjeme od sporazuma
1. Nobena razlaga tega sporazuma ne sme nobeni podpisnici preprečevati sprejetja kakršnih koli ukrepov ali nerazkrivanja kakršnih koli podatkov, za katere meni, da so potrebni za varo- vanje njenih interesov v zvezi z naročanjem orožja, streliva ali vojaškega materiala ali v zvezi z naročili, ki so nujno potrebna za nacionalno varnost ali za namene nacionalne obrambe.
2. Glede na zahtevo, da se takšni ukrepi ne uporabljajo na način, ki bi pomenil sredstvo samovoljne in neupravičene diskrimina- cije med državami, kjer prevladujejo enaki pogoji ali prikrita ome- jitev mednarodne trgovine, se noben del te pogodbe ne more raz- lagati tako, da katerikoli podpisnici preprečuje uvedbo ali izvajanje ukrepov, ki so potrebni za zaščito javne morale, reda ali varnosti, življenja ljudi, živali ali rastlin oziroma zdravja ali inte- lektualne lastnine, ali ki so povezani s proizvodi ali storitvami invalidov, filantropičnih ustanov ali zapornikov.
Člen XXIV
Končne določbe
1. Sprejem in začetek veljavnosti
Ta sporazum začne veljati 1. januarja 1996 za vlade (1), za katere je dogovorjeni obseg vsebovan v prilogah od 1 do 5 k tem sporazumu in ki so s podpisom sprejele sporazum 15. aprila 1994 ali ki so, do tega datuma, podpisale sporazum s pridržkom rati- fikacije in so ga pozneje ratificirale pred 1. januarjem 1996.
2. Pristop
Xxxxxx koli vlada, ki je član WTO, ali pred datumom začetka veljavnosti sporazuma WTO, ki je pogodbenica GATT 1947 in ki
primeru nesoglasja glede obstoja ali skladnosti ukrepov, sprejetih
zaradi skladnosti s priporočili in odločitvami, z zajetim sporazumom, v šestdesetih dneh.
(1) Za namene tega sporazuma se za izraz „vlada“ šteje, da vključuje pri- stojne organe Evropskih skupnosti.
ni podpisnica tega sporazuma, lahko pristopi k tem sporazumu pod pogoji, ki se dogovorijo med to vlado in podpisnicami. Pri- stop se opravi z deponiranjem listine o pristopu, ki navaja tako dogovorjene pogoje, pri generalnem direktorju WTO. Ta sporazum začne veljati za vlado pristopnico 30. dan po datumu njenega pristopa k sporazumu.
3. Prehodne ureditve
(a) Hong Kong in Koreja lahko odložita uporabo določb tega sporazuma, razen členov XXI in XXII, na datum, ki ni pozneje kot 1. januarja 1997. Datum začetka uporabe določb z nji- hove strani, če je prej kot 1. januarja 1997, se sporoči generalnemu direktorju WTO 30 dni vnaprej.
(b) V obdobju med datumom začetka veljavnosti tega sporazuma in datumom uporabe v Hong Kongu vse pravice in obveznosti med Hong Kongom in vsemi drugimi podpisnicami tega sporazuma, ki so bile 15. aprila 1994 podpisnice Sporazuma o javnem naročanju, sklenjenega v Ženevi 12. aprila 1979, kakor je bil spremenjen 2. februarja 1987 („sporazum 1988“), urejajo vsebinske (1) določbe sporazuma 1988, vključno s prilogami z vsemi spremembami in dopolnitvami, ki so vklju- čene v ta sporazum s sklicevanjem v ta namen in ostanejo v veljavi do 31. decembra 1996.
(c) Med podpisnicami tega sporazuma, ki so tudi podpisnice sporazuma 1988, pravice in obveznosti nadomestijo tiste iz sporazuma 1988.
(d) Člen XXII ne začne veljati pred da tumom začetka veljavnosti sporazuma WTO. Do takrat se za posvetovanja in reševanje sporov iz tega sporazuma uporabljajo določbe člena VII sporazuma 1988, te določbe pa se s tem vključijo v sporazum s sklicevanjem na ta namen. Te določbe se uporabijo pod okriljem odbora v skladu s tem sporazumom.
(e) Pred datumom začetka veljavnosti sporazuma WTO se sklicevanja na organe WTO razlagajo, kot da se nanašajo na ustrezni organ GATT, sklicevanja na generalnega direktorja WTO in na sekretariat WTO pa se razlagajo kot da se nana- šajo na generalnega direktorja POGODBENIC GATT 1947 in sekretariat GATT.
(1) Vse določbe sporazuma 1988 z izjemo preambule, člena VII in člena IX razen odstavkov 5(a) in (b) ter odstavka 10.
4. Pridržki
Pridržki niso dovoljeni za kakršne koli določbe tega sporazuma.
5. Nacionalna zakonodaja
(a) Vsaka vlada, ki sprejme ali pristopi k temu sporazumu, zago- tovi, najpozneje do datuma, ko zanjo začne veljati ta sporazum, skladnost njenih zakonov, predpisov in upravnih postopkov ter pravil, postopkov in praks, ki jih uporabljajo pravne in fizične osebe, vključene v seznamih, ki se nahajajo v prilogi k temu sporazumu, z določbami tega sporazuma.
(b) Vsaka podpisnica sporoči odboru kakršne koli spremembe v njenih zakonih in predpisih, ki se nanašajo na ta sporazum, ter v izvajanju takšnih zakonov in predpisov.
6. Popravki ali spremembe
(a) Xxxxxxxx, prenosi pravne ali fizične osebe iz ene priloge v drugo ali, v izjemnih primerih, druge spremembe v zvezi s prilogami od I do IV se sporočijo odboru skupaj z informa- cijami o podobnih posledicah spremembe medsebojno dogo- vorjenega obsega, določenega v tem sporazumu. Če so popravki, prenosi ali druge spremembe čisto formalnega ali manj pomembnega značaja, začnejo veljati pod pogojem, da zoper njih ni podan ugovor v 30 dneh. V drugih primerih, predsednik odbora nemudoma skliče sejo odbora. Odbor pro- uči predlog in kakršenkoli zahtevek za kompenzacijske prila- goditve z namenom ohranjanja ravnovesja med pravicami in obveznostmi ter primerljive ravni medsebojno dogovorjenega obsega, določenega v tem sporazumu pred takšnim sporočilom. V primeru nesklenitve dogovora se zadeva lahko obravnava v skladu z določbami člena XXII.
(b) Kadar podpisnica pri uveljavljanju svojih pravic želi umakniti pravno ali fizično osebo iz Priloge I zato, ker je bil vladni nadzor ali vpliv nanjo učinkovito odpravljen, ta podpisnica o tem obvesti odbor. Takšna sprememba začne veljati dan po zaključku naslednje seje odbora, pod pogojem, da datum seje ni prej kot 30 dni od datuma obvestila in da ni bil podan nikakršen ugovor. V primeru, da ni ugovora, se zadeva lahko obravnava v skladu s postopki posvetovanja in reševanja
sporov iz člena XXII. Pri obravnavanju predlagane spremembe Priloge I in kakršnih koli posledičnih kompenzacijskih popravkov se upoštevajo učinki odprave vladnega nadzora ali vpliva na odpiranja trga.
7. Presoje, pogajanja in delo v prihodnje
(a) Odbor letno presodi izvajanje in delovanje tega sporazuma ob upoštevanju njegovih ciljev. Odbor letno obvešča Razširjeni svet WTO o dogodkih v obdobjih, na katera se nanašajo takšne presoje.
(b) Najpozneje ob koncu tretjega leta po datumu začetka veljav- nosti tega sporazuma in občasno po tem datumu podpisnice tega sporazuma začnejo z nadaljnjimi pogajanji z namenom izpopolnitve tega sporazuma in doseganja največje možne razširitve obsega med vsemi podpisnicami na podlagi vzajemne recipročnosti, ob upoštevanju določb člena V, ki se nanaša na države v razvoju.
(c) Podpisnice si prizadevajo za izogibanje uvedbi ali podaljševanju veljavnosti diskriminacijskih ukrepov in praks, ki izkrivljajo javno naročanje in si v okviru pogajanj v skladu s pododstavkom (b) prizadevati za odpravo tistih, ki še osta- nejo na dan začetka veljavnosti tega sporazuma.
8. Informacijska tehnologija
Zaradi zagotavljanja, da sporazum ne pomeni nepotrebne ovire tehničnemu napredku, se podpisnice redno posvetujejo z odbo- rom glede razvoja dogodkov pri uporabi informacijske tehnolo- gije v javnih naročilih in se po potrebi pogajajo o spremembah sporazuma. Namen teh pogajanj je zlasti zagotoviti, da uporaba informacijske tehnologije pospešuje odprto, nediskriminacijsko in učinkovito javno naročanje prek preglednih postopkov, da so naročila, na katera se sporazum nanaša, jasno opredeljena in da je mogoče ugotoviti razpoložljive podatke o posameznem naro- čilu. Kadar je namen določene podpisnice inovacija, si prizadeva za upoštevanje stališč, ki jih druge podpisnice izrazijo glede kakrš- nih koli morebitnih problemov.
9. Spremembe in dopolnitve
Pogodbenice lahko spremenijo oziroma dopolnijo ta sporazum, pri čemer med drugim upoštevajo izkušnje, ki so jih pridobile med njegovim izvajanjem. Ko pogodbenice dosežejo soglasje v skladu s postopki, ki jih določi odbor, takšna sprememba oziroma
dopolnitev ne začne veljati za nobeno pogodbenico dokler je posamezna pogodbenica ne sprejme.
10. Odpoved sporazuma
(a) Katera koli pogodbenica lahko odpove ta sporazum. Odpo- ved začne veljati po preteku 60 dni od datuma, ko generalni direktor WTO prejme pisno obvestilo o odpovedi. V primeru takšnega obvestila katera koli podpisnica lahko zahteva takoj- šen sklic seje odbora.
(b) Če podpisnica sporazuma ne postane članica WTO v enem letu od datuma začetka veljavnosti Sporazuma WTO ali njeno članstvo v WTO preneha, preneha biti tudi podpisnica tega sporazuma z začetkom veljavnosti od istega datuma.
11. Neuporabljanje tega sporazuma med posameznimi podpisnicami
Ta sporazum se ne uporablja med katerima koli podpisnicama, če katera koli od podpisnic hkrati bodisi pristopi k temu sporazumu bodisi ne soglaša s takšno uporabo.
12. Xxxxxx, dodatki in priloge
Xxxxxx, dodatki in priloge k tem sporazumu so njegov sestavni del.
13. Sekretariat
Za izvajanje tega sporazuma skrbi sekretariat WTO.
14. Hramba
Ta sporazum hrani generalni direktor WTO, ki vsaki podpisnici nemudoma zagotovi overovljen prepis tega sporazuma, vseh nje- govih popravkov ali sprememb v skladu z odstavkom 6 in vseh sprememb oziroma dopolnitev v skladu z odstavkom 9, ter obvestilo o vsakokratnem sprejemu sporazuma ali pristopu k sporazumu v skladu z odstavki 1 in 2 in vsaki odpovedi v skladu z odstavkom 10 tega člena.
15. Vpis v register
Ta sporazum se vpiše v register v skladu z določbami člena 102 Ustanovne listine Združenih narodov.
Sklenjeno v Marakešu, petnajstega aprila tisoč devetsto štiriindevetdeset v enem samem izvodu v angleškem, francoskem in španskem jeziku, pri čemer so vsa besedila verodostojna, razen če ni drugače določeno glede dodatkov k tem sporazumu.
OPOMBE
Izraza „država“ ali „države“, kakor se uporabljata v tem sporazumu, vključno z dodatki, je treba razumeti tako, da vključujeta kakršno koli ločeno carinsko območje, ki je podpisnica tega sporazuma.
V primeru ločenega carinskega območja, ki je podpisnica tega sporazuma, kadar je izraz v tem sporazumu opredeljen z besedo „nacionalno“, se za tako besedo razume, da se nanaša na to carinsko območje, razen če ni določeno drugače.
Člen 1, odstavek 1
Ob upoštevanju splošnih preudarkov usmeritev v zvezi z vezano pomočjo, vključno s ciljem držav v razvoju glede razvezovanja take pomoči, se ta sporazum ne nanaša na naročila, dana za pospeševanje vezane pomoči državam v razvoju, vse dokler podpisnice tako ravnajo.