21997A0621(01)
21997A0621(01)
21.6.1997 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI L 164/24
SPORAZUM
med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o predhodnih sestavinah in kemijskih snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji prepovedanih drog ali psihotropnih snovi
EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu „Skupnost“, na eni strani in
ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE, v nadaljnjem besedilu „Združene države“, na drugi strani STA
ODLOČENI, da preprečita nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog in psihotropnih snovi z nadziranjem oskrbe s
predhodnimi sestavinami in kemijskimi snovmi, ki se pogosto uporabljajo v te namene;
OB PRIZNAVANJU člena 12 Konvencije Združenih narodov proti nedovoljenemu prometu s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi iz leta 1988;
OB SOGLAŠANJU s končnim poročilom Projektne skupine za kemijsko delovanje (CATF), odobrenim na londonskem ekonomskem vrhu držav G-7 15. julija 1991, ki je priporočilo krepitev mednarodnega sodelovanja s sklepanjem dvostranskih sporazumov, zlasti med regijami in državami, ki so vpletene v izvoz, uvoz in tranzit teh kemijskih snovi;
V PREPRIČANJU, da je mednarodna trgovina poseben dejavnik tveganja in da lahko to nevarnost preprečijo samo dogovori o sodelovanju med zadevnimi regijami, zlasti s povezovanjem izvoznega in uvoznega nadzora;
OB POTRDITVI svoje skupne zavezanosti ustanavljanju mehanizmov za pomoč in sodelovanje med Združenimi državami in Skupnostjo pri preprečevanju preusmerjanja nadzorovanih snovi v nedovoljeno uporabo, v skladu z usmeritvami in ukrepi, sprejetimi na mednarodni ravni;
OB POUDARJANJU skupne volje, izboljšati sedanjo izmenjavo informacij med ustreznimi agencijami, ne da bi ogrozili sedanje delovne odnose med njimi;
OB PRIZNAVANJU, da se te kemijske snovi tudi predvsem in veliko uporabljajo za dovoljene namene in da mednarodne trgovine ne smejo ovirati pretirano strogi postopki nadzora;
SE ODLOČILI, da skleneta Sporazum o nadzoru nad predhodnimi sestavinami in kemijskimi snovmi, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji prepovedanih drog ali psihotropnih snovi,
DOGOVORILI NASLEDNJE:
Člen 1
Področje izvajanja sporazuma
1. Ta sporazum določa ukrepe za krepitev upravnega sodelova- nja in izboljšanje delovnih odnosov med pogodbenicama pri pre- prečevanju preusmerjanja snovi, ki se pogosto uporabljajo za nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog ali psihotropnih snovi, brez poseganja v ustrezno priznavanje legitimnih intere- sov trgovine in industrije.
Nobena določba v tem sporazumu:
— se ne sme razlagati neskladno z mednarodnimi pogodbami ZN o nadziranju prepovedanih drog xxx
— motiti obstoječih delovnih odnosov pri kazenskem pregonu zaradi prepovedanih drog med Združenimi državami in drža- vami članicami Skupnosti.
2. Pogodbenici si bosta v ta namen, kakor je določeno v tem sporazumu, pomagali zlasti pri:
— spremljanju trgovine z razvrščenimi snovmi med njima, z namenom preprečevanja njihovega preusmerjanja v nedovo- ljene namene,
— medsebojnem zagotavljanju posvetovanja o upravičenosti predlaganih transakcij z razvrščenimi snovmi, namenjenimi za tretje države, in
— zagotavljanju medsebojne upravne pomoči za zagotovitev pravilne uporabe določb zakonodaje o nadzoru trgovine z ustreznimi snovmi.
3. Brez poseganja v morebitne spremembe, ki se lahko sprejmejo v okviru pristojnosti Mešane skupine za spremljanje, se ta sporazum uporablja za kemijske snovi, naštete v Prilogi h Kon- venciji Združenih narodov proti nezakonitemu prometu z mamili in psihotropnimi snovmi iz leta 1988, kakor je bila spremenjena, v nadaljnjem besedilu „nadzorovane kemijske snovi“.
NASLOV I
TRGOVINA Z NADZOROVANIMI KEMIJSKIMI SNOVMI MED POGODBENICAMA
Člen 2
Nadzor trgovine
1. Pogodbenici se na lastno pobudo med seboj posvetujeta in obveščata o vsakem sumu o preusmeritvi nadzorovanih kemijskih snovi iz zakonite trgovine med njima v nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog in psihotropnih snovi, zlasti če gre za pošiljko nenavadnega obsega ali v nenavadnih okoliščinah.
2. Pristojni organ pogodbenice izvoznice pri nadzorovanih kemijskih snoveh, naštetih v prilogi A k temu sporazumu, ob izdaji izvoznega dovoljenja ali ob prejetju obvestila o izvozu in čimprej posreduje kopijo navedenega dokumenta pristojnemu organu pogodbenice uvoznice. Če dobavitelj v državi izvoznici uporablja odprto individualno dovoljenje, ki zajema več posamič- nih izvozov, se posredujejo ustrezne informacije.
3. Za nadzorovane kemijske snovi, naštete v Prilogi B k temu sporazumu, se izvoz dovoli samo s privoljenjem pogodbenice uvoznice.
4. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta vzajemno in pravočasno zagotavljali povratne informacije o vseh informacijah, predvide- nih v tem členu in o vseh ukrepih, ki jih ta člen zahteva.
5. Pri izvajanju zgoraj navedenih ukrepov nadzora trgovine se ustrezno upoštevajo legitimni interesi trgovine. Zlasti v primerih iz odstavka 3 mora biti odgovor pogodbenice uvoznice predlo- žen v 15 delovnih dneh po prejetju sporočila pogodbenice izvo- znice. Če v tem roku ni odgovora, se šteje, da je uvoz dovoljen. Zavrnitev izdaje uvoznega dovoljenja se pisno ali v elektronski obliki sporoči pogodbenici izvoznici v navedenem roku in mora biti dokumentirano utemeljena.
Člen 3
Začasna ustavitev pošiljke
1. Brez poseganja v morebitno izvajanje tehničnih ukrepov pre- gona se pošiljke začasno ustavijo, če po mnenju katere od pogod- benic obstaja utemeljen sum, da bodo nadzorovane snovi preusmerjene v nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog in psihotropnih snovi.
2. Pogodbenici se v okviru sodelovanja medsebojno zagotovita vse informacije v zvezi z domnevnimi preusmeritvami.
NASLOV II
TRGOVINA Z NADZOROVANIMI KEMIJSKIMI SNOVMI Z DRUGIMI DRŽAVAMI
Člen 4
Posvetovanje pred odpremo pošiljke
1. Brez poseganja v člene 6, 7 in 8 pristojni organ, kadar pri obravnavanju zaprosila za izvozno dovoljenje v tretjo državo sumi, da bi lahko bila zadevna nadzorovana kemijska snov preusmerjena v nedovoljeno proizvodnjo drog, posreduje ustrezne informacije drugi pogodbenici tega sporazuma, pri čemer pristojni organ te pogodbenice zaprosi za ustrezne informacije, ki jih ta ima in bi lahko potrdili ali ovrgli sum o možni preusmeritvi.
2. Zaprošena pogodbenica za izpolnitev zaprosila iz odstavka 1, če so potrebne informacije na razpolago, preišče svoje podat- kovne zbirke ali druge razpoložljive vire informacij v zvezi s primerom ter ugotovitve sporoči pogodbenici prosilki. Če je le mogoče, se odgovor sporoči v petih delovnih dneh od prejetja zaprosila.
3. Organ prosilec na lastno odgovornost in z ustrezno oceno vseh vidikov primera odloči, ali bo izdal dovoljenje, ga zavrnil ali sprejel kakšen drug ukrep v zvezi z zadevnim izvozom. Nato o sprejeti odločitvi obvesti zaprošeni organ.
4. Pogodbenici se takoj obvestita o vsakem sklepu o zaustavitvi pošiljke nadzorovanih kemijskih snovi v tretje države, za katero menita, da je v interesu druge pogodbenice ter o pošiljki sporo- čita vse ustrezne informacije.
Člen 5
Druge informacije
Pogodbenici si brez poseganja v člene 6, 7 in 8 redno izmenjujeta druge podatke in informacije o trendih in razmerah, ki so zaželeni za uresničevanje namenov tega sporazuma.
NASLOV III
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 6
Medsebojna upravna pomoč
1. Pogodbenici si na lastno pobudo ali na zaprosilo izročata vse informacije za preprečevanje preusmerjanja nadzorovanih kemij- skih snovi v nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog in psihotropnih snovi in raziskujeta primere domnevnih preusmeri- tev. Če je potrebno, sprejmeta ustrezne previdnostne ukrepe za preprečevanje preusmerjanja.
2. Na vsako zaprosilo za informacije ali za uvedbo previdnost- nih ukrepov se čimprej odgovori.
3. Zaprosila za upravno pomoč se obravnavajo v skladu z zakoni in drugimi predpisi zaprošene pogodbenice.
4. Uslužbenci pogodbenice so lahko sporazumno z drugo pogodbenico navzoči ob poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju te pogodbenice.
5. Pogodbenici si med seboj pomagata pri lajšanju zagotavljanja dokazov.
6. Upravna pomoč, predvidena v tem členu, ne posega v pravila o medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah, prav tako pa se ne uporablja za informacije, pridobljene po pooblastilih, ki se izvajajo na zahtevo sodnega organa, razen če slednji to dovoli.
7. Zaprosi se lahko za informacije o kemijskih snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji prepovedanih drog ali psihotropnih snovi, vendar niso zajete v področje uporabe tega sporazuma.
Člen 7
Izmenjava informacij in zaupnost
1. Osebni podatki se lahko izmenjujejo le pod pogojem, da se pogodbenica, ki jih je prejela, zaveže, da bo tem podatkom zago- tovila vsaj takšno raven varstva, kakor jo v takšnem primeru uporablja pogodbenica, ki je te podatke poslala. V ta namen si pogodbenici posredujeta podatke o veljavnih standardih pogod- benic, po potrebi skupaj s pravnimi standardi držav članic Skup- nosti.
2. Vsaka informacija, sporočena v kakršnikoli obliki v skladu s tem sporazumom, je zaupne narave oziroma zanjo velja omejen dostop, glede na pravila, ki se uporabljajo v državah pogodbeni- cah in se uporablja samo za namene tega sporazuma. Takšna informacija je v državi pogodbenici, ki jo je prejela, deležna enake zaščite glede zaupnosti in uradne tajnosti, kot se v tej pogodbenici uporablja za podobne informacije po ustreznih zakonih pogod- benice, ki jo je prejela.
3. Pomoč se lahko preloži na poznejši čas ali pogoji, če bi sicer ovirala preiskavo v teku, sodni pregon ali postopek, ali ogrozila varnost občutljivih virov in postopke zbiranja informacij. V takš- nem primeru se organ, ki bi lahko nudil pomoč, posvetuje s pri- stojnim organom druge pogodbenice, da ugotovita, ali je mogoče ponuditi pomoč pod takšnimi pogoji, kakor jih lahko zahteva zaprošeni organ.
4. Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega sporazuma. Če ena od pogodbenic zahteva te informacije za druge namene, mora predhodno zaprositi upravni organ, ki je informacije posredoval, za pisno dovoljenje. Poleg tega mora upoštevati omejitve, ki jih določi ta organ.
5. Odstavek 4 ne preprečuje uporabe informacij v sodnih ali upravnih postopkih, ki se sprožijo zaradi neizpolnjevanja zako- nodaje o nadzoru snovi. O taki uporabi se obvesti pristojni organ, ki je to informacijo posredoval.
Člen 8
Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči
1. Pogodbenici si prizadevata, da rutinsko nudita informacije in pomoč, za katere sta zaprošeni.
2. Če zaprošena pogodbenica meni, da bi ugoditev zaprosilu:
— kršila suverenost Združenih držav ali države članice Skupno- sti ali
— predstavljala resno vprašanje javne politike, varnosti ali drugih bistvenih interesov, zlasti v primerih iz člena 7(1) v zvezi s fizičnimi osebami in člena 7(3) v zvezi z nezaključenimi pre- iskavami, sodnimi pregoni ali postopki in varnostjo občutlji- vih virov in postopki zbiranja informacij ali
— bila v nasprotju s pravnim sistemom zaprošene pogodbenice, vključno s pravnim sistemom držav članic Skupnosti, ki nudijo pomoč,
lahko pomoč zavrne ali jo pogoji z izpolnjevanjem nekaterih pogojev ali zahtev.
3. Če pogodbenica zaprosi za pomoč, ki je sama delno ali v celoti ne bi mogla nuditi, če bi bila sama zaprošena zanjo, v svojem zaprosilu to navede. Druga pogodbenica se nato odloči, v kakšni obliki bo odgovorila na zaprosilo.
4. Če je pomoč odklonjena po tem členu, je treba odločitev in razloge zanjo brez odlašanja sporočiti drugi pogodbenici.
Člen 9
Tehnično in znanstveno sodelovanje
Pogodbenici sodelujeta pri opredeljevanju novih metod preusmerjanja in oblikovanju ustreznih protiukrepov, skupaj s tehničnim sodelovanjem, namenjenim krepitvi upravnih struktur in struktur pregona na tem področju ter spodbujata sodelovanje s trgovino in industrijo. Takšno tehnično sodelovanje se lahko zlasti nanaša na usposabljanje in programe izmenjav za zadevne uradnike.
Člen 10
Ukrepi za izvajanje
1. Vsaka pogodbenica določi pristojni organ ali pristojne organe za koordiniranje izvajanja tega sporazuma. Ti organi med seboj neposredno komunicirajo za namene tega sporazuma.
2. Pogodbenici se obveščata o določbah, ki jih sprejmeta za izvajanje tega sporazuma.
Člen 11
Mešana skupina za spremljanje
1. Ustanovi se Mešana skupina za spremljanje predhodnih sesta- vin in kemijskih snovi, v nadaljevanju „Mešana skupina za spremljanje“, v kateri sta zastopani obe pogodbenici tega sporazuma.
2. Mešana skupina za spremljanje ukrepa sporazumno. Sestane se praviloma enkrat na leto, datum, kraj in dnevni red zasedanja pa se določijo sporazumno. Pogodbenici lahko po dogovoru skličeta tudi izredna zasedanja Mešane skupine za spremljanje.
3. Mešana skupina za spremljanje sprejme svoj poslovnik.
Člen 12
Vloga Mešane skupine za spremljanje
1. Mešana skupina za spremljanje spremlja uresničevanje tega sporazuma in zagotavlja njegovo pravilno izvajanje. V ta namen:
— preučuje in razvija sredstva za zagotavljanje pravilnega delo- vanja tega sporazuma,
— jo pogodbenici redno obveščata o svojih izkušnjah pri izvaja- nju tega sporazuma,
— sprejema odločitve v primerih, predvidenih v odstavku 2,
— daje priporočila v primerih, predvidenih v odstavku 4,
— preučuje in razvija ukrepe za sodelovanje iz člena 9 in
— preučuje in razvija druge možne oblike sodelovanja pri zade- vah v zvezi s predhodnimi sestavinami in kemijskimi snovmi.
2. Mešana skupina za spremljanje sporazumno sprejema odločitve o spreminjanju prilog A in B.
Pogodbenici te odločitve izvajata v skladu z lastno zakonodajo.
Če je predstavnik pogodbenice v Mešani skupini za spremljanje sprejel odločitev, po kateri je treba dokončati postopke, potrebne za njeno izvajanje, začne odločitev veljati prvi dan drugega meseca po uradnem obvestilu o dokončanju teh postopkov, če za to ni določen datum.
3. Mešana skupina za spremljanje soglasno sprejme postopke za posvetovanja pred odpremo pošiljke, določena v členu 4.
4. Mešana skupina za spremljanje pogodbenicama priporoča:
— spremembe tega sporazuma in
— vse druge ukrepe, potrebne za njegovo izvajanje.
Člen 13
Drugi sporazumi
1. V zvezi z nadzorovanimi kemijskimi snovmi in ob upoštevanju člena 7(3) nič v tem sporazumu ali v drugih sporazumih, sklenjenih med Skupnostjo in Združenimi državami, ne posega v določbe Skupnosti o sporočanju katerih koli infor- macij med pristojnimi upravnimi organi Skupnosti, pridobljenih v zvezi z zadevami, ki jih ureja ta sporazum in bi lahko bile v inte- resu Skupnosti.
2. Nič v tem sporazumu ne posega v določbe katere koli pogodbe o medsebojni pravni pomoči, sklenjene med Združenimi drža- vami in katero koli državo članico Skupnosti.
3. Pogodbenici si prav tako izmenjata informacije o ukrepih na področju nadzora snovi, sprejetih skupaj z drugimi državami.
Člen 14
Začetek veljavnosti
Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu podpisa.
Člen 15
Trajanje in odpoved
1. Ta sporazum se sklene za pet let in se avtomatično podaljšuje za enaka obdobja, če ne preneha veljati na drugačen način.
2. Ta sporazum se lahko spremeni s soglasnim dogovorom pogodbenic.
3. Ta sporazum lahko pogodbenici kadar koli odpovesta, pri čemer je odpovedni rok 90 dni.
Člen 16
Verodostojna besedila
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Xxxxxx dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt. Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία. In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.
In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo. Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Hecho en la Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete. Udfærdiget i Haag den otteogtyvende maj nitten hundrede og syv og halvfems.
Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig. Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven. Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a l’Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.
Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig. Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyh-deksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por los Estados Unidos de América For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής For the United States of America
Pour les États-Unis d’Amérique Per gli Stati Uniti d’America
Voor de Verenigde Staten van Amerika Pelos Estados Unidos da América Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
PRILOGA A
Snovi, za katere veljajo ukrepi iz člena 2(2)
Efedrin Ergometrin Lisergična kislina
1-fenil-2-propanon (fenilaceton) Psevdoefedrin
N-acetilantranilična kislina (2-acetamidobenzojska kislina) 3,4-metilendioksi-fenilpropan-2-on
Izosafrol Piperonal Safrol
Fenilocetna kislina Piperidin
PRILOGA B
Snovi, za katere veljajo ukrepi iz člena 2(3)
SKUPNA IZJAVA POGODBENIC O ČLENU 7(1)
Pogodbenici soglašata, da bosta sklicali zasedanje Mešane skupine za spremljanje čimprej po začetku veljavnosti tega sporazuma, da se sporazumeta o skupni razlagi meril, ki morajo biti izpolnjena v zvezi z ustreznimi stopnjami zaščite, ki se uporabljajo po členu 7(1).
Poudarjata, da je takšna skupna razlaga nujna za spoštovanje pravnega sistema, navedenega v členu 8(2).
Pogodbenici prav tako poudarjata skupni temelj za zaupanje in sodelovanje ter željo, da zagotovita skupno in dopolnjujočo se uporabo določb tega sporazuma.
PRILOŽEN INSTRUMENT O ČLENU 13 SPORAZUMA
Pismo Skupnosti
Haag, 28. maja 1997
Pogodbenici v zvezi s Sporazumom o nadzoru kemikalij med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike soglašata, da niti po svojih najboljših močeh ne moreta ugotoviti nobenih dvostranskih izvršilnih sporazumov, memorandumov o soglasju ali drugih podobnih instrumentov, sklenjenih med Združenimi državami in posameznimi državami članicami Skupnosti, ki bi izrecno obravnavali nadzorovane kemijske snovi. Tako je ta sporazum edini sporazum, ki izrecno obravnava nadzorovane kemijske snovi na področju upravnega sodelovanja.
Evropska skupnost izjavlja, da po določbah Pogodbe ES in zlasti člena 228(7) Pogodbe, če so določbe dvostranskih izvršilnih sporazumov, memorandumov o soglasju ali drugih podobnih instrumentov, ki so morda že sklenjeni med državo članico Skupnosti in Združenimi državami, nezdružljive z določbami tega sporazuma, imajo slednje prednost, če nezdružljivost zadeva izključno pristojnost Skupnosti, kakor se izvaja z zakonodajo Skupnosti, o nadzorovanih kemijskih snoveh.
Vendar na določbe teh drugih sporazumov med državami članicami Skupnosti in Združenimi državami ni vpliva, če urejajo zadeve, ki sodijo v področje delovanja naslova VI Pogodbe o Evropski uniji. Pogodbenici se v primeru negotovosti glede izvajanja tega sporazuma ali določb takšnih dopolnilnih sporazumov takoj posvetujeta in ustrezno ukrepata, da rešita zadevo.
Xxxx Xxx XXXXXX
Odgovor Združenih držav Amerike
Haag, 28. maja 1997
V čast mi je, da lahko potrdim prejem Vašega pisma z današnjim datumom o uporabi Sporazuma ZDA-ES o predhodnih sestavinah in kemijskih snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji prepovedanih drog ali psihotropnih snovi, ki se glasi:
„Pogodbenici v zvezi s Sporazumom o nadzoru kemikalij med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike, soglašata, da niti po svojih najboljših močeh ne moreta ugotoviti nobenih dvostranskih izvršilnih sporazumov, memorandumov o soglasju ali drugih podobnih instrumentov, sklenjenih med Združenimi državami in posameznimi državami članicami Skupnosti, ki bi izrecno obravnavali nadzorovane kemijske snovi. Tako je ta sporazum edini sporazum, ki izrecno obravnava nadzorovane kemijske snovi na področju upravnega sodelovanja.
Evropska skupnost izjavlja, da po določbah Pogodbe ES in zlasti člena 228(7) Pogodbe, če so določbe dvostranskih izvršilnih sporazumov, memorandumov o soglasju ali drugih podobnih instrumentov, ki so morda že sklenjeni med državo članico Skupnosti in Združenimi državami, nezdružljive z določbami tega sporazuma, imajo slednje prednost, če nezdružljivost zadeva izključno pristojnost Skupnosti, kakor se izvaja z zakonodajo Skupnosti o nadzorovanih kemijskih snoveh.
Vendar na določbe teh drugih sporazumov med državami članicami Skupnosti in Združenimi državami ni vpliva, če urejajo zadeve, ki sodijo v področje delovanja naslova VI Pogodbe o Evropski uniji. Pogodbenici se v primeru negotovosti glede uporabljanja tega sporazuma ali določb takšnih dopolnilnih sporazumov takoj posvetujeta in ustrezno ukrepata, da rešita zadevo.“
Združene države delijo skupna mnenja iz tega pisma in sprejemajo v vednost izjavo ES, ki jo vsebuje. Združene države potrjujejo, da so v primeru vprašanj o morebitni združljivosti določb tega sporazuma in drugih dvostranskih izvršilnih sporazumov, memorandumov o soglasju ali drugih podobnih instrumentov, pripravljene na takojšnja posvetovanja s Skupnostjo, da se doseže zadovoljiva rešitev zadevnega vprašanja.
Xxxxxxxxx X. XXXXXXXX