Poslovna določila in pogoji (Zadnja posodobitev: marec 2017)
Poslovna določila in pogoji (Zadnja posodobitev: marec 2017)
I. POSLOVNA DOLOČILA IN POGOJI ZA DOBAVE BLAGA
1. PONUDBA
Naše ponudbe so nezavezujoče. Vse izjave o modelih in informacije o merah, težah ter tehničnih podatkih so nezavezujoče in se lahko spremenijo zaradi sprememb proizvodnje ter modelov. Take spremembe ne štejejo kot napake.
2. ODDAJA NAROČILA, SPREMINJANJE OBSEGA DOBAVE
1. Naročila morajo biti poslana v pisni obliki (po pošti, faksu, e-pošti ali spletnem sistemu za naročanje). Ko podjetje Daikin potrdi prejem naročila, to še ne pomeni, da naročilo tudi sprejema. Naročilo z naše strani ne šteje kot sprejeto, dokler tega pisno ne potrdimo ali ga dejansko izvedemo. Vsi ustni in telefonski dogovori morajo biti potrjeni v pisni obliki.
2. Pridržujemo si pravico do odpovedi pogodbe tudi po sprejemu naročila, če od takrat prejmemo informacije o likvidnosti stranke, ki nakazujejo, da stranka morda ne bo mogla plačati za del ali celotno naročilo.
3. Po sprejemu naročila si pridržujemo pravico do spreminjanja ali izboljšanja dobave, na primer po vrsti ali zasnovi, v taki meri, kolikor je mogoče od stranke razumno pričakovati, da bo ob upoštevanju naših interesov takšne spremembe in izboljšave sprejela (npr. dobava enakovredne ali izboljšane naprave). Take spremembe in izboljšave se štejejo kot vnaprej odobrene.
3. CENE IN PLAČILNI POGOJI
1. Cene temeljijo na ceniku, ki so občasno dopolnjuje in običajno izda enkrat na leto. Pridržujemo si pravico do spreminjanja cen tudi med letom.
2. Cene so navedene kot čiste (neto) cene brez davkov, dajatev ali dodatkov v navedeni valuti in vključujejo embalažo, če ni navedeno drugače. Vrnjene embalaže ne sprejemamo.
3. Ne sprejemamo nikakršnih ugovorov na račune, ki jih prejmemo več kot dva tedna po sprejemu računa. Če ni navedeno drugače, zapadejo računi 30 dni po datumu računa. Kot datum plačila velja datum, ko prejmemo plačilo. Za zamude plačil zaračunavamo zamudne obresti po letni stopnji 12 %. V primeru neplačil si pridržujemo tudi pravico do povračila vseh stroškov, povezanih z izterjavo našega zahtevka, kar brez omejitev vključuje stroške opominov in izterjave.
4. Če je dogovorjeno obročno plačilo, celoten znesek računa zapade, ko stranka prvič zamudi enega od obrokov.
5. Za nekatere dobave bomo zahtevali predplačilo.
6. Stranka nima pravice zadržati ali kompenzirati plačil zaradi garancijskih ali drugih zahtevkov.
4. ČAS DOBAVE
1. Navedeni časi dobave so nezavezujoči in samo za pomoč, čeprav si prizadevamo upoštevati navedene roke. Stranka nima pravice vztrajati na upoštevanju določenega časa dobave. Posledično zamude pri dobavi stranki ne dajejo pravice do odškodninskih zahtevkov ali odpovedi pogodbe. Enako velja, če pride do zamude dobave zaradi višje sile, stavke ali drugih dogodkov, na katere nimamo vpliva.
2. Kazenskih zahtevkov strank v nobenem primeru ne sprejemamo.
3. Dopustne so delne dobave.
4. Če naročnik zamuja s plačilom za prejšnjo dobavo, lahko podjetje Daikin zadrži dobave do plačila prejšnje dobave in mu za to naročniku ni treba plačati odškodnine.
5. PREVZEM DOBAV, PRENOS TVEGANJA, ZAKASNJENI PREVZEM
1. Če ni dogovorjeno drugače, se vse dobave opravijo CIP (Incoterms 2010) na navedeni cilj.
2. Dobava CIP načeloma vključuje le minimalno prevozno zavarovanje. Dodatno prevozno zavarovanje bo kupljeno le, če ga stranka izrecno zahteva in je to dogovorjeno ločeno ter se izvede na stroške in račun stranke.
3. Stranka mora nemudoma preveriti stvari, ko so bile dobavljene njej ali njenim strankam, ali imajo poškodbe zaradi prevoza, v dobavnico mora zabeležiti vse poškodbe na embalaži in v takem primeru pri špediterju zavrniti dobavo. Če stranka šele pozneje ugotovi, da je blago poškodovano, mora tako škodo takoj javiti nam, najpozneje pa tri delovne dni po dobavi, sicer lahko izgubi pravico do zavarovalnega zahtevka.
4. Če stranka prevzame blago z zamudo, si (ne glede na naše druge pravice) pridržujemo pravico do obravnave blaga kot dobavljenega ali do drugačnega razpolaganja z blagom brez poprejšnje določitve roka. Če blago uporabimo drugače, se začne čas dobave z dnem, ko prejmemo strankino pisno zahtevo za dobavo blaga.
5. Pridržujemo si pravico, da stranki obračunamo vse stroške, ki so nastali zaradi zamude pri prevzemu blaga, kar brez omejitev vključuje stroške skladiščenja, čakalne dobe itd.
6. PRIDRŽANJE LASTNIŠKE PRAVICE
1. Pridržujemo si lastniško pravico nad dobavljenim blagom, dokler niso v celoti plačani vsi zahtevki, ki izhajajo iz našega poslovanja s stranko, tudi če je bila nakupna cena za posebej označene zahtevke že plačana. Če so naši polizdelki obdelani, dobimo v vsakem primeru lastniško pravico nad novim predmetom. Če je bilo z naše strani dobavljeno blago zmešano, obdelano ali združeno z drugimi predmeti, nam stranka s tem dodeljuje lastniško ali solastniško pravico za novi predmet sorazmerno vrednosti naših računov, kar velja za polizdelke in končne izdelke.
2. Stranka lahko preproda z naše strani dobavljeno blago in predmete, ustvarjene z
obdelavo, mešanjem ali kombiniranjem le-tega, le v okviru rednega poslovanja. Stranka nam s tem dodeljuje vse zahtevke, ki izhajajo iz take preprodaje ali drugih pravnih vzrokov proti drugim strankam, kar vključuje dodatne pravice, da zavaruje naše (prihodnje) zahtevke, ki lahko izhajajo iz našega poslovnega razmerja. Stranka mora dodelitev teh zahtevkov v svojih knjigah zabeležiti najkasneje pri preprodaji blaga.
3. Pred plačevanjem nakupne cene za predmet sme stranka ta predmet preprodati le, če hkrati obvesti drugega kupca (končno stranko), da so bili prihodki iz preprodaje vnaprej dodeljeni.
4. Stranka lahko prevzame dodeljene zahtevke, dokler izpolnjuje svoje plačilne obveznosti proti nam skladno z določili svoje pogodbe. Stranka ne sme drugače razpolagati z blagom, ki ima pridržano lastniško pravico (npr. prenos lastniške pravice zaradi zavarovanja ali obljube).
5. Stranka nas mora nemudoma obvestiti o kakršnih koli bremenitvah ali drugih poslabšanjih blaga s pridržano lastniško pravico in/ali dodeljenih zahtevkov, drugim strankam pa mora pojasniti, da imamo pridržano lastniško pravico. Vse s tem povezane stroške krije stranka.
7. GARANCIJA
Če ni dogovorjeno drugače in izključujoč vse dodatne zahtevke, jamčimo za vse napake in odsotnost zajamčenih lastnosti na blagu ob dobavi na naslednji način:
1. Če spodaj ni navedeno drugače, znaša garancijska doba 36 mesecev od datuma dobave (dobava špediterju). Stranka mora dokazati, da je napaka že bila prisotna ob dobavi.
2. Stranka sme uveljavljati garancijske zahtevke le, če je opremo vgradilo in zagnalo podjetje Daikin ali podjetje, ki ga je usposobilo podjetje Daikin, skladno z navodili podjetja Daikin za vgradnjo, ter je bila redno vzdrževana skladno s servisnimi predpisi in/ali navodili za uporabo podjetja Daikin.
3. Ne sprejemamo garancije in/ali odgovornosti, razen če stranka pisno javi vidne napake v 3 delovnih dneh po dobavi, druge napake pa takoj po odkritju.
4. Če ni dogovorjeno drugače, ima blago »Daikin Applied Systems«, ki se izdela po naročilu, na primer hladilniki, toplotne črpalke, kondenzacijske enote (s spiralnim, vijačnim ali centrifugalnim kompresorjem), konvektorji (FCU) in enote za obdelavo zraka/strešne enote znamke Daikin, na splošno 12-mesečni rok za garancijske zahtevke pod pogojem, da je stroj zagnalo samo podjetje Daikin ali oseba s pooblastilom podjetja Daikin. Za izdelke z oznako »J&E Hall International for Daikin« velja 18-mesečna garancijska doba. Za izdelke znamke »Rotex« velja na splošno 24-mesečna garancijska doba, razen pri naslednjih odstopanjih: 10 let za cevi in sistemske plošče za talno ogrevanje, cevi VA ter posode za skladiščenje olja variosafe. 5 let za sončne kolektorje, posode za olje variosystem in highcube ter posode za deževnico variocistern. 3 leta za solarno enoto s toplotno črpalko HPSU in bojlerje HYC, SCS ter SC. Pri izdelkih znamke »Zanotti« ima stranka pravico do garancijskih zahtevkov 12 mesecev od prvega zagona ali 18 mesecev od dobave (dobava špediterju).
5. V primeru garancijskega zahtevka si pridržujemo pravico, da po lastni izbiri zamenjamo ali popravimo pokvarjeno blago ali sestavne dele. Drugačnih garancijskih zahtevkov ni mogoče uveljavljati. Ne vračamo stroškov dela, potnih stroškov, materiala, na primer hladilnih sredstev in maziv, ter drugih stroškov (npr. vgradnje ali predelave). Podjetje Daikin bo po lastni presoji občasno dajalo na razpolago posodobitve programske opreme. Posodobitve lahko vključujejo popravke napak, izboljšave in nadgradnje. Posodobitve se stranki dajo na razpolago v obliki, ki je strojno berljiva in jo je mogoče namestiti, skupaj z navodili za namestitev. Stranka mora posodobitve namestiti v razumnem roku sama na lastne stroške. Za morebitno škodo zaradi nenamestitve posodobitev je odgovorna sama stranka, podjetje Daikin pa ne prevzema nikakršne odgovornosti za opuščanje posodabljanja enote.
6. Poleg členov 2 in 3 ne sprejemamo garancije in/ali odgovornosti za napake, ki so nastale zaradi neustrezne ali napačne uporabe ali ravnanja, neupoštevanja pogojev delovanja ali navodil za vzdrževanje, čezmerne uporabe ali neustreznih pogojev delovanja ali nadomestnih materialov, ki jih ni zagotovilo podjetje Daikin. Poleg tega ne dajemo garancije za običajno obrabo obrabnih delov, kar med drugim vključuje filtre, šobe gorilnikov, oglene ščetke motorjev, spojke, elektrode, zaščitne anode, UV-sonde, mrežice, olja in drugega potrošnega materiala.
7. Če nam ni dan zadosten čas in možnost za izvedbo vseh potrebnih garancijskih ukrepov, smo oproščeni vseh garancijskih zahtevkov in odškodnin. Če stranka še naprej uporablja blago z napako, velja garancija in/ali odgovornost le za izvirno napako. Ne vračamo stroškov za popravila, ki so bila opravljena brez našega izrecnega poprejšnjega strinjanja. Zavračamo vsakršno odgovornost za posledice takih popravil.
8. Garancijska doba za nadomestne dele in druge izboljšave znaša 6 mesecev od dobave (dobava špediterju).
9. Če je napaka odpravljena, se s tem garancijska doba za zamenjane ali popravljene dele ne začne znova.
10. Odpravo napak smemo zavrniti, dokler stranka zamuja s svojimi pogodbenimi obveznostmi.
11. Če so dobavljeni in vgrajeni izdelki drugih ponudnikov, je garancija omejena na določitev garancijskih zahtevkov, ki jih lahko terjamo od dobavitelja izdelka drugega ponudnika. Stranka ne more uveljavljati drugih garancijskih zahtevkov in ne more zahtevati znižanja cene.
8. ODGOVORNOST
Za škodo smo odgovorni le, če smo dokazljivo ravnali naklepno ali smo krivi velike malomarnosti. Zavračamo vsakršno odgovornost za navadno malomarnost. Še posebej ne prevzemamo odgovornosti za posledično škodo (npr. nezmožnost dela zaradi napačnih dobav) in finančne izgube, izgubo dobička, nedoseganje prihrankov, izgubo obresti in kakršno koli škodo zaradi zahtevkov tretjih oseb proti stranki, če tega ni mogoče pripisati našemu naklepu ali veliki malomarnosti. Če je škodo mogoče pripisati neustreznemu stanju blaga, ki smo ga dobavili, smo za to odgovorni le v toliko, kolikor je proizvajalec ali dobavitelj odgovoren proti nam. Naša odgovornost v nobenem primeru ne presega vrednosti računa za sporno blago.
9. VRNJENO BLAGO
1. Blago je mogoče vrniti in zamenjati samo z našim izrecnim pisnim soglasjem. Vrnjeno blago sprejemamo samo, če ima neto vrednost najmanj 100,00 € in največ 50.000,00 € na kos ter če ni bilo poškodovano ali uporabljeno, če je v originalni embalaži in primerno za preprodajo. Vračila še zlasti niso dovoljena za že vgrajene enote (tudi hladilnike) in enote
po naročilu ter za nadomestne dele.
2. Stranka mora izpolniti obrazec »Zahtevek za vračilo blaga« (na voljo na portalu Daikin Business Portal, xxxxx://xx.xxxxxx.xx) in nam ga poslati na z naše strani dano številko faksa ali e-poštni naslov največ 10 koledarskih dni po dobavi, sicer vračila ne sprejmemo.
3. Blago mora biti vrnjeno s plačanim prevozom na tveganje stranke do cilja, ki ga določimo mi.
4. Pri vsakem vračilu izdamo dobropis v vrednosti največ 80 % neto cene, ki smo jo obračunali stranki. Za vsa standardna vračila se obračuna strošek vnovičnega skladiščenja/obdelave v višini 20 % neto cene.
5. Vsa vračila bomo pregledali. Če je blago napačno vrnjeno (tj. neskladno s 1. odstavkom zgoraj), lahko zavrnemo vračilo in zahtevamo njegovo vračilo stranki na tveganje ter stroške stranke. Druga možnost je, da obračunamo višji strošek vnovičnega skladiščenja/ obdelave namesto omenjenih 20 %.
6. Vsi dobropisi bodo uporabljeni izključno za plačilo prihodnjih dobav.
10. VGRADNJA
Stranka je odgovorna za vgradnjo in prvi zagon blaga ter za zagotavljanje, da so njeni zaposleni, zastopniki in podizvajalci ali katere koli druge osebe, ki jih stranka zadolži za vgradnjo in prvi zagon, za to ustrezno usposobljene, ter da upoštevajo določila v vseh navodilih ali priročnikih za uporabo, ki so priloženi blagu.
11. OKOLJE, DOVOLJENJA
1. Stranka mora biti odgovorna za vse stroške, ki izhajajo iz ali so povezane s prenehanjem uporabe, razgradnjo in odstranjevanjem vsega ali dela blaga in teh stroškov ne bo poskušala uveljavljati pri nas, prav tako ne bo zahtevala prispevka.
2. Stranka je odgovorna za pridobivanje in skladnost z vsemi potrebnimi dovoljenji in privoljenji ustreznih organov ter za skladnost z vsemi drugimi zakonitimi predpisi, povezanimi s skladiščenjem, vgradnjo, uporabo, vzdrževanjem, popravljanjem, prevozom, prenehanjem uporabe, razgradnjo in končnim odstranjevanjem blaga.
3. Če stranka vse ali del blaga proda drugim, lahko s to osebo sklene podoben dogovor.
12. ZAUPNOST
1. Xxxxxxx koli informacij in/ali nasvetov, pisnih ali ustnih, povezanih z blagom ali našim poslovanjem, ki jih damo stranki, ni dovoljeno razkriti drugim osebam, če za to nismo dali prejšnjega pisnega soglasja, razen kadar je informacija in/ali nasvet že javno znan ali to zahteva zakon.
2. Stranka nas mora takoj obvestiti o morebitnem zakonsko zahtevanem razkritju, mi pa si pridržujemo pravico do ukrepov, s katerimi bi lahko preprečili tako razkritje. Če zavrnemo veljavnost take zahteve, se stranka zavezuje k popolnemu sodelovanju z nami (na lastne stroške).
13. PRAVICE ZA INTELEKTUALNO LASTNINO
1. Stranka nima nikakršnih pravic za intelektualno lastnino, ki je v naši lasti ali jo uporabljamo po licenci.
2. Stranka ne sme dovoliti uničenja ali zakritja blagovnih znamk, navodil ali opozoril na blagu.
3. Vse zasnove, vzorci, modeli, poskusna oprema, tržni pripomočki, dodatna oprema in drugi predmeti, povezani z blagom, njegovim razvojem ali izdelavo, ostajajo naša last, jih je treba obravnavati zaupno ter jih ni dovoljeno kopirati, reproducirati ali razkriti komur koli, če za to nismo dali predhodnega pisnega soglasja.
15. OSEBNI PODATKI
1. Osebni podatki stranke, ki smo jih prejeli ob naročilu, bodo elektronsko shranjeni in obdelani za izpolnitev naročila, zagotavljanje blaga ter storitev za stranko, upravljanje odnosa s stranko, interno računovodstvo in postopke ter za zakonsko predpisane namene. Za določene od teh namenov bomo morda morali podatke stranke deliti z drugimi, vendar bomo pri tem vedno zagotovili zaupnost in zaščito podatkov s strani tretjih oseb.
2. Stranka se strinja, da smemo zahtevati preverjanje njene kreditne sposobnosti pri tovrstnih agencijah in/ali kreditnih zavarovalnicah, da lahko ocenimo njene finančne zmožnosti, in da lahko v ta namen posredujemo strankine informacije (ime, naslov, kontaktne informacije, ime lastnika, podrobnosti o naročilu, plačilne navade, bilanco stranke) podjetju Atradius Credit Insurance N.V., Zweigniederlassung Österreich.
3. Stranka se dodatno strinja, da smemo mi in drugi člani naše skupine (ki so navedeni na naslovu xxx.xxxxxx.xxx) uporabiti osebne podatke stranke (ime, naslov, kontaktne informacije, podrobnosti o naročilu in zgodovino) tudi za lastno trženje in se na stranko obrniti po telefonu, e-pošti, sporočilu SMS ali drugih storitvah za sporočila z novostmi o naših izdelkih in storitvah, ki bi jo utegnile zanimati. Stranka lahko svoje soglasje prekliče kadar koli.
16. PRISTOJNO SODIŠČE, ZADEVNA ZAKONODAJA
1. Za vse spore, ki izhajajo iz te pogodbe ali so z njo povezani, so pristojna izključno sodišča na Dunaju.
2. Vse pogodbe, ki jih sklenemo, in vse spore, ki izhajajo iz omenjenih pogodb, urejajo in se razlagajo po avstrijski zakonodaji, pri čemer se ne upoštevajo njena določila o sporih pristojnosti in Konvencija ZN o prodaji.
17. LOČLJIVOST
Če je katero koli določilo teh pogojev in določil za poslovanje ali pogodbe, sklenjene med nami in stranko, neveljavno ali neizterljivo, to ne vpliva na ostala določila. Neveljavna določila se nadomestijo z zakonsko skladnimi določili, ki najtočneje odražajo namen strank.
II. POSLOVNA DOLOČILA IN POGOJI ZA STORITVE
Naslednji pogoji veljajo za storitve, ki jih zagotavlja naša servisna služba, na primer vgradnjo, zagon, pregledovanje in iskanje napak, popravila ter vzdrževanje.
1. OBSEG STORITEV
1. Točen obseg storitev je naveden na naši pisni ponudbi ali naši pisni potrditvi naročila. Vse dodatne storitve, ki niso izrecno navedene na ponudbi in/ali potrditvi ponudbe in jih opravimo na zahtevo stranke, bodo obračunane ločeno po našem zadevnem ceniku. Enako velja, če se po pregledu na kraju samem izkaže, da so potrebne dodatne storitve.
2. Pri enotah z daljinskim nadzorom bo naša servisna služba ukrepala samo na prošnjo stranke.
3. Storitve zagotavljamo samo za opremo in dele, ki smo jih dobavili in/ali izdelali. Obseg storitev zato ne vključuje preizkušanja delov drugih dobaviteljev, preverjanja puščanja na dovodnih ceveh, ki jih je izdelala stranka, preverjanja električnega napajanja in/ali priključnih vodov ter hidravlične nastavitve enote. Kadar je enota sestavljena iz delov drugih ponudnikov, naše storitve ne vključujejo pregleda celotne enote. Še posebej ne bomo preverjali, ali je enota celovita in ali so njene varnostne naprave skladne z zadevnimi predpisi in najsodobnejšo tehnologijo.
4. Nimamo obveznosti, da preverimo, ali so s strani stranke zagotovljene informacije in dokumenti (npr. opis enot, sheme) pravilni.
2. OCENE STROŠKOV
1. Ocene stroškov so nezavezujoče.
2. Če smo dali oceno stroškov ali paketno ponudbo, bomo zahtevali predhodno potrditev stranke, če bo ob izvršitvi storitve potrebno dodatno delo, da bo zagotovljeno delovanje naprave, ki presega 10 % skupne vsote.
3. DOLŽNOST SODELOVANJA
1. Stranka mora zagotoviti, da nam je vsakršno sodelovanje, ki ga potrebujemo za izvajanje storitev, zagotovljeno pravočasno in brezplačno.
2. Stranka mora še posebej zagotoviti potreben dostop do enot. Stranka mora na lastne stroške zagotoviti vse potrebne tehnične zahteve (npr. napajanje), razen kadar je sklenjen poseben dogovor, da bomo take zahteve zagotovili mi. Stranka mora zagotoviti, da je delovno mesto dovolj osvetljeno. Stranka mora po potrebi zagotoviti lestve in odre, ki so potrebni, da lahko naše osebje varno pride na delovno mesto. Delovno mesto mora biti dobro dostopno za vozilo servisne službe.
3. Stranka mora zagotoviti, da so enote z daljinskim nadzorom povezane v telekomunikacijsko omrežje.
4. Stranka mora zagotoviti vse potrebne informacije in dokumente za nemoteno izvajanje dogovorjenih storitev. Pred začetkom izvajanja storitev mora stranka še posebej razkriti vse morebitne spremembe standardnih nastavitev, krmilnega sistema in drugih parametrov, ki jih je opravila stranka ali drugi, in morebitne njej znane poškodbe na enoti.
5. Ob začetku uporabe enote nam mora stranka zagotoviti stvari, ki so zahtevane v naših z naročilom povezanih pogojih.
6. Če stranka ne zagotovi potrebnega sodelovanja, smemo dela prekiniti. Poleg tega v takih primerih stranka nosi vse dodatne stroške, kar vključuje nerazpoložljivost naših zaposlenih in dodatne potne stroške, ki bodo obračunani po našem zadevnem ceniku.
4. CENE IN PLAČILNI POGOJI
1. Cene za storitve temeljijo na ceniku storitev, ki je veljal ob oddaji naročila, razen če je drugače navedeno v naši pisni ponudbi.
2. Storitve se na splošno obračunavajo po dejanskem porabljenem času in dogovorjeni urni postavki plus potni stroški, ki se obračunavajo pavšalno ali glede na dejansko porabljeni čas in prepotovano razdaljo.
3. Naš redni delovni čas je od ponedeljka do četrtka od 9.00 do 17.00, v petek pa od 7.00 do
12.30. Zunaj rednega delovnega časa se na redne cene obračuna pribitek 50 %. Na redne cene se obračuna pribitek 100 %, kadar se delo izvaja ob nedeljah ali praznikih ali v času od 20.00 do 7.00.
4. Nadomestni deli se obračunajo po ceniku, ki je veljal na dan zamenjave dela enote. Nadomestni deli ostanejo v naši lasti do dokončnega poplačila računa.
5. Računi se izdajo po izvedbi storitve.
6. Če stranka prekliče naročilo, ji bomo obračunali 50 % vrednosti naročila in potne stroške, najmanj pa 250,00 EUR.
7. Če ni navedeno drugače, računi zapadejo brez odbitkov takoj po izdaji.
8. Sicer se smiselno uporabijo določila 4. dela (Xxxx in roki plačil) naših določil in pogojev za prodajo.
5. GARANCIJA
1. Jamčimo za skrbno in strokovno izvajanje storitev. Vse storitve bodo izvedli usposobljeni zaposleni.
2. Ne sprejemamo garancije, razen če stranka pisno javi vidne napake v 3 delovnih dneh po izvedbi storitve, druge napake pa takoj po odkritju.
3. Sicer se smiselno uporabijo določila 8. dela (Garancija) naših določil in pogojev za prodajo.
6. RAZNO
Če tukaj ni drugače navedeno, veljajo naša določila in pogoji za prodajo, zlasti glede časov dobave, lastninskega pridržka, odgovornosti, okolja ter dovoljenj, osebnih podatkov, pristojnih sodišč in veljavne zakonodaje, smiselno tudi za storitve.
Določila in pogoje za poslovanje podjetja Daikin lahko najdete tudi v internetu na naslovu xxx.xxxxxx-xx.xxx
Campus 21, Europaring F12/402 · A-2345 Brunn am Gebirge, Avstrija
Telefon: x00 0000 00000, faks: x00 0000 00000-000, xxxxxx@xxxxxx-xx.xxx, xxx.xxxxxx-xx.xxx