PREVOD
PREVOD
SPORAZUM
med Romunijo in Evropsko unijo o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij
ROMUNIJA
na eni strani in Evropska unija,
v nadaljnjem besedilu EU, ki jo zastopa predsedstvo Sveta Evropske unije, na drugi strani,
v nadaljevanju „pogodbenici“, STA SE –
OB UPOŠTEVANJU, da imata Romunija in EU enake cilje glede krepitve lastne varnosti v vseh njenih oblikah in glede zagotavljanja visoke stopnje varstva njunim državljanom na območju varnosti;
OB UPOŠTEVANJU, da Romunija in EU soglašata, da bosta svoja posvetovanja in sodelovanje razvijali na podlagi vprašanj skupnega interesa, ki se nanašajo na varnost;
OB UPOŠTEVANJU, da v tej zvezi obstaja stalna potreba po izmenjavi zaupnih informacij med Romunijo in EU;
OB PRIZNAVANJU, da bi celovito in učinkovito posvetovanje in sodelovanje lahko zahtevalo dostop do zaupnih informacij in gradiva Romunije in EU, kakor tudi izmenjavo zaupnih informacij in zadevnega gradiva med Romunijo in EU;
OB ZAVEDANJU, da tak dostop do zaupnih informacij in zadevnega gradiva ter njihova izmenjava zahteva primerne varnostne ukrepe –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Za izpolnitev ciljev krepitve varnosti pogodbenic v vseh njenih oblikah se ta sporazum uporablja za zaupne informacije ali gradivo v kateri koli obliki, ki jih posreduje ena od pogodbenic
Vsaka pogodbenica:
Člen 4
ali ki jih pogodbenici izmenjata.
Člen 2
Za namene tega sporazuma zaupne informacije pomenijo vse informacije (torej vsako védenje, ki se lahko sporoča v kateri koli obliki) ali gradivo, za katere je določeno, da se morajo zaščititi pred neupravičenim razkritjem in ki so bili kot taki označeni v varnostni razvrstitvi (v nadaljevanju: „zaupne infor- macije“).
Člen 3
Za namene tega sporazuma „EU“ pomeni Svet Evropske unije (v nadaljevanju „Svet“), generalnega sekretarja/visokega predstav- nika in Generalni sekretariat Sveta ter Komisijo Evropskih skup- nosti (v nadaljevanju „Evropska komisija“).
(a) ščiti in varuje zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum, ki jih posreduje druga pogodbenica, ali ki sta si jih pogodbenici izmenjali;
(b) zagotavlja, da zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum, ki so bile posredovane ali izmenjane, obdržijo varnostno razvrstitev, ki jo je določila pogodbenica, ki jih posreduje. Pogodbenica-prejemnica zaupne informacije ščiti in varuje v skladu z lastnimi varnostnimi predpisi o infor- macijah in gradivu z enakovredno varnostno razvrstitvijo, kakor je to določeno v varnostnih dogovorih, ki se obliku- jejo v skladu s členoma 11 in 12;
(c) ne uporablja informacij, za katere se uporablja ta sporazum, za drugačne namene od tistih, ki jih je določil organ izvora in tistih, za katere so bile te dane na voljo ali izmenjane;
(d) brez privolitve organa izvora zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, ne razkrije tretjim stranem ali institucijam EU ali subjektom, ki niso navedeni v členu 3.
Člen 5
1. Zaupne informacije lahko ena od pogodbenic („pogodbe- nica-pošiljateljica“) razkrije ali posreduje drugi pogodbenici („pogodbenici-prejemnici“) v skladu z načelom nadzora s strani organa izvora.
2. Glede posredovanja zaupnih informacij prejemnikom, ki niso ena izmed pogodbenic tega sporazuma, pogodbenica- prejemnica odločitev o razkritju ali posredovanju zaupnih infor- macij sprejme po privolitvi pogodbenice-pošiljateljice v skladu z načelom nadzora s strani organa izvora, kakor je opredeljeno v njenih varnostnih predpisih.
3. Pri izvajanju odstavkov 1 in 2 zgoraj ni mogoče generično posredovanje informacij, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače in določita ustrezne postopke v zvezi z nekaterimi kategorijami informacij, ki so pomembne za potrebe njunega delovanja.
Člen 6
Vsaka od pogodbenic in vsak od subjektov pogodbenic, ki so navedeni v členu 3, ima varnostno organizacijo in varnostne programe, ki temeljijo na takih temeljnih načelih in minimalnih varnostnih standardih, uvedenih v varnostne sisteme pogod- benic, oblikovane na podlagi členov 11 in 12, da zagotavljajo uporabo enakovredne ravni varnostne zaščite za zaupne infor- macije, za katere se uporablja ta sporazum.
Člen 7
1. Pogodbenici zagotovita, da se vse osebe, ki pri opravljanju svojih uradnih dolžnosti potrebujejo dostop ali katerih dolžnosti oz. funkcije jim lahko omogočijo dostop do zaupnih informacij, ki so bile dane na voljo ali izmenjane v skladu z določbami tega sporazuma, ustrezno varnostno preverijo preden dobijo dostop do takih informacij.
2. Postopki varnostnega preverjanja se določijo z namenom, da se ugotovi, ali se neki osebi ob upoštevanju njene lojalnosti, vrednosti zaupanja in zanesljivosti lahko dovoli dostop do zaupnih informacij.
Člen 8
Pogodbenici si v zvezi z varnostjo zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, in z zadevami skupnega varnostnega interesa nudita medsebojno pomoč. Organi, opredeljeni v členu 11, izvajajo vzajemna varnostna posvetovanja in nadzor, da bi ocenili učinkovitost varnostnih dogovorov, za katere so odgo- vorni in ki se oblikujejo v skladu s členoma 11 in 12.
Člen 9
1. Za namene tega sporazuma se:
(a) glede EU:
Vso pošto pošlje Svetu na naslednji naslov:
Council of the European Union Chief Registry Officer
Xxx xx xx Xxx/Xxxxxxxxx, 000 X-0000 Xxxxxxxx.
Vodja glavne pisarne Sveta ob upoštevanju odstavka 2 vso pošto posreduje državam članicam in Evropski komisiji.
(b) glede Romunije:
Vso pošto se naslovi, kjer je ustrezno preko Misije Romunije pri Evropski uniji, na Oficiul Registrului National al Infor- matiilor Secrete de Stat (ORNISS) na naslednji naslov:
Guvernul Romaniei
Oficiul Registrului National al Infromatiilor Secrete de Stat (ORNISS)
Str. Mures nr. 4, Sector 1 Bucuresti
Romania.
2. Izjemoma se pošta pogodbenice, ki je dostopna samo nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam te pogodbenice, iz operativnih razlogov lahko naslovi in je dostopna samo nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam druge pogodbenice, ki so posebej določeni kot prejem- niki, ob upoštevanju njihovih pristojnosti in v skladu z načelom potrebe védenja. V zvezi z EU se ta pošta pošilja preko vodje glavne pisarne Sveta.
Člen 10
Izvajanje tega sporazuma nadzorujejo Xxxxx Xxxxxxxx in gene- ralna sekretarja Sveta in Evropske komisije.
Člen 11
Za izvajanje tega sporazuma:
1. Oficiul Registrului National al Infromatiilor Secrete de Stat (ORNISS) pod vodstvom in v imenu romunske vlade, in ki deluje v imenu in pod nadzorom romunske vlade, je odgo- vorno za oblikovanje varnostnih dogovorov o zaščiti in varovanju zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane Romuniji;
2. Generalni sekretariat Varnostnega urada Sveta pod vodstvom in v imenu generalnega sekretarja Xxxxx, ki deluje v imenu in pod nadzorom Sveta, je odgovoren za oblikovanje varnostnih dogovorov o zaščiti in varovanju zaupnih infor- macij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane EU;
3. Varnostni direktorat Evropske komisije, ki deluje v imenu in pod nadzorom Evropske komisije, je odgovoren za obliko- vanje varnostnih dogovorov o zaščiti zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane ali izme- njane znotraj Evropske komisije in njenih prostorov.
Člen 12
Varnostni dogovori, ki bodo oblikovani v skladu s členom 11 sporazumno med tremi zadevnimi uradi, določijo standarde vzajemne varnostne zaščite za zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum. Na strani EU mora te standarde odobriti Varnostni odbor Sveta.
Člen 13
Organi, opredeljeni v členu 11, določijo postopke, ki se upora- bijo v primerih dokazanega ali domnevnega ogrožanja statusa zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum.
Člen 14
Pred posredovanjem zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, med pogodbenicama morajo odgovorni varnostni
organi, opredeljeni v členu 11, soglašati, da je pogodbenica- prejemnica sposobna ščititi in varovati informacije, za katere se uporablja ta sporazum, na način, ki je skladen z dogovori, oblikovanimi v skladu s členoma 11 in 12.
Člen 15
Ta sporazum pogodbenicam ne preprečuje sklenitve drugih sporazumov o posredovanju ali izmenjavi zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, pod pogojem da ti spora- zumi niso v nasprotju z določbami tega sporazuma.
Člen 16
Vse razlike med EU in Romunijo, ki izhajajo iz razlage ali izvajanja tega sporazuma, se urejajo s pogajanji med pogodbe- nicama.
Člen 17
1. Ta sporazum začne veljati prvi dan prvega meseca po tem, ko sta pogodbenici druga drugo uradno obvestili o zaključku ustreznih notranjih postopkov.
2. Ta sporazum se lahko zaradi sprejema morebitnih spre- memb na predlog ene ali druge pogodbenice ponovno preuči.
3. Spremembe tega sporazuma se sprejmejo z medsebojnim soglasjem pogodbenic in so sestavljene v pisni obliki. Veljati začnejo po medsebojnem uradnem obvestilu, ki ga predvideva odstavek 1.
Člen 18
Ta sporazum ena od pogodbenic lahko odpove s pisnim obve- stilom o odpovedi, ki ga izroči drugi pogodbenici. Taka odpoved začne učinkovati šest mesecev po prejemu tega obve- stila s strani druge pogodbenice, vendar ne vpliva na že skle- njene obveznosti v skladu z določbami tega sporazuma. Pred- vsem vse zaupne informacije, ki so bile posredovane ali izme- njane v skladu s tem sporazumom, ostajajo še naprej zaščitene v skladu z določbami, navedenimi v Sporazumu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani, pravilno pooblaščeni predstavniki, podpisali ta sporazum. Sestavljeno v Bruslju, dne 22. aprila 2005, v dveh izvodih v angleškem jeziku.
Za Romunijo Za Evropsko unijo