TEHNIČNI DOGOVOR MED
TEHNIČNI DOGOVOR
MED
MINISTRICO ZA OBRAMBO KRALJEVINE BELGIJE
IN
MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO REPUBLIKE BOLGARIJE
IN
MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO REPUBLIKE FINSKE
IN
MINISTRICO ZA OBRAMBO FRANCOSKE REPUBLIKE
IN
ZVEZNIM MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE
IN
MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO ITALIJANSKE REPUBLIKE
IN
MINISTRICO ZA OBRAMBO KRALJEVINE NIZOZEMSKE
IN
MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO KRALJEVINE NORVEŠKE
IN
MINISTROM ZA NARODNO OBRAMBO REPUBLIKE POLJSKE
IN
MINISTRSTVOM ZA NARODNO OBRAMBO PORTUGALSKE REPUBLIKE IN
MINISTRSTVOM ZA NACIONALNO OBRAMBO ROMUNIJE
IN
MINISTRICO ZA OBRAMBO KRALJEVINE ŠPANIJE
O
VEČSTRANSKEM USPOSABLJANJU IN VAJAH NA PODROČJU ZRAČNEGA PREVOZA
KAZALO
TEHNIČNI DOGOVOR. 1
KAZALO 2
1. razdelek – Opredelitve izrazov in okrajšave. 5
2. razdelek – Namen in področje uporabe 6
3. razdelek – Splošne določbe glede usposabljanja in vaj. 6
5. razdelek – Logistična podpora 6
6. razdelek – Zdravstvena in zobozdravstvena podpora. 7
7. razdelek – Letalske nesreče/incidenti. 8
8. razdelek – Varstvo okolja 8
9. razdelek – Smrt pripadnika države pošiljateljice 8
10. razdelek – Finančne določbe glede usposabljanja in vaj 8
11. razdelek – Sodelovanje s tretjimi stranmi. 9
12. razdelek – Xxxxxxxx in odgovornosti 9
14. razdelek – Novi udeleženci 9
16. razdelek – Datum začetka učinkovanja, spremembe in odpoved 10
PRILOGA A – Predloga note o pristopu. 23
PRILOGA B – Vaja/usposabljanje. 24
PRILOGA C – Izjava o potrebah 25
List z obrazložitvijo obrazca 27
UVOD
Ministrica za obrambo Kraljevine Belgije, Ministrstvo za obrambo Republike Bolgarije, Ministrstvo za obrambo Republike Finske, ministica za obrambo Francoske republike, Zvezno ministrstvo za obrambo Zvezne republike Nemčije, Ministrstvo za obrambo Italijanske republike, ministrica za obrambo Kraljevine Nizozemske, Ministrstvo za obrambo Kraljevine Norveške, minister za narodno obrambo Republike Poljske, Ministrstvo za narodno obrambo Portugalske republike, Ministrstvo za narodno obrambo Romunije in ministrica za obrambo Kraljevine Španije, v nadaljnjem besedilu skupno »udeleženci«, so se
ob upoštevanju Severnoatlantske pogodbe, podpisane 4. aprila 1949 v Washingtonu;
ob upoštevanju Sporazuma med pogodbenicami Severnoatlantske pogodbe o statusu njihovih sil z dne 19. junija 1951, v nadaljnjem besedilu »NATO SOFA«;
ob upoštevanju Sporazuma med državami pogodbenicami Severnoatlantske pogodbe in drugimi državami, ki sodelujejo v Partnerstvu za mir, glede statusa njihovih sil z dne 19. junija 1995, v nadaljnjem besedilu »PzM SOFA«;
ob priznavanju Tehničnega dogovora med ministrom za obrambo Kraljevine Belgije, ministrom za obrambo Francoske republike, Zveznim ministrstvom za obrambo Zvezne republike Nemčije, ministrom za obrambo Kraljevine Nizozemske o Evropskem poveljstvu za zračni prevoz z dne 30. junija 2010, kakor je bil spremenjen po pristopu ministra za obrambo Velikega vojvodstva Luksemburg dne 22. novembra 2012, ministra za obrambo Kraljevine Španije dne 3. julija 2014 in Ministrstva za obrambo Italijanske republike z dne 4. decembra 2014;
ob priznavanju Tehničnega dogovora med Ministrstvom za obrambo Republike Bolgarije, Ministrstvom za obrambo Češke republike, Ministrstvom za obrambo Kraljevine Norveške, Ministrstvom za narodno obrambo Portugalske republike in ministrom za obrambo Kraljevine Belgije, ministrom za obrambo Francoske republike, Zveznim ministrstvom za obrambo Zvezne republike Nemčije, Ministrstvom za obrambo Italijanske republike, ministrom za obrambo Velikega vojvodstva Luksemburg, ministrico za obrambo Kraljevine Nizozemske in ministrom za obrambo Kraljevine Španije o Evropskem centru za taktični zračni transport z dne 21. aprila 2016, kakor je bil spremenjen po pristopu ministra za obrambo Avstrije dne 4. februarja 2019, Ministrstva za narodno obrambo Romunije dne 20. decembra 2018;
ob upoštevanju tekočih pobud za združevanje in souporabo v Evropski uniji ter pametne obrambe v Natu, zlasti programa evropske flote za zračni prevoz (EATF);
s ciljem prispevati k skupni varnostni in obrambni politiki, opredeljeni v Pogodbi o Evropski uniji;
s ciljem razvijati inovativne, učinkovite in gospodarnejše pristope, da se odpravijo pomanjkljivosti na področju interoperabilnosti in naprednega usposabljanja za taktični zračni transport, v podporo Natovi pobudi za obrambne zmogljivosti iz leta 1999,
Natovim zavezam za zmogljivosti, sprejetim leta 2002 na vrhu v Pragi, in evropskemu glavnemu cilju;
ob prepoznavanju Evropskega poveljstva za zračni prevoz (EATC) kot evropskega centra za strokovno znanje o taktičnem zračnem transportu;
ob prepoznavanju vloge Evropske obrambne agencije kot pomembnega elementa pri razvoju prožnejših in učinkovitejših evropskih vojaških sredstev;
s ciljem povečati sposobnost udeležencev, da se skupaj usposabljajo in si izmenjujejo najboljše prakse na ravni operaterjev, z namenom krepitve interoperabilnosti in taktičnega zavedanja med uporabniki taktičnega zračnega transporta na območju delovanja ter usposabljanja, zlasti z oblikovanjem standardiziranih postopkov;
s ciljem zagotoviti višjo raven interoperabilnosti v zračnem prevozu, izboljšati skladnost in znanje o taktičnem usposabljanju, zmanjšati kadrovske, finančne in druge stroške ter boljše izkoristiti omejene vire z združevanjem sredstev in souporabo znanja;
dogovorili:
1. razdelek – Opredelitve izrazov in okrajšave
-
EATC
Evropsko poveljstvo za zračni prevoz
EATF
Evropska flota za zračni prevoz
EOA
Evropska obrambna agencija
ETAP
Evropski program taktičnega zračnega transporta
FP
Zaščita sil
Polno poveljevanje
Vojaško pooblastilo in odgovornost poveljnika, da podrejenim izda ukaze. Obsega vse vidike vojaškega delovanja in upravljanja ter obstaja samo v nacionalnih službah.
Država gostiteljica
Udeleženec, ki gosti usposabljanje ali vaje.
Podpora države gostiteljice
Civilna in vojaška pomoč, ki jo država gostiteljica zagotavlja silam držav pošiljateljic, ki se nahajajo in delujejo na ozemlju države gostiteljice, v njenih ozemeljskih vodah ali zračnem prostoru ali so na poti čez njeno ozemlje, ozemeljske vode ali zračni prostor.
Nato SOFA
Sporazum med pogodbenicami Severnoatlantske pogodbe o
statusu njihovih sil z dne 19. junija 1951.
PzM SOFA
Sporazum med državami pogodbenicami Severnoatlantske pogodbe in drugimi državami, ki sodelujejo v Partnerstvu za mir, glede statusa njihovih sil z dne 19. junija 1995.
Udeleženec projekta
Udeleženec določenega usposabljanja ali vaje, ki se bo začela po tem tehničnem dogovoru.
Država pošiljateljica
Udeleženec projekta, ki razmesti sile, sredstva preskrbe in/ali opremo ter ki zaprosi državo gostiteljico za logistično in drugo podporo na usposabljanju ali vaji.
Izjava o potrebah
Dokument, ki ga pripravi država pošiljateljica, s podrobnim opisom sil in opreme, namenjene razmestitvi, ter z njimi povezanih objektov, sredstev preskrbe in storitev, ki se zahtevajo.
TD
Ta tehnični dogovor.
Tretja stran
Xxxxxx koli pravni subjekt ali drug organ, ki ni udeleženec tega tehničnega dogovora.
2. razdelek – Namen in področje uporabe
Namen tega tehničnega dogovora je vzpostaviti okvir za okrepitev evropske transportne operativne zmogljivosti taktičnega zračnega prevoza z izmenjavo izkušenj, souporabo priložnosti za usposabljanje in delitvijo organizacijskih stroškov, da bi se bolje spopadali z izzivi letenja transportnih zrakoplovov v združenem in skupnem sodobnem operativnem okolju. Ta tehnični dogovor se ne uporablja za projekte ETAP.
3. razdelek – Splošne določbe glede usposabljanja in vaj
Nato SOFA in/ali PzM SOFA in/ali vsi njuni izvedbeni ali dopolnilni dogovori, ki veljajo med udeleženci, se uporabljajo za vse aktivnosti v okviru tega tehničnega dogovora.
Enote in posamezniki udeleženca projekta so pod polnim poveljevanjem svojih nacionalnih organov, pri čemer se ohranja običajna nacionalna linija poveljevanja.
Pri vprašanjih pristojnosti udeleženci priznavajo uporabo VII. člena Nato SOFA.
Imenovani organi države gostiteljice izvajajo kontrolo nad usposabljanjem/vajami, kot je določeno v veljavnem načrtu vaje ali v veljavnih dokumentih za vse sodelujoče enote in posameznike med trajanjem aktivnosti.
Sodelovanje na katerem koli posebnem usposabljanju ali vaji po tem tehničnem dogovoru se lahko prilagodi. Udeleženci se lahko odločijo za sodelovanje na podlagi svojih nacionalnih zahtev in aktualnih okoliščin. Posledično ima lahko vsako usposabljanje ali vaja različne udeležence projekta in vsak udeleženec projekta se v finančnem smislu zaveže samo za usposabljanje ali vajo, na kateri se odloči sodelovati.
Država gostiteljica obvesti vse udeležence o svoji želji, da organizira usposabljanje ali vajo, tako da jim pošlje predlogo iz Priloge B, v kateri so navedene vse zahtevane informacije o predlaganem usposabljanju ali vaji in o njenih lastnih silah. Udeleženci projekta potrdijo sodelovanje na predlaganem usposabljanju ali vaji tako, da izpolnijo odstavke III, IV in po potrebi VI prejete predloge in jo pošljejo nazaj državi gostiteljici.
4. razdelek – Zaščita sil
Zaščita sil se načrtuje za vsako usposabljanje ali vajo v skladu z veljavnimi zakoni države gostiteljice in podrobno opredeli, kot je ustrezno.
Država gostiteljica seznani državo pošiljateljico s predlaganimi ukrepi in omejitvami glede zaščite sil. Vsaka država pošiljateljica opredeli in državi gostiteljici predloži svoje zahteve in omejitve glede zaščite sil prek izjave o potrebah (Priloga C).
5. razdelek – Logistična podpora
Vsak udeleženec projekta je primarno odgovoren za svojo logistično podporo.
Država pošiljateljica državi gostiteljici predloži izjavo o potrebah (Priloga C), v kateri so podrobno opredeljene vrsta, količina in kakovost podpore in storitev, ki se zahtevajo v zadostnem časovnem okviru pred datumom začetka usposabljanja ali vaje. Država gostiteljica priskrbi zahtevano podporo in storitve, pri čemer upošteva nacionalne zahteve in dejansko razpoložljivost. Če zahtevane podpore in/ali storitev ni mogoče zagotoviti, se o tem takoj obvesti državo pošiljateljico.
Država gostiteljica podpira državo pošiljateljico v skladu z vsemi veljavnimi Stanagi in/ali drugimi veljavnimi več- ali dvostranskimi sporazumi ali dogovori.
Stroški, ki nastanejo za zagotavljanje storitev po tem tehničnem dogovoru, se določijo skladno s predpisi države gostiteljice in cenami, ki veljajo ob času zagotavljanja storitev.
Vsaka pogodbena aktivnost (razen blaga in storitev, ki jih državi pošiljateljici zagotovi država gostiteljica) z lokalnimi izvajalci je pod polno odgovornostjo države pošiljateljice. Država gostiteljica lahko na zahtevo priskrbi seznam lokalnih izvajalcev in drugih komercialnih ustanov, ki zagotavljajo blago in storitve, ter pomaga vzpostaviti stike med državo pošiljateljico in takimi komercialnimi ustanovami. Vendar pa država gostiteljica ne podpisuje pogodb v imenu države pošiljateljice in ne prevzema nobene pogodbene ali katere koli druge odgovornosti. Država pošiljateljica v celoti krije stroške teh pogodb.
Vsa oprema, ki se da na razpolago osebju države pošiljateljice, se vrne ob koncu vaje, vendar najpozneje pred prerazporeditvijo, povezano z vajo, in sicer v enakem stanju, z izjemo običajne obrabe. O poškodovanih kosih izposojene opreme se državo gostiteljico obvesti ob vrnitvi. Stroške uporabe izposojene opreme (npr. generatorjev) krije država pošiljateljica. Država gostiteljica je odgovorna za opredelitev teh stroškov, država pošiljateljica pa je odgovorna za polno plačilo tretjim stranem.
Zahteve za prečkanje meje podrobno opredeli država gostiteljica v dokumentaciji za usposabljanje/vajo.
6. razdelek – Zdravstvena in zobozdravstvena podpora
1 . Zdravstvena in zobozdravstvena oskrba na ozemlju države gostiteljice se zagotavlja v skladu s 5. odstavkom IX. člena Nato SOFA.
Država gostiteljica zagotavlja medicinsko evakuacijo (MEDEVAC) poškodovanega osebja na ozemlju države gostiteljice. Medicinska evakuacija, ki se zagotavlja z vojaškimi sredstvi, je brezplačna. Država pošiljateljica plača državi gostiteljici nujno evakuacijo s civilnim zdravstvenim prevozom in zdravstveno oskrbo svojega osebja v lokalnih civilnih ustanovah.
Zdravstvena in zobozdravstvena (če je na voljo) podpora ROLE 1 in/ali ROLE 2, ki jo vojaško osebje in vojaške zmogljivosti države gostiteljice zagotavljajo osebju, ki sodeluje na usposabljanju/vaji, je brezplačna.
Zdravstvena in zobozdravstvena podpora ROLE 2 in ROLE 3, ki jo zagotavljajo civilne zdravstvene ustanove države gostiteljice, se zagotavlja po enakih cenah kot za vojaške sile države gostiteljice za podobne storitve. Država gostiteljica in država pošiljateljica v največji možni meri uporabljata razpoložljive dvostranske dogovore/sporazume, ki zajemajo zdravljenje in zdravstvene stroške.
Za repatriacijo iz zdravstvenih razlogov je odgovorna država pošiljateljica.
7. razdelek – Letalske nesreče/incidenti
Vse nesreče ali incidenti, v katere so vključeni zrakoplovi, se obravnavajo v skladu z načeli Stanaga 3531 (VARNOSTNO PREISKOVANJE IN POROČANJE O NESREČAH/INCIDENTIH, V KATERIH SO BILI VPLETENI VOJAŠKI ZRAKOPLOVI, IZSTRELKI IN/ALI SISTEMI BREZPILOTNEGA ZRAKOPLOVA) in Stanaga 3318 (LETALSKOMEDICINSKI VIDIKI PREISKOVANJA LETALSKIH NESREČ IN INCIDENTOV) in/ali drugimi veljavnimi več- ali dvostranskimi sporazumi ali dogovori.
Za preiskovanje večjih nesreč v skladu z zakonodajo države gostiteljice, ki vključujejo sredstva države pošiljateljice, je primarno odgovoren organ države gostiteljice (Organ za varnostno preiskovanje). Če to dovoljuje nacionalna zakonodaja, so ob nesrečah ali večjih incidentih na ozemlju države gostiteljice, v katerih je vključen zrakoplov in/ali osebje države pošiljateljice, vojaški strokovnjaki zadevne države pošiljateljice lahko navzoči v preiskovalni ekipi, ki jo ustanovi država gostiteljica, in sicer kot opazovalci, svetovalci ali strokovnjaki. Organi države pošiljateljice lahko opravljajo nadaljnje preiskave, v sodelovanju z Organom za varnostno preiskovanje, kakor jih zahtevajo njihovi nacionalni zakoni ali predpisi.
8. razdelek – Varstvo okolja
Država gostiteljica seznani državo pošiljateljico z okoljskimi zakoni in predpisi, ki veljajo med usposabljanjem/vajo. Država pošiljateljica mora spoštovati okoljske zakone in predpise, ki veljajo v državi gostiteljici.
9. razdelek – Smrt pripadnika države pošiljateljice
O smrti pripadnika države pošiljateljice na ozemlju države gostiteljice se poroča ustreznim organom države pošiljateljice.
Organi države pošiljateljice lahko uredijo vrnitev pokojnega v domovino, takoj ko od ustreznih organov države gostiteljice prejmejo odobritev. Vrnitev pokojnega v domovino se izvede v skladu z zakoni in predpisi, veljavnimi v državi gostiteljici. Organi države pošiljateljice na zahtevo obvestijo organe države gostiteljice o dogovorih glede prevoza pokojnega iz države gostiteljice.
10. razdelek – Finančne določbe glede usposabljanja in vaj
Finančne obveznosti, ki izhajajo iz zagotavljanja sredstev preskrbe in storitev s strani vojaških organov in agencij države gostiteljice, se zabeležijo, obdelajo in poravnajo v skladu s predpisi, ki urejajo sistem javnega računovodstva države gostiteljice, in Natovimi finančnimi predpisi. Uporablja se Stanag 6025.
Vsi stroški, ki nastanejo za zagotavljanje storitev po tem tehničnem dogovoru, se določijo v skladu z
veljavnimi zakoni in predpisi države gostiteljice, ki veljajo ob času zagotavljanja storitev. Storitve se zagotavljajo po enakih cenah kot za oborožene sile države gostiteljice.
3. Račune državi pošiljateljici posreduje pristojni organ države gostiteljice. Država pošiljateljica poravna te račune najpozneje šestdeset dni po prejemu. Bančne stroške krije država pošiljateljica.
11. razdelek – Sodelovanje s tretjimi stranmi
1. Sodelovanje države gostiteljice s tretjimi stranmi lahko poteka od primera do primera.
2. Praktične podrobnosti, vključno z določbami glede stroškov, se morajo urediti med državo gostiteljico in tretjo stranjo.
12. razdelek – Xxxxxxxx in odgovornosti
1. Zahtevki in odgovornosti, ki izhajajo iz izvedbe tega tehničnega dogovora ali so z njo povezani, se obravnavajo v skladu z ustreznimi določbami NATO in/ali PzM SOFA.
2. Zahtevke, ki jih ne urejata NATO SOFA in/ali PzM SOFA, obravnavajo vpleteni udeleženci projekta in jih rešujejo od primera do primera skladno z drugimi veljavnimi dogovori in/ali veljavnim nacionalnim in mednarodnim pravom.
13. razdelek – Varnost
Vsi tajni podatki ali gradivo, izmenjano ali ustvarjeno v povezavi s tem tehničnim dogovorom, se uporabljajo, prenašajo, hranijo ali obravnavajo in varujejo v skladu z veljavnimi nacionalnimi varnostnimi zakoni in predpisi udeležencev in/ali medvladnimi sporazumi, ki zagotavljajo stopnjo zaščite, ki ni manjša od stopnje, določene v Natovem dokumentu »Varnost v Organizaciji Severnoatlantske pogodbe« C-M(2002)49 z dne 17. junija 2002 in v nadaljnjih spremembah in zamenjavah.
Vse aktivnosti po tem tehničnem dogovoru se izvajajo v skladu s predpisi udeležencev projekta glede nadzora izvoza.
14. razdelek – Novi udeleženci
Vsaka država članica EATF se lahko pridruži temu tehničnemu dogovoru s podpisom note o pristopu, kot je opredeljeno v Prilogi A.
Pristop začne učinkovati na dan podpisa note o pristopu.
Če se program EATF konča, se udeleženci lahko odločijo o pristopu novih udeležencev za vsak primer.
15. razdelek – Spori
Ta tehnični dogovor ni mednarodna pogodba po mednarodnem javnem pravu.
Vsi spori glede tega tehničnega dogovora, ki nastanejo med udeleženci, se rešujejo zgolj s posvetovanji.
16. razdelek – Datum začetka učinkovanja, spremembe in odpoved
1. Ta tehnični dogovor in njegove priloge začnejo učinkovati z dnem, ko ga podpišeta vsaj dva udeleženca.
Ta tehnični dogovor in njegove priloge se lahko spremenijo s pisnim soglasjem udeležencev.
Vsak udeleženec lahko odstopi od tehničnega dogovora tako, da 90 dni pred želenim dnem odstopa o tem pisno obvesti druge udeležence.
Odstop od tehničnega dogovora ne odvezuje zadevnega udeleženca od izpolnitve vseh obveznosti, sklenjenih med izvedbo tehničnega dogovora.
Ta tehnični dogovor lahko preneha veljati s pisno soglasno odločitvijo udeležencev.
Ta tehnični dogovor učinkuje tudi v primeru odpovedi EATF.
Ta tehnični dogovor se podpiše v enem izvirniku v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta obe različici enako verodostojni. Izvirnik hrani EOA, vsakemu udeležencu pa se pošlje en overjen izvod obeh različic.
PRILOGA A – Predloga note o pristopu
Nota o pristopu za sprejem k Tehničnemu dogovoru o večstranskem usposabljanju in vajah na področju zračnega prevoza
Udeleženci Tehničnega dogovora o VEČSTRANSKEM USPOSABLJANJU IN VAJAH NA PODROČJU ZRAČNEGA PREVOZA, ob upoštevanju želje Republike/Kraljevine/Vlade/Ministrstva/ministra/ministrice ...................................., da se pridruži tehničnemu dogovoru;
so sklenili naslednje:
Ta nota o pristopu zagotavlja pogoje za pristop Republike/Kraljevine/Vlade/Ministrstva/ministra/ministrice ....................................... kot udeleženca/udeleženke k tehničnemu dogovoru.
Udeleženci soglašajo s pristopom Republike/Kraljevine/Vlade/Ministrstva/ministra/ministrice
.................................. .. kot udeleženca/udeleženke k tehničnemu dogovoru.
Republika/Kraljevina/Vlada/Ministrstvo/minister/ministrica določbe tehničnega dogovora.
sprejema vse
Pristop začne učinkovati z dnem podpisa note o pristopu.
Podpisano v enem izvirniku v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta obe različici enako verodostojni. Izvirnik hrani EOA, vsakemu udeležencu pa se pošlje en overjen izvod.
Za Republiko/Kraljevino/Vlado/Ministrstvo/ministra/ministrico Podpis
Kraj
Datum
PRILOGA B – Vaja/usposabljanje
I Aktivnost
Ob upoštevanju določb Tehničnega dogovora o večstranskem usposabljanju in vajah na področju zračnega prevoza [DRŽAVA GOSTITELJICA] izvaja [naziv vaje/aktivnosti]
Namen/cilji
II Časovni okvir/Kraj
Datum Lokacija
III Sodelujoče sile Osebje
Vozila Zrakoplovi
IV Osebe za stike
Država gostiteljica xxx
Država pošiljateljica xxx
V Finančne določbe
VI Druge določbe
Določijo se po potrebi glede na lokalne okoliščine
-
Za državo gostiteljico XXX pooblaščeni predstavnik
Za državo pošiljateljico XXX pooblaščeni predstavnik
Ime in priimek:
Ime in priimek:
Naziv:
Naziv:
Kraj:
Kraj:
Datum:
Datum:
PRILOGA
C – IZJAVA O POTREBAH
25
|
ZAHTEVANA PODPORA |
PONUJENA PODPORA |
||||||
11. Številka |
12. Zahteva (z datumom začetka in zaključka, če se razlikuje od 3.b.) |
13. Količina |
14. Izdajna enota |
15. Stroški na enoto |
16. Ocena celotnih stroškov |
17. Način povračila stroškov |
18. Prejeta količina |
19. Opombe |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
14 itn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
26
List z obrazložitvijo obrazca
-
Št. sklopa
Vsebina
Št. sklopa
Vsebina
1.
Enotna identifikacijska številka, ki jo vpiše prejemnik
8.b.
Naslov finančne službe, odgovorne za plačila
2.
Tehnični dogovor o podpori države gostiteljice, ki je podlaga za zahtevano podporo
8.c.
Telefon in faks finančne službe, odgovorne za
plačila
3.a.
Kratek opis splošne vrste podpore (npr. namestitev, hrana, gorivo
itn.)
9a.
Enota ali agencija prejemnica ali uporabnica storitev ali sredstev preskrbe
3.b.
Trajanje zahteve za podporo
9b.
Oseba za stike enote ali agencije prejemnice, pooblaščena za predlaganje sprememb
izjave o potrebah
3.c.
Zaželena lokacija ali območje, kjer je potrebna podpora
10a.
Uradna agencija, pooblaščena za posredovanje zahtev o podpori države gostiteljice državi gostiteljici
4a.
Urad, pooblaščen za zahteve za podporo pri državi gostiteljici
10b.
Uradna oseba za stike, pooblaščena za prevzemanje obveznosti
4b.
Predstavnik uradne osebe za sklepanje pogodb
10c.
Država, ki prevzame obveznost
4c.
Udeleženec projekta, ki zahteva podporo
11.
Zaporedna številka
5a.
Finančna služba, ki sprejema plačila (običajno Ministrstvo za obrambo)
12.
Podroben opis zahtevane podpore
5b.
Številka računa finančne službe prejemnika
13.
Količina
5c.
Naslov finančne službe prejemnika
14.
Izdajna enota (npr. litri, škatle, kosi, dnevi ipd.)
5d.
Telefon in faks finančne službe prejemnika
15.
Ocena stroškov na enoto
6a.
Enota ali organizacija države gostiteljice, ki zagotovi dejanske storitve ali sredstva preskrbe
16.
Ocena celotnih stroškov na enoto
6b.
Predstavnik države gostiteljice, pooblaščen za potrditev sprememb izjave o potrebah
(določi ga oseba za stike države gostiteljice)
17.
Način povračila stroškov (npr. gotovina, nadomestilo v naravi ali izmenjava
enake vrednosti)
7a.
Uradna agencija, pooblaščena za sprejem zahtev za podporo države gostiteljice
18.
Količina prejete podpore (navedite po
izvedeni podpori)
7b.
Uradna oseba za stike, pooblaščena za sprejem zahtev za podporo države gostiteljice
19.
Opombe
8.a.
Finančna služba, odgovorna za plačila
27
1