Mednarodna pogodba Passport Advantage
Mednarodna pogodba Passport Advantage
Na podlagi te pogodbe lahko naročnik pri IBM-u naroči ustrezne produkte oz. izdelke (poimenovane tudi upravičeni produkti oz. izdelki). Podrobnosti v zvezi z ustreznimi produkti so na voljo v prilogah, transakcijskih dokumentih, kot so pogoji uporabe, opisi storitev, ponudbe in dokazila o upravičenosti. Ta pogodba, priloge in zadevni transakcijski dokumenti predstavljajo celotno pogodbo v zvezi s transakcijami, na podlagi katerih naročnik pridobi ustrezne produkte. Izvorno podjetje naročnika (ki je na obrazcu za prijavo Passport Advantage imenovano tudi izvorna lokacija) in IBM-ovo izvorno podjetje, ki sprejema naročila izvornega podjetja naročnika, soglašata, da bosta uskladila administrativne zadeve te pogodbe znotraj svojih podjetij, ki vključujeta pravne osebe, ki imajo v lasti več kot 50-odstotni delež izvornega podjetja, ki jih ima v več kot 50-odstotni lasti izvorno podjetje ali ki so v skupnem lastništvu pod izvornim podjetjem. Izvorno podjetje naročnika je odgovorno za izpolnjevanje določb te pogodbe na vseh lokacijah, ki na podlagi te pogodbe prejmejo številko lokacije Passport Advantage. V primeru spora priloga prevlada nad to pogodbo in transakcijski dokument prevlada nad pogodbo in katerokoli prilogo.
1. Splošno
1.1 Sprejem pogojev
Izvorno podjetje naročnika in vsa njegova sodelujoča podjetja sprejmejo pogodbo tako, da IBM-u ali izbranim prodajalcem predložijo obrazec za prijavo IBM-ove mednarodne pogodbe Passport Advantage. Ta pogodba stopi v veljavo na dan IBM-ovega sprejema prvotnega naročila na podlagi te pogodbe (datum začetka veljavnosti) in je v veljavi, dokler je izvorno podjetje naročnika ali IBM-ovo izvorno podjetje ne odpovesta na podlagi te pogodbe.
Za ustrezni izdelek (produkt) ta pogodba velja, ko IBM sprejme naročnikovo naročilo, tako da i) pošlje račun ali dokazilo o upravičenosti, ki vključuje raven pooblaščene uporabe, ii) da na voljo program ali storitev v oblaku, iii) odpremi namensko napravo, ali iv) zagotovi podporo, storitev ali rešitev.
1.2 Spremembe določb pogodbe
Ker lahko ta pogodba velja tudi za nadaljnja naročila, si IBM pridržuje pravico do sprememb pogodbe, če o tem naročnika pisno obvesti vsaj tri mesece pred spremembo. Spremembe ne veljajo za nazaj; veljajo od datuma začetka veljavnosti in sicer samo za nova naročila in podaljšanja. Naročnik sprejme spremembe s tem, ko izda nova naročila po datumu veljavnosti spremembe, ali dovoli, da se transakcije obnavljajo po prejemu obvestila o spremembi. Vse spremembe morajo biti zapisane in jih morata podpisati obe pogodbeni stranki, če v pogodbi ni določeno drugače.
1.3 Plačilo in davki
Naročnik soglaša, da bo plačal vse predmetne stroške, ki jih določi IBM, stroške uporabe, ki presega pooblastila, ter morebitne stroške zaradi zamude plačila. Stroški ne vključujejo nobenih carin, davkov ali podobnih dajatev, ki jih uvede kateri koli organ in ki izhajajo iz naročnikove pridobitve na podlagi te pogodbe, in bodo fakturirani poleg teh stroškov. Zneski se plačujejo na podlagi prejetega računa na račun, ki ga določi IBM in zapadejo v plačilo v 30 dneh od datuma računa. Vnaprej plačane storitve je treba porabiti v danem obdobju. IBM ne daje dobropisov ali povračil za vnaprej plačane, enkratne stroške ali druge stroške, ki so že zapadli v plačilo ali so bili že plačani.
Če naročnik ustrezen izdelek premakne, dostopa do njega ali ga uporablja čez mejo ter mu posledično katerikoli organ zaradi tega zaračuna carino, davek, prelevman ali pristojbino (vključno z davčnim odtegljajem za uvoz ali izvoz kakršnegakoli ustreznega produkta), naročnik soglaša, da je odgovoren za plačilo takšne carine, davka, prelevmana ali pristojbine. Iz tega so izključeni davki na IBM-ov neto prihodek.
Naročnik soglaša, da bo: i) plačal davčni odtegljaj neposredno ustreznemu državnemu organu, kjer tako zahteva zakonodaja; ii) predložil IBM-u davčno potrdilo z navedbo tega plačila; iii) plačal IBM-u samo čisti prihodek po davku; in iv) v celoti sodeloval z IBM-om pri iskanju oprostitve ali zmanjšanja takšnih davkov in takoj pripravil in vložil vse ustrezne dokumente.
1.4 IBM-xxx xxxxxxxx partnerji in prodajalci
IBM-ovi poslovni partnerji in prodajalci so neodvisni od IBM-a in enostransko določajo svoje cene in pogoje. IBM ni odgovoren za njihova dejanja, opustitve dejanj, izjave ali ponudbe.
1.5 Odgovornost in odškodnina
IBM-ova celotna odškodninska odgovornost za vse zahtevke, povezane s to pogodbo, ne bo presegala zneska dejanske neposredne odškodnine do zneskov (v primeru ponavljajočih se stroškov največ 12 mesečnih stroškov), ki jih je naročnik plačal za izdelek ali storitve, ki jih zahtevek zadeva, ne glede na osnovo zahtevka. IBM ne bo odgovoren za posebno, postransko, eksemplarično, posredno ali ekonomsko posledično škodo oziroma škodo zaradi izgubljenega dobička, poslov, vrednosti, prihodkov, dobrega imena ali pričakovanih prihrankov. Te omejitve veljajo skupno za IBM, njegove povezane družbe, pogodbenike, podobdelovalce in dobavitelje.
Predmet zgoraj navedenih omejitev niso naslednji zneski, če je pogodbena stranka pravno zavezana zanje: i) plačila tretjim osebam, navedena v spodnjem odstavku; in ii) odškodnine, ki jih po veljavni zakonodaji ni mogoče omejiti.
Če tretja oseba proti naročniku vloži zahtevek, da IBM-ov ustrezen izdelek, pridobljen na podlagi te pogodbe, krši patent ali avtorske pravice te tretje osebe, bo IBM naročnika pred takšnim zahtevkom branil in bo plačal vse stroške, ki jih sodišče naloži naročniku ali so vključeni v poravnavo, ki jo odobri IBM, če naročnik nemudoma (i) o zahtevku pisno obvesti IBM, (ii) posreduje informacije, ki jih zahteva IBM, in (iii) dovoli, da IBM nadzoruje obrambo in v razumni meri sodeluje pri obrambi ter vseh povezanih pogajanjih o poravnavi, vključno s poskusom omilitve kazni.
IBM ne odgovarja za zahtevke, ki deloma ali v celoti temeljijo na ustreznih produktih drugih proizvajalcev, postavkah, ki jih ne zagotavlja IBM, ali na kateri koli kršitvi zakonodaje oz. pravic tretjih oseb, ki izvira iz vsebine, gradiva, oblikovanja, specifikacij ali uporabe neposodobljene različice ali izdaje IBM-ovega produkta, če bi bilo možno zahtevek zaradi kršitve preprečiti z uporabo najsodobnejše različice ali izdaje. Za vsak program, ki ni IBM-ov, veljajo določbe licenčne pogodbe tretje osebe končnega uporabnika, ki je dobavljena s programom. IBM ni pogodbena stranka licenčne pogodbe končnega uporabnika z drugim proizvajalcem ter ne prevzema nobene odgovornosti v zvezi s takšno pogodbo.
1.6 Splošna načela
Pogodbeni stranki ne bosta razkrili zaupnih informacij brez ločene podpisane pogodbe o zaupnosti. V primeru izmenjave zaupnih informacij je pogodba o zaupnosti vključena v to pogodbo in zanjo ta pogodba tudi velja.
IBM je neodvisen pogodbenik in ne naročnikov posrednik, sovlagatelj, partner ali fiduciar ter ni zavezan k izpolnjevanju nobenih zakonskih obveznosti naročnika oziroma ne prevzema nobene odgovornosti za naročnikovo poslovanje ali delovanje. Vsaka od pogodbenih strank določi naloge svojega osebja in pogodbenikov, njihovo usmerjanje, nadzor ter plačilo.
Vsebina vključuje vse podatke, programsko opremo in informacije, ki jih zagotovijo naročnik ali njegovi pooblaščeni uporabniki, do katerih avtorizirajo dostop ali jih zagotovijo kot vhodne podatke za ustrezne produkte. Uporaba takšnih ustreznih produktov ne vpliva na naročnikovo obstoječo lastništvo na takšni vsebini ali njegove licenčne pravice do nje. IBM ter njegovi podizvajalci in podobdelovalci lahko do vsebine dostopajo in jo uporabljajo izključno za namen zagotavljanja in upravljanja ustreznih produktov, razen če je v transakcijskem dokumentu opredeljeno drugače.
Naročnik je odgovoren za pridobitev vseh potrebnih pravic in dovoljenj za omogočanje, ter podeli takšne pravice in dovoljenja tudi IBM-u ter njegovim podizvajalcem in podobdelovalcem, za uporabo, zagotavljanje, shranjevanje in obdelavo vsebine v katerihkoli ustreznih produktih. To vključuje tudi naročnikovo zagotavljanje zahtevanih informacij, potrebnih razkritij in pridobitev soglasja, če je to potrebno, preden lahko naročnik s takšno vsebino zagotovi informacije posameznika, vključno z osebnimi ali drugimi predpisanimi informacijami. Če za katerokoli vsebino veljajo vladne uredbe ali zahteva varnostne ukrepe, strožje od tistih, ki jih IBM opredeli za ponudbo, naročnik ne bo vnesel, zagotovil ali dovolil takšne vsebine, razen če je IBM predhodno dal pisno soglasje za uvedbo dodatnih potrebnih varnostnih ukrepov. IBM-ov dodatek o obdelovanju podatkov na naslovu xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxx velja za pogodbo in jo tudi dopolnjuje, in sicer v primeru, da za vsebino velja splošna uredba o varstvu podatkov (EU/2016/679), ter v njenem obsegu.
Naročnik je odgovoren za urejanje in plačilo predmetnih stroškov izbranim dobaviteljem telekomunikacijskih storitev, vključno z internetno povezljivostjo, povezano z dostopom do storitev v oblaku, storitev za namenske naprave, naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo ter izbrano podporo, razen če IBM ne določi drugače v pisni obliki.
IBM in njegove povezane družbe ter njihovi izvajalci in podobdelovalci lahko, kjerkoli poslujejo, shranjujejo in drugače obdelujejo poslovne kontaktne informacije naročnika, njegovega osebja in
pooblaščenih uporabnikov, kot so ime, telefonska številka podjetja, naslov, e-poštni naslov in uporabniški ID-ji, in sicer za namen poslovanja z njimi. Če je za takšno obdelavo zahtevano obvestilo ali soglasje posameznikov, bo naročnik poslal takšno obvestilo oziroma pridobil takšno soglasje.
IBM lahko za podporo dobavi ustreznih produktov uporablja osebje in vire na lokacijah po celem svetu, vključno z drugimi dobavitelji in podobdelovalci. IBM lahko vsebino, vključno s podatki, ki omogočajo prepoznavanje posameznika, čez državne meje. Seznam držav, v katerih je dovoljeno obdelovati vsebino za storitev v oblaku, je na voljo na naslovu xxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx oziroma je naveden v transakcijskem dokumentu. IBM je odgovoren za pogodbene obveznosti, tudi če uporablja druge podizvajalce ali podobdelovalce, razen če je drugače navedeno v transakcijskem dokumentu. IBM bo od podobdelovalcev, ki imajo dostop do vsebine, zahteval, da ohranijo tehnične in organizacijske varnostne ukrepe, kar bo IBM-u omogočilo, da lahko izpolni svoje obveznosti za storitve v oblaku. Trenutno veljavni seznam podobdelovalcev in njihovih vlog je na voljo na zahtevo.
Nobena od pogodbenih strank ne sme prenesti te pogodbe, delno ali v celoti, brez predhodnega pisnega soglasja druge pogodbene stranke. Ustrezni produkti so namenjeni samo uporabi znotraj naročnikovega podjetja in jih ni mogoče dodeliti, nadaljnje prodati, dati v najem, dati v zakup ali prenesti na tretje osebe. Vsi takšni poskusi bodo nični. Financiranje namenskih naprav v okviru ponovnega zakupa je dovoljeno. Prenos IBM-ovih pravic do prejema plačil skupaj s prodajo dela IBM-ovega poslovanja, ki vključuje izdelek ali storitev, ni omejen.
Pogodbeni stranki v obsegu, ki ga dovoljuje veljavna zakonodaja, privolita v uporabo elektronskih sredstev in telefaksa za komunikacije, kot da so podpisano besedilo. Vsaka kopija te pogodbe, če je narejena z zanesljivimi sredstvi, se šteje za izvirnik. Ta pogodba prevlada nad morebitnimi posli, razpravami ali zagotovili med pogodbenima strankama.
Nobena tretja oseba nima pravic ali vzroka za tožbo na podlagi te pogodbe oziroma katerekoli transakcije na podlagi te pogodbe. Nobena od pogodbenih strank ne bo vložila tožbe, ki bi izhajala iz te pogodbe oziroma bila povezana z njo, po preteku dveh let od nastanka vzroka za tožbo. Nobena od pogodbenih strank ne nosi odgovornosti za neizpolnjevanje svojih nedenarnih obveznosti zaradi vzrokov, nad katerimi nima nadzora. Vsaka pogodbena stranka bo drugi dala na voljo primerno priložnost, da izpolni svoje obveznosti, preden vloži zahtevek, da jih druga stranka ni izpolnila. V primerih, ko je s strani katerekoli pogodbene stranke potrebna odobritev, sprejem, soglasje, dostop, sodelovanje ali podobno dejanje, takšno dejanje ne bo brez razumnega razloga odloženo ali pogojevano.
1.7 Veljavna zakonodaja in geografski obseg veljavnosti pogodbe
Vsaka od pogodbenih strank je odgovorna za skladnost z: i) zakonodajo in uredbami, veljavnimi za njeno poslovanje in vsebino ter ii) zakonodajo in uredbami na področju uvoza, izvoza in gospodarskih sankcij, vključno z režimi za nadzor trgovanja na področju obrambe v katerikoli sodni pristojnosti, mednarodnimi predpisi za promet z orožjem ter predpisi Združenih držav, ki prepovedujejo ali omejujejo izvoz, ponovni izvoz ali prenos produktov, tehnologij, storitev ali podatkov, bodisi posredno ali neposredno, v ali za določene države, končne načine uporabe ali končne uporabnike. Naročnik je odgovoren za svojo uporabo ustreznih produktov.
Obe pogodbeni stranki soglašata, da se za to pogodbo uporablja zakonodaja države, v kateri je transakcija izvedena (oz. pri storitvah zakonodaja države naročnikovega poslovnega naslova), ne glede na morebitna načela kolizijskih pravil. Pravice in obveznosti pogodbenih strank veljajo le v državi, v kateri je izvedena transakcija, ali, če IBM tako soglaša, v državi, v kateri je produkt v produkcijski uporabi, z izjemo vseh licenc, ki veljajo tako, kot je posebej dodeljeno. Če naročnik ali katerikoli uporabnik izvozi ali uvozi vsebino oziroma uporabi katerikoli del ustreznega produkta zunaj države, v kateri ima sedež, IBM ni izvoznik ali uvoznik. Če je katero koli določilo pogodbe neveljavno ali neizvršljivo, preostala določila ostanejo v celoti veljavna in izvršljiva. Nobena določba te pogodbe ne vpliva na kakršnekoli zakonske pravice potrošnika, ki se jim ni mogoče odpovedati ali jih omejiti s pogodbo. Za transakcije na podlagi te pogodbe ne velja Konvencija Združenih Narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga.
1.8 Odpoved pogodbe
Izvorno podjetje naročnika lahko to pogodbo odpove brez razloga z enomesečnim odpovednim rokom, o čemer obvesti IBM-ovo izvorno podjetje, in IBM-ovo izvorno podjetje lahko to pogodbo odpove s trimesečnim odpovednim rokom, o čemer obvesti naročnikovo izvorno podjetje. Po odpovedi pogodbe ne more nobena sodelujoča naročnikova lokacija na podlagi pogodbe pridobiti nobenega dodatnega ustreznega produkta več.
Če je naročnik pridobil ali podaljšal naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo, izbrano podporo ali storitve v oblaku, ali če je naročnik pridobil ali podaljšal licenco za program pred prejemom obvestila o njenem poteku, mu lahko IBM še naprej zagotavlja takšne storitve ali mu dovoli uporabo programa do poteka trenutnega naročniškega obdobja oziroma mu vrne sorazmerni znesek.
Za naročnikovo izvorno podjetje se šteje, da je odpovedalo to pogodbo, če niti samo niti nobeno od njegovih sodelujočih podjetij ne odda naročila za ustrezne produkte v obdobju 24 zaporednih mesecev, ali če niti samo niti katerokoli od njegovih sodelujočih podjetij nima veljavne naročnine in podpore za programsko opremo ali izbrane podpore.
Xxxxxx koli od pogodbenih strank lahko odpove to pogodbo, če druga pogodbena stranka ne upošteva katerekoli njene določbe, vendar mora biti stranka, ki krši pogodbo, predhodno o tem obveščena v pisni obliki in mora imeti na voljo razumno dolgo obdobje, da lahko začne določbo upoštevati.
Ob prenehanju dodeljene licence naročnik soglaša, da bo nemudoma prenehal z uporabo programa in uničil vse svoje kopije programa.
Vsa določila, ki so že po naravi taka, da veljajo tudi po prenehanju, ostanejo veljavna, dokler niso izpolnjena, in veljajo tudi za morebitne pravne naslednike ali pooblaščence.
1.9 Ustrezni produkti
IBM določi ustrezne produkte in vsakemu dodeli točkovno vrednost, ki je lahko nič. IBM lahko kadarkoli doda ali umakne ustrezne produkte (vključno v kategorijah produktov CEO), spremeni točkovne vrednosti ali doda oz. umakne licenčno metriko za ustrezni izdelek. Ustreznih produktov se ne sme uporabljati za komercialno ponudbo gostovanja ali druge komercialne storitve informacijskih tehnologij za tretje osebe.
IBM lahko za ustrezni izdelek umakne licenco za določeno obdobje, mesečno licenco (ML), naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo ali izbrano podporo ali storitev v oblaku ali storitev za namenske naprave v celoti, na podlagi pisnega obvestila z 12-mesečnim odpovednim rokom, ki ga posreduje vsem trenutnim naročnikom v obliki objave, pisma ali e-pošte. Naročnik razume, da od datuma veljavnosti takšnega umika dalje brez IBM-ovega pisnega soglasja ne sme povečati svoje ravni uporabe preko že pridobljenih pooblastil, podaljšati ali kupiti te ponudbe; če je naročnik ponudbo podaljšal pred prejemom obvestila o umiku, mu lahko IBM (a) še naprej zagotavlja to ponudbo do konca takrat trenutnega naročniškega obdobja ali (b) vrne sorazmerni znesek.
1.10 Podaljšanje
Obdobje za licence za določeno obdobje, licence z žetoni, naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo, izbrano podporo ali storitve za namenske naprave se samodejno podaljša po trenutno veljavni ceni, če naročnik ne posreduje pisnega obvestila o odpovedi pred iztekom naročniškega obdobja.
IBM lahko sorazmerno porazdeli stroške za naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo, izbrano podporo, licence za določeno obdobje z veljavnostjo šestih mesecev ali več, ter storitve za namenske naprave, da zagotovi skladnost z naročnikovo obletnico pogodbe Passport Advantage Agreement.
Če želi naročnik ponovno vzpostaviti morebitno poteklo naročnino in podporo za programsko opremo, izbrano podporo, licenco za določeno obdobje ali storitve za namenske naprave, te storitve ne more podaljšati, temveč mora znova vzpostaviti naročnino in podporo za programsko opremo, izbrano podporo, storitve za namenske naprave ali novo licenco za začetno določeno obdobje.
Za licenco ML naročnik izbere možnost podaljšanja ob naročilu. Ob vsakem podaljšanju obdobja zaveze za ML lahko IBM spremeni stroške za podaljšano obdobje zaveze, in naročnik soglaša, da bo plačal takrat veljavne stroške, kot so opredeljeni v transakcijskem dokumentu ali v ponudbi za podaljšanje, ki jo IBM naročniku da na voljo najmanj 60 dni pred potekom takrat trenutnega naročniškega obdobja.
Naročnik lahko svojo izbrano možnost podaljšanja za obdobje zaveze spremeni tako, da IBM-u najmanj 30 dni pred potekom trenutnega obdobja zaveze posreduje pisno obvestilo.
Za storitev v oblaku naročnik izbere možnost podaljšanja ob predložitvi naročila.
1.11 Raven RSVP (priporočena cena za količino, kot jo določa razmerje) in SVP (priporočena cena za količino)
Raven RSVP se določi s seštevkom točk za vse naročene ustrezne produkte v naročnikovem obdobju (opisano spodaj). Začetna raven RSVP se določi glede na točkovno vrednost naročnikovega prvotnega naročila upravičenega produkta. Če naročnik naroči dodatne upravičene produkte, lahko pridobi višjo
raven RSVP. Višja raven RSVP bo veljala za naročila, oddana po dosegu višje ravni RSVP. Za vsako naročilo se izračuna tudi raven SVP in temelji na točkovni vrednosti naročila. Če je raven SVP za določeno naročilo višja od naročnikove trenutne ravni RSVP, za naročilo velja raven SVP.
Prvotno obdobje se začne z naročnikovim prvim naročilom po prijavi in traja do zadnjega dne celih 12 mesecev (t.j. prvotno obdobje PA vključuje 12 celih mesecev in preostalo število dni v prvem mesecu, če naročilo ni bilo oddano prvega dne v mesecu). S prvim dnem v mesecu, ki sledi koncu prejšnjega obdobja (obletnica), se prične naslednje 12-mesečno obdobje. Za vsako obdobje po začetnem obdobju se naročnikova raven RSVP ob obletnici ponastavi na podlagi vseh ustreznih produktov, ki jih med trajanjem prejšnjega obdobja pridobijo vse sodelujoče naročnikove lokacije. Xxxxx RSVP za novo obdobje ne bo nižja za več kot eno raven od naročnikove ravni RSVP ob koncu prejšnjega obdobja.
Tabela ravni RSVP/SVP:
Raven RSVP/SVP | BL | D | E | F | G | H |
Točke | <500 | 500 | 1.000 | 2.500 | 5.000 | 10.000 |
1.12 Preverjanje skladnosti
Naročnik soglaša s tem, da bo ustvaril, hranil ter IBM-u in njegovim revizorjem posredoval točno pisno dokumentacijo, rezultate sistemskega orodja in druge zadostne informacije o sistemu, ki omogočajo zanesljivo preverjanje tega, ali je naročnikova uporaba vseh ustreznih produktov v skladu s to pogodbo, vključno s kvalificiranjem za licence in cene, omenjenim v tej pogodbi (določila pogodbe Passport Advantage). Naročnik je odgovoren za 1) zagotovitev, da ne preseže svoje pooblaščene uporabe, in 2) skladnost z določili pogodbe Passport Advantage.
IBM lahko na podlagi primernega obvestila preveri naročnikovo skladnost z določili pogodbe Passport Advantage na vseh lokacijah in za vsa okolja, v katerih naročnik uporablja (za katerikoli namen) ustrezne produkte, za katere veljajo določila pogodbe Passport Advantage. Takšno preverjanje se izvaja na način, ki v kar najmanjši meri ovira naročnikovo poslovanje, in se lahko izvede na naročnikovi lokaciji med običajnim delovnim časom. IBM lahko kot pomoč pri preverjanju vključi neodvisnega revizorja, pod pogojem, da je IBM z njim podpisal pogodbo o zaupnosti.
Naročnik soglaša, da bo na podlagi pisnega obvestila, ki ga prejme od IBM-a ali neodvisnega revizorja, zagotovil katerekoli zaupne informacije neodvisnemu revizorju ali IBM-u preko neodvisnega revizorja, kot je to razumno potrebno za preverjanje skladnosti, in naročnik soglaša z izmenjavo takšnih informacij v skladu z določili IBM-ove pogodbe o izmenjavi zaupnih podatkov ali druge splošne pogodbe o zaupnosti, ki sta jo sklenila naročnik in IBM, razen če se naročnik in neodvisni revizor pisno sporazumeta o uporabi alternativne pogodbe o zaupnosti v roku 60 dni od prejema zahtevka za preverjanje informacij.
IBM bo naročnika pisno obvestil, če katerokoli takšno preverjanje pokaže, da je naročnik ustrezne produkte uporabljal v obsegu, ki presega njegovo pooblaščeno uporabo, ali drugače ne deluje v skladu z določili pogodbe Passport Advantage. Naročnik soglaša, da bo IBM-u nemudoma in neposredno plačal stroške, kot jih IBM navede v računu za 1) katerokoli takšno prekomerno uporabo, 2) naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo in izbrano podporo za takšno prekomerno uporabo za obdobje te prekomerne uporabe ali za dve leti, karkoli od tega je krajše, in 3) katerekoli dodatne stroške in druge obveznosti, določene kot posledica takšnega preverjanja.
1.13 Programi v virtualizacijskem okolju (določbe za licenciranje podkapacitete)
Za ustrezne produkte, ki ustrezajo zahtevam operacijskega sistema, tehnologiji procesorja in zahtevam virtualizacijskega okolja za uporabo podkapacitete, je mogoče licenco pridobiti v okviru določb licenciranja podkapacitete (izbrani izdelek podkapacitete), glejte spletno mesto xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxx.xxxx. Razmestitve produktov, ki ne izpolnjujejo zahtev za licenciranje podkapacitete, morajo biti licencirane pod pogoji celotne kapacitete.
Naročnik mora pridobiti licence na podlagi PVU-jev za izbrane produkte podkapacitete za celotno število PVU-jev, povezanih z zmogljivostjo virtualizacije, ki je na voljo za izbrani izdelek podkapacitete, kot je izmerjen na spletnem mestu xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxx.xxx.
Pred povečanjem virtualizacijske kapacitete za izbrani izdelek podkapacitete mora naročnik za pokritje takšnega povečanja najprej pridobiti ustrezno število licenc, vključno z naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo.
Če IBM kadarkoli ugotovi, da so se pojavile okoliščine, zaradi katerih naročnik svojega celotnega okolja ali njegovega dela ne uporablja v skladu z veljavnimi zahtevami za licenciranje podkapacitete, lahko IBM naročnikovo podjetje ali katerikoli zadevni del naročnikovega podjetja razglasi za neupravičenega do licenciranja podkapacitete, pri čemer naročnika o takšni nameri tudi obvesti. Naročnik mora IBM-u v 30 dneh posredovati zadostne informacije, na podlagi katerih lahko IBM določi, da je naročnik v celoti skladen z veljavnimi zahtevami za licenciranje podkapacitete, in v takem primeru IBM umakne svojo namero o neupravičenosti. V nasprotnem primeru naročnik soglaša, da bo pridobil zadostne dodatne licence in pooblastila za naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo, potrebna za uporabo polne kapacitete v okviru identificiranega naročnikovega okolja po takrat veljavnih cenah.
1.14 Naročnikove odgovornosti poročanja
V zvezi z uporabo podkapacitete ustreznih produktov naročnik soglaša, da bo namestil in konfiguriral najnovejšo različico orodja IBM License Metric Tool v 90 dneh po naročnikovi prvi razmestitvi ustreznega produkta podkapacitete, ki temelji na podkapaciteti, ter da bo nemudoma namestil katerekoli razpoložljive posodobitve tega orodja in zbral podatke o razmestitvi za vsak takšen ustrezen izdelek. Izjeme od te zahteve so naslednje: i) če orodje IBM License Metric Tool še ne zagotavlja podpore za upravičeno virtualizacijsko okolje ali ustrezen izdelek podkapacitete, ii) če je v naročnikovem podjetju zaposlenih manj kot 1.000 uslužbencev in izvajalcev, naročnik ni ponudnik storitev (subjekt, ki zagotavlja storitve informacijske tehnologije za potrošnike končne uporabnike, neposredno ali preko prodajalca), in naročnik nima sklenjene pogodbe s ponudnikom storitve za upravljanje naročnikovega okolja, v katerem so razmeščeni ustrezni produkti, pri čemer je skupna fizična kapaciteta strežnikov v naročnikovem podjetju, izmerjena na podlagi polne kapacitete, vendar licencirana pod določbami za licenciranje podkapacitete, manjša od 1.000 PVU-jev, xxx xxx) če so naročnikovi strežniki licencirani za polno kapaciteto.
Za vse primerke, za katere se ne uporabi orodje IBM License Metric Tool, in za vse licence, ki ne temeljijo na PVU-jih, mora naročnik ročno upravljati in spremljati svoje licence, kot je to opisano v razdelku Preverjanje skladnosti zgoraj.
Za vse licence za ustrezne produkte, ki temeljijo na PVU-jih, morajo poročila vključevati informacije, naštete v primeru poročila o nadzoru, ki je na voljo na spletnem mestu xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxx.xxxx. Poročila (generirana z orodjem IBM License Metric Tool ali jih naročnik generira ročno, če zanj velja izjema ročnega poročanja) morajo biti pripravljena vsaj enkrat vsako četrtletje in jih mora naročnik hraniti najmanj 2 leti. Če naročnik ne generira poročil ali jih posreduje IBM-u, bo bremenitev potekala na osnovi celotne kapacitete za skupno število fizičnih procesorskih jeder, ki so aktivirana in na voljo za uporabo v strežniku.
Naročnik bo takoj namestil nove različice, izdaje, spremembe ali popravke kode ("popravki") orodja ILMT, ki jih IBM da na voljo. Naročnik se bo naročil na IBM-ove obvestila o podpori na naslovu xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxx, da bo prejel obvestilo, ko bodo takšni popravki na voljo.
Naročnik ne bo prirejal, spreminjal, izpuščal, brisal ali napačno predstavljal, posredno ali neposredno, i) zapisov o beleženju orodja ILMT, ii) programa ILMT, xxx xxx) poročil o nadzoru, ki jih naročnik predloži IBM- u ali neodvisnemu revizorju. Zgoraj navedeno ne velja za spremembe, prilagoditve ali posodobitve orodja ILMT, ki jih izrecno zagotovi IBM, vključno preko obvestil.
Naročnik bo v svoji organizaciji določil osebo, ki ima pooblastila za upravljanje in razrešitev vprašanj glede poročil nadzora ali neskladnosti med vsebino poročil nadzora, licenčnimi pooblastili ali konfiguracijo programa ILMT in izdal naročilo pri IBM-u ali IBM-ovem prodajnem posredniku, če poročila nadzora prikazujejo uporabo ustreznega produkta podkapacitete, ki presega pooblaščeno raven naročnika.
Pokritje z naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo in izbrano podporo se zaračuna od datuma, ko naročnik preseže svojo pooblaščeno raven dalje.
2. Jamstva
Če IBM ne določi drugače, v državi pridobitve veljajo naslednja jamstva Jamstvo za IBM-ov program je navedeno v licenčni pogodbi.
IBM jamči, da zagotavlja naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo, izbrano podporo, storitve v oblaku in storitve za namenske naprave s komercialno primerno skrbnostjo in sposobnostjo, kot je opisano v tej pogodbi, prilogi in transakcijskem dokumentu. Ta jamstva potečejo na datum poteka takšne podpore ali storitev.
IBM jamči, da je IBM-ova strojna komponenta za namensko napravo, uporabljena v namenskem operacijskem okolju, skladna s svojimi uradno objavljenimi specifikacijami. Obdobje jamstva za IBM-ovo
strojno komponento za namensko napravo je določeno obdobje, ki se začne z datumom namestitve (imenovanim tudi “datum začetka jamstva”) in je določeno v transakcijskem dokumentu. Če IBM-ova strojna komponenta za namensko napravo v obdobju jamstva ne deluje v skladu z jamstvom in je IBM ne more i) popraviti, ali ii) zamenjati z napravo, ki deluje vsaj enakovredno, jo lahko naročnik vrne stranki, od katere jo je pridobil, ter zanjo pridobi vračilo kupnine.
IBM za ustrezne produkte ne jamči neprekinjenega delovanja oz. delovanja brez napak ali da bo popravil vse napake oziroma preprečil prekinitve s strani tretjih oseb ali nepooblaščen dostop do ustreznega produkta. Ta jamstva so edina jamstva, ki jih daje IBM in nadomestijo vsa druga jamstva, vključno z nakazanimi jamstvi ali določili glede zadovoljive kakovosti, primernosti za prodajo, nekršitve in primernosti za določen namen. IBM-ova jamstva ne veljajo v primerih nepravilne uporabe, spreminjanja, poškodb, ki niso bile povzročene s strani IBM-a, neupoštevanja navodil, podanih s strani IBM-a, ali v drugih primerih, navedenih v prilogi ali transakcijskem dokumentu. Razen če je drugače opredeljeno v prilogi ali transakcijskem dokumentu, IBM zagotavlja ustrezne produkte, ki niso IBM-ovi, brez vsakršnih jamstev. Drugi ponudniki zagotavljajo storitve in licencirajo produkte neposredno naročniku v okviru lastnih pogodb. Drugi ponudniki lahko naročniku zagotovijo lastna jamstva. IBM bo določil svoje ustrezne produkte, za katere ne jamči.
3. Programi ter naročnina in podpora za IBM-ovo programsko opremo
Za IBM-ove programe, pridobljeno v okviru te pogodbe, velja IBM-ova mednarodna licenčna pogodba za program (IPLA), vključno z dokumenti z licenčnimi informacijami.
Program lahko vključuje naslednje, vključno z izvirnikom in celotnimi ali delnimi kopijami: 1) računalniško čitljiva navodila in podatke, 2) komponente, 3) avdiovizualno vsebino (kot so slike, besedilo, posnetki ali fotografije), 4) s tem povezano licenčna gradiva in 5) dokumente ali ključe za licenčno uporabo in dokumentacijo.
Z izjemo nekaterih programov, ki jih IBM nameni za določeni programski sistem ali platformo, lahko naročnik uporablja in namesti programe v poljubnem razpoložljivem nacionalnem jeziku za poljubno platformo ali operacijski sistem, ki ga zagotavlja IBM, in sicer do ravni naročnikovih pooblastil.
Če želi naročnik pridobiti dodatna pooblastila za uporabo programa v okviru te pogodbe, mora pred tem pridobiti programsko kodo.
3.1 Jamstvo za vračilo kupnine
Določba o "jamstvu za vračilo kupnine" v pogodbi IPLA velja samo pri naročnikovem prvem licenciranju IBM-ovega programa na podlagi te pogodbe ali katerekoli druge veljavne pogodbe. Če je IBM-ova licenca za program dana za začetno določeno obdobje, ki ga je mogoče podaljšati, ali za začetno obdobje zaveze, lahko naročnik vračilo kupnine pridobi le, če vrne program in svoje dokazilo o upravičenosti v prvih 30 dneh tega začetnega obdobja. Določba o "jamstvu za vračilo kupnine" v pogodbi IPLA ne velja za namenske naprave ali storitve v oblaku.
3.2 Neskladje med to pogodbo in pogodbo IPLA
Če pride do neskladja med določbami te pogodbe, vključno z njenimi prilogami in transakcijskimi dokumenti, in določbami pogodbe IPLA, vključno z njenimi licenčnimi informacijami, prevladajo določbe te pogodbe. Pogodba IPLA in njene licenčne informacije so na voljo v spletu na naslovu xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxx.
3.3 IBM-ove menjave in konkurenčne menjave
Licence za določene programe, ki zamenjajo upravičene IBM-ove programe ali upravičene programe, ki niso IBM-ovi, je mogoče pridobiti po znižani ceni. Naročnik soglaša, da po namestitvi nadomestnih programov ne bo več uporabljal nadomeščenih programov.
3.4 Mesečne licence
Programi z mesečno licenco (programi ML) so IBM-ovi programi, ki so naročniku na voljo z mesečnim plačilom licence. Mesečne licence so omejene na obdobje, ki se začne z datumom, ko IBM sprejme naročnikovo naročilo, in traja toliko časa, kolikor traja naročnikova zaveza plačevanja IBM-u (obdobje zaveze), kot je opredeljeno v transakcijskem dokumentu. Naročnik lahko trenutno obdobje zaveze odpove pred njegovim datumom poteka, in sicer s pisnim obvestilom IBM-u najmanj 30-dni vnaprej, pri čemer mu IBM vrne sorazmeren znesek kupnine za morebitne celotne mesece, ki niso bili porabljeni v okviru vnaprej plačanega obdobja.
3.5 Licence za določeno obdobje
Licence za določeno obdobje obsegajo obdobje, ki se začne na dan, ko IBM sprejme naročilo naročnika, na koledarski dan prenehanja prejšnjega določenega obdobja ali na koledarski dan po datumu obletnice. Licenca za določeno obdobje velja v določenem časovnem obdobju, ki ga IBM opredeli v transakcijskem dokumentu. Naročnik lahko trenutno licenco za določeno obdobje odpove pred njenim datumom poteka, in sicer s pisnim obvestilom IBM-u najmanj 30-dni vnaprej, pri čemer mu IBM vrne sorazmeren znesek za morebitne celotne mesece, ki niso bili porabljeni v okviru vnaprej plačanega obdobja.
3.6 Licence z žetoni
Ustreznim produktom, ki so ustrezni produkti za žetone (ETP, Eligible Token Products), je dodeljena vrednost žetonov. Dokler skupno število žetonov, zahtevanih za vse ustrezne produkte, uporabljane hkrati, ne presega števila žetonov, za katerega ima naročnik v okviru dokazila o upravičenosti pooblastila, lahko naročnik žetone uporablja za posamezen ustrezen izdelek ali za več ustreznih produktov.
Pred prekoračitvijo trenutnih pooblastil za žetone ali uporabo ustreznega produkta za žetone brez pooblastila mora naročnik pridobiti ustrezno število dodatnih žetonov in pooblastil.
ETP-ji morda vsebujejo napravo za onemogočanje, ki preprečuje njihovo uporabo po koncu določenega obdobja. Naročnik soglaša, da ne bo spreminjal te naprave za onemogočanje in bo izvajal previdnostne ukrepe, s katerimi bo preprečil morebitno izgubo podatkov.
3.7 Kategorije produktov CEO (Complete Enterprise Option)
IBM lahko nudi zbirke upravičenih produktov na uporabnika, ki so predmet najmanjšega začetnega števila uporabnikov (kategorije produktov CEO). Za prvo (primarno) kategorijo produkta CEO mora naročnik pridobiti licence za vse uporabnike v svojem podjetju, ki jim je dodeljen dovolj zmogljiv računalnik za kopiranje, uporabo ali razširitev uporabe kateregakoli programa v kategoriji produkta CEO. Za vsako dodatno (sekundarno) kategorijo produkta CEO mora naročnik izpolnjevati zahtevo glede veljavnega najmanjšega začetnega števila naročil, vendar mu ni treba pridobiti licenc za vse uporabnike v svojem podjetju, ki jim je dodeljen dovolj zmogljiv računalnik za kopiranje, uporabo ali razširitev uporabe kateregakoli programa v kategoriji produkta CEO.
Katerekoli namestitve katerihkoli komponent kategorije produktov CEO lahko izvedejo in uporabljajo samo uporabniki, za katere je bila pridobljena licenca. Vsi programi na strani odjemalca (ki se uporabljajo v napravi končnega uporabnika za dostop programa v strežniku) morajo biti pridobljeni iz iste kategorije produktov CEO kot strežniški program, do katerega dostopajo.
3.8 Naročnina in podpora za IBM-ovo programsko opremo
IBM ponuja naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo za vsak IBM-ov program, licenciran v pogodbi IPLA.
Naročnina in podpora za IBM-ovo programsko opremo se začne na dan pridobitve IBM-ovega programa ter se izteče zadnjega dne v ustreznem mesecu naslednjega leta, razen če je datum pridobitve prvi dan v mesecu; v tem primeru se paket izteče zadnjega dne v mesecu, 12 mesecev od datuma pridobitve.
V času veljavnosti naročnine in podpore za IBM-ovo programsko opremo IBM daje na voljo popravke napak, omejitve, izogibanja napakam in morebitne nove različice, izdaje ali posodobitve, ki jih IBM da splošno na voljo. Če naročnina in podpora za IBM-ovo programsko opremo zapadeta, naročniku ne bodo več na voljo te prednosti, če so bile dane na voljo tekom veljavnosti naročnine in podpore za IBM-ovo programsko opremo in se naročnik ni odločil izkoristiti te svoje pravice.
V času veljavnosti naročnine in podpore za IBM-ovo programsko opremo IBM naročniku zagotavlja pomoč pri naročnikovih i) vprašanjih v zvezi z rutinsko in kratkotrajno namestitvijo in uporabo (navodila za uporabo); in ii) vprašanjih v zvezi s kodo (skupaj "podpora"). Za več podrobnosti glejte Priročnik za podporo za IBM-ovo programsko opremo na naslovu xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxx/xxxxxxxx.xxxx. Podpora za določeno različico ali izdajo IBM- ovega programa je na voljo, dokler IBM ne umakne podpore za to različico ali izdajo programa. Ko je podpora umaknjena, mora naročnik IBM-ov program nadgraditi na podprto različico ali izdajo, če želi še naprej prejemati podporo. IBM-ov pravilnik "Življenjski cikel podpore za programsko opremo" je na voljo na naslovu xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxx/xxxxxxxxx.
Če je bila prekinjena podpora za izbrane različice ali izdaje programa, kot je navedena v priročniku o podpori za IBM-ovo programsko opremo, in če ima naročnik veljavno kritje za naročnino in podporo za programsko opremo za takšne programe, bo IBM zagotovil podporo za naročnikova i) vprašanja glede rutinskih in kratkotrajnih namestitev in uporabe (navodila za uporabo); in ii) vprašanja v zvezi s kodo.
Vendar bo IBM v takšnih primerih zagotovil le obstoječe popravke kode in popravke ter za takšne različice ali izdaje ne bo razvijal ali zagotavljal novih popravkov kode ali popravkov.
Če želi naročnik za IBM-ov program nadaljevati naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo na določeni naročnikovi lokaciji, mora vzdrževati naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo za vse uporabnike in namestitve IBM-ovega programa na tej lokaciji.
Če naročnik zahteva podaljšanje kmalu potekle naročnine in podpore za IBM-ovo programsko opremo, vendar z manjšo količino uporab in namestitev IBM-ovih programov, kot v kmalu potekli naročnini in podpori, mora predložiti poročilo, ki potrjuje trenutno uporabo in namestitev IBM-ovega programa, lahko pa bo moral predložiti tudi druge informacije, ki potrjujejo skladnost.
Naročnik ne sme uporabljati prednosti naročnine in podpore za IBM-ovo programsko opremo za IBM-ove programe, če je ni v celoti plačal. V nasprotnem primeru mora naročnik pridobiti vnovično vzpostavitev naročnine in podpore za IBM-ovo programsko opremo, ki bo zadoščala za pokritje vseh pooblaščenih uporab po tedaj veljavnih IBM-ovih cenah.
3.9 Izbrana podpora
Izbrana podpora je morda za voljo za (i) programe, ki niso IBM-ovi, ali (ii) programe, ki so licencirani v okviru IBM-ove licenčne pogodbe za neupravičene programe (skupaj "izbrani programi").
Zgornji razdelek Naročnina in podpora za IBM-ovo programsko opremo velja za izbrane programe v okviru izbrane podpore, razen naslednjega: 1) IBM lahko naročniku nudi pomoč pri načrtovanju in razvijanju aplikacij na osnovi naročnikove ravni naročnine; 2) IBM-ov pravilnik "Življenjski ciklus podpore za programsko opremo" ne velja; in 3) IBM ne nudi nobenih novih različic, izdaj ali posodobitev.
IBM na podlagi te pogodbe ne nudi licenc za izbrane programe.
4. Namenske naprave
Namenska naprava je ustrezen produkt, ki je poljubna kombinacija komponent programa, komponent naprave in ustreznih komponent strojne kode, ki je na voljo skupaj kot ena ponudba in načrtovana za določeno funkcijo. Če ni drugače navedeno, določbe, ki veljajo za program, veljajo tudi za komponento programa namenske naprave. Naročnik ne bo uporabljal komponente namenske naprave neodvisno od namenske naprave, katere del je.
Vsaka namenska naprava je izdelana iz delov, ki so lahko novi ali rabljeni, v nekaterih primerih pa so bili morda naprava ali njeni nadomestni deli predhodno že nameščeni. Ne glede na to veljajo IBM-ovi jamčevalni pogoji.
Za vsako namensko napravo IBM prevzame tveganje za izgubo ali poškodbo do trenutka, ko je dostavljena prevozniku, ki ga je odredil IBM, za odpremo namenske naprave neposredno naročniku ali na njegovo določeno lokacijo. Nato tveganje prevzame naročnik. Vsaka namenska naprava bo zavarovana, kar bo za naročnika uredil in plačal IBM, zavarovanje pa bo pokrivalo obdobje do dostave naročniku ali na lokacijo naročnika. V primeru izgube ali poškodbe mora naročnik i) IBM-u v roku 10 delovnih dni pisno sporočiti izgubo ali poškodbo, in ii) upoštevati veljavni postopek za vložitev zahtevka.
Če naročnik pridobi namensko napravo neposredno od IBM-a, IBM lastništvo komponente namenske naprave prenese na naročnika (ali, če je primerno, na naročnikovega najemodajalca) ob plačilu vseh zapadlih zneskov, razen v ZDA, kjer se lastništvo prenese ob odpremi. V primeru nadgradnje, ki se pridobi za namensko napravo, IBM zadrži prenos lastništva, dokler ne prejme vseh zapadlih zneskov in, če je ustrezno, vseh odstranjenih delov, ki postanejo IBM-ova last.
Če je za nameščanje odgovoren IBM, bo naročnik omogočil namestitev v 30-ih koledarskih dneh od prejema pošiljke, sicer bodo lahko uveljavljeni dodatni stroški. Naročnik bo takoj namestil oziroma dovolil IBM-u namestiti obvezne inženirske spremembe. Naročnik namesti namensko napravo sam v skladu z navodili, priloženimi namenski napravi.
Komponenta strojne kode obsega računalniške ukaze, popravke, zamenjave in povezano gradivo, kot so podatki in gesla, ki jih nudi, uporablja ali generira komponenta naprave, in ki dovoljujejo delovanje procesorjev komponente naprave, shranjevanje in ostale funkcionalnosti, kot je navedeno v njenih specifikacijah. Sprejem določb te pogodbe s strani naročnika vključuje sprejem IBM-ovih licenčnih pogodb za strojno kodo, ki so priložene namenski napravi. Komponenta strojne kode je licencirana le za omogočanje delovanja komponente naprave v skladu z njenimi specifikacijami in le za zmogljivost in zmožnost, za katero je naročnik pridobil IBM-ovo pisno pooblastilo. Komponenta strojne kode je zaščitena z avtorskimi pravicami in licencirana (ne prodana).
4.1 IBM-ove storitve za namenske naprave
IBM nudi storitve za namenske naprave za tiste naprave, ki obsegajo vzdrževanje računalnika ter naročnino in podporo za IBM-ovo programsko opremo v okviru ene ponudbe, kot je podrobneje opisano v Priročniku za podporo naprav na naslovu xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxx/xxxxxxxx.xxxx.
Nakup namenske naprave vključuje eno leto storitev za namenske naprave, ki se začne z datumom začetka jamstva, podanim v transakcijskem dokumentu. Po tem obdobju veljajo pogoji samodejnega podaljšanja. Vsa podaljšanja bodo vključevala storitve za namenske naprave na isti ravni storitve, do katere je bil naročnik upravičen v prvem letu. Deli, ki so odstranjeni ali zamenjani zaradi nadgradnje, storitev v okviru jamstva ali vzdrževanja, so last IBM-a in jih je treba v roku 30 koledarskih dni vrniti IBM-
u. Nadomestni del privzame status zamenjanega dela glede jamstva oz. vzdrževanja. Ko naročnik vrne namensko napravo IBM-u, odstrani vse funkcije, ki niso podprte v okviru storitev za namenske naprave, varno izbriše vse podatke in poskrbi, da ni obremenjena z nobenimi pravnimi omejitvami, ki bi preprečile njeno vračilo.
Storitve za namenske naprave pokrivajo nepoškodovane ter pravilno vzdrževane in nameščene naprave, ki se uporabljajo v skladu z IBM-ovimi navodili, ter njihove identifikacijske nalepke niso spremenjene.
Storitve ne pokrivajo sprememb, pripomočkov, dopolnilnih delov, potrošnih delov (kot so baterije), konstrukcijskih delov (kot so okvirji in pokrovi) ali okvar, povzročenih s produktom, za katerega IBM ni odgovoren.
5. Storitve v oblaku
Storitve v oblaku so ustrezni produkti, ki jih zagotovi IBM in so na voljo prek omrežja. Storitve v oblaku niso programi, vendar bo moral morda naročnik za uporabo storitev v oblaku prenesti podporno programsko opremo, kot je opredeljeno v transakcijskem dokumentu.
Naročnik lahko dostopa do in uporablja storitve v oblaku samo v obsegu pooblastil, ki jih je pridobil. Naročnik je odgovoren za uporabo storitev v oblaku s strani katerekoli tretje osebe, ki dostopa do storitve v oblaku s poverilnicami naročnikovega računa. Storitve v oblaku ni dovoljeno uporabljati za nelegalne, obscene, žaljive ali goljufive vsebine ali dejavnosti, kot na primer za zagovarjanje ali povzročanje škode, motenje ali kršenje celovitosti ali varnosti omrežja ali sistema, izogibanje filtrom, pošiljanje neželenih, nasilnih ali zavajajočih sporočil, virusov ali zlonamerne programske kode oziroma kršitev pravic tretjih oseb. V primeru pritožbe ali obvestila o kršitvi je uporaba lahko začasno prekinjena do razrešitve in tudi ukinjena, če primer ni hitro razrešen.
Dodatna določila, vključno z določili za zaščito podatkov, so za storitve v oblaku opredeljena v splošnih pogojih pogojev za uporabo ponudb v oblaku. Posamezna storitev v oblaku je opisana v transakcijskem dokumentu. Pogoje uporabe in opise storitev si lahko ogledate na naslovu xxxxx://xxx- 00.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxx/xxxxx.xxx/xxx/xxxx/. Storitve v oblaku so zasnovane za neprekinjeno razpoložljivost, razen med vzdrževanjem. Naročnik bo obveščen o načrtovanem vzdrževanju. Tehnična podpora in obveze glede ravni storitev, če obstajajo, so navedene v transakcijskem dokumentu.
IBM bo zagotovil zmogljivosti, osebje, opremo, programsko opremo in druga sredstva, potrebna za zagotovitev storitev v oblaku, ter splošno razpoložljive uporabniške vodiče in dokumentacijo za podporo naročnikovi uporabi storitev v oblaku. Naročnik bo zagotovil strojno in programsko opremo ter povezljivost za dostop in uporabo storitev v oblaku, vključno z morebitnimi zahtevanimi naslovi URL naročnika ter z njimi povezanimi potrdili. V transakcijskem dokumentu so navedene morebitne dodatne naročnikove odgovornosti.
Naročniško obdobje na storitev v oblaku se začne na datum, ko IBM naročnika obvesti, da ima dostop do storitve, ter se zaključi na datum, opredeljen v transakcijskem dokumentu. V času trajanja naročniškega obdobja na storitev v oblaku lahko naročnik poveča svojo raven naročnine, zmanjša pa jo lahko le ob koncu naročniškega obdobja, in sicer ob njegovem podaljšanju.
Mednarodna pogodba Passport Advantage
Pogoji posameznih držav
AMERIKA
Plačilo in davki
Dodaj po prvem stavku prvega odstavka:
Peru:
Če naročnik teh stroškov ne plača, se šteje, da je njegovo plačilo zapadlo, za zapadli znesek pa se bodo začele obračunavati obresti, in sicer od datuma, na katerega bi moral biti dolg preklican, ter vse do datuma, na katerega je znesek v celoti plačan, vključno z začetnim in končnim datumom, po najvišji obrestni meri, ki jo dovoljuje Banco Central de Reserva del Perú in je objavljena v Superintendencia de Banca, Seguros y AFP, ki se uporablja pri takšnih transakcijah, pri čemer se za ta namen upoštevajo tako izravnavanja obrestnih nihanj in tudi zamudne provizije. V primeru spremembe obrestih mer se zaračuna najvišja dovoljena obrestna mesta za vsako obdobje. Plačilo obresti se zahteva skupaj s plačilom kapitala, morebitna delna plačila pa urejajo zakoni s področja imputiranja iz perujskega civilnega zakonika, zlasti čl. 1257.
Dodajte na konec prvega odstavka:
Združene države Amerike in Kanada:
Kjer davki temeljijo na lokaciji prejemanja koristi storitve v oblaku, ima naročnik stalno obveznost, da IBM obvešča o teh lokacijah, če so drugačne od naročnikovega poslovnega naslova, ki je naveden v zadevnem transakcijskem dokumentu.
Odgovornost in odškodnina
Na konec tega razdelka vstavite naslednjo zavrnitev odgovornosti:
Peru:
V skladu s čl. 1328 perujskega civilnega zakonika te omejitve in izključitve ne veljajo v primerih namernega neustreznega vedenja ("dolo") ali hude malomarnosti ("culpa inexcusable").
Veljavna zakonodaja in geografski obseg veljavnosti pogodbe
Zamenjajte besedno zvezo "države, v kateri je transakcija izvedena (oz. pri storitvah zakonodaja države naročnikovega poslovnega naslova)" z naslednjim:
Argentina:
Republika Argentina.
Brazilija:
Federativna republika Brazilija
Kanada:
Provinca Ontario
Čile:
Čile
Kolumbija:
Republika Kolumbija
Ekvador:
Republika Ekvador
Peru:
Peru
Združene države Amerike, Angvila, Antigva/Barbuda, Aruba, Bahami, Barbados, Bermuda, Bonaire, Britanski deviški otoki, Kajmanski otoki, Curaçao, Dominika, Grenada, Gvajana, Jamajka, Montserrat, Saba, St. Eustatius, Saint Kitts in Nevis, Sveta Lucija, Saint Maarten, Saint Vincent in Grenadini, Surinam, Tortola, Trinidad in Tobago, Turks in Caicos:
Država New York, Združene države Amerike
Urugvaj:
Urugvaj
Venezuela:
Venezuela
Na koncu drugega odstavka dodajte naslednje:
Argentina:
Xxxxxxxxxx postopek v zvezi s pravicami, dajatvami in obveznostmi, ki izhajajo iz te pogodbe, bo urejalo splošno gospodarsko sodišče mesta "Ciudad Autónoma de Buenos Aires".
Brazilija:
Vsi spori, ki izhajajo iz te pogodbe ali so z njo povezani, vključno s skrajšanimi postopki, se bodo urejali v okviru izključne pristojnosti sodišča v mestu Sao Paolo.
Čile:
Katerikoli spori, razlage ali kršitve, povezani s to pogodbo, ki jih pogodbeni partnerici ne moreta sporazumno rešiti, bodo predani v pristojnost splošnih sodišč v mestu in okrožju Santiago.
Kolumbija:
Vse pravice, dolžnosti in obveznosti so v pristojnosti sodnikov v Republiki Kolumbija.
Ekvador:
Katerikoli spori, ki izhajajo iz te pogodbe ali so povezani z njo, bodo predloženi zveznim sodnikom mesta Quito in razrešeni v okviru ustnega skrajšanega postopka.
Peru:
Xxxxxxxxxx spori med pogodbenima strankama na področju izvedbe, razlage ali skladnosti s to pogodbo, ki jih ni mogoče neposredno rešiti, bodo predloženi pristojnosti sodnikov in tribunalov v sodnem okrožju ’Cercado de Lima’.
Urugvaj:
Xxxxxxxxxx spori med pogodbenima strankama na področju sklenitve, razlage ali skladnosti s to pogodbo, ki jih ni mogoče neposredno rešiti, bodo predloženi sodiščem v Montevideu ("Tribunales Ordinarios de Montevideo").
Venezuela:
Pogodbeni stranki soglašata, da bosta morebitne spore, povezane s to pogodbo, ki obstajajo med njima, predložili sodiščem na matičnem ozemlju mesta Caracas.
Splošna načela
Ta novi odstavek dodajte za četrti odstavek:
Argentina, Čile, Kolumbija, Ekvador, Peru, Urugvaj, Venezuela:
Če naročnik zagotovi ali pooblasti druge, da zagotovijo, osebne podatke v katerikoli vsebini, naročnik izjavlja, da je sam upravljavec podatkov, ali da je pred zagotovitvijo takšnih osebnih podatkov, ki izhajajo iz ustreznih produktov ali koristi ustreznih produktov dajejo na voljo drugim upravljavcem podatkov, prejel navodila od zadevnih upravljavcev podatkov ali pridobil njihovo soglasje. Naročnik IBM določi za obdelovalca za obdelavo takšnih osebnih podatkov. Naročnik ne bo uporabljal ustreznega produkta v povezavi z osebnimi podatki v takšnem obsegu, da bi kršil veljavno zakonodajo o varstvu osebnih podatkov.
Izbrišite drugi stavek v devetem odstavku:
Argentina, Čile, Kolumbija, Ekvador, Peru, Urugvaj, Venezuela:
"Vsaka kopija te pogodbe, če je narejena z zanesljivimi sredstvi, se šteje za izvirnik."
Izbrišite drugi stavek iz zadnjega odstavka ("nobena od pogodbenih strank ne bo vložila tožbe, ki bi izhajala iz te pogodbe oziroma bila povezana z njo, po preteku dveh let od nastanka vzroka za tožbo.") in ga zamenjajte z naslednjim stavkom:
Brazilija:
Nobena od pogodbenih strank ne bo vložila tožbe, ki bi izhajala iz te pogodbe oziroma bila povezana z njo, po preteku časovnih omejitev, opredeljenih v 205. in 206. členu brazilskega civilnega zakonika, zakon št. 10.406 (10. januar 2002).
Kanada:
V provinci Quebec dodajte naslednji odstavek:
Obe pogodbeni stranki soglašata, da bosta ta dokument napisali v angleščini. Les parties ont convenu de rédiger le présent document en langue anglaise.
PACIFIŠKI DEL AZIJE
Plačilo in davki
V zadnjem odstavku odstranite besedo "in" pred "(iv)", na konec stavka pa dodajte naslednje:
Indija:
in (v) pravočasno vloži točne davčne obračune za pri viru odtegnjene davke. Če na podlagi dokumentacije o davčni oprostitvi, ki jo zagotovi naročnik, niso zaračunani nekateri davki, carine, prelevmani ali pristojbine ("davki"), pri čemer davčni organ pozneje odloči, da bi morali biti takšni davki zaračunani, mora naročnik takšne davke plačati, vključno z morebitnimi zadevnimi obrestmi, prelevmani in/ali pogodbenimi kaznimi.
Odgovornost in odškodnina
V prvem odstavku na konec prvega stavka dodajte naslednje:
Avstralija:
(na primer: ali temelji na pogodbi, odškodninskemu zahtevku, malomarnosti, zakonu ali drugemu) V drugem stavku prvega odstavka za besedo "posebno" in pred besedo "naključno" dodajte naslednje: Filipini:
(vključno z nominalno in odvračilno odškodnino), moralno,
Na konec prvega odstavka dodajte nov odstavek:
Avstralija:
Kjer IBM krši jamstvo, predpostavljeno z Zakonom o konkurenci in potrošnikih 2010, je IBM-ova odgovornost omejena na (a) storitve, vnovično dobavo storitev ali plačilo stroškov vnovične dobave storitev; in (b) blago, popravilo ali zamenjavo blaga ali dobavo enakovrednega blaga, ali plačilo stroškov zamenjave ali popravila blaga. Kjer jamstvo zadeva pravico do prodaje, nemoteno posest ali jasen pravni naslov do blaga iz razporeda 2 Zakona o konkurenci in potrošnikih, ne velja nobena od teh omejitev.
Veljavna zakonodaja in geografski obseg veljavnosti pogodbe
V prvem stavku drugega odstavka zamenjajte besedno zvezo "države, v kateri je transakcija izvedena (oz. pri storitvah zakonodaja države naročnikovega poslovnega naslova)" z naslednjim:
Kambodža, Laos:
Država New York, Združene države Amerike
Avstralija:
država ali teritorij, v katerem je izvedena transakcija
Hongkong:
Hongkong, posebno upravno območje Ljudske republike Kitajske
Koreja:
Republika Koreja in v pristojnosti osrednjega okrožnega sodišča v Seulu v Republiki Koreji
Makao:
Makao, posebno upravno območje Ljudske republike Kitajske
Tajvan:
Tajvan
V drugem stavku drugega odstavka zamenjajte besedno zvezo "v državi, v kateri je transakcija izvedena, ali če IBM tako soglaša, v državi, v kateri je produkt v produkcijski uporabi" z naslednjim:
Hongkong:
Hongkong, posebno upravno območje Ljudske republike Kitajske
Makao:
Makao, posebno upravno območje Ljudske republike Kitajske
Tajvan:
Tajvan
Dodajte kot nov odstavek:
Kambodža, Laos, Filipini in Vietnam:
Spori se bodo reševali z arbitražo v Singapurju v skladu arbitražnimi pravili Mednarodnega arbitražnega centra v Singapurju (SIAC) ("Pravila SIAC").
Indija:
Spori se bodo končno reševali v skladu s takrat veljavnim Zakonom o arbitraži in spravi (1996) v angleškem jeziku, v Bangalore v Indiji. Če je znesek, iz katerega izhaja spor, manjši ali enak 50 milijonom indijskih rupij, se bo z neskladjem ukvarjal en arbiter, in če znesek presega to vrednost, se bodo s sporom ukvarjali trije arbitri. V primeru zamenjave arbitra se postopki nadaljujejo na stopnji, na kateri so se zaključili, ko je prišlo do zamenjave.
Indonezija:
Spori se bodo reševali z arbitražo v Džakarti, Indoneziji v skladu s pravili organa indonezijskega državnega arbitražnega organa (Badan Arbitrase Nasional Indonesia ali "BANI").
Malezija:
Spori se bodo reševali z arbitražo v Kuala Lumpurju v skladu z arbitražnimi pravili regionalnega centra za arbitražo Kuala Lumpur ("Pravila KLRCA").
Xxxxxxx xxxxxxxxx Xxxxxxxx:
Vsaka pogodbena stranka ima pravico, da spor v arbitražo predloži Kitajski mednarodni gospodarski in trgovinski arbitražni komisiji v Pekingu, PRC-ju, za arbitražo.
Odpoved pogodbe
Na koncu razdelka se kot nov odstavek doda:
Indonezija:
V zvezi s tem obe pogodbeni stranki odrekata odstopata od določil 1266. člena indonezijskega civilnega zakonika v obsegu, ki ga zahteva odločba sodišča za odpoved pogodbe, iz katere izhajajo vzajemne obveznosti.
Splošna načela
V četrtem odstavku vstavite v prvi stavek po besedi "shramba";
Indija:
, prenos,
V drugem stavku zadnjega odstavka nadomestite "dva" z naslednjim:
Indija:
tri
Dodajte kot nov odstavek:
Indonezija:
Ta pogodba je izdelana v angleškem in indonezijskem jeziku. V obsegu, ki ga dovoljuje veljavna zakonodaja, v primeru morebitnih neskladnosti ali razlik v razlagi obeh različic pogodbe angleška različica te pogodbe prevlada nad indonezijsko.
EMEA
Za prvim odstavkom dodajte naslednje nove odstavke:
Italija:
V skladu s 1341. in 1342. členom italijanskega civilnega zakonika naročnik izrecno sprejema naslednje člene te pogodbe: Splošno - Sprejem pogojev; Spremembe določb pogodbe; Plačilo in davki; IBM-ovi poslovni partnerji in prodajalci; Odgovornost in odškodnina; Splošna načela; Veljavna zakonodaja in geografski obseg veljavnosti pogodbe; Odpoved pogodbe; Ustrezni produkti; Podaljšanje; Raven RSVP (priporočena cena za količino, kot jo določa razmerje) in SVP (priporočena cena za količino); Preverjanje skladnosti; Programi v virtualizacijskem okolju (določbe za licenciranje podkapacitete); ter Naročnikove odgovornosti poročanja; Jamstva; Programi ter naročnina in podpora za IBM-ovo programsko opremo - Jamstva za vračilo kupnine; Neskladje med to pogodbo in pogodbo IPLA; IBM-ove menjave in konkurenčne menjave; Mesečne licence; Licence za določeno obdobje; Licence za žetone; Kategorije produktov CEO (Complete Enterprise Option); Naročnina in podpora za IBM-ovo programsko opremo; ter Izbrana podpora; Namenske naprave; in Storitve v oblaku.
Republika Češka:
Naročnik izrecno sprejema določila te pogodbe, ki vključujejo naslednja pomembna komercialna določila:
(i) omejitev in zavrnitev odgovornosti za napake (Jamstva), (ii) IBM-ova pravica preveriti naročnikovo uporabo podatkov in drugih informacij, ki vplivajo na izračun stroškov (Preverjanje skladnosti), (iii) omejitev naročnikove upravičenosti do odškodnine (Odgovornost in odškodnina), (iv) zavezujoča narava predpisov glede izvoza in uvoza (Veljavna zakonodaja in geografski obseg veljavnosti pogodbe), (v) krajši roki zastaranja (Splošno), (vii) izključitev veljavnosti določb glede oprijemljivosti pogodb (Splošno), (viii) sprejetje tveganja zaradi spremembe okoliščin (Splošno), in (ix) izključitev pravil, ki dovoljujejo sklenitev pogodbe v primerih, ko pogodbeni stranki ne dosežeta polnega soglasja (Splošno).
Romunija:
Naročnik izrecno sprejema naslednje standardne klavzule, ki se morda obravnavajo kot ’nenavadne klavzule’, v skladu z določili 1203. člena romunskega civilnega zakonika: 1.3, 1.5, 1.7 in 1.8 člen.
Naročnik soglaša, da je bil v zadostni meri seznanjen z vsemi določili te pogodbe, vključno z zgoraj navedenimi klavzulami, da jih je ustrezno analiziral in jih razume, ter da je imel priložnost pogajati se o določilih vsakega posameznega člena.
Plačilo in davki
Na konec prvega stavka prvega odstavka dodajte naslednje:
Francija:
ki je za 10 točk višja od najnovejše stopnje Evropske centralne banke, poleg stroškov izterjave dolgov, ki znašajo štirideset (40) evrov, ali če ti stroški presegajo štirideset evrov, dodatna odškodnina v skladu z obrazložitvijo terjanega stroška.
Italija:
zapadlega na podlagi IBM-ovega obvestila naročniku.
Ukrajina:
na osnovi zapadlega zneska od naslednjega dne po datumu zapadlosti do datuma dejanskega plačila, sorazmerno za vsak dan zamude po obrestni meri, ki je dvakratna diskontna mera, ki jo je določila Nacionalna banka Ukrajine (National Bank of Ukraine, NBU) med obdobjem zamude (6. odstavek 232. člena ukrajinskega trgovinskega zakona ne velja).
Zamenjajte tretji stavek prvega odstavka z naslednjim:
Francija:
Zneski zapadejo v plačilo ob prejemu računa in so plačljivi v 10 dneh od datuma računa, na račun, ki ga določi IBM.
Na konec zadnjega stavka prvega odstavka dodajte naslednje:
Litva:
, razen kot to določa zakonodaja.
Na konec prvega odstavka dodajte naslednje:
Italija:
V primeru neplačila ali delnega plačila ter tudi po uradnem postopku predložitve zahtevka za dobropis ali po preizkusu, ki ga lahko zažene IBM, ob odstopanju od določil 4. člena uredbe z zakonsko močjo št. 231 z dne 9. oktobra 2002, ter v skladu s 7. členom iste uredbe z zakonsko močjo, IBM naročnika po priporočeni pošti s povratnico pisno obvesti o zapadlih stroških zaradi zamude plačila.
Odgovornost in odškodnina
Francija, Nemčija, Italija, Malta, Portugalska in Španija:
V prvem stavku prvega odstavka za besedo "presega" in pred besedo "zneski" vstavite naslednje:
večje od €500.000 (petsto tisoč evrov) xxx Xxxxx in Združeno kraljestvo:
V prvem stavku prvega odstavka zamenjajte besedno zvezo "do zneskov, plačanih" z naslednjim:
do 125 % plačanih zneskov Španija:
V prvem stavku prvega odstavka frazo "neposredna škoda, ki jo povzroči naročnik" zamenjajte z: in dokazano škodo, ki jo povzroči naročnik kot neposredno posledico IBM-ovega privzetega Slovaška:
Po prvem stavku prvega odstavka vstavite:
V skladu s 379. členom Trgovinskega zakonika, zakon št. 513/1991 Coll., kakor je bil spremenjen, ter v zvezi z vsemi pogoji, ki zadevajo sklenitev pogodbe, obe pogodbeni stranki izjavljata, da skupna predvidena škoda, ki lahko nastane, ne bo presegala vsote, navedene v zgornjem odstavku, ter da ta vsota predstavlja najvišjo vsoto, za katero je IBM odgovoren.
Rusija:
Pred zadnjim stavkom prvega odstavka vstavite:
IBM ne bo odgovoren za izpad ugodnosti. Irska in Združeno kraljestvo:
V drugem stavku prvega odstavka izbrišite:
gospodarsko Portugalska:
Zadnji stavek prvega odstavka zamenjajte z:
IBM ne bo odgovoren za posredno škodo, vključno z izgubo dobička.
Zadnji stavek prvega odstavka zamenjajte z:
Belgija, Nizozemska in Luksemburg:
IBM ne bo odgovoren za posredno ali posledično škodo, izgubo dobička, poslov, vrednosti, prihodkov, poslovne vrednosti, dobrega imena ali pričakovanih prihrankov, za morebitne zahtevke tretjih oseb proti naročniku, ter za izgubo (ali poškodbo) podatkov.
Francija:
IBM ne bo odgovoren za škodo zaradi izgube dobrega imena, posredno škodo ali izgubo dobička, poslov, vrednosti, prihodkov, poslovne vrednosti ali pričakovanih prihrankov.
Španija:
IBM ne bo odgovoren za škodo zaradi izgube dobrega imena, dobička, poslov, vrednosti, prihodkov, poslovne vrednosti ali pričakovanih prihrankov.
Nemčija:
V drugem odstavku "in (ii) škoda, ki ne more biti omejena v skladu z veljavno zakonodajo" zamenjajte z naslednjim:
in (ii) zguba ali škoda, povzročena s kršitvijo jamstva, ki ga je prevzel IBM v povezavi z vsemi transakcijami v skladu s to pogodbo; in (iii) povzročena namerno ali zaradi hude malomarnosti.
Splošna načela
V šestem odstavku za prvi stavek vstavite naslednji novi stavek:
Španija:
IBM bo upošteval zahteve za dostop, posodobitev ali izbris takšnih kontaktnih podatkov, če naročnik zahtevo posreduje na naslednji naslov: IBM, c/ Santa Xxxxxxxxx 00-00, 00000 Xxxxxx, Departamento de Privacidad de Datos.
Te nove odstavke dodajte za četrti odstavek:
Države članice EU, Islandija, Liechtenstein, Norveška in Turčija:
Če naročnik zagotovi ali pooblasti druge, da zagotovijo, osebne podatke v katerikoli vsebini, naročnik izjavlja, da je sam upravljavec podatkov, ali da je pred zagotovitvijo takšnih osebnih podatkov, ki izhajajo iz ustreznih produktov ali koristi ustreznih produktov dajejo na voljo drugim upravljavcem podatkov, prejel navodila od zadevnih upravljavcev podatkov ali pridobil njihovo soglasje. Naročnik IBM določi za obdelovalca za obdelavo takšnih osebnih podatkov. Naročnik ne bo uporabljal ustreznega produkta v povezavi z osebnimi podatki v takšnem obsegu, da bi kršil veljavno zakonodajo o varstvu osebnih podatkov. IBM bo v razumnih okvirih sodeloval z naročnikom pri njegovem izpolnjevanju vseh zakonskih zahtev, vključno s tem, da naročniku zagotavlja dostop do osebnih podatkov.
Naročnik soglaša, da lahko IBM naročnikove osebne podatke prenese preko državnih meja tudi na območja, ki so zunaj Evropskega gospodarskega prostora (EGP). Če je storitev v oblaku vključena v IBM- ovo potrdilo o zasebnostnem ščitu, ki je na voljo na naslovu xxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxx/xxxxxxx/xx/xx/xxxxxxx_xxxxxx.xxxx, in se naročnik odloči za gostovanje storitve v oblaku v podatkovnem središču v ZDA, se naročnik lahko zanaša na dejstvo, da za prenos osebnih podatkov zunaj EGP velja to potrdilo. Lahko pa pogodbeni stranki ali njune povezane družbe sklenejo ločeno standardno pogodbo z nespremenjeno vzorčno klavzulo EU za svoje pripadajoče vloge v skladu s sklepom Komisije ES 2010/87/EU (kot se lahko občasno spremeni ali nadomesti), iz katere so odstranjene izbirne klavzule. Če IBM spremeni način, kako obdeluje ali varuje osebne podatke kot del storitev v oblaku, in takšne spremembe povzročijo naročnikovo neskladnost z zakonodajo o varstvu osebnih podatkov, lahko naročnik odpove storitve v oblaku, na katere to vpliva, tako da IBM-u v roku 30 dni od IBM-ovega obvestila naročniku o spremembi pošlje pisno obvestilo o odpovedi.
Dodajte na konec zadnjega odstavka:
Republika Češka:
V skladu z razdelkom 1801 Zakona št. 89/2012 Coll. ("civilni zakonik") 1799. in 1800. točka civilnega zakonika, skupaj z dopolnili, ne veljata za transakcije po tej pogodbi. Pogodbeni stranki izključujeta veljavnost razdelka 1740 (3) in razdelka 1751 (2) civilnega zakonika, ki določata, da je pogodba sklenjena navkljub odsotnosti popolne skladnosti izjave o nameri pogodbenih strank. Naročnik sprejema tveganje za spremembo okoliščin v skladu s 1765. točko civilnega zakonika.
Iz zadnjega odstavka izbrišite naslednji stavek:
Bolgarija, Hrvaška, Rusija, Srbija in Slovenija:
Nobena od pogodbenih strank ne bo vložila tožbe, ki bi izhajala iz te pogodbe oziroma bila povezana z njo, po preteku dveh let od nastanka vzroka za tožbo.
V zadnjem odstavku na konec drugega stavka dodajte naslednje:
Litva:
, razen kot to določa zakonodaja.
V drugem stavku zadnjega odstavka zamenjajte besedo "dve" z naslednjim:
Latvija, Poljska in Ukrajina:
tri
Slovaška:
štiri
V zadnjem odstavku na konec naslednjega stavka: "Nobena od pogodbenih strank ne nosi odgovornosti za neizpolnjevanje svojih nedenarnih obveznosti zaradi vzrokov, nad katerimi nima nadzora" dodajte naslednje:
Rusija:
, vključno s potresi, poplavami, požari, naravnimi katastrofami, stavkami (z izjemo stavk zaposlenih pogodbenih strank), vojnimi dejanji, vojaškimi posredovanji, embargi, blokadami, mednarodnimi ali državnimi sankcijami in dejanji organov oblasti v ustrezni pristojnosti, vendar brez omejitve na našteto.
Veljavna zakonodaja in geografski obseg veljavnosti pogodbe
V prvem stavku drugega odstavka zamenjajte besedno zvezo "države, v kateri je transakcija izvedena (oz. pri storitvah zakonodaja države naročnikovega poslovnega naslova)" z naslednjim:
Albanija, Armenija, Azerbajdžan, Belorusija, Bosna in Hercegovina, Bolgarija, Hrvaška, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Gruzija, Madžarska, Kazahstan, Kirgizistan, Moldavija, Črna gora, Romunija, Srbija, Tadžikistan, Turkmenistan, Ukrajina in Uzbekistan:
Avstrija
Alžirija, Andora, Benin, Burkina Faso, Burundi, Kamerun, Kapverdski otoki, Centralnoafriška republika, Čad, Komori, Republika Kongo, Džibuti, Demokratična republika Kongo, Ekvatorialna Gvineja, Francoska Gvajana, Francoska Polinezija, Gabon, Gvineja, Gvineja Bissau, Slonokoščena obala, Libanon, Madagaskar, Mali, Mavretanija, Mauritius, Mayotte, Maroko, Nova Kaledonija, Niger, Reunion, Senegal, Sejšeli, Togo, Tunizija, Vanuatu ter Wallis in Futuna:
Francija
Angola, Bahrajn, Bocvana, Egipt, Eritreja, Etiopija, Gambija, Gana, Jordanija, Kenija, Kuvajt, Liberija, Malavi, Malta, Mozambik, Nigerija, Oman, Pakistan, Katar, Ruanda, Sao Tome in Principe, Saudova Arabija, Sierra Leone, Somalija, Tanzanija, Uganda, Združeni arabski emirati, Združeno kraljestvo, Zahodni breg in Gaza, Jemen, Zambija in Zimbabve:
Anglija
Estonija, Latvija in Litva:
Finska
Lihtenštajn:
Švica
Rusija:
Rusija
Južna Afrika, Namibija, Lesoto in Svazi:
Republika Južna Afrika
Španija:
Španija
Švica:
Švica
Združeno kraljestvo:
Anglija
Dodajte na konec drugega odstavka:
Albanija, Armenija, Azerbajdžan, Belorusija, Bosna in Hercegovina, Bolgarija, Hrvaška, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Gruzija, Madžarska, Kazahstan, Kosovo, Kirgizistan, Moldavija, Črna gora, Romunija, Rusija, Srbija, Tadžikistan, Turkmenistan, Ukrajina in Uzbekistan:
Vse spore, ki bi izhajali iz te pogodbe, bo reševal Mednarodni arbitražni center avstrijske zvezne gospodarske zbornice (organ za arbitražo) v skladu s pravili arbitraže tega arbitražnega centra (v nadaljevanju "dunajska pravila"), na Dunaju, v Avstriji, pri čemer bo angleščina uradni jezik, zadevo pa bodo obravnavali trije nepristranski arbitri, imenovani v skladu z dunajskimi pravili. Vsaka pogodbena stranka bo imenovala po enega arbitra, ki bosta v 30 dneh skupaj določila neodvisnega predsednika, v nasprotnem primeru bo predsednika določil organ za arbitražo v skladu z dunajskimi pravili. Arbitri ne bodo imeli pooblastila, da bi lahko dodelili sodno prepoved ali odškodnino, ki jo ta pogodba izključuje ali ki bi presegala omejitve iz te pogodbe. Nič v tej pogodbi nobeni pogodbeni stranki ne preprečuje, da bi se zatekla k sodnemu postopku z namenom (1) zahtevanja začasnih zaščitnih ukrepov za preprečitev materialne škode ali kršitev določil o zaupnosti ali pravic intelektualne lastnine; ali (2) določitve veljavnosti ali lastništva katere koli avtorske pravice, patenta ali blagovne znamke, ki si jo lasti ali jo zahteva
pogodbena stranka oz. njeno podjetje; ali (3) izterjave dolgov v zneskih, nižjih od 500.000,00 ameriških dolarjev.
Estonija, Latvija in Litva:
Vse spore, ki bi izhajali iz te pogodbe, bo reševal Arbitražni inštitut finske trgovinske zbornice (FAI) (arbitražno telo) v skladu z arbitražnimi pravili finske trgovinske zbornice (v nadaljevanju "Pravila"), v Helsinkih, na Finskem, pri čemer bo uradni jezik angleščina, zadevo pa bodo obravnavali trije nepristranski arbitri, imenovani v skladu s temi pravili. Vsaka pogodbena stranka bo imenovala po enega arbitra, izbrana arbitra pa bosta v 30 dneh skupaj določila neodvisnega predsednika, v nasprotnem primeru bo predsednika določil organ za arbitražo v skladu s pravili. Arbitri ne bodo imeli pooblastila, da bi lahko dodelili sodno prepoved ali odškodnino, ki jo ta pogodba izključuje ali ki bi presegala omejitve iz te pogodbe. Nič v tej pogodbi nobeni pogodbeni stranki ne preprečuje, da bi se zatekla k sodnemu postopku z namenom (1) zahtevanja začasnih zaščitnih ukrepov za preprečitev materialne škode ali kršitev določil o zaupnosti ali pravic intelektualne lastnine; ali (2) določitve veljavnosti ali lastništva katere koli avtorske pravice, patenta ali blagovne znamke, ki si jo lasti ali jo zahteva pogodbena stranka oz. njeno podjetje; ali
(3) izterjave dolgov v zneskih, nižjih od 500.000,00 ameriških dolarjev.
Afganistan, Angola, Bahrajn, Bocvana, Burundi, Kapverdski otoki, Džibuti, Egipt, Eritreja, Etiopija, Gambija, Gana, Irak, Jordanija, Kenija, Kuvajt, Libanon, Liberija, Libija, Madagaskar, Malavi, Mavricius, Mozambik, Nigerija, Oman, Pakistan, Palestinsko ozemlje, Katar, Ruanda, Sao Tome in Principe, Saudova Arabija, Sejšeli, Sierra Leone, Somalija, Južni Sudan, Tanzanija, Uganda, Združeni arabski emirati, Zahodna Sahara, Jemen, Zambija in Zimbabve:
Vse spore, ki bi izhajali iz te pogodbe, bo reševalo Londonsko sodišče za mednarodno arbitražo (LCIA) (organ za arbitražo) v skladu s pravili arbitraže LCIA (v nadaljevanju "pravila"), v Londonu, v Združenem kraljestvu, pri čemer bo angleščina uradni jezik, zadevo pa bodo obravnavali trije nepristranski arbitri, imenovani v skladu s pravili. Vsaka pogodbena stranka bo imenovala po enega arbitra, izbrana arbitra pa bosta v 30 dneh skupaj določila neodvisnega predsednika, v nasprotnem primeru bo predsednika določil organ za arbitražo v skladu s pravili. Arbitri ne bodo imeli pooblastila, da bi lahko dodelili sodno prepoved ali odškodnino, ki jo ta pogodba izključuje ali ki bi presegala omejitve iz te pogodbe. Nič v tej pogodbi nobeni pogodbeni stranki ne preprečuje, da bi se zatekla k sodnemu postopku z namenom (1) zahtevanja začasnih zaščitnih ukrepov za preprečitev materialne škode ali kršitev določil o zaupnosti ali pravic intelektualne lastnine; ali (2) določitve veljavnosti ali lastništva katere koli avtorske pravice, patenta ali blagovne znamke, ki si jo lasti ali jo zahteva pogodbena stranka oz. njeno podjetje; ali (3) izterjave dolgov v zneskih, nižjih od 500.000,00 ameriških dolarjev.
Alžirija, Benin, Burkina Faso, Kamerun, Centralnoafriška republika, Čad, Republika Kongo, Demokratična republika Kongo, Ekvatorialna Gvineja, Francoska Gvajana, Francoska Polinezija, Gabon, Gvineja, Gvineja Bissau, Slonokoščena obala, Mali, Mavretanija, Maroko, Niger, Senegal, Togo in Tunizija:
Vse spore, ki bi izhajali iz te pogodbe, bo reševalo Mednarodno kazensko sodišče (ICC) v Parizu (organ za arbitražo), in sicer v skladu s svojimi pravili arbitraže (v nadaljevanju »pravila«s), v Parizu, Franciji, pri čemer bo uradni jezik francoščina, zadevo pa bodo obravnavali trije nepristranski arbitri, imenovani v skladu s pravili. Vsaka pogodbena stranka bo imenovala po enega arbitra, izbrana arbitra pa bosta v 30 dneh skupaj določila neodvisnega predsednika, v nasprotnem primeru bo predsednika določil organ za arbitražo v skladu s pravili. Arbitri ne bodo imeli pooblastila, da bi lahko dodelili sodno prepoved ali odškodnino, ki jo ta pogodba izključuje ali ki bi presegala omejitve iz te pogodbe. Nič v tej pogodbi nobeni pogodbeni stranki ne preprečuje, da bi se zatekla k sodnemu postopku z namenom (1) zahtevanja začasnih zaščitnih ukrepov za preprečitev materialne škode ali kršitev določil o zaupnosti ali pravic intelektualne lastnine; ali (2) določitve veljavnosti ali lastništva katere koli avtorske pravice, patenta ali blagovne znamke, ki si jo lasti ali jo zahteva pogodbena stranka oz. njeno podjetje; ali (3) izterjave dolgov v zneskih, nižjih od 250.000,00 ameriških dolarjev.
Južna Afrika, Namibija, Lesoto in Svazi:
Vse spore, ki bi izhajali iz te pogodbe, bo reševal Južnoafriški organ za arbitražo (AFSA) (organ za arbitražo), in sicer v skladu s pravili organa AFSA (v nadaljevanju »Pravila«), v Johannesburgu, Južni Afriki, pri čemer bo uradni jezik angleščina, zadevo pa bodo obravnavali trije nepristranski arbitri, imenovani v skladu s pravili. Vsaka pogodbena stranka bo imenovala po enega arbitra, izbrana arbitra pa bosta v 30 dneh skupaj določila neodvisnega predsednika, v nasprotnem primeru bo predsednika določil organ za arbitražo v skladu s pravili. Arbitri ne bodo imeli pooblastila, da bi lahko dodelili sodno prepoved ali odškodnino, ki jo ta pogodba izključuje ali ki bi presegala omejitve iz te pogodbe. Nič v tej pogodbi
nobeni pogodbeni stranki ne preprečuje, da bi se zatekla k sodnemu postopku z namenom (1) zahtevanja začasnih zaščitnih ukrepov za preprečitev materialne škode ali kršitev določil o zaupnosti ali pravic intelektualne lastnine; ali (2) določitve veljavnosti ali lastništva katere koli avtorske pravice, patenta ali blagovne znamke, ki si jo lasti ali jo zahteva pogodbena stranka oz. njeno podjetje; ali (3) izterjave dolgov v zneskih, nižjih od 250.000,00 ameriških dolarjev.
Dodajte na konec drugega odstavka:
Andora, Avstrija, Belgija, Ciper, Francija, Nemčija, Grčija, Izrael, Italija, Luksemburg, Nizozemska, Poljska, Portugalska, Južna Afrika, Namibija, Lesoto, Svazi, Španija, Švica, Turčija in Združeno kraljestvo:
Vsi spori bodo predloženi in predmet izključne pristojnosti naslednjih pristojnih sodišč:
Andora:
gospodarsko sodišče v Parizu.
Avstrija:
sodišče na Dunaju, Avstrija (v središču mesta).
Belgija:
sodišča v Bruslju.
Ciper:
pristojno sodišče v Nikoziji.
Francija:
gospodarsko sodišče v Parizu.
Nemčija:
sodišča v Stuttgartu.
Grčija:
pristojno sodišče v Atenah.
Izrael:
sodišča v Tel Avivu (Jaffa).
Italija:
sodišča v Milanu.
Luksemburg:
sodišča v Luksemburgu.
Nizozemska:
sodišča v Amsterdamu.
Poljska:
sodišča v Varšavi.
Portugalska:
sodišča v Lizboni.
Španija:
sodišča v Madridu.
Švica:
sodišča v Zürichu.
Turčija:
Istanbulska osrednja sodišča (Çağlayan) in izvršni direktorati Istanbula, Republika Turčija.
Združeno kraljestvo:
angleška sodišča.
Odpoved pogodbe
Za zadnjim odstavkom vstavite naslednje:
Nizozemska:
Pogodbeni stranki se odpovedujeta svojim pravicam iz Naslova 7.1 (’Koop’) nizozemskega civilnega zakonika, ter svojim pravicam do celotne ali delne razpustitve (’gehele of partiele ontbinding’) te pogodbe v skladu z razdelkom 6:265 nizozemskega civilnega zakonika.
Jamstva
Dodajte za vse države Zahodne Evrope, po četrtem odstavku:
Jamstvo za IBM-ove strojne komponente za namensko napravo, pridobljeno v Zahodni Evropi, velja v vseh zahodnoevropskih državah, pod pogojem, da so v teh državah IBM-ove strojne komponente za namensko napravo najavljene in na voljo. Za namene tega odstavka "Zahodna Evropa" pomeni Andoro, Avstrijo, Belgijo, Bolgarijo, Ciper, Češko republiko, Dansko, Estonijo, Finsko, Francijo, Nemčijo, Grčijo, Madžarsko, Islandijo, Irsko, Italijo, Latvijo, Lihtenštajn, Litvo, Luksemburg, Malto, Monako, Nizozemsko, Norveško, Poljsko, Portugalsko, Romunijo, San Marino, Slovaško, Slovenijo, Španijo, Švedsko, Švico, Združeno kraljestvo, državo Vatikan, ter katerokoli državo, ki se naknadno priključi Evropski uniji, od datuma njenega pristopa.
V petem odstavku zamenjajte drugi stavek z naslednjim:
Poljska:
Ta jamstva so izključna jamstva, ki jih daje IBM, ter nadomestijo vsa druga jamstva, vključno s predpostavljenimi ali zakonsko določenimi jamstvi (’rękojmia’) ali določili glede zadovoljive kakovosti, primernosti za prodajo, nekršitve in primernosti za določen namen.
V petem odstavku na konec drugega stavka dodajte naslednje:
Italija:
v obsegu, ki ga dovoljuje zakonodaja.
V petem odstavku na konec četrtega stavka za besedno zvezo "brez vsakršnih jamstev" dodajte naslednje:
Češka republika, Estonija in Litva:
, ali odgovornosti za okvare. Stranki s tem izključujeta kakršno koli IBM-ovo odgovornost za okvare, ki presegajo dogovorjena jamstva.
Namenske naprave
V četrtem odstavku v prvem stavku po besedni zvezi "Združene države Amerike" dodajte naslednje:
Portugalska, Španija, Švica in Turčija:
Portugalska, Španija, Švica in Turčija,