SPORAZUM med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o poenostavitvi izdajanja vizumov
SPORAZUM
med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o poenostavitvi izdajanja vizumov
EVROPSKa SKUPNOST,
v nadaljnjem besedilu „Skupnost“, in
REPUBLIKa aLBaNIja,
v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“, STa SE –
ob upoštevanju Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma (SPS) med Evropsko skupnostjo in Republiko albanijo, ki je bil podpisan 12. junija 2006 in trenutno ureja odnose z Republiko albanijo,
potrjujoč namen tesnega sodelovanja v okviru obstoječih struktur SPS za liberalizacijo vizumskega režima med Republiko albanijo in Evropsko unijo v skladu s sklepi solunskega vrha med EU in državami zahodnega Balkana, ki je potekal 21. junija 2003,
v želji, da kot prvi konkretni korak v smeri režima potovanj brez vizumov s poenostavitvijo izdajanja vizumov državljanom Republike albanije spodbujata stike med ljudmi, kar je pomemben pogoj za stabilen razvoj gospodarskih, humanitarnih, kulturnih, znanstvenih in drugih vezi,
ob upoštevanju, da so državljani EU od 4. avgusta 2000 izvzeti iz vizumske obveznosti, kadar potujejo v Republiko alba- nijo za največ 90 dni v obdobju 180 dni ali so v tranzitu preko ozemlja Republike albanije,
ob priznavanju, da bi se v primeru ponovne uvedbe vizumske obveznosti za državljane EU s strani Republike albanije ena- ke poenostavitve, kot so po tem sporazumu dodeljene državljanom Republike albanije, na podlagi vzajemnosti avtomatič- no uporabljale za državljane EU,
ob priznavanju, da poenostavitev vizumskih postopkov ne bi smela privesti do nezakonitega priseljevanja, ter ob posvečanju posebne pozornosti varnosti in ponovnemu sprejemu,
ob upoštevanju začetka veljavnosti Sporazuma med Republiko albanijo in Evropsko skupnostjo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja,
ob upoštevanju Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske ter Protokola o vključitvi schengenskega pravnega reda v okvir Evropske unije, ki sta priložena Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, ter potrjujoč, da se določbe tega sporazuma ne uporabljajo za Združeno kraljestvo in Irsko,
ob upoštevanju Protokola o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, ter potrjujoč, da se določbe tega sporazuma ne uporabljajo za Kraljevino Dansko –
DOGOVORILI O NaSLEDNjEM:
Člen 1
Namen in področje uporabe
1. Namen tega sporazuma je poenostaviti izdajanje vizumov za načrtovano bivanje za največ 90 dni v obdobju 180 dni za dr- žavljane Republike albanije.
dodeljene državljanom Republike albanije, na podlagi vzajemno- sti avtomatično uporabljajo za zadevne državljane EU.
Člen 2
Splošna določba
1. Poenostavitve vizumskih postopkov, določene v tem
sporazumu, se za državljane Republike
albanije
uporabljajo
2. V primeru ponovne uvedbe vizumske obveznosti za držav- ljane EU ali nekatere kategorije državljanov EU s strani Republike albanije se enake poenostavitve, kot so po tem sporazumu
samo, če ti niso izvzeti iz vizumske obveznosti z zakoni in drugi- mi predpisi Skupnosti ali držav članic, s tem sporazumom ali drugimi mednarodnimi sporazumi.
2. Nacionalno pravo Republike albanije, držav članic ali Skup- nosti se uporablja za zadeve, ki jih določbe tega sporazuma ne za- jemajo, kot na primer za zavrnitev izdaje vizuma, za priznanje potnih listin, za dokazila o zadostnih sredstvih za preživljanje, za zavrnitev vstopa ter za ukrepe izgona.
Člen 3
Opredelitev pojmov
V tem sporazumu:
(a) „država članica“ pomeni vsako državo članico Evropske unije z izjemo Kraljevine Danske, Republike Irske in Združenega kraljestva;
(b) „državljan Evropske unije“ pomeni državljana države članice, kakor je opredeljena v točki (a);
(b) za poslovneže in predstavnike poslovnih organizacij:
— pisna prošnja subjekta, ki vabi: pravne osebe ali gospodarske družbe, organizacije, urada ali podružnice take pravne osebe ali gospodarske družbe, državnih in lokalnih organov držav članic ali organizacijskih odbo- rov trgovinskih in industrijskih sejmov, konferenc in simpozijev, ki potekajo na ozemljih držav članic; zahtevo potrdi Gospodarska zbornica Republike albanije;
(c) za novinarje:
— potrdilo ali drug dokument, ki ga izda strokovna orga- nizacija in dokazuje, da je zadevna oseba kvalificiran novinar, ter dokument, ki ga izda njegov delodajalec in navaja, da je namen potovanja opravljanje novinarskega dela;
(d) za udeležence znanstvenih, kulturnih in umetniških
(c) „državljan Republike albansko državljanstvo;
albanije“
pomeni osebo, ki ima
dejavnosti, vključno z univerzitetnimi in drugimi programi izmenjav:
(d) „vizum“ pomeni dovoljenje, ki ga izda, ali odločitev, ki jo sprejme država članica, potrebno za:
— vstop zaradi načrtovanega bivanja do skupaj največ 90 dni v tej državi članici ali v več državah članicah,
— vstop zaradi tranzita preko ozemlja te države članice ali več držav članic;
(e) „oseba, ki zakonito prebiva“ pomeni državljana Republike al- banije, ki ima dovoljenje oziroma je upravičen do bivanja nad 90 dni na ozemlju države članice na podlagi zakonodaje Skupnosti ali nacionalne zakonodaje.
Člen 4
Dokumentarna dokazila o namenu potovanja
1. Za utemeljitev namena potovanja v drugo pogodbenico za spodaj navedene kategorije državljanov Republike albanije zado- stujejo naslednji dokumenti:
(a) za člane uradnih delegacij, ki na podlagi uradnega povabila, naslovljenega na Republiko albanijo, sodelujejo na srečanjih, posvetovanjih, pogajanjih ali programih izmenjav ter na pri- reditvah, ki jih na ozemlju držav članic pripravijo medvladne organizacije:
— pismo albanskega organa, ki potrjuje, da je prosilec član albanske delegacije in potuje na ozemlje države članice z namenom sodelovanja na zgoraj navedenih priredit- vah; dopisu je priložena kopija uradnega povabila;
— pisna prošnja organizacije, ki vabi, za udeležbo pri teh dejavnostih;
(e) za predstavnike organizacij civilne družbe, ko potujejo zaradi strokovnega izobraževanja, seminarjev, konferenc, tudi v okviru programov izmenjav:
— pisna prošnja, ki jo izda organizacija, ki vabi, potrditev, da oseba zastopa organizacijo civilne družbe, in potrdi- lo ustreznega registra o ustanovitvi take organizacije, ki ga izda državni organ v skladu z nacionalno zakonodajo;
(f) za učence, študente, podiplomske študente in spremljajoče učitelje, ki potujejo zaradi študija ali strokovnega izobraže- vanja, vključno v okviru programov izmenjav in drugih šolskih dejavnosti:
— pisna prošnja ali potrdilo o vpisu univerze, akademije, instituta, visoke šole ali šole, ki vabi, ali študentske izka- znice ali potrdila o tečajih, ki jih bo oseba obiskovala;
(g) za udeležence mednarodnih športnih prireditev in osebe, ki jih spremljajo v strokovni ekipi:
— pisna prošnja organizacije, ki vabi: pristojnih organov, državnih športnih zvez ali nacionalnih olimpijskih komitejev držav članic;
(h) za udeležence uradnih programov izmenjav, ki jih organizi- rajo pobratena mesta:
— pisna prošnja vodij uprave/županov teh mest;
(i) za bližnje sorodnike – zakonca, otroke (vključno s posvojenimi), starše (vključno s skrbniki), stare starše in vnuke – na obisku pri albanskih državljanih, ki zakonito pre- bivajo na ozemlju držav članic:
— pisna prošnja osebe, ki vabi;
(j) za obisk vojaških in civilnih grobov:
— uradni dokument, ki potrjuje obstoj in ohranitev groba ter družinsko ali drugo razmerje med prosilcem in pokopanim;
(k) za osebe, politično preganjane med komunističnim režimom v Republiki albaniji:
— potrdilo, ki ga izda Inštitut za vključevanje preganjanih oseb v skladu s členom 3 Zakona št. 7748 z dne 29. ju- lija 1993, v katerem je navedeno, da je bila oseba politično preganjana med komunističnim režimom v Republiki albaniji, ter povabilo pristojnega organa, na- cionalne ali mednarodne organizacije, tudi NVO države članice, ali evropske institucije za sodelovanje v dejav- nostih, ki po potrebi vključujejo tudi dejavnosti, pove- zane s statusom teh oseb;
(l) za voznike, ki opravljajo storitve mednarodnega prevoza blaga in oseb na ozemlja držav članic z vozili, ki so registri- rana v Republiki albaniji:
— pisna prošnja nacionalnega združenja prevoznikov Re- publike albanije za mednarodni cestni prevoz z naved- bo namena, trajanja in pogostosti potovanj;
(m) za osebe, ki potujejo iz turističnih razlogov:
— potrdilo ali dokaz o plačilu, ki ga izda potovalna agen- cija ali organizator potovanja, akreditiran(-a) s strani države članice v okviru lokalnega konzularnega sodelo- vanja, ki potrjuje rezervacijo organiziranega potovanja;
(n) za osebe, ki so na obisku zaradi zdravljenja, in osebe, ki jih morajo spremljati:
— uradni dokument zdravstvene ustanove, ki potrjuje nuj- nost zdravstvene oskrbe v tej ustanovi in nujnost sprem- stva, ter dokazilo o zadostnih finančnih sredstvih za plačilo zdravljenja;
(o) za predstavnike svobodnih poklicev, ki sodelujejo na medna- rodnih sejmih, konferencah, simpozijih, seminarjih ali drugih podobnih prireditvah na ozemlju držav članic:
— pisna prošnja organizacije, ki vabi, ki potrjuje, da zadevna oseba sodeluje na prireditvi;
(p) za člane osebja na vlakih, hladilnih vagonih in lokomotivah na mednarodnih vlakih, ki potujejo na ozemlja držav članic:
— pisna prošnja pristojne železniške družbe Republike al- banije z navedbo namena, trajanja in pogostosti potovanj;
(q) za osebe, ki so na obisku zaradi pogrebnih slovesnosti:
— uradni dokument, ki potrjuje smrt, ter potrdilo o družin- skem ali drugem razmerju med prosilcem in pokopanim;
(r) za predstavnike verskih skupnosti:
— pisna prošnja verske skupnosti, registrirane v Republiki albaniji, z navedbo namena, trajanja in pogostosti potovanj.
2. Pisna prošnja iz odstavka 1 tega člena vsebuje naslednje elemente:
(a) za povabljeno osebo – ime in priimek, datum rojstva, spol, državljanstvo, številka osebnega dokumenta, čas in namen potovanja, število vstopov in po potrebi ime zakonca in ot- rok, ki spremljajo povabljeno osebo;
(b) za osebo, ki vabi – ime, priimek in naslov ali
(c) za pravno osebo, gospodarsko družbo ali organizacijo, ki vabi – polni naziv in naslov ter
— če prošnjo izda organizacija – ime in priimek ter polo- žaj osebe, ki prošnjo podpiše,
— če vabi pravna oseba ali gospodarska družba ali pa urad ali podružnica takšne pravne osebe ali gospodarske družbe s sedežem na ozemlju države članice – registrska številka, kakor jo zahteva nacionalno pravo zadevne države članice.
3. Za kategorije oseb iz odstavka 1 tega člena se vse kategorije vizumov izdajajo po poenostavljenem postopku, ne da bi se za- htevala kakršna koli druga utemeljitev, vabilo ali potrditev glede namena potovanja, ki jo določa zakonodaja držav članic.
Člen 5
Izdajanje vizumov za večkratni vstop
1. Diplomatska in konzularna predstavništva držav članic iz- dajo vizume za večkratni vstop z veljavnostjo do pet let za naslednje kategorije oseb:
(a) za člane sveta ministrov, parlamenta, ustavnega sodišča in vrhovnega sodišča, če s tem sporazumom niso izvzeti iz vizumske obveznosti, pri izvajanju njihovih nalog, in sicer z veljavnostjo, omejeno na njihov mandat, če je ta krajši od 5 let;
(b) za stalne člane uradnih delegacij, ki na podlagi uradnega po- vabila, naslovljenega na Republiko albanijo, redno sodeluje- jo na srečanjih, posvetovanjih, pogajanjih ali v programih izmenjav ter na prireditvah, ki jih na ozemlju držav članic pripravijo medvladne organizacije;
(c) za zakonce in otroke (vključno s posvojenimi), ki so mlajši od 21 let ali vzdrževani, na obisku pri albanskih državljanih, ki zakonito prebivajo na ozemlju držav članic, z veljavnostjo, omejeno na obdobje veljavnosti njihovega dovoljenja za za- konito prebivanje.
2. Diplomatska in konzularna predstavništva držav članic iz- dajo vizume za večkratni vstop z veljavnostjo do enega leta za naslednje kategorije oseb, pod pogojem, da so te osebe v prejš- njem letu pridobile najmanj en vizum, ga uporabljale v skladu z zakoni o vstopu in bivanju na ozemlju obiskane države ter da obstajajo razlogi za prošnjo za izdajo vizuma za večkratni vstop:
(a) za člane uradnih delegacij, ki na podlagi uradnega povabila, naslovljenega na Republiko albanijo, redno sodelujejo na srečanjih, posvetovanjih, pogajanjih ali v programih izme- njav ter na prireditvah, ki jih na ozemlju držav članic pripra- vijo medvladne organizacije;
(b) za poslovneže in predstavnike poslovnih organizacij, ki red- no potujejo v države članice;
(c) za udeležence znanstvenih, kulturnih in umetniških dejavnosti, vključno z univerzitetnimi in drugimi programi izmenjav, ki redno potujejo v države članice;
(d) za udeležence mednarodnih športnih prireditev in osebe, ki jih spremljajo v strokovni ekipi;
(e) za novinarje;
(f) za udeležence uradnih programov izmenjav, ki jih organizi- rajo pobratena mesta;
(g) za voznike, ki opravljajo storitve mednarodnega prevoza blaga in oseb na ozemlja držav članic z vozili, ki so registri- rana v Republiki albaniji;
(h) za osebe, ki morajo na redne obiske zaradi zdravljenja, in osebe, ki jih morajo spremljati;
(i) za člane osebja na vlakih, hladilnih vagonih in lokomotivah na mednarodnih vlakih, ki potujejo na ozemlja držav članic;
(j) za študente in podiplomske študente, ki redno potujejo zaradi študija ali strokovnega izobraževanja, tudi v okviru programov izmenjav;
(k) za predstavnike verskih skupnosti v Republiki albaniji, ki redno potujejo v države članice;
(l) za predstavnike organizacij civilne družbe, ki redno potujejo v države članice zaradi strokovnega izobraževanja, semina- rjev, konferenc, tudi v okviru programov izmenjav;
(m) za predstavnike svobodnih poklicev, ki sodelujejo na medna- rodnih sejmih, konferencah, simpozijih, seminarjih ali drugih podobnih prireditvah in redno potujejo v države članice.
3. Diplomatska in konzularna predstavništva držav članic iz- dajo vizume za večkratni vstop z veljavnostjo najmanj dveh let in največ pet let za kategorije oseb iz odstavka 2 tega člena, pod po- gojem, da so te osebe v prejšnjih dveh letih uporabljale enoletni vizum za večkratni vstop v skladu z zakoni o vstopu in bivanju obiskane države ter da so razlogi za prošnjo za izdajo vizuma za večkratni vstop še vedno veljavni.
4. Skupno trajanje bivanja oseb iz odstavkov 1 do 3 tega člena na ozemljih držav članic ne sme biti daljše od 90 dni v obdobju 180 dni.
Člen 6
Takse za obravnavanje prošenj za izdajo vizuma
1. Taksa za obravnavo prošenj državljanov Republike albani- je za izdajo vizuma znaša 35 EUR.
Zgoraj navedeni znesek se lahko ponovno preuči v skladu s po- stopkom iz člena 14(4).
V primeru ponovne uvedbe vizumske obveznosti za državljane EU s strani Republike albanije taksa za vizum, ki jo zaračuna Re- publika albanija, ni višja od 35 EUR ali dogovorjenega zneska, če se taksa spremeni v skladu s postopkom iz člena 14(4).
2. Naslednje kategorije oseb so oproščene plačila taks za ob- ravnavanje prošnje za izdajo vizuma:
(a) bližnji sorodniki – zakonec, otroci (vključno s posvojenimi), starši (vključno s skrbniki), stari starši in vnuki albanskih dr- žavljanov, ki zakonito prebivajo na ozemlju držav članic;
(b) člani uradnih delegacij, ki na podlagi uradnega povabila, naslovljenega na Republiko albanijo, sodelujejo na srečanjih, posvetovanjih, pogajanjih ali v programih izmenjav ter na prireditvah, ki jih na ozemlju držav članic pripravijo medvladne organizacije;
(c) člani sveta ministrov, parlamenta, ustavnega sodišča in vrhovnega sodišča, če s tem sporazumom niso izvzeti iz vizumske obveznosti;
(d) učenci, študenti, podiplomski študenti in spremljajoči učitelji, ki potujejo zaradi študija ali strokovnega izobraževanja;
(e) otroci, mlajši od 6 let;
(f) invalidi in po potrebi osebe, ki jih spremljajo;
(g) osebe, ki so predložile dokazila o nujnosti svojega potovanja iz humanitarnih razlogov, vključno zaradi prejema nujnega zdravljenja, in oseba, ki takšno osebo spremlja, ali zaradi ude- ležbe na pogrebu bližnjega sorodnika ali zaradi obiska bližnjega sorodnika, ki je hudo bolan;
(h) udeleženci mednarodnih športnih prireditev in osebe, ki jih spremljajo v strokovni ekipi;
(i) udeleženci znanstvenih, kulturnih in umetniških dejavnosti, vključno z univerzitetnimi in drugimi programi izmenjav;
(j) udeleženci uradnih programov izmenjav, ki jih organizirajo pobratena mesta;
(k) osebe, politično preganjane med komunističnim režimom;
(l) upokojenci;
(m) predstavniki organizacij civilne družbe, ki potujejo zaradi udeležbe na srečanjih, seminarjih, v programih izmenjav ali na tečajih usposabljanja;
(n) novinarji;
(o) predstavniki verskih skupnosti, registriranih v Republiki albaniji;
(p) vozniki, ki opravljajo storitve mednarodnega prevoza blaga in oseb na ozemlja držav članic z vozili, ki so registrirana v Republiki albaniji;
(q) člani osebja na vlakih, hladilnih vagonih in lokomotivah na mednarodnih vlakih, ki potujejo na ozemlja držav članic;
(r) predstavniki svobodnih poklicev, ki sodelujejo na mednarod- nih sejmih, konferencah, simpozijih, seminarjih ali drugih podobnih prireditvah na ozemlju držav članic.
Člen 7
Trajanje postopkov obravnavanja prošenj za izdajo vizuma
1. Diplomatska in konzularna predstavništva držav članic sprejmejo odločitev o prošnji za izdajo vizuma v 10 koledarskih dneh od dneva prejema prošnje in dokumentov, potrebnih za iz- dajo vizuma.
2. Rok za sprejetje odločitve o prošnji za izdajo vizuma se lahko v posameznih primerih podaljša na največ 30 koledarskih dni, zlasti kadar je potrebna nadaljnja preučitev prošnje.
3. Rok za sprejetje odločitve o prošnji za izdajo vizuma se lahko v nujnih primerih skrajša na 3 delovne dni ali manj.
Člen 8
Odhod v primeru izgubljenih ali ukradenih dokumentov
Državljani Evropske unije in Republike albanije, ki so izgubili svoje osebne dokumente ali katerim so bili ti dokumenti ukradeni med bivanjem na ozemlju Republike albanije ali držav članic, lahko zapustijo to ozemlje z veljavnimi osebnimi dokumenti za prehod meje, ki jih izdajo diplomatska ali konzularna predstav- ništva držav članic ali Republike albanije, brez vsakršnega vizu- ma ali drugega dovoljenja.
Člen 9
Podaljšanje vizuma v izrednih okoliščinah
Državljanom Republike albanije, ki zaradi višje sile ne morejo za- pustiti ozemelj držav članic do datuma, navedenega v njihovih vizumih, se veljavnost njihovih vizumov brezplačno podaljša v skladu z zakonodajo, ki jo uporablja država prejemnica, za čas, ki je potreben za njihovo vrnitev v državo njihovega prebivališča.
Člen 10
Diplomatski potni listi
1. Državljani Republike albanije, ki so imetniki veljavnih di- plomatskih potnih listov, lahko vstopijo, zapustijo in so v tranzi- tu preko ozemelj držav članic brez vizumov.
2. Osebe iz odstavka 1 tega člena lahko bivajo na ozemlju držav članic do 90 dni v obdobju 180 dni.
Člen 11
Ozemeljska veljavnost vizumov
Ob upoštevanju nacionalnih pravil in predpisov o nacionalni var- nosti držav članic ter ob upoštevanju pravil EU o vizumih z ome- jeno ozemeljsko veljavnostjo imajo državljani Republike albanije pravico do potovanj po ozemljih držav članic, ki je enakovredna pravici državljanov Evropske unije.
Člen 12
Skupni odbor za upravljanje Sporazuma
1. Pogodbenici ustanovita Skupni odbor strokovnjakov (v na- daljnjem besedilu „Odbor“), ki ga sestavljajo predstavniki Evrop- ske skupnosti in Republike albanije. Skupnost zastopa Komisija Evropskih skupnosti, ki ji pomagajo strokovnjaki iz držav članic.
2. Naloge Odbora so predvsem naslednje:
(a) spremljanje izvajanja tega sporazuma;
(b) predlaganje sprememb ali dopolnitev k temu sporazumu;
(c) reševanje sporov, ki izhajajo iz razlage ali uporabe določb tega sporazuma.
3. Odbor se sestaja po potrebi na zahtevo ene od pogodbe- nic in najmanj enkrat letno.
4. Odbor sprejme svoj poslovnik.
Člen 13
Razmerje tega sporazuma do dvostranskih sporazumov med državami članicami in Republiko Albanijo
1. Od začetka veljavnosti ta sporazum prevlada nad določba- mi vseh dvostranskih ali večstranskih sporazumov ali dogovorov, ki so bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Re- publiko albanijo, kolikor določbe slednjih sporazumov ali dogo- vorov zadevajo vprašanja, obravnavana v tem sporazumu.
2. Določbe dvostranskih sporazumov ali dogovorov, podpisa- nih med posameznimi državami članicami in Republiko albanijo pred 1. januarjem 2007, ki predvidevajo izvzetje iz vizumske obveznosti za imetnike službenih potnih listov, se še naprej uporabljajo v obdobju 5 let po začetku veljavnosti tega sporazuma, brez poseganja v pravico zadevnih držav članic ali Republike albanije, da v tem petletnem obdobju odpovejo ali za- časno odložijo izvajanje teh dvostranskih sporazumov.
Člen 14
Končne določbe
1. Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi postopki, Sporazum pa začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita o za- ključku zgoraj navedenih postopkov.
2. Ta sporazum se sklene za nedoločen čas, razen če je odpovedan v skladu z odstavkom 5 tega člena.
3. Ta sporazum se lahko spremeni s pisnim sporazumom po- godbenic. Spremembe začnejo veljati, ko se pogodbenici medse- bojno uradno obvestita, da so zaključeni njuni nacionalni postopki, potrebni v ta namen.
4. Vsaka pogodbenica lahko začasno odloži izvajanje celotne- ga Sporazuma ali njegovega dela iz razlogov javnega reda, zaščite nacionalne varnosti ali varstva javnega zdravja. O odločitvi o za- časni odložitvi izvajanja uradno obvesti drugo pogodbenico najpozneje 48 ur pred začetkom veljavnosti odločitve. Pogodbe- nica, ki je začasno odložila izvajanje tega sporazuma, nemudoma obvesti drugo pogodbenico o prenehanju obstoja razlogov za za- časno odložitev izvajanja.
5. Vsaka pogodbenica lahko odpove ta sporazum s pisnim uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati 90 dni po dnevu takega uradnega obvestila.
V Bruslju dne osemnajstega septembra leta dva tisoč in sedem, v dvojniku v vseh uradnih jezikih pogodbenic, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community
Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Za Evropsku zajednicu
За Европску заједнитгу
Për Kommunitetin Europian
За Република Албания Por la República de albania Za albánskou republiku For Republikken albanien Für die Republik albanien albaania Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας For the Republic of albania Pour la République d’albanie Per la Repubblica d’albania albānijas Republikas vārdā albanijos Respublikos vardu az albán Köztársaság részéről Għar-Repubblika ta’ l-albanija Voor de Republiek albanië W imieniu Republiki albanii Pela República da albânia Pentru Republica albania
Za albánsku republiku Za Republiko albanijo
albanian tasavallan puolesta För Republiken albanien Për Republikën e Shqipërisë
PRILOGA
PROTOKOL K SPORAZUMU O DRŽAVAH ČLANICAH, KI SCHENGENSKEGA PRAVNEGA REDA NE IZVAJAJO V CELOTI
Tiste države članice, ki jih schengenski pravni red zavezuje, vendar še ne izdajajo schengenskih vizumov, v pričakovanju us- treznega sklepa Sveta izdajajo nacionalne vizume, katerih veljavnost je omejena na njihovo lastno ozemlje.
Te države članice lahko v skladu z Odločbo št. 895/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 eno- stransko priznajo schengenske vizume in dovoljenja za prebivanje za namene tranzita preko njihovih ozemelj.
Ker se Odločba št. 895/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 ne uporablja za Romunijo in Bol- garijo, bo Evropska komisija predlagala podobne določbe, da tema državama omogoči, da za namene tranzita preko njiho- vih ozemelj enostransko priznata schengenske vizume in dovoljenja za prebivanje ter druge podobne dokumente, ki jih izdajo druge države članice, ki še niso v celoti vključene v schengensko območje.
SKUPNA IZJAVA GLEDE DANSKE
Pogodbenici se seznanjata, da se ta sporazum ne uporablja za postopke za izdajanje vizumov na diplomatskih in konzularnih predstavništvih Kraljevine Danske.
V takih okoliščinah je zaželeno, da organi Danske in Republike Albanije nemudoma sklenejo dvostranski sporazum o poenostavitvi izdajanja vizumov za kratkoročno bivanje s podobnimi pogoji, kakor veljajo v Spo- razumu med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo.
SKUPNA IZJAVA GLEDE ZDRUŽENEGA KRALJESTVA IN IRSKE
Pogodbenici se seznanjata, da se ta sporazum ne uporablja za ozemlje Združenega kraljestva in Irske.
V takih okoliščinah je zaželeno, da organi Združenega kraljestva, Irske in Republike Albanije sklenejo dvo- stranske sporazume o poenostavitvi izdajanja vizumov.
SKUPNA IZJAVA GLEDE ISLANDIJE IN NORVEŠKE
Pogodbenici sta seznanjata s tesnimi odnosi med Evropsko skupnostjo ter Norveško in Islandijo, zlasti na pod- lagi Sporazuma z dne 18. maja 1999 o pridružitvi teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda.
V takih okoliščinah je zaželeno, da organi Norveške, Islandije in Republike Albanije nemudoma sklenejo dvo- stranske sporazume o poenostavitvi izdajanja vizumov za kratkoročno bivanje s podobnimi pogoji, kakor veljajo po Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo.
SKUPNA IZJAVA GLEDE ŠVICARSKE KONFEDERACIJE IN LIHTENŠTAJNA
(po potrebi)
Če Sporazum med EU, ES in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda ter protokoli k temu sporazumu glede Lihtenštajna začnejo veljati pred zaključkom pogajanj z Republiko Albanijo, bo podobna izjava priložena tudi glede Švice in Lihtenštajna.
IZJAVA EVROPSKE SKUPNOSTI O DOSTOPU PROSILCEV ZA VIZUM DO INFORMACIJ O POSTOPKIH ZA IZDAJO VIZUMOV ZA KRATKOROČNO BIVANJE IN DOKUMENTOV, KI JIH JE TREBA PREDLOŽITI S PROŠNJO ZA IZDAJO VIZUMA ZA KRATKOROČNO BIVANJE, TER O USKLADITVI TEH INFORMACIJ IN DOKUMENTOV
Ob priznavanju pomena preglednosti za prosilce za vizum Evropska skupnost poudarja, da je Evropska ko- misija 19. julija 2006 sprejela zakonodajni predlog prenovitve Skupnih konzularnih navodil o vizumih za diplomatska in konzularna predstavništva, ki obravnava vprašanje pogojev dostopa prosilcev za vizum do di- plomatskih in konzularnih predstavništev držav članic.
Evropska skupnost meni, da je treba glede informacij, ki jih je treba zagotoviti prosilcem za vizum, sprejeti ustrezne ukrepe:
— na splošno je treba za prosilce zbrati osnovne informacije o postopkih in pogojih za prošnje za izdajo vizuma ter o veljavnosti vizumov,
— Evropska skupnost bo sestavila seznam minimalnih zahtev za zagotovitev, da imajo albanski prosilci na voljo usklajene in enotne osnovne informacije ter da se od njih načeloma zahteva predložitev enakih dokazil.
Zgoraj navedene informacije, vključno s seznamom akreditiranih potovalnih agencij in organizatorjev potovanj je treba v okviru lokalnega konzularnega sodelovanja kar najbolj razširiti v javnosti (na oglasnih deskah konzulatov, v obliki letakov, na spletnih straneh itd.).
Diplomatska in konzularna predstavništva držav članic zagotovijo informacije o obstoječih možnostih za poenostavitev izdajanja vizumov za kratkoročno bivanje v okviru schengenskega pravnega reda v posamez- nih primerih in zlasti za dobroverne prosilce za vizume.
IZJAVA EVROPSKE SKUPNOSTI O PREGLEDU VIZUMSKE OBVEZNOSTI ZA IMETNIKE SLUŽBENIH POTNIH LISTOV
Ker se izvzetje imetnikov službenih potnih listov iz vizumske obveznosti, določeno v dvostranskih sporazumih ali dogovorih med posameznimi državami članicami in Republiko Albanijo, ki so bili podpisani pred 1. janu- arjem 2007, uporablja le v obdobju 5 let po začetku veljavnosti tega sporazuma in brez poseganja v pravico zadevnih držav članic ali Republike Albanije, da v tem petletnem obdobju odpovejo ali začasno odložijo izvajanje teh dvostranskih sporazumov, bo Evropska skupnost ponovno preučila položaj imetnikov službenih potnih listov najpozneje 4 leta po začetku veljavnosti tega sporazuma, ob upoštevanju morebitne spremembe Sporazuma v ta namen v skladu s postopkom iz člena 14(4).
IZJAVA EVROPSKE SKUPNOSTI O POENOSTAVITVAH ZA DRUŽINSKE ČLANE IN DOBROVERNE PROSILCE ZA VIZUME
Evropska skupnost se seznanja s predlogom Republike Albanije, da se širše opredeli pojem družinskih članov, ki bi morali biti upravičeni do poenostavljenih vizumskih postopkov, pa tudi s pomenom, ki ga Republika Al- banija pripisuje poenostavitvi gibanja za to skupino oseb.
Z namenom olajšanja mobilnosti večjega števila oseb, ki imajo družinske vezi (zlasti sestre, bratje in njihovi otroci) z državljani Albanije, ki zakonito prebivajo na ozemljih držav članic, Evropska skupnost poziva konzularna predstavništva držav članic, da v celoti izkoristijo obstoječe možnosti pravnega reda Skupnosti za poenostavitev izdajanja vizumov tej kategoriji oseb, kar zlasti vključuje poenostavitev dokumentarnih doka- zil, ki jih morajo predložiti prosilci, izvzetje iz plačila takse za obravnavo prošnje in po potrebi izdajanje vi- zumov za večkratni vstop.
Evropska skupnost poleg tega poziva konzularna predstavništva držav članic, da v celoti izkoristijo te mož- nosti za poenostavitev izdajanja vizumov dobrovernim prosilcem za vizume.