Contract
УГОВОР О БЕСПОВРАТНОМ ФИНАНСИРАЊУ
пројекта
„[унети назив пројекта]“
број пројекта [унети број пројекта]
у оквиру програма Доказ концепта
Фонда за иновациону делатност
Овај уговор о бесповратном финансирању [унети број пројекта] (у даљем тексту: „Уговор”) закључен је између следећих уговорних страна:
I ФОНД ЗА ИНОВАЦИОНУ ДЕЛАТНОСТ, правно лице установљено у складу са Законом о иновационој делатности и регистровано у Агенцији за привредне регистре Републике Србије, под матичним бројем: 20154691, ПИБ: 104403200, са седиштем у Београду, Република Србија, у xxxxx Xxxxxxxx 00-00, чији је заступник директор xx Xxxx Xxxxxxx (у даљем тексту: „Фонд“), са једне стране
и
II [унети назив Универзитета/Факултета/Института], правно лице регистровано у Привредном суду у Београду, под матичним бројем: [унети број], ПИБ: [унети број], са седиштем у Београду, Република Србија, у улици [унети назив улице у број], чији је заступник [унети ректор/декан/директор проф. др/др Име и Xxxxxxx] (у даљем тексту: „Корисник финансирања“), са друге стране, а како следи:
Уговорне стране сагласно констатују да:
1) Фонд учествује у спровођењу Пројекта подршке конкурентности и запошљавању (у даљем тексту: „Пројекат“), чији је циљ подршка имплементацији програма Фонда за јачање иновативности привреде, поспешивање трансфера технологија и унапређење учинака истраживачког сектора у односу на привреду и друштво уопште. У оквиру Пројекта се реализује сервисни програм трансфера технологије (у даљем тексту: „Програм трансфера технологије”), који спроводи Фонд;
2) Фонд у оквиру Програма трансфера технологије и као једну од његових сервисних линија имплементира програм „Доказ концепта“ (на енглеском језику: „Proof-of-Concept“) чији су циљеви да, додељивањем бесповратних финансијских средстава и омогућавањем менторских услуга стручних лица, подржи истраживачке и развојне активности потенцијалних корисника, у фази када је неопходна провера комерцијалне и друштвене вредности досадашњих резултата њихових активности, ојача процес стварања комерцијално спремних пројеката и повећа значај научног истраживања и развоја путем креирања нових друштвено и/или економски битних производа (у даљем тексту: „Програм“);
3) је по позиву Фонда од [унети датум] године, Xxxxxxxx финансирања поднео Образац пријаве за финансирање у оквиру Програма, у коме је потврдио да је упознат са документима о правилима спровођења Програма, укључујући између осталог и Упутство за подносиоце пријава (у даљем тексту: „Упутство“);
4) је пријаву за подршку из претходне тачке припремио Истраживач (како је доле дефинисан), о чему је Xxxxxxxx финансирања обавештен и са чиме је сагласан;
5) су Истраживач и Остали истраживачи (како су доле дефинисани) сагласни да Xxxxxxxx финансирања потпише овај уговор као њихов заједнички представник;
6) је прописно попуњен и потписан Образац пријаве за финансирање у оквиру Програма достављен Фонду од стране Корисника финансирања преко е-портала Програма доступног на адреси xxxxx://xxxxxx.xxxxxxxxxxxxxx.xx/xxx;
7) је Фонд проценио пројекат на основу прописаних критеријума евалуације и Одлуком Стручне комисије (како је доле дефинисана) одобрио доделу бесповратних средства Финансијске подршке (како је доле дефинисана), под условима наведеним у овом уговору;
8) Образац пријаве из тачке 3) става 1 овог члана, који је одобрен Одлуком Стручне комисије чини Прилог 1 овог уговора, као његов правно обавезујући део.
ПРЕДМЕТ УГОВОРА
Члан 2
Овим уговором уређују се права, обавезе и одговорности уговорних страна у вези са доделом бесповратних средстава финансијске подршке Кориснику финансирања од стране Фонда, у оквиру Програма, која средстава ће бити употребљена у складу са овим уговором и Упутством, са циљем доказивања да је предмет Пројекта (како је доле дефинисан) подобан за даљи развој, израду прототипа (ако је примењиво), тестирање, као и за потребе дефинисања оптималне стратегије заштите интелектуалне својине настале у вези са Пројектом, у смислу уређивања власничких односа, обима заштите и врсте права интелектуалне својине која ће се штитити.
ДЕФИНИЦИЈЕ
Члан 3
Уговорне стране су се споразумеле да ће, не одступајући од других одредаба и дефиниција у овом уговору, следеће дефиниције имати значење како следи:
Буџет |
има значење дато у Упутству;
|
Документација |
значи документација које се тиче ИС (како је доле дефинисана), која се у зависности од релевантног Права ИС (како је доле дефинисано) може састојати од нацрта, цртежа, техничке документације, прототипа, узорака дизајна, фотографија, 3Д фотографија/облика, енкрипција кодова, база података, знања и искуства и свих других информација у било ком облику документације које могу бити значајне за заштиту датог права ИС; |
Завод за интелектуалну својину |
значи Завод за интелектуалну својину Републике Србије, институција која је у Републици Србији надлежна за регистрацију и депоновање права ИС; |
Завршни извештај о напретку |
има значење дато у Упутству, који се доставља Фонду најкасније 30 дана од дана истека одговарајућег Периода извештавања (како је доле дефинисан); |
Институције за заштиту интелектуалне својине |
значи институције надлежне за регистрацију и депоновање права ИС у другим страним земљама, и регионалне и/или интернационалне; |
ИС |
значи интелектуална својина; |
Истраживач |
значи лице идентификовано у Обрасцу пријаве за финансирање (на енглеском језику: Proof-of-Concept Application Form), који је одобрен Одлуком Стручне комисије, као „project leader/principal researcher; |
Образац пријаве за финансирање |
има значење дато у Упутству; |
Одлука Стручне комисије |
значи одлука коју је донела Стручна комисија (како је доле дефинисана) у вези са прихватањем пријаве за одобравање коришћења средстава Финансијске подршке у погледу Пројекта (како је доле дефинисан), у оквиру Програма; |
Остали истраживачи |
значи сва лица идентификована у Обрасцу пријаве за финансирање (на енглеском језику: Proof-of-Concept Application Form), који је одобрен Одлуком Стручне комисије, под тачком 2 (Other team members); |
Право(а) ИС |
значи патент, жиг, индустријски дизајн, знање и искуство, софтвер, база података, друга ауторска права и остала права која су призната релевантним националним законима; |
Период извештавања |
значи временски период у трајању од (1) три месеца, почев од дана закључења овог уговора, за који се сачињавају и достављају Фонду Квартални извештаји (како су доле дефинисани), и (2) 12 месеци, односно изузетно до 18 месеци, почев од дана закључења овог уговора, за који се сачињава и доставља Фонду Завршни извештај о напретку; |
Квартални извештаји |
има значење дато у Упутству, који се достављају Фонду најкасније 30 дана од дана истека одговарајућег Периода извештавања; |
Пројекат |
значи пројекат који се код Фонда води под бројем [унети број], описан у Обрасцу за подршку из члана 1, став 1, тачка 3) овог уговора под називом „[унети назив пројекта]“, а у односу на који су додељена средства Финансијске подршке, под условима дефинисаним правилима Програма и овим уговором; |
Стручна комисија |
значи тело које се састоји од три члана особља Фонда, који одлучују о прихватању пројеката који се пријављују за подршку у оквиру Програма; |
Финансијска подршка |
значи максимални износ средстава у висини од [унети износ] РСД, који је одобрен за финансирање активности у вези са Пројектом (како је доле дефинисан), сходно правилима Програма. |
ФИНАНСИЈСКА ПОДРШКА
Обавезе и права Фонда у погледу финансијске подршке
Члан 4
Фонд се обавезује да уплатом на подрачун Корисника финансирања стави на располагање средства Финансијске подршке ради финансирања активности предвиђених правилима Програма, односно Упутстваa, укључујући набавку неопходне робе и/или услуга и друга плаћања, у складу са овим уговором и Буџетом Пројекта.
Фонд ће обавезу из става 1 овог члана реализовати тако што ће уплатити Xxxxxxxxx финансирања 50% одобрених средстава Финансијске подршке пре спровођења поступка набавке неопходне робе и/или услуга и/или вршења других плаћања, а након потписивања овог уговора (прва уплата).
Изузетно од става 2, прва уплата може износити 70% одобрених средстава Финансијске подршке уколико Xxxxxxxx финансирања достави Фонду образложење, у писаној форми, о разлозима због којих захтева да прва уплата буде реализована у већем проценту.
Фонд се обавезује да одговарајући преостали износ одобрених средстава Финансијске подршке уплати Кориснику финансирања након што Фонд: 1) процени и одобри први и други Квартални извештај, које му достави Корисник финансирања у складу са одредбама овог уговора које уређују Извештавање, и 2) по потреби прегледа фактуре, отпремнице, извештаје консултаната и уговоре, и/или изврши проверу на месту где се предмет набавке налази (друга уплата).
Поступак набавке, одабир добављача, консултаната и/или пружаоца услуга, као и пријем, процена и одобравање докумената о набавци од стране Фонда, у случају реализације обавеза на начин наведен у овом члану врши се у свему у складу са овим уговором.
Пре друге уплате, Xxxxxxxx финансирања ће:
1) прописно спровести поступак набавке предметне робе и/или услуга, чија су правила спровођења прописана овим уговором којим се врши додела бесповратних средстава Финансијске подршке; и
2) закључити уговор са одабраним добављачем, консултантом и/или пружаоцем услуга.
Члан 5
Уколико Фонд одобри први и други Квартални извештај и испуњени су услови из става 6, члана 4 овог уговора, Xxxxxxxx финансирања ће доставити Фонду захтев за другу уплату, у коме ће бити наведен износ који Фонд треба да му плати, а који у сваком случају не може бити већи од износа на чије се плаћање Корисник финансирања обавезао потписаним уговорима из става 6, члана 4 овог уговора, нити већи од 50% од укупног износа додељене Финансијске подршке, односно од 30% од укупног износа додељене Финансијске подршке у случају из члана 4, став 3.
У сваком случају, првом и другом уплатом, кумулативно, не сме се прећи укупан износ финансирања додељен Кориснику финансирања у складу са овим уговором.
Ради избегавања сваке сумње, након извршене прве уплате, Фонд увек задржава право да Кориснику финансирања изврши другу исплату, у складу са претходним ставом, у износу који одговара стварним трошковима Корисника финансирања.
Фонд ће по правилу размотрити захтев Корисника финансирања за другу уплату само под условом да је Xxxxxxxx финансирања, до дана подношења тог захтева, потрошио најмање 80% износа прве уплате, што ће бити документовано у Кварталним извештајима.
Фонд ће извршити другу уплату Xxxxxxxxx финансирања најкасније у року од 15 дана од датума пријема захтева за другу уплату и под условом да је достављена потпуна и уредна документација, прихватљиве за Фонд, из које се може утврдити да су испоручена роба и/или услуге у свему саобразни захтевима Корисника финансирања као купца и/или наручиоца, у складу са ставом 4, члана 4 овог уговора.
Без обзира на рок за плаћање утврђен у ставу 1 овог члана, начин и рокови (динамика) плаћања које је уговорио Xxxxxxxx финансирања са одабраним добављачем/консултантом/пружаоцем услуга ће бити обавезујући за Фонд само уколико нису били предмет корективних мера по којима није поступљено у остављеном року.
Корисник финансирања може извршити плаћања за испоручену робу и услуге у додатном року од три месеца од датума 12 месеци од дана ступања на снагу овог уговора). Након што Фонду буде достављен Xxxxxxx извештај о напретку, уговорне стране ће потписати споразум о завршном усаглашавању, којим ће констатовати коначно стање дуга и обавезу завршне исплате (уколико за то постоје услови) по основу овог уговора и под условом да Фонд одобри Завршни извештај о напретку.
Обавезе и права Xxxxxxxxx финансирања и правила спровођења поступка набавке роба и услуга из донираних средстава Финансијске подршке
Члан 6
Корисник финансирања ће спровести поступак набавке робе и/или услуга у складу са Буџетом Пројекта и овим уговором, у сарадњи са Истраживачем уколико је то потребно.
Корисник финансирања ће набавку робе и/или услуга вршити у складу са позитивним прописима којима се у Републици Србији уређују јавне набавке, с тим да се Корисник финансирања може руководити својим интерним процедурама о набавкама, у мери у којој су те процедуре усклађене са позитивним прописима Републике Србије.
Члан 6а
Током трајања Пројекта, у оквиру сваке ставке одобреног Буџета, дозвољена су одступања у трошковима до 10% и Корисник финансирања је дужан да обавести Фонд о сваком таквом одступању, путем и-мејла, као и да достави Фонду ажуриран Буџет, са прерасподељеним трошковима по свакој ставки Буџета.
У случају одступања у трошковима преко 10%, Корисник финансирања је дужан да од Фонда писменим путем затражи дозволу за прерасподелу трошкова по ставкама Буџета.
Без обзира могућа одступања у складу са овим чланом, Финансијска подршка не може прећи износ из члана 3 овог уговора.
Члан 7
Xxxxxxxx финансирања се обавезује да уредно и прописно чува документа о набавци и да обезбеди да Фонд и/или лица која одреди Фонд добију та документа увек када их затраже.
Корисник финансирања се обавезује да обезбеди, без одлагања, сву неопходну помоћ и информације Фонду у вези са проценом и одобрењем докумената о набавци.
Корисник финансирања се обавезује да обезбеди да се набавка робе и/или услуга увек спроводи у складу са овим уговором и корективним мерама које ће по потреби Фонд доставити Кориснику финансирања.
Корисник финансирања се обавезује да обезбеди употребу одобрених средстава Финансијске подршке искључиво у складу са овим уговором, Буџетом Пројекта и правилима Програма, што укључује и плаћање пореза на додату вредност на робу/услуге које се финансирају по основу овог уговора.
Члан 8
Корисник финансирања се обавезује да најкасније у року од 30 дана од дана закључења овог уговора закључи уговор са стручним лицем (ментор), које ће Xxxxxxxxx финансирања пружити услугу менторства.
Фонд ће, пре потписивања овог уговора, предложити Xxxxxxxxx финансирања најмање два конкретна стручњака за ментора, а Xxxxxxxx финансирања ће одабрати једног од предложених стручњака.
Одабрани ментор ће бити ангажован на Пројекту између пет и десет радних дана.
Активности ментора обухватају упознавање са тимом који ради на Пројекту и Пројектом, редовне консултације у вези са спровођењем активности предвиђених Буџетом Пројекта у вези са доказивањем концепта, пружање помоћи и саветовање приликом припреме извештаја Кварталних извештаја и Завршног извештаја о напретку, потврђивање крајњих резултата активности у вези са доказивањем концепта и помоћ у припреми обрасца о откривању проналаска, као и сачињавање независног менторског извештаја по окончању периода имплементације Пројекта.
Циљ менторства је тржишно усмеравање Корисника финансирања, односно омогућавање подизања нивоа технолошке спремности Пројекта приближавањем резултата истраживања тржишним потребама и помагањем Кориснику финансирања да формулише одрживу стратегију комерцијализације.
Трошкове менторских услуга Xxxxxxxx финансирања ће платити из средстава додељене Финансијске подршке.
Корисник финансирања је дужан да обезбеди да стручњак са којим закључи уговор о пружању менторских услуга достави Фонду независни менторски извештај по окончању периода имплементације Пројекта.
Члан 9
Корисник финансирања је дужан да обезбеди да активности финансиране у складу са овим уговором резултирају најмање следећим:
да власништво над ИС на предмету Пројекта и/или у вези са Xxxxxxxxx буде неспорно регулисано између свих заинтересованих страна и поткрепљено одговарајућим потписаним уговорима, којима ће власнички односи бити јасно дефинисани и изражени у процентима, уз регулисање поделе прихода од успешне комерцијализације Пројекта, чије копије ће Xxxxxxxx финансирања доставити Фонду најкасније истовремено са Завршним извештајем о напретку;
да Фонду буде достављена анализа свих јавно доступних информација о стању технике, у било којој форми, а које могу утицати на патентну пријаву или оригиналност патента (уколико је применљиво);
да Фонду буду достављене информације о планираној краткорочној стратегији заштите ИС, врсти права ИС која је најпогоднија за заштиту предмета Пројекта као и износу трошкова заштите ИС за наредне три године;
да Фонду буду достављени Xxxxxxxxx извештаји који ће садржати податке о структури власништва над ИС и, уколико је применљиво, анализу стања технике;
да Фонду буде достављен попуњен образац о откривању проналаска, укључујући и анализу тржишта и компатибилности тржишта и производа, на основу информација добијених од ментора, који ће бити састављен тако да се може употребити за потребе пријаве за услуге у оквиру Програма трансфера технологије; и
да Фонду буде достављен Xxxxxxx извештај о напретку, потписан од стране ментора и Истраживача, у коме ће бити описан концепт Пројекта и детаљи о томе да ли је концепт успешно доказан или не, чији је прилог попуњен образац о откривању проналаска из претходне тачке.
Корисник финансирања је дужан да спроводи Пројекат са дужном пажњом, ефикасно и у складу са најбољим техничким, економским, управљачким и социјалним стандардима и праксама.
Било какве накнадне измене у погледу имплементације Пројекта одобрене од стране Фонда морају бити претходно одобрене од стране Стручне комисије, у писаној форми.
ПРЕВАРНЕ РАДЊЕ И КОРУПЦИЈА
Члан 10
Уговорне стране су дужне да се у свему и по најбољем знању у извршавању овог уговора руководе законом и највишим стандардима етике.
Ради избегавања недоумица, следећи појмови, у смислу става 1 овог члана имају посебно значење:
1) „корупција“ значи нуђење, давање, примање, или подмићивање, директно или индиректно, било којом вредном ствари чиме се утиче на активности друге стране;
2) „преварна радња“ значи поступак изостављања, укључујући нетачне тврдње, које свесно или непромишљено доводе у заблуду, или представљају покушаје довођења у заблуду, које се чине како би једна страна стекла финансијску или неку другу корист или избегла обавезу;
3) „довођење у заблуду“ је споразум две или више страна с намером да се постигне недозвољена сврха, укључујући недозвољено утицање на поступке друге стране;
4) „противправне претње“ обухватају нарушавање или наношење штете, или претња нарушавањем или наношењем штете, директним или индиректним путем, особама или њиховој имовини како би се извршио утицај на њихово учествовање у поступку јавне набавке, или утицало на извршење уговора;
5) „поступци опструкције“ обухватају: намерно уништавање, фалсификовање, мењање, или скривање доказног материјала или изношење лажних тврдњи како би се извршио утицај на евентуалну проверу и контролу, од стране Фонда, навода о коруптивном и преварном поступању, довођењу у заблуду или противправним претњама; и/или претње, узнемиравање или застрашивање било које стране како би се спречило обелодањивање сазнања те стане о питањима која су релевантна за проверу и контролу, или поступци који имају за циљ да онемогуће спровођење провере и контроле у вези са реализацијом овог уговора, од стране Фонда.
Фонд има право да раскине овај уговор, уколико је Xxxxxxxx финансирања, укључен у коруптивно и преварно поступање, довођење у заблуду, противправне радње и поступке опструкције приликом извршења овог уговора, како је наведено у ставу 1 овог члана.
ТУЖБЕ И ЗАХТЕВИ ПРОТИВ ФОНДА
Члан 11
Корисник финансирања ће предузимати све разумно потребне радње у мери у којој њихово предузимање за Корисника финансирања не представља, односно не ствара неоправдан и/или несразмеран терет, а које радње могу користити Фонду у случају тужби против Фонда, његових службеника, запослених и лица ангажованих од стране Фонда по другом основу као и накнадити Фонду скривљену штету, учињену намерно или грубом непажњом, која настане из или у вези са, односно као резултат извршавања права и обавеза Xxxxxxxxx финансирања у складу са овим уговором.
Корисник финансирања ће пружити подршку Фонду у случају тужби и других грађанскоправних захтева усмерених против Фонда, његових службеника, запослених и лица ангажованих од стране Фонда по другом основу, који настану из или у вези са овим уговором, а све у складу са процесним одредбама важећих закона.
Корисник финансирања је сагласан да ће се особе које запошљава и/или ангажује Xxxxxxxx финансирања и/или Истраживач, или су на неки други начин у односу са Xxxxxxxxxx финансирања, у погледу Пројекта, сматрати искључиво њиховим запосленима или сарадницима, и да се овим уговором не заснива никакав правни однос између тих запослених и/или сарадника и Фонда.
Уговорне стране су се сагласиле да за сва питања која настану у вези са оригиналношћу Пројекта, односно у вези са кршењем права ИС одговара Xxxxxxxx финансирања.
ВИША СИЛА
Члан 12
У случају догађаја дефинисаних као виша сила, вршење обавеза уговорних страна из овог уговора ће бити одложено за време трајања ефеката више силе, а постоји и могућност да се уговорне стране сагласе и о продужењу трајања Пројекта.
Случајевима више силе се сматрају нарочито: ратови, нереди, мобилизација, природне катастрофе, пожари, епидемије, опште мере надлежних власти које отежавају или онемогућавају вршење овде наведених обавеза, измене релевантних подзаконских аката, као и других докумената, националних или међународних, који су релевантни за опстанак Фонда и/или Програма трансфера технологије (посебно они који се тичу финансирања активности Фонда и/или Програма трансфера технологије), односно Програма, као и сви догађаји и околности које суд надлежан за решавање спорова који проистекну из овог уговора буде сматрао вишим силом.
У случају догађаја дефинисаних као виша сила, погођена уговорна страна мора о томе да обавести другу уговорну страну, у писаној форми, у року од највише 72 сата од појаве више силе, у супротном, се не може позивати на одредбе о вишој сили и биће одговорна за накнаду штете коју услед тога претрпи друга уговорна страна.
Уколико дејство више силе траје дуже од седам дана, тј. уколико дејство више силе не може да се предвиди, уговорне стране могу да одлуче, у форми анекса овог уговора, да ли да оставе на снази овај уговор, односно да продуже трајање Пројекта или да раскину уговор, са последицама у складу са законом.
ИЗЈАВЕ КОРИСНИКА ФИНАНСИРАЊА
Члан 13
Придржавајући се начела савесности и поштења у заснивању и остваривању права, обавеза и одговорности у складу са овим уговором, Xxxxxxxx финансирања изјављује и потврђује:
1) да му је позната садржина пријаве за финансирање у оквиру Програма и да је са истом сагласан;
2) да овим прихвата обавезу да доставља извештаје о напретку у складу са чланом 16 овог уговора, благовремено и по захтеву, односно да обезбеди сарадњу Истраживача и ментора из члана 8 овог уговора у изради извештаја о напретку;
3) да овим прихвата обавезу да не даје нетачне или измишљене информације о Пројекту током било које фазе имплементације овог уговора;
4) да су одговарајуће изјаве које је дао у овом уговору важиле у моменту подношења пријаве у вези Xxxxxxxx, односно да важе на дан потписивања овог уговора и да овим прихвата обавезу да предузме све разумне мере како би обезбедио да исте важе све време трајања овог уговора;
Корисник финансирања изјављује да ће Xxxxxxxx финансирања и Истраживач и/или Остали истраживачи и сва трећа лица која су на било који начин и у било ком тренутку учествовала у настанку и развоју Пројекта, односно која по било ком основу имају или би могла да стекну морална и имовинска права на Пројекту, а то јесте или би могло бити од значаја за предмет овог уговора, уредити све односе у погледу својих моралних и имовинских права на Пројекту, као и да нема нерешених спорова са било којим лицима у вези са Пројектом или предметом овог уговора.
РАСКИД УГОВОРА И ОДГОВОРНОСТ ЗА ШТЕТУ
Члан 14
У случају повреде овог уговора односно неиспуњења уговорних обавеза и/или уговорених рокова од стране једне уговорне стране, друга уговорна страна има право да једнострано раскине овај уговор, уз обавезу повраћаја датог и накнаде настале стварне штете другој уговорној страни.
Ради отклањања сваке сумње, обавеза Xxxxxxxxx финансирања из члана 9, став 1, тачка 1) представља облигацију средства, а не облигацију циља, и нескривљена немогућност испуњења ове обавезе од стране Корисника финансирања не сматра се повредом овог уговора, као ни изостанак доказа концепта.
Корисник финансирања је искључиво одговоран према Фонду.
Xxxxxxxx финансирања је сагласан да ће евентуална индивидуална одговорност Истраживача за немогућност Xxxxxxxxx финансирања да извршава обавезе из овог уговора и/или у настанку штете за Фонд бити предмет регресних захтева између Корисника финансирања и Истраживача.
Фонд ће у случају повреде овог уговора послати писано обавештење Xxxxxxxxx финансирања, у ком ће га информисати о постојању повреде и могућим последицама, и којим ће у исто време захтевати да Xxxxxxxx финансирања отклони повреду у року од четири недеље од датума пријема обавештења, у складу са корективним мерама одређеним од стране Фонда.
Xxxxxxx Xxxxxxxx финансирања не предузме корективне мере у остављеном року, Фонд може да раскине овај уговор слањем обавештења о раскиду.
Пре слања обавештења о раскиду Кориснику финансирања, одлуку о раскиду Уговора ће размотрити и одобрити Стручна комисија у року од три недеље од безуспешног истека рока од четири недеље од датума пријема обавештења из става 5 овог члана.
Фонд има право да раскине овај уговор и неће сносити никакву одговорност према Xxxxxxxxx финансирања или према било којој трећој страни у вези са овим уговором, уколико је финансирање Фонда прекинуто или обустављено из било ког разлога.
ЗАШТИЋЕНЕ ИНФОРМАЦИЈЕ
Члан 15
Све информације које се за потребе реализације овог уговора достављају Фонду од стране Xxxxxxxxx финансирања, укључујући без ограничења Образац пријаве за финансирање (осим абстракта), извештаје о напретку и образац о откривању проналаска, сматраће се поверљивим информацијама, у складу са интерним актима Фонда и Xxxxxxxxx финансирања о забрани конфликта интереса и тајности поверљивих података.
Ништа од претходно наведеног не ограничава право Фонда да јавно изнесе податке о подршци Пројекту, на принципима сарадње са Xxxxxxxxxx финансирања, и да при томе идентификује Xxxxxxxxx финансирања, у складу са обавезом Фонда која се заснива на Закону о иновационој делатности (“Службени гласник РС” бр. 110/2005, 18/2010 и 55/2013) и која се односи на јавну природу рада Фонда.
ИЗВЕШТАВАЊЕ
Члан 16
Корисник финансирања се обавезује да Фонду достави:
три Квартална извештаја, за свака три месеца периода имплементације Пројекта, почев од дана ступања на снагу овог Уговора, и то најкасније 30 дана од истека сваког тромесечног периода извештавања, који садрже податке о напретку у поређењу са постављеним циљевима и образложење у случају непредвиђених измена, плану активности које треба да буду окончане, спроведеним и планираним набавкама, насталим трошковима и преосталим средствима која Фонд треба да исплати Кориснику финансирања, као и правној документацији у вези са власништвом над ИС која је настала у току имплементације овог уговора;
Завршни извештај о напретку, за целокупан период имплементације Пројекта, тј. за период од 12 месеци, односно изузетно до 18 месеци, од дана ступања на снагу овог уговора, и то и то најкасније 30 дана од окончања Пројекта, који садржи све податке које садрже Квартални извештаји, информације о окончању Пројекта, као и образац о откривању проналаска, који чини његов прилог.
Фонд задржава право да у било ком тренутку захтева од Xxxxxxxxx финансирања, да у разумном року поднесе извештај о напретку или документ у другом облику са неопходним информацијама у вези са Пројектом и/или спровођењем овог уговора.
Фонд има право да одреди и затражи од Корисника финансирања да предузме корективне мере, уколико на основу информација из поднетог извештаја о напретку или информација прибављених и/или добијених на други начин, процени и утврди да постоји било која врста непридржавања Буџета и/или повреде одредаба овог уговора.
Корисник финансирања је дужан да, према инструкцијама Фонда и одређеним корективним мерама, у остављеном року предузме све неопходне, дозвољене и разумне мере како би се отклонили могући узроци настанка штете за Фонд.
Корисник финансирања је дужан да обезбеди сарадњу ментора из члана 8 овог уговора и/или Истраживача и/или Осталих истраживача из члана 1 овог уговора и/или релевантних трећих лица у припреми извештаја о напретку.
ПУБЛИКАЦИЈЕ И ПРОМОТИВНЕ АКТИВНОСТИ
Члан 17
Подршка Фонда на темељу сарадње по основу овог уговора са Xxxxxxxxxx финансирања, биће призната у свим публикацијама научних и техничких часописа у виду ограничених података или других информација које се односе на Пројекат, или у било којим публикацијама које се тичу Пројекта, али не обухватајући литературу и приручнике о производу.
Ради појашњења, објављивање података и других информација које се односе на Пројекат биће ограничено искључиво на оне податке и информације чијим обелодањивањем се неће угрозити подобност за правну заштиту интелектуалне својине настале из и/или у вези са Пројектом.
У оној мери у којој је то неопходно како би Фонду била дозвољена слободна дисеминација таквих публикација или информација, за чију дисеминацију Фонд има право уз ограничења наведена у овом члану, сматра се да се Корисник финансирања одриче свих потраживања у погледу дисеминације тих публикација и информација.
Корисник финансирања се обавезује да ће се уздржати, односно да ће обезбедити да ће се Истраживач и/или Остали истраживачи и/или сва трећа лица ангажована на Пројекту уздрже од обелодањивања јавности података и других информација које се односе на Пројекат, у публикацијама научних и техничких часописа, научним радовима, чланцима, текстовима и другим писаним формама, или усмено, уколико Фонд или стручна лица која одреди Фонд утврде подобност за правну заштиту интелектуалне својине настале из и/или у вези са Пројектом и ако се тиме та подобност угрожава.
Xxxxxxxx финансирања се обавезује да ће сарађивати са Фондом, односно да ће обезбедити да Истраживач и/или Остали истраживачи и/или сва трећа лица ангажована на Пројекту сарађују са Фондом, приликом спровођења свих промотивних активности у вези са предметом овог уговора и учешћа у Програму.
ПРАВИЛО ПИСАНЕ КОМУНИКАЦИЈЕ
Члан 18
Сва комуникација, обавештења, извештаји и сл., у вези са овим уговором, биће размењивани у писаном облику, путем електронске и/или препоручене поште, на следеће адресе:
За Фонд:
Фонд за иновациону делатност
Адреса канцеларије: Xxxxxxxx 00-00, 00000 Xxxxxxx, Република Србија
Контакт особа: Xxxxxx Xxxxxxxxxx
Е-mail: xxxxxxx.xxxxxxxxxx@xxxxxxxxxxxxxx.xx
За Xxxxxxxxx финансирања:
[унети назив Универзитета/Факултета/Института]
Адреса канцеларије: [унети назив улице у број], [унети поштански број и место], Република Србија
Контакт особа: [унети Име и Презиме]
Е-mail: [унети адресу електронске поште]
ВАЖЕЊЕ УГОВОРА
Члан 19
Овај уговор се закључује на одређено време, и то на временски период од 12 месеци од дана ступања на снагу, што је период једнак трајању Пројекта.
Уговорне стране се изузетно могу споразумети, у форми анекса, о продужењу трајања Пројекта, а тиме и овог уговора, за период од највише 6 месеци, под условима и на начин дефинисан Упутством.
Уколико након истека периода важења овог уговора Xxxxxxxx финансирања не испуни обавезе преузете овим уговором и у складу са Буџетом Пројекта, Фонд није дужан да Кориснику финансирања исплати било који неисплаћени износ на име Финансијске подршке, осим ако се уговорне стране другачије споразумеју.
МЕРОДАВНО ПРАВО И РЕШАВАЊЕ СПОРОВА
Члан 20
Све неспоразуме и спорове који настану у вези са или у примени овог уговора, уговорне стране ће настојати да реше споразумно и преговорима.
Уколико такви преговори не успеју, за решавање спора биће искључиво надлежан Привредни суд у Београду.
На све што није регулисано овим уговором примењиваће се позитивно законодавство Републике Србије.
ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ
Члан 21
Овај уговор ступа на снагу даном потписивања Уговора од стране обе уговорне стране, Фонда и Xxxxxxxxx финансирања.
Овај уговор је сачињен у 2 (два) истоветна примерка, од којих Фонд и Корисник финансирања задржавају по 1 (један) потписан примерак.
Прилози дати уз овај уговор представљају његов саставни део.
Уговорне стране потврђују да су прочитале овај уговор, да им је исти у потпуности јасан и да представља израз њихове озбиљне, стварне и слободно изражене воље, те га у знак потврде напред наведеног потписују.
ПОТПИСИ СУ НА СЛЕДЕЋОЈ СТРАНИ
Име (штампаним словима): Xx Xxxx Xxxxxxx
Датум: ______________________
Потпис: ______________________
Функција: директор
(за Фонд)
Име (штампаним словима): [унети Проф.др/Др Име и Xxxxxxx]
Датум: ______________________
Потпис: ______________________
Функција: [унети ректор/декан/директор]
(за Корисника финансирања)
Прилог 1
ОБРАЗАЦ ПРИЈАВЕ ЗА ФИНАНСИРАЊЕ
14