МИНИСТАРСТВА ФИНАНСИЈА КАО ГАРАНТА И DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH КАО ПРВОБИТНОГ ЗАЈМОДАВЦА И DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH КАО АГЕНТА И DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH КАО ВОДЕЋЕГ МАНДАТНОГ АРАНЖЕРА КОЈА СЕ ОДНОСИ НА УГОВОР О КРЕДИТНОМ АРАНЖМАНУ У...
З А К О Н
О ПОТВРЂИВАЊУ ГАРАНЦИЈЕ (ПРОЈЕКАТ УПРАВЉАЊА ЕЛЕКТРОДИСТРИБУТИВНОМ МРЕЖОМ У РЕПУБЛИЦИ СРБИЈИ) ИЗМЕЂУ РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ КОЈУ ЗАСТУПА ВЛАДА РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ ПОСТУПАЈУЋИ ПРЕКО
МИНИСТАРСТВА ФИНАНСИЈА КАО ГАРАНТА И DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH КАО
ПРВОБИТНОГ ЗАЈМОДАВЦА И DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH КАО АГЕНТА И DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH КАО ВОДЕЋЕГ МАНДАТНОГ АРАНЖЕРА КОЈА СЕ ОДНОСИ НА УГОВОР О КРЕДИТНОМ АРАНЖМАНУ У ИЗНОСУ ОД 97.151.728,00 ЕВРА УЗ ПОДРШКУ BPIAE
Члан 1.
Потврђује се Гаранција (Пројекат управљања електродистрибутивном мрежом у Републици Србији) између Републике Србије коју заступа Влада Републике Србије поступајући преко Министарства финансија као Гаранта и Deutsche bank AG, Paris Branch као Првобитног зајмодавца и Deutsche bank AG, Paris Branch као Агента и Deutsche bank AG, Paris Branch као Водећег мандатног аранжера која се односи на Уговор о кредитном аранжману у износу од 97.151.728,00 евра уз подршку BPIAE, који је потписан 24. јуна 2024. године у Паризу и Београду, у оригиналу на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Гаранције (Пројекат управљања електродистрибутивном мрежом у Републици Србији) између Републике Србије коју заступа Влада Републике Србије поступајући преко Министарства финансија као Гаранта и Deutsche bank AG, Paris Branch као Првобитног зајмодавца и Deutsche bank AG, Paris Branch као Агента и Deutsche bank AG, Paris Branch као Водећег мандатног аранжера која се односи на Уговор о кредитном аранжману у износу од 97.151.728,00 евра уз подршку BPIAE, у оригиналу на енглеском језику и у преводу на српски језик гласи:
Guarantee
Republic of Serbia represented by the Government of the Republic of Serbia acting by and through the Ministry of Finance
as Guarantor
Deutsche Bank AG, Paris Branch
as the Original Lender
Deutsche Bank AG, Paris Branch
as the Agent
Deutsche Bank AG, Paris Branch
as the Mandated Lead Arranger
relating to an up to EUR 97,151,728.00 BPIAE-supported facility agreement
24 June
2024
Contents
1. Interpretation 1
2. Guarantee and indemnity 2
3. Continuing guarantee 2
4. Finance Parties' protections 3
5. Representations and warranties 5
6. Undertakings 9
7. Payments 11
8. Notices 12
9. Currency indemnity 12
10. Miscellaneous 13
11. Governing law and submission to jurisdiction 14
12. Waiver of Immunity 14
THIS GUARANTEE is made on 24 June 2024
BETWEEN:
(1) Republic of Serbia, represented by the Government of the Republic of Serbia, acting by and through the Ministry of Finance, as guarantor (the Guarantor);
(2) Deutsche Bank AG, Paris Branch as original lender (the Original Lender);
(3) Deutsche Bank AG, Paris Branch as mandated lead arranger and structuring bank (the "Mandated Lead Arranger"); and
(4) Deutsche Bank AG, Paris Branch as agent for itself and the other Finance Parties (the Agent),
(each of the Guarantor, the Original Lender and the Agent being a Party). WHEREAS:
(B) Pursuant to a facility agreement dated the date hereof between, amongst others, Elektrodistribucija Srbije d.o.o Beograd (the "Borrower"), the Agent and the Original Lender (the "Facility Agreement"), the Lenders have agreed to provide a euro denominated facility in a maximum amount of
€97,151,728.00 to the Borrower, on and subject to the terms thereof.
(C) The Lenders benefit from an insurance policy issued by BPIAE to the Lenders (the "BPIAE Policy") whereby BPIAE agrees to insure, on and subject to the terms and conditions thereof, certain obligations of the Borrower under the Facility Agreement.
THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS:
1. Interpretation
1.1 Definitions
In this Guarantee:
Borrower's Obligations has the meaning given to it in clause 2.1(a) (Guarantee);
Default Rate means two (2) per cent per annum;
1.2 Construction
2. Guarantee and indemnity
2.1 Guarantee and indemnity
The Guarantor irrevocably and unconditionally:
(a) guarantees to each Finance Party the punctual performance by the Borrower of all of the Borrower's payment obligations under the Facility Agreement (the Borrower's Obligations);
2.2 Interest
3. Continuing guarantee
3.1 Continuing guarantee
The obligations of the Guarantor under this Guarantee:
3.2 Discontinuation of guarantee obligations
If, notwithstanding clause 3.1 (Continuing guarantee), the obligations of the Guarantor under this Guarantee cease to be continuing obligations, the Guarantor will remain liable in relation to all Borrower's Obligations as at the date of discontinuation (whether demanded or not) and whether or not the Borrower is then in default in relation to the Borrower's Obligations.
3.3 Reinstatement
If any discharge, release or arrangement (whether in respect of the Borrower's Obligations or any security for those obligations or otherwise) is made by the Finance Parties in whole or in part on the basis of any payment, security or other disposition which is avoided or must be restored in insolvency, liquidation, administration or otherwise, without limitation, then the liability of the Guarantor under this Guarantee will continue or be reinstated as if the discharge, release or arrangement had not occurred.
4. Finance Parties' protections
4.1 Waiver of defences
The obligations of the Guarantor under this Guarantee shall not be affected by an act, omission, matter or thing which, but for this clause, would reduce, release or prejudice any of those obligations (and whether or not known to the Guarantor or any Finance Party) including:
(e) the privatisation of the Borrower or any other arrangement by which the Republic of Serbia ceases, directly or indirectly, to control the voting share capital of the Borrower, or any other change in the ownership of, or control of, the Borrower (where "control" means the power to direct the management and policies of an entity or to control the composition of its general meeting (skupština) or the appointment of director or other equivalent body, whether through the ownership of voting capital, by contract or otherwise);
(i) any insolvency or similar proceedings; or
(j) any payment under the BPIAE Policy.
4.2 Immediate recourse
4.3 Appropriations
Until all the Borrower's Obligations have been irrevocably paid in full, each Finance Party (or any trustee or agent on its or their behalf) may:
4.4 No competition
(i) to be indemnified by the Borrower;
(ii) to claim any contribution from any other guarantor of the Borrower's Obligations;
(v) to exercise any right of set-off against the Borrower; and/or
(vi) to claim or prove as a creditor of the Borrower in competition with the Finance Parties.
5. Representations and warranties
The Guarantor represents and warrants to each Finance Party, on each day that its obligations under this Guarantee continue, in the terms set out in clauses 5.1 (Status) to 5.13 (No misleading information) below.
5.1 Status
It has the power to own its assets and carry on its operations and activities as they are being conducted.
5.2 Binding obligations
5.3 Power and capacity
(b) The Guarantee is in line with the Law Approving the Budget of the Republic of Serbia for the current year (Zakon o budžetu Republike Srbije za 2024. godinu, Official Gazette of the Republic of Serbia, no. 92/2023).
5.4 Authorisation
All acts, conditions and things required to be done, fulfilled and performed in order:
(a) to authorise the entry into and compliance with its obligations under this Guarantee;
5.5 Consents
All consents and filings required by it for the conduct of its business as presently conducted and in connection with the entry into, performance, validity, enforceability and admissibility in evidence of this Guarantee have been unconditionally obtained and are in full force and effect.
5.6 No contravention
Neither the entry into of this Guarantee by the Guarantor nor the performance of any of its obligations under it do now or will:
(c) breach any agreement or the terms of any consent binding on the Guarantor or any of its assets.
5.7 Pari passu ranking
Its payment obligations under this Guarantee rank at least pari passu with the claims of all its other unsecured and unsubordinated creditors in respect of External Indebtedness, save for such obligations as may be preferred by provisions of law that are of mandatory application.
5.8 Choice of law
In any proceedings taken in the Republic of Serbia in relation to this Guarantee, the choice of English law as the governing law of this Guarantee and any judgment or arbitral award obtained in England will be recognised and enforced.
5.9 Private and commercial acts
(iii) assets that cannot be in commerce;
(v) receivables the assignment of which is restricted by law;
the assets listed in paragraphs (i) – (ix) above (inclusive) being "Excluded Assets".
5.10 No filing
Under the laws of the Republic of Serbia it is not necessary that this Guarantee be filed, recorded or enrolled with any court or other authority in such jurisdiction, other than the inscription of the relevant data on or in relation to the Guarantee in the public debt records kept by the Ministry of Finance of the Republic of Serbia and the monitoring thereof, in accordance with the Public Debt Act (Zakon o javnom dugu, Official Gazette of the Republic of Serbia nos. 61/2005, 107/2009, 78/2011, 68/2015, 95/2018, 91/2019 and 149/2020,nor is it necessary for any stamp, registration, notarial or other Taxes or fees to be paid on or in relation to this Guarantee.
5.11 Tax Deduction
It is not required to make any deduction for or on account of Tax from any payment it may make under this Guarantee.
5.12 Litigation
No dispute, litigation, arbitration or administrative proceeding is current or pending or, so far as it is aware, threatened against the Guarantor which might by itself or together with other disputes or proceedings have a material adverse effect on the business, assets or financial condition of the Guarantor.
5.13 No misleading information
All material information provided to a Finance Party by or on behalf of the Guarantor in connection with the Guarantee is accurate in all material respects and not misleading in any material respect.
5.14 Anti-bribery and Corruption
Neither it, its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on behalf of the Guarantor has in any material respects violated, or is in any material respects in violation of, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part, any applicable Anti-Bribery and Corruption Laws.
(b) Proceedings/Investigations
Neither it, its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on its behalf is a party to or has received written notice of any claim, action, suit, investigation, proceeding or other written enquiry, commenced or threatened against it by any governmental or regulatory entity with regard to any actual or alleged breach of any Anti-Bribery and Corruption Laws in the context of the project of which the Commercial Contract forms part.
It has instituted, maintains, and enforces and will maintain and enforce policies and procedures designed to ensure compliance by itself, its departments, ministries and agencies with, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part, all Anti-Bribery and Corruption Laws.
5.15 Anti-money laundering
Neither it, its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on its behalf is a party to has engaged in any activity, in the context of the project of which the Commercial Contract
forms part, which would breach any applicable Anti-Money Laundering Laws.
(b) Proceedings/Investigations
Neither it, its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on its behalf is a party to or has received written notice of any claim, action, suit, investigation, proceeding or other written enquiry, commenced or threatened against it by any governmental or regulatory entity with regard to any actual or alleged breach of any Anti-Money Laundering Laws in the context of the project of which the Commercial Contract forms part.
It has instituted, maintains, and enforces and will maintain and enforce policies and procedures designed to ensure compliance by itself, its departments, ministries and agencies with, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part, all Anti-Money Laundering Laws.
5.16 Sanctions
Neither it, its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on its behalf, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee, is a person that is a Sanction Target.
(b) Dealings with Sanction Targets
It, its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on its behalf, do not have or intend to have, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee, business operations or other dealings:
(i) in a country or territory that is a Sanctioned Territory; or
It has instituted, maintains, and enforces and will maintain and enforce policies and procedures designed to prevent Sanctions violations, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee, by it, its departments, ministries and agencies.
(d) Proceedings/Investigations
Neither it nor its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on its behalf, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee, know or have reason to believe that any of them are or may become subject of Sanctions-related investigations or juridical proceedings.
No Sanction Target is involved, directly or indirectly, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee in any manner whatsoever or will be involved during the life of the Commercial Contract, the Facility Agreement and this Guarantee.
(ii) In relation to each Finance Party that notifies the Agent to this effect (each a "Restricted Finance Party"), the Sanctions Provisions shall not apply for the benefit of that Restricted Finance Party if and to the extent that they would result in any violation of, conflict with or liability under any Blocking Regulation.
(iii) In connection with any amendment, waiver, determination, decision (including a decision to accelerate) or direction (a "Relevant Measure") relating to any part of a Sanctions Provision of which a Finance Party that is a Restricted Finance Party does not have the benefit pursuant to paragraph (ii) above, the Commitments of that Finance Party will be excluded for the purpose of determining whether the consent of the requisite Finance Parties has been obtained or whether the Relevant Measure by the requisite Finance Parties has been made.
6. Undertakings
The Guarantor undertakes to each Finance Party from the date of this Guarantee until it ceases to have any obligations (actual or contingent) under
this Guarantee in the terms set out in clause 6.1 (Authorisations) to clause
6.5 (Financial documents).
6.1 Authorisations
The Guarantor shall do all that is necessary to enable it lawfully to enter into and perform its obligations under this Guarantee and to ensure the legality, validity, enforceability and admissibility in evidence in the Republic of Serbia and in England of this Guarantee.
6.2 No misleading information
6.3 Pari passu ranking
Under the laws of the Republic of Serbia, the Guarantor shall ensure that the claims of the Finance Parties against it under this Guarantee will rank at least pari passu with the claims of all its other unsecured creditors.
6.4 IMF
6.5 Financial documents
The Guarantor shall deliver to the Agent (in sufficient copies for all the Lenders) as soon as the same become available, but in any event within one hundred and eighty (180) days after the end of each of its financial years the law approving the budget of the Republic of Serbia (Zakon o budžetu Republike Srbije) for that calendar year.
6.6 Budget appropriations
The Guarantor shall ensure that any amounts that may be payable under this Guarantee are appropriated in the law approving the budget of the Republic of Serbia (Zakon o budžetu Republike Srbije) for each calendar year.
6.7 Anti-bribery and corruption and anti-money laundering
6.8 Sanctions
person or party acting on its behalf will) comply with Sanctions and will, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee, in particular not directly or indirectly use all or any parts of the proceeds of the Facility, or lend, contribute or otherwise make available such proceeds to any subsidiary, joint venture partner or other person or entity:
(i) to fund or facilitate any activities of or business with any Sanction Target;
(ii) located, organized or resident in a Sanctioned Territory; or
(iii) to fund or facilitate any activities of or business in any Sanctioned Territory; or
provide any further information to the Agent it may reasonably request.
7. Payments
7.1 Payments by Guarantor
All payments to be made by the Guarantor under this Guarantee are to be made to the Finance Parties in immediately available cleared funds in the same currency in which the sums comprised in the Borrower's Obligations are denominated to the account the Finance Parties specify for this purpose.
7.2 No set-off or deductions
All payments made by the Guarantor under this Guarantee must be made in full without set-off or counterclaim and not subject to any condition and free and clear of and without deduction or withholding for or on account of any taxes or any other purpose. If any deduction or withholding from any payment is required by law then the Guarantor will promptly pay to the Finance Parties an additional amount being the amount required to procure that the aggregate net amount received by the Finance Parties will equal the full amount which would have been received by it had no deduction or withholding been made.
7.3 Set-Off
A Finance Party may set-off any matured obligation due from the Guarantor under the Guarantee (to the extent beneficially owned by that Finance Party) against any matured obligation owed by that Finance Party to the Guarantor, regardless of the place of payment, booking branch or currency of either obligation. If the obligations are in different currencies, the Finance Party may convert either obligation at a market rate of exchange in its usual course of business for the purpose of the set-off.
8. Notices
8.1 Mode of service
(a) Except as specifically otherwise provided in this Guarantee, any notice, demand or other communication (a Notice) to be served under this Guarantee must be in writing and must be made by letter or by facsimile transmission to the party to be served at its address or facsimile number shown on the signature page of this Guarantee or at such other address or number as it may from time to time notify in writing to the other party hereto.
8.2 Deemed service
(a) Subject to clause 8.2(b), a Notice will be deemed to be given as follows:
(i) if by letter, when delivered by hand or by courier; and
(ii) if by facsimile, when delivered.
9. Currency indemnity
If:
(a) any amount payable by the Guarantor under or in connection with this Guarantee is received by the Finance Parties (or by the Agent on behalf of the other Finance Parties) in a currency (the Payment Currency) other than that agreed in clause 7.1 (Payments by Guarantor) (the Agreed Currency), whether as a result of any judgment or order, the enforcement of any judgment or order, the liquidation of the Guarantor or otherwise, and the amount produced by converting the Payment Currency so received into the Agreed Currency is less than the relevant amount of the Agreed Currency; or
then the Guarantor will, as an independent obligation, on demand indemnify each Finance Party for the deficiency and any loss sustained as a result.
Any conversion required will be made at the prevailing rate of exchange on the date and in the market determined by the Agent as being most appropriate for the conversion. The Guarantor will also pay the costs of the conversion.
10. Miscellaneous
10.1 Special disbursement account
142/2014, 68/2015 – other law, 103/2015, 99/2016, 113/2017, 95/2018,
31/2019, 72/2019, 149/2020, 118/2020, 138/2022 and 118/2021 – other law
and 92/2023) (other than the NBS Account) will be opened in respect of the transaction contemplated in the Finance Documents.
10.2 Cumulative powers
The powers which this Guarantee confers on each Finance Party are cumulative, without prejudice to its powers under the general law, and may be exercised as often as each Finance Party thinks appropriate. Each Finance Party may, in connection with the exercise of its powers, join or concur with any person in any transaction, scheme or arrangement whatsoever.
10.3 Certificates conclusive
A certificate, determination, notification or opinion of a Finance Party as to any amount payable under this Guarantee or the Facility Agreement will be conclusive and binding on the Guarantor except in the case of manifest error.
10.4 No implied waivers
10.5 Invalidity of any provision
If any provision of this Guarantee is or becomes invalid, illegal or unenforceable in any respect under any law, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions shall not be affected or impaired in any way.
10.6 Assignment
This Guarantee shall be binding upon the Guarantor and shall inure for the benefit of the Finance Parties and its permitted assignees and transferees. The Guarantor expressly acknowledges and accepts the provisions of Clause 23 (Changes to the Lenders), Clause 25.12 (Resignation of the Agent) and Clause 25.13 (Replacement of the Agent) of the Facility Agreement and agrees that any person in favour of whom an assignment or a transfer is made in accordance with such clause shall be entitled to the benefit of this Guarantee. The Guarantor shall execute any document and take any other actions, and procure that the Borrower executes any document and take any other actions, as Agent may request or as may be required by the Foreign Exchange Regulations to give effect to Clause 23 (Changes to the Lenders), Clause 23.6 (BPIAE Subrogation), Clause 25.12 (Resignation of the Agent) and Clause 25.13 (Replacement of the Agent) of the Facility Agreement. Each Finance Party may at any time assign or otherwise transfer all or any part of its rights under this Guarantee.
10.7 Third party rights
The Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 shall not apply to this Guarantee and no person other than the parties to this Guarantee or any permitted assignee of any Finance Party shall have any rights under it, nor shall it be enforceable by virtue of that Act by any person other than the parties to it.
10.8 Counterparts
This Guarantee may be executed in counterpart and both counterparts taken together shall be deemed to constitute one and the same instrument.
11. Governing law and submission to jurisdiction
11.1 Governing law
12. Waiver of Immunity
(i) jurisdiction of any court or tribunal;
(iii) any process for execution of any award or judgment against its property;
and to the extent that in any such jurisdiction there may be attributed to itself or its assets such immunity (whether or not claimed), the Guarantor irrevocably consents to the enforcement of any judgment or award and agrees not to claim and irrevocably waives such immunity to the fullest extent permitted by the laws of the jurisdiction.
(d) Without limitation to the obligations of the Guarantor under paragraphs
(a) and (b) above, in respect of any proceedings arising out of or in connection with the enforcement and/or execution of any award or
judgment made against it, the Guarantor hereby submits to the jurisdiction of any court in which any such proceedings are brought.
12.2 Service of process
Without prejudice to any other permitted mode of service, the Guarantor agrees that service of any claim form, notice or other document for the purpose of any proceedings in such courts shall be duly served upon it if delivered or sent by special delivery post to the Embassyof the Republic of Serbia to the Court of St. Xxxxx’x at 00 Xxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX (marked for the attention of Chargé d'affaires Ms Xxxxxxx Xxxxxxxxxx) or such other address in England or Wales as the Guarantor may notify from time to time to the Agent.
This Guarantee has been duly executed on the date first above written.
Signatories to the Guarantee
The Guarantor
REPUBLIC OF SERBIA as Guarantor represented by the Government of the Republic of Serbia, acting by and through the Ministry of Finance
Signature …………………
Name Mr Xxxxxx Xxxx
Name Deputy Xxxxx Xxxxxxx and Minister of Finance
CONTACT DETAILS
Address: Xxxxx Xxxxxx 00, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx xx Xxxxxx
Fax: x000000000000
Email: xxxxxxx@xxxx.xxx.xx/xxxxxx@xxxxxxxx.xxx.xx
Attention: Minister of Finance
The Original Lender
For and on behalf of
DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH as Original Lender
Signature | …………………………. | Signature | …………………………. |
Name | Xxxxx Xxxxxxx | Name | Xxxxxxx Xxxxxx |
Title | Director | Title | Director |
CONTACT DETAILS
Address: Deutsche Bank AG, Paris Branch 00-00 xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx
France
Email: xxxxxxx.xxxxxx@xx.xxx / xxxxx.xxxxxxx@xx.xxx Telephone numbers: x00 0 00000000 / x00 0 00 00 00 00
Attention: STEF – Xxxxxxx Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxx
The Agent
For and on behalf of
DEUTSCHE BANK AG, Paris Branch as Agent
Signature | …………………………. | Signature | …………………………. |
Name | Xxxxx Xxxxxxx | Name | Xxxxxxx Xxxxxx |
Title | Director | Title | Director |
CONTACT DETAILS
Address: Deutsche Bank AG, Paris Branch 00-00 xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx
France
Email: xxxxxxx.xxxxxx@xx.xxx / xxxxx.xxxxxxx@xx.xxx Telephone numbers: x00 0 00000000 / x00 0 00 00 00 00
Attention: STEF – Xxxxxxx Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxx
The Mandated Lead Arranger
For and on behalf of
DEUTSCHE BANK AG, Paris Branch as Mandated Lead Arranger
Signature | …………………………. | Signature | …………………………. |
Name | Xxxxx Xxxxxxx | Name | Xxxxxxx Xxxxxx |
Title | Director | Title | Director |
CONTACT DETAILS
Address: Deutsche Bank AG, Paris Branch 00-00 xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx
France
Email: xxxxxxx.xxxxxx@xx.xxx / xxxxx.xxxxxxx@xx.xxx Telephone numbers: x00 0 00000000 / x00 0 00 00 00 00
Attention: STEF – Xxxxxxx Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxx
између
Републике Србије коју заступа Влада Републике Србије, поступајући преко Министарства финансија
као Гаранта и
Deutsche Bank AG, Paris Branch као Првобитног зајмодавца
и
Deutsche Bank AG, Paris Branch као Агентa
и
Deutsche Bank AG, Paris Branch као Водећег мандатног аранжера
која се односи на Уговор о кредитном аранжману у износу од 97.151.728,00 евра уз подршку BPIAE
24. јуна 2024. године
Садржај
1. Xxxxxxxxxx и тумачење ....................................................................................
2. Гаранција и обештећење...................................................................................
3. Продужена гаранција.........................................................................................
4. Заштита Финансијских страна...........................................................................
5. Xxxxxx и гаранције..............................................................................................
6. Xxxxxxx ..............................................................................................................
7. Плаћања.............................................................................................................
8. Обавештења ......................................................................................................
9. Валутно обештећење ........................................................................................
10. Остале одредбе .................................................................................................
11. Меродавно право и прихватање надлежности.................................................
12. Одрицање од имунитета ...................................................................................
ОВА ГАРАНЦИЈА закључена је дана 24. jуна 2024. године
ИЗМЕЂУ:
(1) Републике Србије, коју заступа Влада Републике Србије, поступајући преко Министарства финансија, као гаранта („Гарант”);
(2) Deutsche Bank AG, Paris Branch као првобитног зајмодавца („Првобитни зајмодавац”);
(3) Deutsche Bank AG, Paris Branch као главног мандатног аранжера и структурирајуће банке („Водећи мандатни аранжер”); и
(4) Deutsche Bank AG, Xxxxx Xxxxxx као агента у своје име и у име других Финансијских страна („Агент”),
(где свако од Гаранта, Првобитног зајмодавца и Агента означава Страну). ИМАЈУЋИ У ВИДУ ДА:
(Б) У складу са уговором о кредитном аранжману, од датума његовог датирања, закљученог између Електродистрибуције Србије д.о.о. Београд („Зајмопримац”), Агента и Првобитног зајмодавца („Уговор о кредитном аранжману”), Зајмодавци су се сагласили да Зајмопримцу обезбеде кредит изражен у еврима у максималном износу од 97,151,728.00 ЕУР, у складу са условима тог уговора.
(Ц) Зајмодавци су корисници полисе осигурања који је Зајмодавцима издао BPIAE („BPIAE полиса”), према којој BPIAE пристаје да осигура одређене обавезе Зајмопримца према Уговору о кредитном аранжману, под условима и у складу са одредбама Уговора о кредитном аранжману.
СТРАНЕ СУ СА САГЛАСИЛЕ О СЛЕДЕЋЕМ:
1. ДЕФИНИЦИЈЕ И ТУМАЧЕЊЕ
1.1 Дефиниције
У овој Гаранцији:
Обавезе Зајмопримца има значење које му је дато у клаузули 2.1(а) (Гаранција);
Затезна камата означава стопу од два (2) процента годишње;
1.2 Тумачење
Гарант неопозиво и безусловно:
(а) гарантује свакој Финансијској страни правовремено извршење свих обавеза Зајмопримца према Уговору о кредитном аранжману („Обавезе Зајмопримца”);
2.2 Камата
Уговором о кредитном аранжману) применом на тај заостали износ, али ће остати тренутно доспела и наплатива.
Обавезе Гаранта по овој Гаранцији:
3.2 Престанак обавеза по гаранцији
Уколико, без обзира на клаузулу 3.1 (Продужена гаранција), обавезе Гаранта по овој Гаранцији престану да буду продужене обавезе, Гарант остаје одговоран за све Обавезе Зајмопримца од дана њиховог престанка (било траженог или не), као и без обзира да ли је Зајмопримац у доцњи у односу на Обавезе Зајмопримца.
3.3 Повраћај
У случају да је било какво отписивање, ослобађање или аранжман (било да је у вези са Обавезама Зајмопримца или било којим обезбеђењем тих обавеза или на неки други начин) учињено од стране Финансијских страна, у целини или делимично, по основу било којег плаћања, обезбеђења или другог располагања које је избегнуто или се треба вратити за потребе стечаја, ликвидације или других потреба, без ограничења, онда се одговорност Гаранта по овој Гаранцији наставља или се поново успоставља као да отписивање, ослобађање или аранжман нису ни наступили.
4. ЗАШТИТА ФИНАНСИЈСКИХ СТРАНА
4.1 Одустанак од права на одбрану
На обавезе Гаранта по овој Гаранцији, осим за потребе ове клаузуле, неће утицати радње, пропусти или ствари које могу смањити, ослободити или утицати на било коју од таквих обавеза (без обзира да ли је познато Гаранту или било којој Финансијској страни), укључујући:
(и) сваки стечајни поступак или сличну процедуру; или (ј) свако плаћање у складу са BPIAE полисом.
4.2 Непосредни регрес
4.3 Апропријације
Док све Обавезе Зајмопримца не буду неопозиво исплаћене у потпуности, свака Финансијска страна (или повереник или заступник у њихово име) може:
4.4 Неконкурентност
(i) се наплати од Зајмопримца;
(ii) потражује било какав новчани допринос од било ког другог гаранта за Обавезе Зајмопримца;
(v) искористи право на компензацију потраживања према Зајмопримцу; и/или
(vi) потражује или тврди статус кредитора Зајмопримца у конкуренцији са Финансијским странама.
5. ИЗЈАВЕ И ГАРАНЦИЈЕ
Xxxxxx изјављује и гарантује свакој Финансијској страни, сваког дана, да се његове обавезе према овој Гаранцији настављају у складу са условима постављеним у клаузулама од 5.1 (Статус) до 5.13 (Истинитост информација), испод.
5.1 Статус
Има овлашћења да поседује имовину и обавља сопствене операције и активности током њиховог спровођења.
5.2 Обавезе
(а) Преузете обавезе по овој Гаранцији су законске, важеће, правно обавезујуће и спроводиве.
5.3 Овлашћења и капацитет
5.4 Ауторизација
Све радње, услови и остале ствари требају бити урађене, испуњене и извршене на начин да:
(а) дозволе закључивање Гаранције и испуњење свих обавеза према овој Гаранцији;
(ц) учине ову Гаранцију правно прихватљивом као доказ на судовима у Републици Србији и Енглеској.
5.5 Сагласности
Све сагласности и сви поднесци који су захтевани од Гаранта за обављање пословања према тренутном стању ствари и у вези са прихватањем, извршењем, валидношћу, спровођењем и прихватањем доказа у вези ове Гаранције су безусловно добијени и ступили на снагу.
5.6 Искључење противправности
Закључивање ове Гаранције, као ни извршење било којих обавеза у складу са њом, није, нити ће:
(ц) прекршити било који споразум или обавезујуће услове за Xxxxxxx или његову имовину.
5.7 Pari passu рангирање
Обавезе плаћања по основу ове Гаранције рангирају се најмање једнако (pari passu) са потраживањима свих других необезбеђених и неподређених поверилаца у вези са Спољним задужењем, осим оних обавеза чија је примена законом дефинисана као обавезујућа.
5.8 Меродавно право
У сваком поступку који се води у Републици Србији у вези са овом Гаранцијом, избор Енглеског права као меродавног права за ову Гаранцију и свака пресуда или арбитражна одлука донета у Енглеској, биће признати и извршени.
5.9 Приватне и комерцијалне радње
(iii) имовином која не може бити у промету;
(v) потраживањима чије је уступање законом ограничено;
покрајине или локалне самоуправе за остваривање својих права и обавеза;
имовина наведена у ставовима од (i) до (ix) изнад (укључујући) је
„Изузета имовина”.
5.10 Без поднесака
У складу са законима Републике Србије није неопходно да ова Гаранција буде поднета, евидентирана или уписана код било ког суда или другог органа такве надлежности, осим уноса релевантних података о или у вези Гаранције у евиденцију јавног дуга коју води Министарство финансија Републике Србије и њихово праћење у складу са Законом о јавном дугу („Службени гласник РС” бр. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 и 149/20), нити је неопходно да се на ову Гаранцију или у вези са њом плаћају било какве накнаде за оверавање, регистрацију, јавнобележничке или друге Порезе или накнаде.
5.11 Порески одбитак
Према овој Гаранцији, није предвиђено да се врши било какав одбитак за или на рачун Xxxxxx од било које уплате која се може извршити по овом основу.
5.12 Судски спорови
Ниједан спор, парница, арбитража или управни поступак није покренут или је у току, колико је познато, против Гаранта, који би сам по себи или заједно са другим споровима или поступцима могао имати материјално негативан утицај на пословање, имовину или финансијско стање Гаранта.
5.13 Исправност информација
Све материјалне информације достављене Финансијској страни од стране Гаранта или у његово име, у вези са овом Гаранцијом, су тачне у свим материјалним аспектима и не доводе у заблуду у било ком материјалном погледу.
5.14 Примена прописа за борбу против мита и корупције
Xxxxxx, његова одељења, министарства, агенције или министри, нити било који ентитет који контролише, нити, према његовим
сазнањима, било које повезано лице или страна које делује у име Гаранта, нису прекршили у било ком материјалном смислу, у контексту пројекта чији је саставни део Комерцијални уговор, било који Пропис за борбу против мита и корупције.
Гарант, његова одељења, министарства, агенције или министри, нити било који ентитет који контролише, нити, према његовим сазнањима, било које повезано лице или страна које делује у име Xxxxxxx, нису стране у поступку или су примиле писмено обавештење о било каквом потраживању, радњи, тужби, истрази, поступку или другом формалном испитивању, покренутом или у поступку припреме од стране било ког владиног или регулаторног ентитета у вези са било којим стварним или наводним кршењем било ког Прописа за борбу против мита и корупције, у контексту пројекта чији је саставни део Комерцијални уговор.
5.15 Прописи за борбу против прања новца
Гарант, његова одељења, министарства, агенције или министри, нити било који ентитет који контролише, нити, према његовим сазнањима, било које повезано лице или страна које делује у име Xxxxxxx, нису стране у поступку или су примиле писмено обавештење о било каквом потраживању, радњи, тужби, истрази, поступку или другом формалном испитивању, покренутом или у поступку припреме од стране било ког владиног или регулаторног ентитета у вези са било којим стварним или наводним кршењем било ког Прописа за борбу против прања новца, у контексту пројекта чији је саставни део Комерцијални уговор.
Гарант је успоставио, одржава, спроводи и одржаваће и спроводити политике и процедуре донете да обезбеде поштовање свих Прописа о борби против прања новца од стране Xxxxxxx, његових одељења, министарстава и агенција, у контексту пројекта чији је саставни део Комерцијални уговор.
5.16 Санкције
Гарант, његова одељења, министарства, агенције или министри, нити било који ентитет који контролише, нити, према његовим сазнањима, било које повезано лице или страна које делује у име Xxxxxxx, у контексту пројекта чији је саставни део Комерцијални уговор, није лице које је Мета санкција.
(б) Поступање са Метама санкција
(i) у држави или на територији која је Санкционисана територија; или
ЕУ, ОФАК или ЊКВ (Његово Краљевско Височанство); или
Гарант је успоставио, одржава, спроводи и одржаваће и спроводити политике и процедуре донете да спрече кршење прописа о Санкцијама његових одељења, министарстава и агенција, у контексту пројекта чији је саставни део Комерцијални уговор.
Гарант, његова одељења, министарства, агенције или министри, нити било који ентитет који контролише, нити, према његовим сазнањима, било које повезано лице или страна које делује у име
Гаранта, у контексту пројекта чији је саставни део Комерцијални уговор и/или трансакција предвиђених Уговором о кредитном аранжману или овом Гаранцијом, не знају или немају разлога да верују да је било ко од њих могао постати или већ јесте предмет истрага или судских поступака у вези са Санкцијама.
Ни једна Мета санкција није укључена, директно или индиректно, у погледу пројекта којим Комерцијални уговор чини део или трансакције обрађене у Уговор о кредитном ангажману и овој Гаранцији на било који начин или ће бити укључена током трајања Комерцијалног уговора, Уговора о кредитном аранжману и ове Гаранције .
(ф) Ограничено Финансијска страна
(ii) У односу на сваку Финансијску страну која о томе обавести Агента (свака Ограничено финансијска страна), Одредбе о санкцијама се неће примењивати у корист те Ограничено финансијске стране ако и у мери у којој би довеле до кршења или сукоба са или одговорности према правилима Уредбе о блокади.
(iii) У вези са било којом изменом, одустанком, решењем, одлуком суда или другог административног органа (укључујући одлуку о убрзању) или упутством („Конкретна мера”) која се односи на било који део Одредаба о санкцијама за коју Финансијска страна, која је Ограничено финансијска страна, нема користи у складу са параграфом
(ii) изнад, Ангажована средства те Финансијске стране биће искључена у сврху утврђивања да ли је добијена сагласност потребних Финансијских страна или да ли је Конкретна мера предузета по захтеву Финансијских страна.
6. ОБАВЕЗЕ
Гарант се обавезује на испуњење обавеза према свакој Финансијској страни, од дана ове Гаранције, све док не престане да има икакве обавезе (стварне или условне) по овој Гаранцији, у складу са условима наведеним у клаузулама од 6.1 (Ауторизација) до 6.5 (Финансијска документа).
6.1 Ауторизација
Гарант ће урадити све што је неопходно да омогући законито преузимање својих обавеза и њихово извршавање по овој Гаранцији, као и да обезбеди законитост, важење, спроводивост и прихватање ове Гаранције као доказа у Републици Србији и Енглеској.
6.2 Исправност информација
6.3 Pari passu рангирање
У складу са прописима Републике Србије, Гарант ће осигурати да потраживања Финансијских страна према њему по овој Гаранцији буду рангирана најмање pari passu са потраживањима свих његових осталих необезбеђених поверилаца.
6.4 ММФ
6.5 Финансијска документа
Гарант ће доставити Агенту Закон о буџету Републике Србије (у довољном броју примерака за све Зајмодавце), чим постане доступан, али у сваком случају у року од сто осамдесет (180) дана након завршетка сваке финансијске године за ту календарску годину.
6.6 Буџетске апропријације
Гарант ће обезбедити да сви износи који се могу платити по основу ове Гаранције буду предвиђени Законом о буџету Републике Србије за сваку календарску годину.
6.7 Прописи за борбу против корупције и прања новца
6.8 Санкције
индиректно користити све или делове прихода од Уговора о кредитном аранжману или позајмити, донирати или на други начин учинити доступним такве приходе било којој подружници, партнеру у заједничком улагању или другом лицу или ентитету:
(i) да финансира или да омогући било какве пословне активности са лицем које је Мета санкција;
(ii) који се налази, организован је или је резидент на Санкционисаној територији; или
(iii) да финансира или да омогући било какве пословне активности на Санкционисаној територији; или
7. ПЛАЋАЊА
7.1 Плаћања Гаранта
Сва плаћања Гаранта у складу са овом Гаранцијом врше се према Финансијским странама у тренутно доступним слободно преносивим
средствима, у истој валути у којој су изражени износи обухваћени Обавезама Зајмопримца, на рачун који Финансијске стране одреде за ову сврху.
7.2 Искљученост компензације или одбитака
Сва плаћања Гаранта у складу са овом Гаранцијом морају се извршити у целости, без компензације или противпотраживања, не подлежу никаквим условима, слободна су и изузета су од и без одбитака или задржавања за или на рачун пореза или у било које друге сврхе. Уколико се позитивним прописима тражи било који одбитак или задржавање исплате, Гарант ће одмах платити Финансијским странама додатни износ средстава који је потребан да осигура да ће укупан нето износ који примају Финансијске стране бити једнак целокупном износу који би примиле да није извршен одбитак или задржавање исплате.
7.3 Компензација
Финансијска страна може извршити компензацију било које доспеле обавезе Гаранта у складу са овом Гаранцијом са било којом доспелом обавезом Финансијске стране према Гаранту (у износу стварне користи за ту Финансијску страну), без обзира на место плаћања, рачуноводствену филијалу или валуту било које обавезе. Ако су обавезе изражене у различитим валутама, Финансијска страна може конвертовати било коју обавезу по тржишном девизном курсу у редовном пословању за потребе компензације.
8. ОБАВЕШТЕЊА
8.1 Начин обавештавања
(а) Осим ако је другачије изричито предвиђено у овој Гаранцији, свако обавештење, захтев или друга врста комуникације (Обавештење), која ће бити достављена другој страни према овој Гаранцији, мора бити у писаној форми и мора бити достављена путем писма или факса, на адресу или број факса који су приказани на страници за потписивање ове Гаранције или на другу адресу или број о којима се може повремено обавештавати друга страна у писаној форми.
8.2 Претпостављено обавештавање
(а) У складу са одредбама клаузуле 8.2(б), сматраће се да је Обавештење достављено на следећи начин:
(i) ако се доставља писмом, када се достави на руке или преко курира; и
(ii) ако се доставља путем факса, када се факс достави.
9. ВАЛУТНО ОБЕШТЕЋЕЊЕ
(а) Финансијске стране (или Агент у име других Финансијских страна) приме од Гаранта било који износ по основу или у вези ове Гаранције у валути (Валути плаћања) различитој од оне договорене у клаузули 7.1 (Плаћања Гаранта) (Уговорена валута), било као резултат пресуде или налога, односно извршења било које пресуде или налога, ликвидације Гаранта или на неки други начин, и износ добијен конверзијом Валуте Плаћања у Уговорену валуту буде мањи од конкретног износа Уговорене валуте; или
10. ОСТАЛЕ ОДРЕДБЕ
10.1 Рачун за посебне намене
10.3 Кумулативна овлашћења
Овлашћења које ова Гаранција додељује свакој Финансијској страни су кумулативна, не доводећи у питање њена овлашћења према општем праву, која се могу спроводити онолико често колико свака Финансијска страна сматра одговарајућим. Свака Финансијска страна може, везано за вршење сопствених овлашћења, да се придружи или сагласи са било којим лицем у било којој трансакцији, шеми или аранжману.
10.4 Коначност сертификата
Потврда, одлука, обавештење или мишљење Финансијске стране у вези са било којим плативим износом по основу ове Гаранције или Уговора о кредитном аранжману биће коначни и обавезујући за Гаранта, осим у случају очигледне грешке.
10.5 Искљученост подразумеваног одрицања
10.6 Неважење одредби
Уколико било која одредба ове Гаранције буде или постане неважећа, незаконита или неизвршива према било ком праву, то ни на који начин неће утицати на валидност, законитост или извршивост осталих одредби.
10.7 Уступање
Ова Гаранција обавезује Гаранта и важиће у корист Финансијских страна и њихових овлашћених прималаца уступања или преноса. Гарант изричито признаје и прихвата одредбе Xxxxxxxx 23 (Промене Зајмодаваца), клаузуле 25.12 (Оставка Агента) и клаузуле 25.13 (Замена Агента) из Уговора о кредитном аранжману, сагласан је и да ће свако лице у чију корист се изврши уступање или пренос у складу тим клаузулама имати право на користи од ове Гаранције. Гарант ће извршити сваки документ, предузети све радње и осигурати да Зајмопримац изврши сваки документ и предузме све радње, према захтеву Агента или у складу са Законом о девизним плаћањима, ради примене клаузуле 23 (Промене Зајмодаваца), клаузуле 23.6 (BPIAE Суброгација), клаузуле 25.12 (Оставка Агента) и клаузуле 25.13 (Замена Агента) из Уговора о кредитном аранжману. Свака Финансијска страна може у било ком тренутку уступити или на други начин пренети сва или део својих права која остварује по основу ове Гаранције.
10.8 Права треће стране
Закон о уговорима (Права трећих страна) из 1999. године не примењује се на ову Гаранцију, нити једно лице осим страна ове Гаранције или овлашћеног примаоца уступања било које Финансијске стране неће имати никаква права по основу ове Гаранције, нити ће бити спроводива на основу радње било ког лица, осим страна Гаранције.
10.9 Копије
Ова Гаранција може бити извршена путем копије и све копије заједно имају се сматрати једним истим инструментом.
11. Меродавно право и прихватање надлежности
11.1 Меродавно право
12. Одрицање од имунитета
(i) надлежности било ког суда или трибунала;
(iii) сваког процеса за извршење било које одлуке или пресуде против његове имовине; и
и у xxxx у којој се у таквој јурисдикцији њему или његовој имовини може доделити имунитет (без обзира да ли се тражи или не),
Гарант неопозиво пристаје на извршење било које пресуде или одлуке и сагласан је да не захтева и неопозиво се одриче таквог имунитета у највећем дозвољеном обиму према законима надлежне јурисдикције.
12.2 Уручење путем поште
Не доводећи у питање било који други дозвољени начин достављања, Гарант је сагласан да ће му достављање било ког обрасца тужбе, обавештења или другог документа због поступка пред таквим судовима бити уредно уручено ако се достави или пошаље посебном поштом Амбасадору Републике Србије, за Суд St. Xxxxx’x на адреси 28 Xxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX (са назнаком Н/Р отправник послова г-ђа Xxxxxxx Xxxxxxxxxx) или на другу адресу у Енглеској или Велсу о којој Гарант може повремено обавестити Агента.
Ова Гаранција је прописно извршена на дан који је први горе написан.
Потписници Гаранције
Гарант
РЕПУБЛИКА СРБИЈА као Гарант коју заступа Влада Републике Србије, поступајући преко Министарства финансија
Потпис …………………
Име Xxxxxx Xxxx
Функција Први потпредседник Владе и министар финансија
КОНТАКТНИ ПОДАЦИ
Адреса: Xxxxx Xxxxxx 20, Београд, Република Србија Email: xxxxxxx@xxxx.xxx.xx/xxxxxx@xxxxxxxx.xxx.xx Н/Р: Министар финансија
Првобитни зајмодавац
За и у име
DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH као Првобитни Зајмодавац
Потпис | …………………………. | Потпис | …………………………. |
Име | Име | ||
Функција | Функција |
КОНТАКТНИ ПОДАЦИ
Адреса: Deutsche Bank AG, Paris Branch 23-00 xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx
France
Email: xxxxxxx.xxxxxx@xx.xxx / xxxxx.xxxxxxx@xx.xxx Број телефона: x00 0 00000000 / x00 0 00 00 00 00
Н/Р: XXXX - Xxxxxxx Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxx
Агент
За и у име
DEUTSCHE BANK AG, Paris Branch као Агент
Потпис | …………………………. | Потпис | …………………………. |
Име | Име | ||
Функција | Функција |
КОНТАКТНИ ПОДАЦИ
Адреса: Deutsche Bank AG, Paris Branch 23-00 xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx
France
Email: xxxxxxx.xxxxxx@xx.xxx / xxxxx.xxxxxxx@xx.xxx Број телефона: x00 0 00000000 / x00 0 00 00 00 00
Н/Р: XXXX - Xxxxxxx Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxx
Водећи мандатни аранжер
За и у име
DEUTSCHE BANK AG, Paris Branch као Водећи мандатни аранжер
Потпис | …………………………. | Потпис | …………………………. |
Име | Име | ||
Функција | Функција |
КОНТАКТНИ ПОДАЦИ
Адреса: Deutsche Bank AG, Paris Branch 23-00 xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx
France
Email: xxxxxxx.xxxxxx@xx.xxx / xxxxx.xxxxxxx@xx.xxx Број телефона: x00 0 00000000 / x00 0 00 00 00 00 Напомена: XXXX - Xxxxxxx Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxx
Члан 3.
Овај закон ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у
„Службеном гласнику Републике Србије – Међународни уговори”.