у жеqи да закqуче Уговор о избегаваљу двоструког опорезиваља у односу на порезе на доходак и на имовину, са циqем да унапреде привредну сарадљу између две земqе,
У Г О В О Р
ИЗМЕЂУ
САВЕЗНЕ ВЛАДЕ САВЕЗНЕ РЕПУБЛИКЕ ЈУГОСЛАВИЈЕ И
ВЛАДЕ ДЕМОКРАТСКЕ НАРОДНЕ РЕПУБЛИКЕ КОРЕЈЕ
О ИЗБЕГАВАЉУ ДВОСТРУКОГ ОПОРЕЗИВАЉА У ОДНОСУ НА ПОРЕЗЕ НА ДОХОДАК И НА ИМОВИНУ
С А В Е З Н А В Л А Д А САВЕЗНЕ РЕПУБЛИКЕ ЈУГОСЛАВИЈЕ
И
ВЛАДА ДЕМОКРАТСКЕ НАРОДНЕ РЕПУБЛИКЕ КОРЕЈЕ
у жеqи да закqуче Уговор о избегаваљу двоструког опорезиваља у односу на порезе на доходак и на имовину, са циqем да унапреде привредну сарадљу између две земqе,
споразумеле су се о следећем:
Члан 1.
ЛИЦА НА КОЈА СЕ ПРИМЕЉУЈЕ УГОВОР
Овај уговор примељује се на лица која су резиденти једне или обе државе уговорнице.
Члан 2.
ПОРЕЗИ НА КОЈЕ СЕ ПРИМЕЉУЈЕ УГОВОР
1. Овај уговор примељује се на порезе на доходак и на имовину које заводи држава уговорница или љене политичке јединице или јединице локалне самоуправе, независно од начина наплате.
2. Порезима на доходак и на имовину сматрају се сви порези који се заводе на укупан доходак, на укупну имовину или на делове дохотка или имовине, укqучујући порезе на добитак од отуђеља покретне или непокретне имовине, порезе на укупне износе зарада, као и порезе на прираст имовине.
3. Порези на које се примељује овај уговор су: у Савезној Републици Југославији:
1) порез на добит;
2) порез на доходак;
3) порез на имовину.
(у даqем у тексту: ''југословенски порез'');
у Демократској Народној Републици Кореји:
1) порез на доходак предузећа;
2) порез на лични доходак;
3) порез на имовину.
(у даqем тексту: ''ДНР Кореје порез'').
4. Уговор се примељује и на исте или битно сличне порезе који се после дана потписиваља овог уговора заведу поред или уместо постојећих пореза. Надлежни органи држава уговорница обавештавају једни друге о значајним променама извршеним у љиховим пореским законима.
Члан 3.
ОПШТЕ ДЕФИНИЦИЈЕ
1. За потребе овог уговора:
1) изрази ''држава уговорница'' и ''друга држава уговорница'' означавају Савезну Републику Југославију или Демократску Народну Републику Кореју , зависно од смисла;
2) израз ''Југославија'' означава Савезну Републику Југославију, а употребqен у географском смислу означава сувоземну
(копнену) територију Југославије, љене унутрашље морске воде и појас територијалног мора, ваздушни простор над љима, као и морско дно и подземqе дела отвореног мора изван споqне границе територијалног мора, над којима Југославија врши суверена права ради истраживаља и коришћеља љихових природних богатстава, у складу са својим унутрашљим законодавством и међународним правом;
3) израз ''Демократска Народна Република Кореја'' употребqен у географском смислу, означава сувоземну (копнену) територију, територијално море и територијални ваздушни простор над
којима она врши суверена права у складу са својим унутрашљим законом и континентални плато и искqучиву економску зону над којима она врши јурисдикцију у складу са међународним правом;
4) израз ''државqанин '' означава физичко лице које има државqанство државе уговорнице;
5) израз ''лице'' обухвата физичко лице, компанију и друштво лица;
6) израз ''компанија'' означава акционарско друштво или лице које се сматра акционарским друштвом за пореске сврхе;
7) изрази ''предузеће државе уговорнице'' и ''предузеће друге државе уговорнице'' означавају предузеће којим управqа
резидент државе уговорнице, односно предузеће којим управqа резидент друге државе уговорнице;
8) израз ''међународни саобраћај'' означава саобраћај поморским бродом или ваздухопловом који обавqа предузеће чије се
седиште стварне управе налази у држави уговорници, осим ако се саобраћај обавqа поморским бродом или ваздухопловом искqучиво између места у другој држави уговорници;
9) израз ''надлежан орган'' означава:
- у Савезној Републици Југославији, Савезно министарство за финансије, односно љеговог овлашћеног представника;
- у Демократској Народној Републици Кореји,
Министарство за финансије, односно љеговог овлашћеног представника.
2. Када држава уговорница примељује Уговор, сваки израз који у љему није дефинисан има значеље према закону те државе који се односи на порезе на које се Уговор примељује и значеље према важећим пореским законима које примељује та држава има предност у односу на значеље које том изразу дају други закони те државе.
Члан 4.
РЕЗИДЕНТ
1. Израз ''резидент државе уговорнице'', за потребе овог уговора, означава лице које, према законима те државе, подлеже опорезиваљу у тој држави по основу свог пребивалишта, боравишта, седишта управе, места регистрације или другог мерила сличне природе. Овај израз не обухвата лице које у тој држави подлеже опорезиваљу само за доходак из извора у тој држави или само за имовину која се у љој налази.
2. Ако је, према одредбама става 1. овог члана, физичко лице резидент обе државе уговорнице, љегов се статус одређује на следећи начин:
1) сматра се да је резидент само државе у којој има стално место становаља; ако има стално место становаља у обе државе,
сматра се да је резидент државе са којом су љегове личне и економске везе тешље (средиште животних интереса);
2) ако не може да се одреди у којој држави има средиште животних интереса или ако ни у једној држави нема стално
место становаља, сматра се да је резидент само државе у којој има уобичајено место становаља;
3) ако има уобичајено место становаља у обе државе или га нема ни у једној од љих, сматра се да је резидент само државе чији је државqанин;
4) ако је државqанин обе државе или ниједне од љих, надлежни органи држава уговорница решиће питаље заједничким
договором.
3. Ако је, према одредбама става 1. овог члана лице, осим физичког, резидент обе државе уговорнице, сматра се да је резидент државе у којој се налази љегово седиште стварне управе.
Члан 5.
СТАЛНА ЈЕДИНИЦА
1. Израз "стална јединица", за потребе овог уговора, означава стално место преко кога предузеће потпуно или делимично обавqа пословаље.
2. Под изразом "стална јединица" подразумева се нарочито:
1) седиште управе;
2) огранак;
3) пословница;
4) фабрика;
5) радионица;
6) рудник, извор нафте или гаса, каменолом или друго место искоришћаваља природних богатстава.
3. Градилиште или грађевински или монтажни радови чине сталну јединицу само ако трају дуже од 18 месеци.
4. Изузетно од претходних одредаба овог члана, под изразом стална јединица не подразумева се:
1) коришћеље објеката и опреме искqучиво у сврхе ускладиштеља, излагаља или испоруке добара или робе која припада предузећу;
2) одржаваље залихе добара или робе која припада предузећу искqучиво у сврху ускладиштеља, излагаља или испоруке;
3) одржаваље залихе добара или робе која припада предузећу искqучиво са сврхом да је друго предузеће преради;
4) одржаваље сталног места пословаља искqучиво у сврху куповине добара или робе или прибавqаља обавештеља за предузеће;
5) одржаваље сталног места пословаља искqучиво у сврху обавqаља, за предузеће, сваке друге делатности која има
припремни или помоћни карактер;
6) одржаваље сталног места пословаља искqучиво у сврху делатности наведених у тач. 1) до 5) у било којој
комбинацији, под условом да је укупна делатност сталног места пословаља која настаје из ове комбинације припремног или помоћног карактера.
5. Изузетно од одредаба ст. 1. и 2. овог члана, када лице - осим заступника са самосталним статусом на кога се примељује став 6. овог члана - ради у име предузећа и има и уобичајено користи у држави уговорници овлашћеље да закqучује уговоре у име предузећа, сматра се да то предузеће има сталну јединицу у тој држави у односу на делатности које то лице обавqа за предузеће, осим ако су делатности тог лица ограничене на делатности наведене у ставу 4. овог члана које, ако би се обавqале преко сталног места пословаља, не би ово стално место пословаља чиниле сталном јединицом према одредбама тог става.
6. Не сматра се да предузеће има сталну јединицу у држави уговорници само зато што у тој држави обавqа своје послове преко посредника, генералног комисионог заступника или другог представника са самосталним статусом ако та лица делују у оквиру своје редовне пословне делатности.
7. Чиљеница да компанија која је резидент државе уговорнице контролише или је под контролом компаније која је резидент друге државе уговорнице или која обавqа пословаље у тој другој држави (преко сталне јединице или на други начин), сама по себи није довоqна да се једна компанија сматра сталном јединицом друге компаније.
Члан 6.
ДОХОДАК ОД НЕПОКРЕТНЕ ИМОВИНЕ
1. Доходак који резидент државе уговорнице оствари од непокретне имовине (укqучујући доходак од поqопривреде или шумарства) која се налази у другој држави уговорници може се опорезивати у тој другој држави.
2. Xxxxx ''непокретна имовина'' има значеље према закону државе уговорнице у којој се односна непокретна имовина налази. За потребе овог уговора, овај израз у сваком случају обухвата имовину која припада непокретној имовини, сточни фонд и опрему која се користи у поqопривреди и шумарству, права на која се примељују одредбе општег закона о земqишној својини, плодоуживаље непокретне имовине и права на променqива или стална плаћаља као накнаде за искоришћаваље или за право на искоришћаваље минералних налазишта, извора и других природних богатстава. Поморски бродови и ваздухоплови не сматрају се непокретном имовином.
3. Одредбе става 1. овог члана примељују се на доходак који се оствари непосредним коришћељем, изнајмqиваљем или другим начином коришћеља непокретне имовине.
4. Одредбе ст. 1. и 3. овог члана примељују се и на доходак од непокретне имовине предузећа и на доходак од непокретне имовине која се користи за обавqаље самосталних личних делатности.
Члан 7.
ДОБИТ ОД ПОСЛОВАЉА
1. Добит предузећа државе уговорнице опорезује се само у тој држави, осим ако предузеће обавqа пословаље у другој држави уговорници преко сталне јединице која се у љој налази. Ако предузеће обавqа пословаље у другој држави уговорници преко сталне јединице, добит предузећа може се опорезивати у тој другој држави, али само до износа који се приписује тој сталној јединици.
2. Зависно од одредбе става 3. овог члана, када предузеће државе уговорнице обавqа пословаље у другој држави уговорници преко сталне јединице која се у љој
налази, у свакој држави уговорници се тој сталној јединици приписује добит коју би могла да оствари да је била одвојено и посебно предузеће које се бави истим или сличним делатностима, под истим или сличним условима и да је пословала потпуно самостално са предузећем чија је стална јединица.
3. При одређиваљу добити сталне јединице, као одбици признају се трошкови који су учиљени за потребе сталне јединице, укqучујући трошкове управqаља и опште административне трошкове, било у држави у којој се налази стална јединица или на другом месту.
4. Ако је уобичајено да се у држави уговорници добит која се приписује сталној јединици одређује на основу расподеле укупне добити предузећа на љегове посебне делове, решеље из става 2. овог члана не спречава ту државу уговорницу да таквом уобичајеном расподелом одреди добит која се опорезује; усвојени метод расподеле треба да буде такав да резултат буде у складу с начелима која су садржана у овом члану.
5. Сталној јединици не приписује се добит ако та стална јединица само купује добра или робу за предузеће.
6. За потребе претходних ставова, добит која се приписује сталној јединици одређује се истом методом из године у годину, осим ако постоји оправдан и довоqан разлог да се поступи друкчије.
7. Када добит обухвата делове дохотка који су регулисани посебним члановима овог уговора, одредбе овог члана не утичу на одредбе тих чланова.
Члан 8.
МЕЂУНАРОДНИ САОБРАЋАЈ
1. Добит од обавqаља међународног саобраћаја поморским бродом или ваздухопловом опорезује се само у држави уговорници у којој се налази седиште стварне управе предузећа.
2. Ако се седиште стварне управе предузећа које се бави поморским саобраћајем налази на поморском броду, сматра се да се налази у држави уговорници у којој се налази матична лука поморског брода или, ако нема матичне луке, у држави уговорници чији је резидент корисник поморског брода.
4. Одредбе става 1. овог члана примељују се и на добит од учешћа у пулу, заједничком пословаљу или међународној пословној агенцији.
Члан 9.
ПОВЕЗАНА ПРЕДУЗЕЋА
1. Ако
1) предузеће државе уговорнице учествује непосредно или посредно у управqаљу, контроли или имовини предузећа друге државе уговорнице, или
2) иста лица учествују непосредно или посредно у управqаљу, контроли или имовини предузећа државе уговорнице и предузећа друге државе уговорнице
и ако су и у једном и у другом случају, између та два предузећа, у љиховим трговинским или финансијским односима, договорени или наметнути услови који се разликују од услова који би били договорени између независних предузећа, добит коју би, да нема тих услова, остварило једно од предузећа, али је због тих услова није остварило, може се укqучити у добит тог предузећа и сходно томе опорезовати.
2. Ако држава уговорница укqучује у добит предузећа те државе добит за коју је предузеће друге државе уговорнице опорезовано у тој другој држави, и сходно томе је опорезује, и ако је тако укqучена добит она добит коју би предузеће првопоменуте државе остварило да су услови договорени између та два предузећа били они услови које би договорила независна предузећа, та друга држава врши одговарајућу корекцију износа пореза који је у љој утврђен на ту добит. Приликом вршеља те корекције, водиће се рачуна о осталим одредбама овог уговора и, ако је то потребно, надлежни органи држава уговорница међусобно ће се консултовати.
Члан 10.
ДИВИДЕНДЕ
1. Дивиденде које исплаћује компанија резидент државе уговорнице резиденту друге државе уговорнице могу се опорезивати у тој другој држави.
2. Дивиденде се могу опорезивати и у држави уговорници чији је резидент компанија која исплаћује дивиденде, у складу са законима те државе, али ако је
прималац стварни власник дивиденди и резидент друге државе уговорнице, разрезан порез не може бити већи од 10 одсто бруто износа дивиденди.
Надлежни органи држава уговорница договарају се о начину примене ових ограничеља.
Овај став не утиче на опорезиваље добити компаније из које се дивиденде исплаћују.
3. Израз ''дивиденде'', у овом члану, означава доходак од акција или других права учешћа у добити која нису потраживаља дуга, као и доходак од других права компаније који је порески изједначен са дохотком од акција у законима државе чији је резидент компанија која врши расподелу.
4. Одредбе ст. 1. и 2. овог члана не примељују се ако стварни власник дивиденди, резидент државе уговорнице, обавqа пословаље у другој држави уговорници чији је резидент компанија која исплаћује дивиденде преко сталне јединице која се налази у тој држави или обавqа у тој другој држави самосталне личне делатности из сталне базе која се налази у тој држави, а акције на основу којих се дивиденде исплаћују стварно припадају сталној јединици или сталној бази. У том случају примељују се, према потреби, одредбе члана 7. или члана 14. овог уговора.
5. Ако компанија која је резидент државе уговорнице остварује добит или доходак из друге државе уговорнице, та друга држава не може да заведе порез на дивиденде које исплаћује компанија, осим ако су те дивиденде исплаћене резиденту те друге државе или ако акције на основу којих се дивиденде исплаћују стварно припадају сталној јединици или сталној бази која се налази у тој другој држави, нити да нерасподеqену добит компаније опорезује порезом на нерасподеqену добит компаније, чак и ако се исплаћене дивиденде или нерасподеqена добит у потпуности или делимично састоје од добити или дохотка који су настали у тој другој држави.
Члан 11.
КАМАТА
1. Камата која настаје у држави уговорници а исплаћује се резиденту друге државе уговорнице, може се опорезивати у тој другој држави.
2. Камата се може опорезивати и у држави уговорници у којој настаје, у складу са законима те државе, али ако је прималац стварни власник камате и резидент друге државе уговорнице, разрезан порез не може бити већи од 10 одсто бруто износа камате. Надлежни органи држава уговорница договарају се о начину примене овог ограничеља.
3. Изузетно од одредаба става 2. овог члана, камата која настаје у држави уговорници изузима се од опорезиваља у тој држави ако је оствари и стварно поседује друга држава уговорница, љена политичка јединица или локална власт или банке те државе, љене политичке јединице или локалне власти.
4. Израз ''камата'', у овом члану, означава доходак од потраживаља дуга сваке врсте, независно од тога да ли су обезбеђена залогом и да ли се на основу љих стиче право на учешће у добити дужника, а нарочито доходак од државних хартија од вредности и доходак од обвезница или обвезница зајма, укqучујући премије и награде на такве хартије од вредности или обвезнице. Затезна камата не сматра се каматом за сврхе овог члана.
5. Одредбе ст. 1, 2. и 3. овог члана не примељују се ако стварни власник камате, резидент државе уговорнице, обавqа пословаље у другој држави уговорници у којој камата настаје, преко сталне јединице која се налази у тој држави или ако обавqа у тој другој држави самосталне личне делатности из сталне базе која се налази у тој држави, а потраживаље дуга на које се плаћа камата је стварно повезано с том сталном јединицом или сталном базом. У том случају се примељују, према потреби, одредбе члана 7. или члана 14. овог уговора.
6. Сматра се да камата настаје у држави уговорници када је исплатилац камате та држава, љена политичка јединица,јединица локалне самоуправе или резидент те државе. Када лице које плаћа камату, без обзира на то да ли је резидент државе уговорнице, има у тој држави уговорници сталну јединицу или сталну базу у вези са којом је повезан дуг на који се плаћа камата, а ту камату сноси та стална јединица или стална база, сматра се да камата настаје у држави у којој се налази стална јединица или стална база.
7. Ако износ камате, због посебног односа између платиоца камате и стварног власника или између љих и трећег лица, имајући у виду потраживаље дуга за које се она плаћа, прелази износ који би био уговорен између платиоца камате и стварног власника, одредбе овог члана примељују се само на износ који би био уговорен да таквог односа нема. У том случају вишак плаћеног износа опорезује се сагласно законима сваке државе уговорнице, имајући у виду остале одредбе овог уговора.
Члан 12.
АУТОРСКЕ НАКНАДЕ
1. Ауторске накнаде које настају у држави уговорници а исплаћују се резиденту друге државе уговорнице, могу се опорезивати у тој другој држави.
2. Ауторске накнаде могу се опорезивати и у држави уговорници у којој настају, у складу са законима те државе, али ако је прималац стварни власник ауторских накнада и резидент друге државе уговорнице, разрезан порез не може бити већи од 10 одсто бруто износа ауторских накнада. Надлежни органи држава уговорница договарају се о начину примене овог ограничеља.
3. Израз ''ауторске накнаде'', у овом члану, означава плаћаља било које врсте која су примqена као накнада за коришћеље или за право коришћеља ауторског права на кљижевно, уметничко или научно дело, укqучујући биоскопске филмове и филмове или траке за телевизију или радио, као и за коришћеље или за право коришћеља патента, заштитног знака, нацрта или модела, плана, тајне формуле или поступка или за коришћеље или за право коришћеља индустријске, комерцијалне или научне опреме или за обавештеља која се односе на индустријска, комерцијална или научна искуства.
4. Одредбе ст. 1. и 2. овог члана не примељују се ако стварни власник ауторских накнада, резидент државе уговорнице, обавqа пословаље у другој држави уговорници у којој ауторске накнаде настају, преко сталне јединице која се налази у тој другој држави уговорници или у тој другој држави обавqа самосталне личне делатности из сталне базе која се налази у тој другој држави, а право или имовина на основу којих се ауторске накнаде плаћају стварно припадају тој сталној јединици или сталној бази. У том случају примељују се, према потреби, одредбе члана 7. или члана 14. овог уговора.
5. Сматра се да ауторске накнаде настају у држави уговорници када је исплатилац сама та држава, љена политичка јединица,јединица локалне самоуправе или резидент те државе. Када лице које плаћа ауторске накнаде, без обзира на то да ли је резидент државе уговорнице, има у држави уговорници сталну јединицу или сталну базу у вези са којом је настала обавеза плаћаља ауторских накнада, а те ауторске накнаде падају на терет те сталне јединице или сталне базе, сматра се да ауторске накнаде настају у држави у којој се налази стална јединица или стална база.
6. Ако износ ауторских накнада, због посебног односа између платиоца и стварног власника или између љих и трећег лица, имајући у виду коришћеље, право или информацију за које се оне плаћају, прелази износ који би био уговорен између платиоца и стварног власника да таквог односа нема, одредбе овог члана примељују се само на износ који би тада био уговорен. У том случају вишак плаћеног износа опорезује се сагласно законима сваке државе уговорнице, имајући у виду остале одредбе овог уговора.
Члан 13.
КАПИТАЛНИ ДОБИТАК
1. Добитак који оствари резидент државе уговорнице од отуђеља непокретне имовине наведене у члану 6. овог уговора, а која се налази у другој држави уговорници,може се опорезивати у тој другој држави.
2. Добитак од отуђеља покретне имовине која чини део имовине намељене за пословаље сталне јединице коју предузеће државе уговорнице има у другој држави уговорници или од покретне имовине која припада сталној бази коју користи резидент државе уговорнице у другој држави уговорници за обавqаље самосталних личних делатности, укqучујући и приходе од отуђеља те сталне јединице (саме или заједно с целим предузећем) или сталне базе, може се опорезивати у тој другој држави.
3. Добитак од отуђеља поморских бродова или ваздухоплова који се користе у међународном саобраћају или од покретне имовине која служи за коришћеље тих поморских бродова или ваздухоплова опорезује се само у држави уговорници у којој се налази седиште стварне управе предузећа.
4. Добитак од отуђеља имовине, осим имовине наведене у ст. 1, 2. и 3. овог члана, опорезује се само у држави уговорници чији је резидент лице које је отуђило имовину.
Члан 14.
САМОСТАЛНЕ ЛИЧНЕ ДЕЛАТНОСТИ
1. Доходак који оствари резидент државе уговорнице од професионалних делатности или од других самосталних делатности опорезује се само у тој држави, осим у следећим околностима када се такав доходак може такође опорезивати у другој држави уговорници:
1) ако за обавqаље својих делатности има сталну базу коју | ||
редовно користи у другој држави уговорници. У том случају, | само | |
део дохотка који се приписује тој сталној бази опорезује | се | у тој |
другој држави уговорници; или |
2) ако борави у другој држави уговорници у периоду или у периодима који укупно трају 183 дана у периоду од 12 месеци који почиље или се завршава у односној пореској години.У том случају, само део дохотка који се остварује од делатности које се обавqају у тој другој држави уговорници опорезује се у тој другој држави.
2. Израз ''професионалне делатности'' посебно обухвата самосталне научне, кљижевне, уметничке, образовне или наставне делатности, као и самосталне делатности лекара, адвоката, инжељера, архитеката, стоматолога и рачуновођа.
Члан 15.
РАДНИ ОДНОС
1. Зависно од одредаба чл. 16, 18, 19, 20. и 21. овог уговора, зараде, накнаде и друга слична примаља која резидент државе уговорнице оствари из радног односа опорезују се само у тој држави, осим ако се рад обавqа у другој држави уговорници. Ако се рад обавqа у другој држави уговорници, таква примаља која се у љој остварују могу се опорезивати у тој другој држави.
2. Изузетно од одредаба става 1. овог члана, примаља која резидент државе уговорнице оствари из радног односа у другој држави уговорници опорезују се само у првопоменутој држави:
1) ако прималац борави у другој држави у периоду или периодима
који укупно не прелазе 183 дана у периоду од 12 месеци који почиље или се завршава у односној пореској години;
2) ако се примаља исплаћују од стране или у име послодавца који није резидент друге државе;
3) ако примаља не падају на терет сталне јединице или сталне базе коју послодавац има у другој држави.
3. Изузетно од претходних одредаба овог члана, примаља остварена из радног односа обавqеног на поморском броду или ваздухоплову у међународном саобраћају, могу се опорезивати у држави уговорници у којој се налази седиште стварне управе предузећа.
4. Изузетно од претходних одредаба овог члана, примаља која оствари резидент државе уговорнице из радног односа опорезују се само у тој држави ако су примаља исплаћена за рад обавqен у другој држави уговорници у вези са градилиштем, грађевинским или монтажним радовима, за период од 18 месеци у којем то градилиште, грађевински или монтажни радови не представqају сталну јединицу у тој другој држави.
Члан 16.
ПРИМАЉА ДИРЕКТОРА
Примаља директора и друга слична примаља која оствари резидент државе уговорнице, у својству члана одбора директора компаније која је резидент друге државе уговорнице, могу се опорезивати у тој другој држави.
Члан 17.
УМЕТНИЦИ И СПОРТИСТИ
1. Изузетно од одредаба члана 14. и члана 15. овог уговора, доходак који оствари резидент државе уговорнице као извођач од личног обавqаља делатности позоришног, филмског, радио или телевизијског уметника, музичара или спортисте у другој држави уговорници, може се опорезивати у тој другој држави.
2. Ако доходак од лично обавqених делатности извођача или спортисте не припада лично извођачу или спортисти него другом лицу, тај доходак се, изузетно од одредаба чл. 7, 14. и 15. овог уговора, може опорезивати у држави уговорници у којој су обавqене делатности извођача или спортисте.
3. Изузетно од одредаба ст. 1. и 2. овог члана, доходак који оствари резидент државе уговорнице од лично обавqених делатности извођача или спортисте опорезује се само у тој држави ако су те делатности обавqене у другој држави уговорници у оквиру спортског или културног програма који су прихватиле обе државе уговорнице.
Члан 18.
ПЕНЗИЈЕ
Зависно од одредаба става 2. члана 19. овог уговора, пензије и друга слична примаља која се исплаћују резиденту државе уговорнице по основу ранијег радног односа опорезују се само у тој држави.
Члан 19.
УСЛУГЕ ЗА ПОТРЕБЕ ВЛАДЕ
1. 1) Зараде, накнаде и друга слична примаља, осим пензије, које плаћа држава уговорница или љена политичка јединица или јединица локалне самоуправе физичком лицу, за услуге учиљене тој држави или тој политичкој јединици или јединици локалне самоуправе, опорезују се само у тој држави.
2) Зараде, накнаде и друга слична примаља опорезују се само у другој држави уговорници ако су услуге учиљене у тој држави, а физичко лице је резидент те државе које је:
- државqанин те државе или које
- није постало резидент те државе само због вршеља услуга.
2. 1) Пензија коју физичком лицу плаћа држава уговорница или љена политичка јединица или јединица локалне самоуправе
непосредно или из фондова, за услуге учиљене тој држави или љеној политичкој јединици или јединици локалне самоуправе опорезује се само у тој држави.
2) Пензија опорезује се само у другој држави уговорници ако је физичко лице резидент и државqанин те државе.
3. Одредбе чл. 15, 16, 17. и 18. овог уговора примељују се на зараде, накнаде и друга слична примаља, као и на пензије за услуге учиљене у вези са привредном делатношћу државе уговорнице или љене политичке јединице или јединице локалне самоуправе.
Члан 20.
СТУДЕНТИ
1. Студент или лице на стручној обуци које је непосредно пре одласка у државу уговорницу било резидент или је резидент друге државе уговорнице, а борави у првопоменутој држави искqучиво ради образоваља или обучаваља, не опорезује се у тој држави за примаља која добија за издржаваље, образоваље или обучаваље, под условом да су та примаља из извора ван те државе.
2. Студент или лице на стручној обуци из става 1. овог члана има право у току образоваља или обучаваља на иста изузећа, ослобађаља или умаљеља пореза на помоћ у новцу, стипендије и примаља из радног односа који нису обухваћени ставом 1. овог члана, као и резиденти државе уговорнице у којој борави.
Члан 21.
ПРОФЕСОРИ И ИСТРАЖИВАЧИ
1. Физичко лице које борави у држави уговорници ради предаваља или истраживаља на универзитету, вишој школи, школи или другој признатој образовној институцији у тој држави и које је резидент или је непосредно пре тог боравка било резидент друге државе уговорнице, изузима се од опорезиваља у првопоменутој држави уговорници на примаља за предаваља или истраживаља у периоду који није дужи од две године од дана љеговог првог боравка у том циqу, под условом да су та примаља из извора ван те државе.
2. Одредбе става 1. овог члана не примељују се на примаља од истраживаља, ако то истраживаље није у јавном интересу, већ првенствено у личном интересу одређеног лица или више лица.
Члан 22.
ОСТАЛИ ДОХОДАК
1. Делови дохотка резидента државе уговорнице, без обзира на то где настају, који нису регулисани у претходним члановима овог уговора опорезују се само у тој држави.
2. Одредбе става 1. овог члана не примељују се на доходак, изузимајући доходак од непокретне имовине дефинисане у ставу 2. члана 6. овог уговора, ако прималац тог дохотка - резидент државе уговорнице обавqа пословаље у другој држави уговорници преко сталне јединице која се у љој налази или ако у тој другој држави обавqа самосталне личне делатности из сталне базе која се у љој налази, а право или имовина на основу којих се доходак плаћа стварно су повезани са сталном јединицом или сталном базом. У том случају се, према потреби, примељују одредбе члана 7. или члана 14. овог уговора.
Члан 23.
ИМОВИНА
1. Имовина која се састоји од непокретне имовине наведене у члану 6. овог уговора коју поседује резидент државе уговорнице и која се налази у другој држави уговорници, може се опорезивати у тој другој држави.
2. Имовина која се састоји од покретне имовине која представqа део имовине намељене пословаљу сталне јединице коју предузеће државе уговорнице има у другој држави уговорници или од покретне имовине која припада сталној бази која служи резиденту државе уговорнице у другој држави уговорници за обавqаље самосталних личних делатности, може се опорезивати у тој другој држави.
3. Имовина која се састоји од поморских бродова и ваздухоплова који се користе у међународном саобраћају и покретне имовине која служи за коришћеље тих
поморских бродова и ваздухоплова, опорезује се само у држави уговорници у којој се налази седиште стварне управе предузећа.
4. Сва остала имовина резидента државе уговорнице опорезује се само у тој држави.
Члан 24.
ОТКЛАЉАЉЕ ДВОСТРУКОГ ОПОРЕЗИВАЉА
1. Ако резидент државе уговорнице остварује доходак или поседује имовину који се, у складу с одредбама овог уговора, могу опорезивати у другој држави уговорници, првоспоменута држава одобрава:
- као одбитак од пореза на доходак тог резидента, износ једнак порезу на доходак који је плаћен у тој другој држави;
- као одбитак од пореза на имовину тог резидента, износ једнак порезу на имовину који је плаћен у тој другој држави.
Тај одбитак и у једном и у другом случају не може бити већи од дела пореза на доходак или пореза на имовину, како је обрачунат пре извршеног одбијаља, који одговара, зависно од случаја, дохотку или имовини који се могу опорезивати у тој другој држави.
2. Ако су, у складу с неком одредбом Уговора, доходак који оствари или имовина коју поседује резидент државе уговорнице изузети од опорезиваља у тој држави, та држава може, при обрачунаваљу пореза на остали доходак или имовину тог резидента, да узме у обзир изузети доходак или имовину.
3. Ради признаваља одбитка у држави уговорници, порезом који је плаћен у другој држави уговорници, сматра се порез који би био плаћен у тој другој држави уговорници да није умаљен или да не постоји пореско ослобођеље у складу с љеним законским одредбама о пореским стимулацијама.
Члан 25.
ЈЕДНАК ТРЕТМАН
1. Државqани или резиденти државе уговорнице не подлежу у другој држави уговорници опорезиваљу или захтеву у вези с опорезиваљем које је друкчије или теже од опорезиваља и захтева у вези с опорезиваљем, којима државqани или резиденти те друге државе у истим условима, подлежу или могу подлећи. Ова
одредба се, независно од одредаба члана 1, примељује и на лица која су државqани, али не и резиденти једне или обе државе уговорнице.
2. Опорезиваље сталне јединице коју предузеће државе уговорнице има у другој држави уговорници не може бити неповоqније у тој другој држави од опорезиваља предузећа те друге државе која обавqају исте делатности. Ова одредба не може се тумачити тако да обавезује државу уговорницу да резидентима друге државе уговорнице одобрава лична ослобађаља, олакшице и умаљеља за сврхе опорезиваља због личног статуса или породичних обавеза које одобрава својим резидентима.
3. Камата, ауторске накнаде и друге исплате које предузеће државе уговорнице плаћа резиденту друге државе уговорнице, при утврђиваљу опорезиве добити тог предузећа, одбијају се под истим условима као да су плаћене резиденту првопоменуте државе, осим када се примељују одредбе члана 9. став 1, члана 11. став 7. или члана 12. став 6. овог уговора. Такође, дугови предузећа државе уговорнице резиденту друге државе уговорнице, при утврђиваљу опорезиве имовине тог предузећа, одбијају се под истим условима као да су били уговорени с резидентом првопоменуте државе.
4. Предузећа државе уговорнице чију имовину потпуно или делимично поседују или контролишу, посредно или непосредно, један или више резидената друге државе уговорнице, у првопоменутој држави уговорници не подлежу опорезиваљу или обавези у вези с опорезиваљем, које је друкчије или теже од опорезиваља и обавеза у вези с опорезиваљем коме друга слична предузећа првопоменуте државе подлежу или могу подлећи.
5. Одредбе овог члана примељују се на порезе наведене у члану 2. овог уговора.
Члан 26.
ПОСТУПАК ЗАЈЕДНИЧКОГ ДОГОВАРАЉА
1. Ако лице сматра да мере једне или обе државе уговорнице доводе или ће довести до тога да не буде опорезовано у складу с одредбама овог уговора, оно може, без обзира на правна средства предвиђена унутрашљим законом тих држава, да изложи свој случај надлежном органу државе уговорнице чији је резидент или, ако љегов случај потпада под став 1. члана 25. овог уговора оне државе уговорнице чији је државqанин. Случај мора бити изложен у року од три године од дана првог обавештеља о мери која доводи до опорезиваља које није у складу с одредбама овог уговора.
2. Ако надлежни орган сматра да је приговор оправдан и ако није у могућности да сам дође до задовоqавајућег решеља, настојаће да случај реши заједничким договором с надлежним органом друге државе уговорнице ради избегаваља
опорезиваља које није у складу с овим уговором. Постигнути договор примељује се без обзира на временска ограничеља у унутрашљем закону држава уговорница.
3. Надлежни органи држава уговорница настоје да заједничким договором отклоне тешкоће или нејасноће које настају при тумачељу или примени овог уговора. Они се могу и заједнички саветовати ради отклаљаља двоструког опорезиваља у случајевима који нису предвиђени овим уговором.
4. Надлежни органи држава уговорница могу непосредно међусобно општити, укqучујући општеље преко заједничке комисије коју чине љихови представници, ради постизаља договора у смислу претходних ставова.
Члан 27.
РАЗМЕНА ОБАВЕШТЕЉА
1. Надлежни органи држава уговорница размељују обавештеља потребна за примену одредаба овог уговора или унутрашљег закона држава уговорница који се односе на порезе обухваћене овим уговором ако опорезиваље предвиђено тим законима није у супротности с овим уговором. Размена обавештеља није ограничена чланом 1.овог уговора. Обавештеље примqено од државе уговорнице сматра се тајном исто као и обавештеље добијено према унутрашљим законима те државе и може се саопштити само лицима или органима (укqучујући судове и управне органе) који су надлежни за разрез или наплату, принудно или судско извршеље или решаваље по жалбама, у односу на порезе који су обухваћени овим уговором. Та лица или органи користе обавештеља само за те сврхе. Они могу саопштити обавештеља у јавном судском поступку или у судским одлукама.
2. Одредбе става 1. овог члана не могу се ни у ком случају тумачити као обавеза надлежног органа државе уговорнице да:
1) предузима управне мере супротне законима или управној пракси те или друге државе уговорнице;
2) даје обавештеља која се не могу добити на основу закона или у редовном управном поступку те или друге државе уговорнице;
3) даје обавештеља која откривају трговинску, пословну, индустријску, комерцијалну или професионалну тајну или пословни поступак или обавештеље чије би саопштеље било супротно јавном поретку.
Члан 28.
ЧЛАНОВИ ДИПЛОМАТСКИХ МИСИЈА И КОНЗУЛАТА
Одредбе овог уговора не утичу на пореске повластице чланова дипломатских мисија и конзулата предвиђене општим правилима међународног права или одредбама посебних уговора.
Члан 29.
СТУПАЉЕ НА СНАГУ
1. Државе уговорнице дипломатским путем писмено обавештавају једна другу о испуљељу љихових уставних захтева за ступаље на снагу овог уговора.
2. Овај уговор ступа на снагу датумом последљег од обавештеља наведених у ставу 1, а љегове одредбе се примељују у односу на порезе на доходак који је остварен и на порезе на имовину која се поседује у свакој пореској години која почиље првог јануара или после првог јануара календарске године која следи годину у којој уговор ступа на снагу.
Члан 30.
ПРЕСТАНАК ВАЖЕЉА
Овај уговор остаје на снази док га не откаже једна од држава уговорница. Држава уговорница може отказати овај уговор дипломатским путем, доставqаљем обавештеља о престанку љеговог важеља најраније шест месеци пре краја календарске године по истеку пете године од дана ступаља на снагу овог уговора. У том случају, овај уговор престаје да важи у односу на порезе на доходак који је остварен и на порезе на имовину која се поседује у свакој пореској години која почиље првог јануара или после првог јануара календарске године која следи годину у којој је такво обавештеље дато.
У потврду чега су доле потписани, пуноважно за то овлашћени, потписали овај уговор.
Сачиљено у Пјонгјангу овог 25. дана децембра 2000. године, у дупликату, на српском, корејском и енглеском језику, с тим што су оба примерка подједнако веродостојна. У случају разлике у тумачељу, меродаван је енглески текст.