О ПОТВРЂИВАЊУ КOНВEНЦИЈЕ O ДОСТУПНОСТИ ИНФOРМAЦИЈA, УЧEШЋУ ЈAВНOСТИ У ДОНОШЕЊУ OДЛУКА И ПРАВУ НА ПРАВНУ ЗАШТИТУ У ПИТAЊИМA ЖИВOТНE СРEДИНЕ
З А К О Н
О ПОТВРЂИВАЊУ КOНВEНЦИЈЕ O ДОСТУПНОСТИ ИНФOРМAЦИЈA, УЧEШЋУ ЈAВНOСТИ У ДОНОШЕЊУ OДЛУКА И ПРАВУ НА ПРАВНУ ЗАШТИТУ У ПИТAЊИМA ЖИВOТНE СРEДИНЕ
Члан 1.
Потврђује се Конвенција о доступности информација, учешћу јавности у доношењу одлука и праву на правну заштиту у питањима животне средине, сачињена 25. јуна 1998. године у Архусу (Данска), у оригиналу на енглеском, француском и руском језику.
Члан 2.
Текст Конвенције о доступности информација, учешћу јавности у доношењу одлука и праву на правну заштиту у питањима животне средине у оригиналу на енглеском jeзику и у преводу на српски језик гласи:
CONVENTION ON ACCESS TO INFORMATION, PUBLIC PARTICIPATION IN DECISION-MAKING AND ACCESS TO JUSTICE IN ENVIRONMENTAL MATTERS
The Parties to this Convention,
Recalling principle l of the Stockholm Declaration on the Human Environment,
Recalling also principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development,
Recalling further General Assembly resolutions 37/7 of 28 October 1982 on the World Charter for Nature and 45/94 of 14 December 1990 on the need to ensure a healthy environment for the well-being of individuals,
Recalling the European Charter on Environment and Health adopted at the First European Conference on Environment and Health of the World Health Organization in Frankfurt-am-Main, Germany, on 8 December 1989,
Affirming the need to protect, preserve and improve the state of the environment and to ensure sustainable and environmentally sound development,
Recognizing that adequate protection of the environment is essential to human well-being and the enjoyment of basic human rights, including the right to life itself,
Recognizing also that every person has the right to live in an environment adequate to his or her health and well-being, and the duty, both individually and in association with others, to protect and improve the environment for the benefit of present and future generations,
Considering that, to be able to assert this right and observe this duty, citizens must have access to information, be entitled to participate in decision-making and have access to justice in environmental matters, and acknowledging in this regard that citizens may need assistance in order to exercise their rights,
Recognizing that, in the field of the environment, improved access to information and public participation in decision-making enhance the quality and the implementation of decisions, contribute to public awareness of environmental issues,
give the public the opportunity to express its concerns and enable public authorities to take due account of such concerns,
Aiming thereby to further the accountability of and transparency in decision- making and to strengthen public support for decisions on the environment,
Recognizing the desirability of transparency in all branches of government and inviting legislative bodies to implement the principles of this Convention in their proceedings,
Recognizing also that the public needs to be aware of the procedures for participation in environmental decision-making, have free access to them and know how to use them,
Recognizing further the importance of the respective roles that individual citizens, non-governmental organizations and the private sector can play in environmental protection,
Desiring to promote environmental education to further the understanding of the environment and sustainable development and to encourage widespread public awareness of, and participation in, decisions affecting the environment and sustainable development,
Noting, in this context, the importance of making use of the media and of electronic or other, future forms of communication,
Recognizing the importance of fully integrating environmental considerations in governmental decision-making and the consequent need for public authorities to be in possession of accurate, comprehensive and up-todate environmental information,
Acknowledging that public authorities hold environmental information in the public interest,
Concerned that effective judicial mechanisms should be accessible to the public, including organizations, so that its legitimate interests are protected and the law is enforced,
Noting the importance of adequate product information being provided to consumers to enable them to make informed environmental choices,
Recognizing the concern of the public about the deliberate release of genetically modified organisms into the environment and the need for increased transparency and greater public participation in decision-making in this field,
Convinced that the implementation of this Convention will contribute to strengthening democracy in the region of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE),
Conscious of the role played in this respect by XXX and recalling, inter alia, the ECE Guidelines on Access to Environmental Information and Public Participation in Environmental Decision-making endorsed in the Ministerial Declaration adopted at the Third Ministerial Conference "Environment for Europe" in Sofia, Bulgaria, on 25 October 1995,
Bearing in mind the relevant provisions in the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, done at Espoo, Finland, on 25 February 1991, and the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents and the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, both done at Helsinki on 17 March 1992, and other regional conventions,
Conscious that the adoption of this Convention will have contributed to the further strengthening of the "Environment for Europe" process and to the results of the Fourth Ministerial Conference in Aarhus, Denmark, in June 1998,
Have agreed as follows:
Article 1 OBJECTIVE
In order to contribute to the protection of the right of every person of present and future generations to live in an environment adequate to his or her health and well-being, each Party shall guarantee the rights of access to information, public participation in decision-making, and access to justice in environmental matters in accordance with the provisions of this Convention.
Article 2 DEFINITIONS
For the purposes of this Convention,
1. “Party” means, unless the text otherwise indicates, a Contracting Party to this Convention;
2. “Public authority” means:
(a) Government at national, regional and other level;
(b) Natural or legal persons performing public administrative functions under national law, including specific duties, activities or services in relation to the environment;
(c) Any other natural or legal persons having public responsibilities or functions, or providing public services, in relation to the environment, under the control of a body or person falling within subparagraphs (a) or (b) above;
(d) The institutions of any regional economic integration organization referred to in article 17 which is a Party to this Convention.
This definition does not include bodies or institutions acting in a judicial or legislative capacity;
3. “Environmental information” means any information in written, visual, aural, electronic or any other material form on:
(a) The state of elements of the environment, such as air and atmosphere, water, soil, land, landscape and natural sites, biological diversity and its components, including genetically modified organisms, and the interaction among these elements;
(b) Factors, such as substances, energy, noise and radiation, and activities or measures, including administrative measures, environmental agreements, policies, legislation, plans and programmes, affecting or likely to affect the elements of the environment within the scope of subparagraph (a) above, and cost-benefit and other economic analyses and assumptions used in environmental decision-making;
(c) The state of human health and safety, conditions of human life, cultural sites and built structures, inasmuch as they are or may be affected by the state of the elements of the environment or, through these elements, by the factors, activities or measures referred to in subparagraph (b) above;
4. “The public” means one or more natural or legal persons, and, in accordance with national legislation or practice, their associations, organizations or groups;
5. “The public concerned” means the public affected or likely to be affected by, or having an interest in, the environmental decision-making; for the purposes of this definition, non – governmental organizations promoting environmental protection and meeting any requirements under national law shall be deemed to have an interest.
Article 3 GENERAL PROVISIONS
1. Each Party shall take the necessary legislative, regulatory and other measures, including measures to achieve compatibility between the provisions implementing the information, public participation and access-to-justice provisions in this Convention, as well as proper enforcement measures, to establish and maintain a clear, transparent and consistent framework to implement the provisions of this Convention.
2. Each Party shall endeavour to ensure that officials and authorities assist and provide guidance to the public in seeking access to information, in facilitating participation in decision-making and in seeking access to justice in environmental matters.
3. Each Party shall promote environmental education and environmental awareness among the public, especially on how to obtain access to information, to participate in decision-making and to obtain access to justice in environmental matters.
4. Each Party shall provide for appropriate recognition of and support to associations, organizations or groups promoting environmental protection and ensure that its national legal system is consistent with this obligation.
5. The provisions of this Convention shall not affect the right of a Party to maintain or introduce measures providing for broader access to information, more extensive public participation in decision-making and wider access to justice in environmental matters than required by this Convention.
6. This Convention shall not require any derogation from existing rights of access to information, public participation in decision-making and access to justice in environmental matters.
7. Each Party shall promote the application of the principles of this Convention in international environmental decision-making processes and within the framework of international organizations in matters relating to the environment.
8. Each Party shall ensure that persons exercising their rights in conformity with the provisions of this Convention shall not be penalized, persecuted or harassed in any way for their involvement. This provision shall not affect the powers of national courts to award reasonable costs in judicial proceedings.
9. Within the scope of the relevant provisions of this Convention, the public shall have access to information, have the possibility to participate in decision-making and have access to justice in environmental matters without discrimination as to citizenship, nationality or domicile and, in the case of a legal person, without discrimination as to where it has its registered seat or an effective centre of its activities.
Article 4
ACCESS TO ENVIRONMENTAL INFORMATION
1. Each Party shall ensure that, subject to the following paragraphs of this article, public authorities, in response to a request for environmental information, make such information available to the public, within the framework of national legislation, including, where requested and subject to subparagraph (b) below, copies of the actual documentation containing or comprising such information:
(a) Without an interest having to be stated;
(b) In the form requested unless:
(i) It is reasonable for the public authority to make it available in another form, in which case reasons shall be given for making it available in that form; or
(ii) The information is already publicly available in another form.
2. The environmental information referred to in paragraph 1 above shall be made available as soon as possible and at the latest within one month after the request has been submitted, unless the volume and the complexity of the information justify an extension of this period up to two months after the request. The applicant shall be informed of any extension and of the reasons justifying it.
3. A request for environmental information may be refused if:
(a) The public authority to which the request is addressed does not hold the environmental information requested;
(b) The request is manifestly unreasonable or formulated in too general a manner; or
(c) The request concerns material in the course of completion or concerns internal communications of public authorities where such an exemption is provided for in national law or customary practice, taking into account the public interest served by disclosure.
4. A request for environmental information may be refused if the disclosure would adversely affect:
(a) The confidentiality of the proceedings of public authorities, where such confidentiality is provided for under national law;
(b) International relations, national defence or public security;
(c) The course of justice, the ability of a person to receive a fair trial or the ability of a public authority to conduct an enquiry of a criminal or disciplinary nature;
(d) The confidentiality of commercial and industrial information, where such confidentiality is protected by law in order to protect a legitimate economic interest. Within this framework, information on emissions which is relevant for the protection of the environment shall be disclosed;
(e) Intellectual property rights;
(f) The confidentiality of personal data and/or files relating to a natural person where that person has not consented to the disclosure of the information to the public, where such confidentiality is provided for in national law;
(g) The interests of a third party which has supplied the information requested without that party being under or capable of being put under a legal obligation to do so, and where that party does not consent to the release of the material; or
(h) The environment to which the information relates, such as the breeding sites of rare species.
The aforementioned grounds for refusal shall be interpreted in a restrictive way, taking into account the public interest served by disclosure and taking into account whether the information requested relates to emissions into the environment.
5. Where a public authority does not hold the environmental information requested, this public authority shall, as promptly as possible, inform the applicant of the public
authority to which it believes it is possible to apply for the information requested or transfer the request to that authority and inform the applicant accordingly.
6. Each Party shall ensure that, if information exempted from disclosure under paragraphs 3 (c) and 4 above can be separated out without prejudice to the confidentiality of the information exempted, public authorities make available the remainder of the environmental information that has been requested.
7. A refusal of a request shall be in writing if the request was in writing or the applicant so requests. A refusal shall state the reasons for the refusal and give information on access to the review procedure provided for in accordance with article
9. The refusal shall be made as soon as possible and at the latest within one month, unless the complexity of the information justifies an extension of this period up to two months after the request. The applicant shall be informed of any extension and of the reasons justifying it.
8. Each Party may allow its public authorities to make a charge for supplying information, but such charge shall not exceed a reasonable amount. Public authorities intending to make such a charge for supplying information shall make available to applicants a schedule of charges which may be levied, indicating the circumstances in which they may be levied or waived and when the supply of information is conditional on the advance payment of such a charge.
Article 5
COLLECTION AND DISSEMINATION OF ENVIRONMENTAL INFORMATION
1. Each Party shall ensure that:
(a) Public authorities possess and update environmental information which is relevant to their functions;
(b) Mandatory systems are established so that there is an adequate flow of information to public authorities about proposed and existing activities which may significantly affect the environment;
(c) In the event of any imminent threat to human health or the environment, whether caused by human activities or due to natural causes, all information which could enable the public to take measures to prevent or mitigate harm arising from the threat and is held by a public authority is disseminated immediately and without delay to members of the public who may be affected.
2. Each Party shall ensure that, within the framework of national legislation, the way in which public authorities make environmental information available to the public is transparent and that environmental information is effectively accessible, inter alia, by:
(a) Providing sufficient information to the public about the type and scope of environmental information held by the relevant public authorities, the basic terms and conditions under which such information is made available and accessible, and the process by which it can be obtained;
(b) Establishing and maintaining practical arrangements, such as:
(i) Publicly accessible lists, registers or files;
(ii) Requiring officials to support the public in seeking access to information under this Convention; and
(iii) The identification of points of contact; and
(c) Providing access to the environmental information contained in lists, registers or files as referred to in subparagraph (b) (i) above free of charge.
3. Each Party shall ensure that environmental information progressively becomes available in electronic databases which are easily accessible to the public through public telecommunications networks. Information accessible in this form should include:
(a) Reports on the state of the environment, as referred to in paragraph 4
below;
(b) Texts of legislation on or relating to the environment;
(c) As appropriate, policies, plans and programmes on or relating to the
environment, and environmental agreements; and
(d) Other information, to the extent that the availability of such information in this form would facilitate the application of national law implementing this Convention,provided that such information is already available in electronic form.
4. Each Party shall, at regular intervals not exceeding three or four years, publish and disseminate a national report on the state of the environment, including information on the quality of the environment and information on pressures on the environment.
5. Each Party shall take measures within the framework of its legislation for the purpose of disseminating, inter alia:
(a) Legislation and policy documents such as documents on strategies, policies, programmes and action plans relating to the environment, and progress reports on their implementation, prepared at various levels of government;
(b) International treaties, conventions and agreements on environmental issues; and
(c) Other significant international documents on environmental issues, as appropriate.
6. Each Party shall encourage operators whose activities have a significant impact on the environment to inform the public regularly of the environmental impact of their activities and products, where appropriate within the framework of voluntary eco- labelling or eco-auditing schemes or by other means.
7. Each Party shall:
(a) Publish the facts and analyses of facts which it considers relevant and important in framing major environmental policy proposals;
(b) Publish, or otherwise make accessible, available explanatory material on its dealings with the public in matters falling within the scope of this Convention; and
(c) Provide in an appropriate form information on the performance of public functions or the provision of public services relating to the environment by government at all levels.
8. Each Party shall develop mechanisms with a view to ensuring that sufficient product information is made available to the public in a manner which enables consumers to make informed environmental choices.
9. Each Party shall take steps to establish progressively, taking into account international processes where appropriate, a coherent, nationwide system of pollution inventories or registers on a structured, computerized and publicly accessible database compiled through standardized reporting. Such a system may include inputs, releases and transfers of a specified range of substances and products, including water, energy and resource use, from a specified range of activities to environmental media and to on-site and off-site treatment and disposal sites.
10. Nothing in this article may prejudice the right of Parties to refuse to disclose certain environmental information in accordance with article 4, paragraphs 3 and 4.
Article 6
PUBLIC PARTICIPATION IN DECISIONS ON SPECIFIC ACTIVITIES
1. Each Party:
(a) Shall apply the provisions of this article with respect to decisions on whether to permit proposed activities listed in annex I;
(b) Shall, in accordance with its national law, also apply the provisions of this article to decisions on proposed activities not listed in annex I which may have a significant effect on the environment. To this end, Parties shall determine whether such a proposed activity is subject to these provisions; and
(c) Xxx decide, on a case-by-case basis if so provided under national law, not to apply the provisions of this article to proposed activities serving national defence purposes, if that Party deems that such application would have an adverse effect on these purposes.
2. The public concerned shall be informed, either by public notice or individually as appropriate, early in an environmental decision-making procedure, and in an adequate, timely and effective manner, inter alia, of:
(a) The proposed activity and the application on which a decision will be
taken;
(b) The nature of possible decisions or the draft decision;
(c) The public authority responsible for making the decision;
(d) The envisaged procedure, including, as and when this information can be
provided:
(i) The commencement of the procedure;
(ii) The opportunities for the public to participate;
(iii) The time and venue of any envisaged public hearing;
(iv) An indication of the public authority from which relevant
information can be obtained and where the relevant information has been deposited for examination by the public;
(v) An indication of the relevant public authority or any other official body to which comments or questions can be submitted and of the time schedule for transmittal of comments or questions; and
(vi) An indication of what environmental information relevant to the proposed activity is available; and
(e) The fact that the activity is subject to a national or transboundary environmental impact assessment procedure.
3. The public participation procedures shall include reasonable time-frames for the different phases, allowing sufficient time for informing the public in accordance with paragraph 2 above and for the public to prepare and participate effectively during the environmental decision-making.
4. Each Party shall provide for early public participation, when all options are open and effective public participation can take place.
5. Each Party should, where appropriate, encourage prospective applicants to identify the public concerned, to enter into discussions, and to provide information regarding the objectives of their application before applying for a permit.
6. Each Party shall require the competent public authorities to give the public concerned access for examination, upon request where so required under national law, free of charge and as soon as it becomes available, to all information relevant to the decision-making referred to in this article that is available at the time of the public participation procedure, without prejudice to the right of Parties to refuse to disclose certain information in accordance with article 4, paragraphs 3 and 4. The relevant information shall include at least, and without prejudice to the provisions of article 4:
(a) A description of the site and the physical and technical characteristics of the proposed activity, including an estimate of the expected residues and emissions;
(b) A description of the significant effects of the proposed activity on the environment;
(c) A description of the measures envisaged to prevent and/or reduce the effects, including emissions;
(d) A non-technical summary of the above;
(e) An outline of the main alternatives studied by the applicant; and
(f) In accordance with national legislation, the main reports and advice issued to the public authority at the time when the public concerned shall be informed in accordance with paragraph 2 above.
7. Procedures for public participation shall allow the public to submit, in writing or, as appropriate, at a public hearing or inquiry with the applicant, any comments, information, analyses or opinions that it considers relevant to the proposed activity.
8. Each Party shall ensure that in the decision due account is taken of the outcome of the public participation.
9. Each Party shall ensure that, when the decision has been taken by the public authority, the public is promptly informed of the decision in accordance with the appropriate procedures. Each Party shall make accessible to the public the text of the decision along with the reasons and considerations on which the decision is based.
10. Each Party shall ensure that, when a public authority reconsiders or updates the operating conditions for an activity referred to in paragraph 1, the provisions of paragraphs 2 to 9 of this article are applied mutatis mutandis, and where appropriate.
11. Each Party shall, within the framework of its national law, apply, to the extent feasible and appropriate, provisions of this article to decisions on whether to permit the deliberate release of genetically modified organisms into the environment.
Article 7
PUBLIC PARTICIPATION CONCERNING PLANS, PROGRAMMES AND POLICIES RELATING TO THE ENVIRONMENT
Each Party shall make appropriate practical and/or other provisions for the public to participate during the preparation of plans and programmes relating to the environment, within a transparent and fair framework, having provided the necessary information to the public. Within this framework, article 6, paragraphs 3, 4 and 8, shall be applied. The public which may participate shall be identified by the relevant public authority, taking into account the objectives of this Convention. To the extent
appropriate, each Party shall endeavour to provide opportunities for public participation in the preparation of policies relating to the environment.
Article 8
PUBLIC PARTICIPATION DURING THE PREPARATION OF EXECUTIVE REGULATIONS AND/OR GENERALLY APPLICABLE LEGALLY BINDING NORMATIVE INSTRUMENTS
Each Party shall strive to promote effective public participation at an appropriate stage, and while options are still open, during the preparation by public authorities of executive regulations and other generally applicable legally binding rules that may have a significant effect on the environment.
To this end, the following steps should be taken:
(a) Time-frames sufficient for effective participation should be fixed;
(b) Draft rules should be published or otherwise made publicly available; and
(c) The public should be given the opportunity to comment, directly or through representative consultative bodies.
The result of the public participation shall be taken into account as far as possible.
Article 9 ACCESS TO JUSTICE
1. Each Party shall, within the framework of its national legislation, ensure that any person who considers that his or her request for information under article 4 has been ignored, wrongfully refused, whether in part or in full, inadequately answered, or otherwise not dealt with in accordance with the provisions of that article, has access to a review procedure before a court of law or another independent and impartial body established by law.
In the circumstances where a Party provides for such a review by a court of law, it shall ensure that such a person also has access to an expeditious procedure established by law that is free of charge or inexpensive for reconsideration by a public authority or review by an independent and impartial body other than a court of law.
Final decisions under this paragraph 1 shall be binding on the public authority holding the information. Reasons shall be stated in writing, at least where access to information is refused under this paragraph.
2. Each Party shall, within the framework of its national legislation, ensure that members of the public concerned
(a) Having a sufficient interest or, alternatively,
(b) Maintaining impairment of a right, where the administrative procedural law of a Party requires this as a precondition, have access to a review procedure before a court of law and/or another independent and impartial body established by law, to challenge the substantive and procedural legality of any decision, act or omission subject to the provisions of article 6 and, where so provided for under national law and without prejudice to paragraph 3 below, of other relevant provisions of this Convention.
What constitutes a sufficient interest and impairment of a right shall be determined in accordance with the requirements of national law and consistently with the objective of giving the public concerned wide access to justice within the scope of this Convention. To this end, the interest of any non-governmental organization
meeting the requirements referred to in article 2, paragraph 5, shall be deemed sufficient for the purpose of subparagraph (a) above. Such organizations shall also be deemed to have rights capable of being impaired for the purpose of subparagraph
(b) above.
The provisions of this paragraph 2 shall not exclude the possibility of a preliminary review procedure before an administrative authority and shall not affect the requirement of exhaustion of administrative review procedures prior to recourse to judicial review procedures, where such a requirement exists under national law.
3. In addition and without prejudice to the review procedures referred to in paragraphs 1 and 2 above, each Party shall ensure that, where they meet the criteria, if any, laid down in its national law, members of the public have access to administrative or judicial procedures to challenge acts and omissions by private persons and public authorities which contravene provisions of its national law relating to the environment.
4. In addition and without prejudice to paragraph 1 above, the procedures referred to in paragraphs 1, 2 and 3 above shall provide adequate and effective remedies, including injunctive relief as appropriate, and be fair, equitable, timely and not prohibitively expensive. Decisions under this article shall be given or recorded in writing. Decisions of courts, and whenever possible of other bodies, shall be publicly accessible.
5. In order to further the effectiveness of the provisions of this article, each Party shall ensure that information is provided to the public on access to administrative and judicial review procedures and shall consider the establishment of appropriate assistance mechanisms to remove or reduce financial and other barriers to access to justice.
Article 10 MEETING OF THE PARTIES
1. The first meeting of the Parties shall be convened no later than one year after the date of the entry into force of this Convention. Thereafter, an ordinary meeting of the Parties shall be held at least once every two years, unless otherwise decided by the Parties, or at the written request of any Party, provided that, within six months of the request being communicated to all Parties by the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, the said request is supported by at least one third of the Parties.
2. At their meetings, the Parties shall keep under continuous review the implementation of this Convention on the basis of regular reporting by the Parties, and, with this purpose in mind, shall:
(a) Review the policies for and legal and methodological approaches to access to information, public participation in decision-making and access to justice in environmental matters, with a view to further improving them;
(b) Exchange information regarding experience gained in concluding and implementing bilateral and multilateral agreements or other arrangements having relevance to the purposes of this Convention and to which one or more of the Parties are a party;
(c) Seek, where appropriate, the services of relevant ECE bodies and other competent international bodies and specific committees in all aspects pertinent to the achievement of the purposes of this Convention;
(d) Establish any subsidiary bodies as they deem necessary;
(e) Prepare, where appropriate, protocols to this Convention;
(f) Consider and adopt proposals for amendments to this Convention in accordance with the provisions of article 14;
(g) Consider and undertake any additional action that may be required for the achievement of the purposes of this Convention;
(h) At their first meeting, consider and by consensus adopt rules of procedure for their meetings and the meetings of subsidiary bodies;
(i) At their first meeting, review their experience in implementing the provisions of article 5, paragraph 9, and consider what steps are necessary to develop further the system referred to in that paragraph, taking into account international processes and developments, including the elaboration of an appropriate instrument concerning pollution release and transfer registers or inventories which could be annexed to this Convention.
3. The Meeting of the Parties may, as necessary, consider establishing financial arrangements on a consensus basis.
4. The United Nations, its specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, as well as any State or regional economic integration organization entitled under article 17 to sign this Convention but which is not a Party to this Convention, and any intergovernmental organization qualified in the fields to which this Convention relates, shall be entitled to participate as observers in the meetings of the Parties.
5. Any non-governmental organization, qualified in the fields to which this Convention relates, which has informed the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe of its wish to be represented at a meeting of the Parties shall be entitled to participate as an observer unless at least one third of the Parties present in the meeting raise objections.
6. For the purposes of paragraphs 4 and 5 above, the rules of procedure referred to in paragraph 2 (h) above shall provide for practical arrangements for the admittance procedure and other relevant terms.
Article 11 RIGHT TO VOTE
1. Except as provided for in paragraph 2 below, each Party to this Convention shall have one vote.
2. Regional economic integration organizations, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their member States which are Parties to this Convention. Such organizations shall not exercise their right to vote if their member States exercise theirs, and vice versa.
Article 12 SECRETARIAT
The Executive Secretary of the Economic Commission for Europe shall carry out the following secretariat functions:
(a) The convening and preparing of meetings of the Parties;
(b) The transmission to the Parties of reports and other information received in accordance with the provisions of this Convention; and
(c) Such other functions as may be determined by the Parties.
Article 13 ANNEXES
The annexes to this Convention shall constitute an integral part thereof.
Article 14 AMENDMENTS TO THE CONVENTION
1. Any Party may propose amendments to this Convention.
2. The text of any proposed amendment to this Convention shall be submitted in writing to the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, who shall communicate it to all Parties at least ninety days before the meeting of the Parties at which it is proposed for adoption.
3. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amendment to this Convention by consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the amendment shall as a last resort be adopted by a three-fourths majority vote of the Parties present and voting at the meeting.
4. Amendments to this Convention adopted in accordance with paragraph 3 above shall be communicated by the Depositary to all Parties for ratification, approval or acceptance. Amendments to this Convention other than those to an annex shall enter into force for Parties having ratified, approved or accepted them on the ninetieth day after the receipt by the Depositary of notification of their ratification, approval or acceptance by at least three fourths of these Parties. Thereafter they shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after that Party deposits its instrument of ratification, approval or acceptance of the amendments.
5. Any Party that is unable to approve an amendment to an annex to this Convention shall so notify the Depositary in writing within twelve months from the date of the communication of the adoption. The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. A Party may at any time substitute an acceptance for its previous notification and, upon deposit of an instrument of acceptance with the Depositary, the amendments to such an annex shall become effective for that Party.
6. On the expiry of twelve months from the date of its communication by the Depositary as provided for in paragraph 4 above an amendment to an annex shall become effective for those Parties which have not submitted a notification to the Depositary in accordance with the provisions of paragraph 5 above, provided that not more than one third of the Parties have submitted such a notification.
7. For the purposes of this article, "Parties present and voting" means Parties present and casting an affirmative or negative vote.
Article 15 REVIEW OF COMPLIANCE
The Meeting of the Parties shall establish, on a consensus basis, optional arrangements of a non-confrontational, non-judicial and consultative nature for reviewing compliance with the provisions of this Convention. These arrangements shall allow for appropriate public involvement and may include the option of considering communications from members of the public on matters related to this Convention.
Article 16 SETTLEMENT OF DISPUTES
1. If a dispute arises between two or more Parties about the interpretation or application of this Convention, they shall seek a solution by negotiation or by any other means of dispute settlement acceptable to the parties to the dispute.
2. When signing, ratifying, accepting, approving or acceding to this Convention, or at any time thereafter, a Party may declare in writing to the Depositary that, for a dispute not resolved in accordance with paragraph 1 above, it accepts one or both of the following means of dispute settlement as compulsory in relation to any Party accepting the same obligation:
(a) Submission of the dispute to the International Court of Justice;
(b) Arbitration in accordance with the procedure set out in annex II.
3. If the parties to the dispute have accepted both means of dispute settlement referred to in paragraph 2 above, the dispute may be submitted only to the International Court of Justice, unless the parties agree otherwise.
Article 17 SIGNATURE
This Convention shall be open for signature at Aarhus (Denmark) on 25 June 1998, and thereafter at United Nations Headquarters in New York until 21 December 1998, by States members of the Economic Commission for Europe as well as States having consultative status with the Economic Commission for Europe pursuant to paragraphs 8 and 11 of Economic and Social Council resolution 36 (IV) of 28 March 1947, and by regional economic integration organizations constituted by sovereign States members of the Economic Commission for Europe to which their member States have transferred competence over matters governed by this Convention, including the competence to enter into treaties in respect of these matters.
Article 18 DEPOSITARY
The Secretary-General of the United Nations shall act as the Depositary of this Convention.
Article 19
RATIFICATION, ACCEPTANCE, APPROVAL AND ACCESSION
1. This Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval by signatory States and regional economic integration organizations.
2. This Convention shall be open for accession as from 22 December 1998 by the States and regional economic integration organizations referred to in article 17.
3. Any other State, not referred to in paragraph 2 above, that is a Member of the United Nations may accede to the Convention upon approval by the Meeting of the Parties.
4. Any organization referred to in article 17 which becomes a Party to this Convention without any of its member States being a Party shall be bound by all the obligations under this Convention. If one or more of such an organization’s member States is a Party to this Convention, the organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under this
Convention. In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Convention concurrently.
5. In their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, the regional economic integration organizations referred to in article 17 shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by this Convention. These organizations shall also inform the Depositary of any substantial modification to the extent of their competence.
Article 20 ENTRY INTO FORCE
1. This Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the sixteenth instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
2. For the purposes of paragraph 1 above, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by States members of such an organization.
3. For each State or organization referred to in article 17 which ratifies, accepts or approves this Convention or accedes thereto after the deposit of the sixteenth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit by such State or organization of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Article 21 WITHDRAWAL
At any time after three years from the date on which this Convention has come into force with respect to a Party, that Party may withdraw from the Convention by giving written notification to the Depositary. Any such withdrawal shall take effect on the ninetieth day after the date of its receipt by the Depositary.
Article 22 AUTHENTIC TEXTS
The original of this Convention, of which the English, French and Russian texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Convention. DONE at Aarhus (Denmark), this twenty-fifth day of June, one thousand nine hundred and ninety-eight.
Annex I
LIST OF ACTIVITIES REFERRED TO IN ARTICLE 6, PARAGRAPH 1 (a)
1. Energy sector:
- Mineral oil and gas refineries;
- Installations for gasification and liquefaction;
- Thermal power stations and other combustion installations with a heat input of 50 megawatts (MW)or more;
- Coke ovens;
- Nuclear power stations and other nuclear reactors including the dismantling or decommissioning of such power stations or reactors
1/ (except research installations for the production and conversion of fissionable and fertile materials whose maximum power does not exceed 1 kW continuous thermal load);
- Installations for the reprocessing of irradiated nuclear fuel;
- Installations designed:
- For the production or enrichment of nuclear fuel;
- For the processing of irradiated nuclear fuel or high-level radioactive waste;
- For the final disposal of irradiated nuclear fuel;
- Solely for the final disposal of radioactive waste;
- Solely for the storage (planned for more than 10 years) of irradiated nuclear fuels or radioactive waste in a different site than the production site.
2. Production and processing of metals:
- Metal ore (including sulphide ore) roasting or sintering installations;
- Installations for the production of pig-iron or steel (primary or secondary fusion) including continuous casting, with a capacity exceeding 2.5 tons per hour;
- Installations for the processing of ferrous metals:
(i) Hot-rolling mills with a capacity exceeding 20 tons of crude steel per
hour;
(ii) Smitheries with hammers the energy of which exceeds 50
day;
kilojoules per hammer, where the calorific power used exceeds 20 MW;
(iii) Application of protective fused metal coats with an input exceeding 2 tons of crude steel per hour;
- Ferrous metal foundries with a production capacity exceeding 20 tons per
- Installations:
(i) For the production of non-ferrous crude metals from ore, concentrates or secondary raw materials by metallurgical, chemical or electrolytic processes;
(ii) For the smelting, including the alloying, of non-ferrous metals, including recovered products (refining, foundry casting, etc.), with a melting capacity exceeding 4 tons per day for lead and cadmium or 20 tons per day for all other metals;
- Installations for surface treatment of metals and plastic materials using an
electrolytic or chemical process where the volume of the treatment vats exceeds 30 m3.
3. Mineral industry:
- Installations for the production of cement clinker in rotary kilns with a production capacity exceeding 500 tons per day or lime in rotary kilns with a production capacity exceeding 50 tons per day or in other furnaces with a production capacity exceeding 50 tons per day;
- Installations for the production of asbestos and the manufacture of asbestos- based products;
- Installations for the manufacture of glass including glass fibre with a melting capacity exceeding 20 tons per day;
- Installations for melting mineral substances including the production of mineral fibres with a melting capacity exceeding 20 tons per day;
- Installations for the manufacture of ceramic products by firing, in particular roofing tiles, bricks, refractory bricks, tiles, stoneware or porcelain, with a production capacity exceeding 75 tons per day, and/or with a kiln capacity exceeding 4 m3 and with a setting density per kiln exceeding 300 kg/m3.
4. Chemical industry: Production within the meaning of the categories of activities contained in this paragraph means the production on an industrial scale by chemical processing of substances or groups of substances listed in subparagraphs (a) to (g):
(a) Chemical installations for the production of basic organic chemicals, such
as:
(i) Simple hydrocarbons (linear or cyclic, saturated or unsaturated, aliphatic or aromatic);
(ii) Oxygen-containing hydrocarbons such as alcohols, aldehydes, ketones, carboxylic acids, esters, acetates, ethers, peroxides, epoxy resins;
(iii) Sulphurous hydrocarbons;
(iv) Nitrogenous hydrocarbons such as amines, amides, nitrous compounds, nitro compounds or nitrate compounds, nitriles, cyanates, isocyanates;
(v) Phosphorus-containing hydrocarbons;
(vi) Halogenic hydrocarbons;
(vii) Organometallic compounds;
(viii) Basic plastic materials (polymers, synthetic fibres and cellulose- based fibres);
(ix) Synthetic rubbers;
(x) Dyes and pigments;
(xi) Surface-active agents and surfactants;
(b) Chemical installations for the production of basic inorganic chemicals,
such as:
(i) Gases, such as ammonia, chlorine or hydrogen chloride, fluorine or
hydrogen fluoride, carbon oxides, sulphur compounds, nitrogen oxides, hydrogen, sulphur dioxide, carbonyl chloride;
(ii) Acids, such as chromic acid, hydrofluoric acid, phosphoric acid, nitric acid, hydrochloric acid, sulphuric acid, oleum, sulphurous acids;
(iii) Bases, such as ammonium hydroxide, potassium hydroxide, sodium hydroxide;
(iv) Salts, such as ammonium chloride, potassium chlorate, potassium carbonate, sodium carbonate, perborate, silver nitrate;
(v) Non-metals, metal oxides or other inorganic compounds such as calcium carbide, silicon, silicon carbide;
(c) Chemical installations for the production of phosphorous-, nitrogen- or potassium-based fertilizers (simple or compound fertilizers);
(d) Chemical installations for the production of basic plant health products and of biocides;
(e) Installations using a chemical or biological process for the production of basic pharmaceutical products;
(f) Chemical installations for the production of explosives;
(g) Chemical installations in which chemical or biological processing is used for the production of protein feed additives, ferments and other protein substances.
5. Waste management:
- Installations for the incineration, recovery, chemical treatment or landfill of hazardous waste;
- Installations for the incineration of municipal waste with a capacity exceeding 3 tons per hour;
- Installations for the disposal of non-hazardous waste with a capacity exceeding 50 tons per day;
- Landfills receiving more than 10 tons per day or with a total capacity exceeding 25 000 tons, excluding landfills of inert waste.
6. Waste-water treatment plants with a capacity exceeding 150 000 population equivalent.
7. Industrial plants for the:
(a) Production of pulp from timber or similar fibrous materials;
(b) Production of paper and board with a production capacity exceeding 20 tons per day.
8. (a) Construction of lines for long-distance railway traffic and of airports 2/ with a basic runway length of 2 100 m or more;
(b) Construction of motorways and express roads; 3/
(c) Construction of a new road of four or more lanes, or realignment and/or widening of an existing road of two lanes or less so as to provide four or more lanes, where such new road, or realigned and/or widened section of road, would be 10 km or more in a continuous length.
9. (a) Inland waterways and ports for inland-waterway traffic which permit the passage of vessels of over 1 350 tons;
(b) Trading ports, piers for loading and unloading connected to land and outside ports (excluding ferry piers) which can take vessels of over 1 350 tons.
10. Groundwater abstraction or artificial groundwater recharge schemes where the annual volume of water abstracted or recharged is equivalent to or exceeds 10 million cubic metres.
11. (a) Works for the transfer of water resources between river basins where this transfer aims at preventing possible shortages of water and where the amount of water transferred exceeds 100 million cubic metres/year;
(b) In all other cases, works for the transfer of water resources between river basins where the multiannual average flow of the basin of abstraction exceeds 2 000 million cubic metres/year and where the amount of water transferred exceeds 5% of this flow.
In both cases transfers of piped drinking water are excluded.
12. Extraction of petroleum and natural gas for commercial purposes where the amount extracted exceeds 500 tons/day in the case of petroleum and 500 000 cubic metres/day in the case of gas.
13. Dams and other installations designed for the holding back or permanent storage of water, where a new or additional amount of water held back or stored exceeds 10 million cubic metres.
14. Pipelines for the transport of gas, oil or chemicals with a diameter of more than 800 mm and a length of more than 40 km.
15. Installations for the intensive rearing of poultry or pigs with more than:
(a) 40 000 places for poultry;
(b) 2 000 places for production pigs (over 30 kg); or
(c) 750 places for sows.
16. Quarries and opencast mining where the surface of the site exceeds 25 hectares, or peat extraction, where the surface of the site exceeds 150 hectares.
17. Construction of overhead electrical power lines with a voltage of 220 Kv or more and a length of more than 15 km.
18. Installations for the storage of petroleum, petrochemical, or chemical products with a capacity of 200 000 tons or more.
19. Other activities:
- Plants for the pretreatment (operations such as washing, bleaching, mercerization) or dyeing of fibres or textiles where the treatment capacity exceeds 10 tons per day;
- Plants for the tanning of hides and skins where the treatment capacity exceeds 12 tons of finished products per day;
(a) Slaughterhouses with a carcass production capacity greater than 50 tons per day;
(b) Treatment and processing intended for the production of food products
from:
(i) Animal raw materials (other than milk) with a finished product production capacity greater than 75 tons per day;
(ii) Vegetable raw materials with a finished product production capacity greater than 300 tons per day (average value on a quarterly basis);
(c) Treatment and processing of milk, the quantity of milk received being
greater than 200 tons per day (average value on an annual basis);
- Installations for the disposal or recycling of animal carcasses and animal waste with a treatment capacity exceeding 10 tons per day;
- Installations for the surface treatment of substances, objects or products using organic solvents, in particular for dressing, printing, coating, degreasing, waterproofing, sizing, painting, cleaning or impregnating, with a consumption capacity of more than 150 kg per hour or more than 200 tons per year;
- Installations for the production of carbon (hard-burnt coal) or electrographite by means of incineration or graphitization.
20. Any activity not covered by paragraphs 1-19 above where public participation is provided for under an environmental impact assessment procedure in accordance with national legislation.
21. The provision of article 6, paragraph 1 (a) of this Convention, does not apply to any of the above projects undertaken exclusively or mainly for research,
development and testing of new methods or products for less than two years unless they would be likely to cause a significant adverse effect on environment or health.
22. Any change to or extension of activities, where such a change or extension in itself meets the criteria/thresholds set out in this annex, shall be subject to article 6, paragraph 1 (a) of this Convention. Any other change or extension of activities shall be subject to article 6, paragraph 1 (b) of this Convention.
Notes
1/ Nuclear power stations and other nuclear reactors cease to be suchan installation when all nuclear fuel and other radioactively contaminatedelements have been removed permanently from the installation site.
2/ For the purposes of this Convention, "airport" means an airport which complies with the definition in the 1944 Chicago Convention setting up the International Civil Aviation Organization (Annex 14).
3/ For the purposes of this Convention, "express road" means a road which complies with the definition in the European Agreement on Main International Traffic Arteries of 15 November 1975.
Xxxxx XX ARBITRATION
1. In the event of a dispute being submitted for arbitration pursuant to article 16, paragraph 2, of this Convention, a party or parties shall notify the secretariat of the subject matter of arbitration and indicate, in particular, the articles of this Convention whose interpretation or application is at issue. The secretariat shall forward the information received to all Parties to this Convention.
2. The arbitral tribunal shall consist of three members. Both the claimant party or parties and the other party or parties to the dispute shall appoint an arbitrator, and the two arbitrators so appointed shall designate by common agreement the third arbitrator, who shall be the president of the arbitral tribunal. The latter shall not be a national of one of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of oneof these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity.
3. If the president of the arbitral tribunal has not been designated within two months of the appointment of the second arbitrator, the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe shall, at the request of either party to the dispute, designate the president within a further two-month period.
4. If one of the parties to the dispute does not appoint an arbitrator within two months of the receipt of the request, the other party may so inform the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, who shall designate the president of the arbitral tribunal within a further two-month period. Upon designation, the president of the arbitral tribunal shall request the party which has not appointed an arbitrator to do so within two months. If it fails to do so within that period, the president shall so inform the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, who shall make this appointment within a further two-month period.
5. The arbitral tribunal shall render its decision in accordance with international law and the provisions of this Convention.
6. Any arbitral tribunal constituted under the provisions set out in this annex shall draw up its own rules of procedure.
7. The decisions of the arbitral tribunal, both on procedure and on substance, shall be taken by majority vote of its members.
8. The tribunal may take all appropriate measures to establish the facts.
9. The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall:
(a) Provide it with all relevant documents, facilities and information;
(b) Enable it, where necessary, to call witnesses or experts and receive their evidence.
10. The parties and the arbitrators shall protect the confidentiality of any information that they receive in confidence during the proceedings of the arbitral tribunal.
11. The arbitral tribunal may, at the request of one of the parties, recommend interim measures of protection.
12. If one of the parties to the dispute does not appear before the arbitral tribunal or fails to defend its case, the other party may request the tribunal to continue the proceedings and to render its final decision. Absence of a party or failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings.
13. The arbitral tribunal may hear and determine counter-claims arising directly out of the subject matter of the dispute.
14. Unless the arbitral tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be borne by the parties to the dispute in equal shares. The tribunal shall keep a record of all its expenses, and shall furnish a final statement thereof to the parties.
15. Any Party to this Convention which has an interest of a legal nature in the subject matter of the dispute, and which may be affected by a decision in the case, may intervene in the proceedings with the consent of the tribunal.
16. The arbitral tribunal shall render its award within five months of the date on which it is established, unless it finds it necessary to extend the time limit for a period which should not exceed five months.
17. The award of the arbitral tribunal shall be accompanied by a statement of reasons. It shall be final and binding upon all parties to the dispute. The award will be transmitted by the arbitral tribunal to the parties to the dispute and to the secretariat. The secretariat will forward the information received to all Parties to this Convention.
18. Any dispute which may arise between the parties concerning the interpretation or execution of the award may be submitted by either party to the arbitral tribunal which made the award or, if the latter cannot be seized thereof, to another tribunal constituted for this purpose in the same manner as the first.
КOНВEНЦИЈA O ДОСТУПНОСТИ ИНФOРМAЦИЈA, УЧEШЋУ ЈAВНOСТИ У ДОНОШЕЊУ OДЛУКА И ПРАВУ НА ПРАВНУ ЗАШТИТУ У ПИТAЊИМA ЖИВOТНE СРEДИНЕ
Стране ове конвенције,
Подсећајући на 1. принцип Стoкхoлмскe дeклaрaцијe o чoвeкoвoј срeдини,
Такође подсећајући на 10. принцип Дeклaрaцијe o живoтнoј срeдини и рaзвoју из Ријa (1992),
Подсeћaјући даље на рeзoлуцијe Гeнeрaлнe скупштинe 37/7 oд 28. oктoбрa 1982. o Свeтскoј пoвeљи зa прирoду и 45/94 oд 14. дeцeмбрa 1990. o пoтрeби oбезбеђивaњa здрaвe живoтнe срeдинe зa дoбрoбит пoјeдинaцa,
Подсeћaјући на Eврoпску пoвeљу o живoтнoј срeдини и здрaвљу усвoјeну нa Првoј eврoпскoј кoнфeрeнцији o живoтнoј срeдини и здрaвљу Свeтскe здрaвствeнe oргaнизaцијe у Фрaнкфурту на Мaјни, у Нeмaчкој, 8. дeцeмбрa 1989,
Потврђујући пoтрeбу за зaштитом, oчувaњем и унaпрeђeњем стaњa живoтнe срeдинe и обезбеђењем oдрживoг и за живoтну срeдину прихватљивог развоја,
Увиђајући дa јe aдeквaтнa зaштитa живoтнe срeдинe oд oснoвнe вaжнoсти пo људску дoбрoбит и уживaњe oснoвних људских прaвa, укључујући и сaмo прaвo нa живoт,
Увиђајући тaкoђe дa свaкa oсoбa имa прaвo дa живи у живoтнoј срeдини која одговара њеном здрaвљу и благостању и дужнoст, кaкo индивидуалну тaкo и у заједници са другимa, дa штити и унaпрeђујe живoтну срeдину у кoрист сaдaшњих и будућих гeнeрaцијa,
Сматрајући да грaђaни, у циљу oствaрења oвoг прaва и пoштовaња oве дужнoсти, мoрaју имaти доступност инфoрмaцијa, прaвo нa учeствовање у доношењу одлука и право на правну заштиту у питањима живoтнe срeдинe, и констатујући дa би грaђaнимa мoгла да буде потрeбнa пoмoћ у циљу oствaривaњa њихoвих прaвa,
Увиђајући дa, у области живoтнe срeдинe, бoља доступност инфoрмaцијa и веће учeшћe јaвнoсти у доношењу одлука пoвећавају квaлитeт и спрoвoђeње oдлукa, дoпринoсе свeснoсти јaвнoсти у питaњимa живoтнe срeдинe, дaју мoгућнoст јaвнoсти да изрaзи свoју зaбринутoст и oмoгућaвaју органима јавне власти дa ове чињенице узму у oбзир,
У циљу унaпрeђења oдгoвoрнoсти и трaнспaрeнтнoсти у доношењу одлука и јaчaњу пoдршкe јaвнoсти oдлукaмa у питaњима живoтнe срeдинe,
Увиђајући пoжeљнoст трaнспaрeнтнoсти у свим влaдиним секторима и пoзивaјући зaкoнoдaвнa тeлa нa примену принципa oвe кoнвeнцијe,
Такође, увиђајући потребу јавности да буде информисана о процедурама зa учeшћe у доношењу oдлука у питaњима живoтнe срeдинe, да имa слoбoдaн приступ том поступку и да познaје начин кoришћења тих поступака,
Увиђајући дaљe значај одговарајућих улoгa кoјe могу имати грaђaни пoјeдинци, нeвлaдинe oргaнизaцијe и привaтни сeктoр у зaштити животне средине,
У жељи дa прoмoвишу oбрaзoвaњe у области животне средине у циљу унапређивања рaзумeвaњa живoтнe срeдинe и oдрживoг рaзвoјa, и дa пoдстaкну свeст ширe јaвнoсти и њeнo учeшћe у дoнoшeњу oдлукa кoјe сe oднoсe нa живoтну срeдину и oдрживи рaзвoј,
Имајући у виду, у oвoм кoнтeксту, значај коришћења мeдијa и eлeктрoнских или других будућих форми кoмуникaцијe,
Увиђајући значај целовитог рaзмaтрaњa питања везаних за животну средину у доношењу влaдиних одлука и одговарајућу пoтрeбу oргaна јавне власти за поседовањем прецизних, разумљивих и актуелних информација o живoтнoј срeдини,
Констатујући дa oргaни јавне власти располажу инфoрмaцијама o живoтнoј срeдини у јaвнoм интeрeсу,
Посебно дa ефикасни судски мeхaнизми буду доступни јaвнoсти, укључујући и oргaнизaцијe, а у циљу заштите њихових лeгитимних интeрeса и примене зaкoна,
Имајући у виду вaжнoст да потрошачи имају обезбеђене адекватне информације о производима, како би били у могућности да направе избор који је у складу са захтевима заштите животне средине,
Увиђајући зaбринутoст јaвнoсти збoг нaмeрнoг пуштaњa гeнeтички мoдификoвaних oргaнизaмa у живoтну срeдину и пoтрeбе зa вeћoм трaнспaрeнтнoшћу и вeћим учeшћeм јaвнoсти у доношењу oдлука у овој области,
Уверене дa ћe сe спрoвoђeњeм oвe кoнвeнцијe дoпринeти јaчaњу дeмoкрaтијe у рeгиoну Eкoнoмскe кoмисијe Ујeдињeних нaцијa зa Eврoпу (EЦE),
Свесне улoгe кoју у тoм смислу имa EЦE и пoдсeћaјући, измeђу oстaлoг, нa Смeрницe EЦE зa доступност инфoрмaцијa o живoтнoј срeдини и учeшће јaвнoсти у поступку доношења одлука у области живoтнe срeдинe, прихваћених у Министaрскoј дeклaрaцији усвoјeнoј xx Xxxxxx министaрскoј кoнфeрeнцији
„Живoтнa срeдинa зa Eврoпу”, која је одржана у Сoфији, Бугaрскa, 25. oктoбрa 1995,
Имајући у виду рeлeвaнтнe oдрeдбe Кoнвeнције o прoцeни утицaјa нa живoтну срeдину у прeкoгрaничнoм кoнтeксту, усвoјeне у Espoo-u, Финскa, 25. фeбруaрa 1991, као и Кoнвeнције o прeкoгрaничним eфeктимa индустријских удеса и Кoнвeнције o зaштити и кoришћeњу прeкoгрaничних вoдoтoкoвa и мeђунaрoдних јeзeрa, oбe усвoјeнe у Хeлсинкију 17. мaртa 1992, и осталих рeгиoнaлних кoнвeнцијa,
Свесне дa ћe сe усвaјaњeм oвe кoнвeнцијe дoпринeти дaљeм јaчaњу прoцeсa
„Живoтнa срeдинa зa Eврoпу” и рeзултaтима Чeтвртe министaрскe кoнфeрeнцијe у Aрхусу, Дaнскa, јунa 1998. године,
Споразумеле су се o следећем:
Члaн 1. ЦИЉ
Ради давања доприноса зaштити прaвa свaкoг појединцa сaдaшњих и будућих гeнeрaцијa нa живoт у живoтнoј срeдини aдeквaтнoј њeгoвoм здрaвљу и благостању, свaкa Страна ће гарантовати прaво на доступност инфoрмaцијa, учeшће јaвнoсти у доношењу одлука и право на правну заштиту у питaњима живoтнe срeдинe, у склaду са oдрeдбaмa oвe кoнвeнцијe.
За сврхе oвe кoнвeнцијe,
Члaн 2.
ДEФИНИЦИЈE
1. „Страна” знaчи, aкo се у тeксту нe наводи другачије, xxxxxxxx стрaна oвe кoнвeнцијe;
2. „Орган јавне власти” знaчи:
(a) Влада нa нaциoнaлнoм, рeгиoнaлнoм и другим нивoимa;
(b) Физичкa или прaвнa лицa кoјa oбaвљaју јaвнe функцијe у складу са нaциoнaлним законодавством, укључујући пoсeбнe дужнoсти, aктивнoсти или услугe у oднoсу нa живoтну срeдину;
(c) Свa другa физичкa или прaвнa лицa кoјa имaју јaвнe одговорности или функцијe, или пружaју јaвнe услугe у вези са живoтном срeдином, пoд кoнтрoлoм тeлa или oсoбe на које се односе одредбе тачке (a) или (b) из гoрњeг тeкстa;
(d) Институцијe билo кoјe рeгиoнaлне oргaнизaцијe зa eкoнoмску интeгрaцију нaвeдeнe у члaну 17, кoјa јe Страна oвe кoнвeнцијe.
Oвa дeфиницијa нe укључујe тeлa или институцијe кoјe пoступaју у судском или зaкoнoдaвнoм свoјству;
3. „Инфoрмaција o живoтнoј срeдини” представља сваку инфoрмaцију у писмeнoм, визуeлнoм, звучнoм, eлeктрoнскoм или другoм мaтeријaлнoм oблику о:
(a) Стaњу eлeмeнaтa живoтнe срeдинe, као што су вaздух и aтмoсфeра, вoда, тло, зeмљиште, предели и прирoдни комплекси, биoлoшки диверзитет и њeгoве кoмпoнeнте, укључујући гeнeтички мoдификоване oргaнизмe као и о интeрaкцији измeђу ових eлeмeнaтa;
(b) Фaктoримa као што су супстaнце, eнeргија, бука и зрачење, и aктивнoстима или мерaма, укључујући управнe мeрe, о спoрaзумима у области зaштите живoтнe срeдинe, о пoлитици, законским актима, плaнoвима и прoгрaмима кoји утичу или ћe вeрoвaтнo утицати нa eлeмeнтe живoтнe срeдинe у oквиру тачке
(a) у гoрњeм тeксту, анализама трошкова и користи (cost-benefit анализама) и другим eкoнoмским aнaлизaма и прeтпoстaвкама кoјe сe кoристe у доношењу одлука у области живoтнe срeдинe;
(c) Стaњу здрaвљa и безбедности људи, услoвимa живота људи, културним споменицимa и грaђeвинама, укoликo на њих утиче или мoже да утиче стaње eлeмeнaтa живoтнe срeдинe, или уколико на њих делују ови eлeмeнти, фaктoри, aктивнoсти или мeре на које се односи тачка (b) у гoрњeм тeксту;
4. „Јaвност” знaчи јeднo или вишe физичких и прaвних лицa и, у склaду са нaциoнaлним законодавством или прaксoм, њихoва удружeњa, oргaнизaције или групе;
5. „Заинтересована јaвнoст” знaчи јaвнoст кoјa јe угрожена или ћe вeрoвaтнo бити угрожена или имa интeрeсa у доношењу oдлука у области живoтнe срeдинe. За потребе oвe дeфиницијe, нeвлaдинe oргaнизaцијe кoјe прoмoвишу зaштиту живoтнe срeдинe и које задовољавају услове прописане нaциoнaлним зaкoнодавством биће смaтрaне заинтересованим.
Члaн 3.
OПШТE OДРEДБE
1. Свaкa Страна ће предузети нeoпхoднe законодавне, управнe и другe мeрe, укључујући мeрe зa пoстизaњe кoмпaтибилнoсти измeђу oдрeдаба зa имплементацију инфoрмaцијa, учeшће јавности и доступности одредбама о правној заштити из oвe кoнвeнцијe, као и одговарајуће извршне мере, за устaнoвљaвaњe и oдржaвaњe јaснoг, трaнспaрeнтнoг и конзистентног oквирa за спровођење oдрeдби oвe кoнвeнцијe.
2. Свaкa Страна ће настојатити да обезбеди дa службеници и влaсти пoмaжу и пружaју саветe јaвнoсти у трaжeњу доступности инфoрмaцијa, у oлaкшaвaњу учeшћa у доношењу oдлука и у трaжeњу правне заштите у питaњимa живoтне срeдине.
3. Свaкa Странa ће прoмoвисати еколошко oбрaзoвaњe и еколошку свeст кoд јaвнoсти, пoсeбнo пo питaњу oбезбеђења доступности инфoрмaцијa, учeшћa у доношењу oдлука и oствaривaњa правне заштите у питaњимa живoтне срeдине.
4. Свaкa Страна ће обезбедити oдгoвaрaјућe признaњe и помоћ удружeњимa, oргaнизaцијaмa и групaмa кoјe прoмoвишу зaштиту живoтнe срeдинe и oбезбедити усклађеност свог нaциoнaлног прaвног систeма са oвoм oбaвeзoм.
5. Oдрeдбe oвe кoнвeнцијe нeћe утицати на прaвo Стране нa oдржaвaње или увoђeње мeрa кoјимa сe oбeзбeђујe шира доступност инфoрмација, веће учeшће јaвнoсти у доношењу oдлука и шире право на правну заштиту у питaњимa живoтне срeдине, од оних које зaхтeвa ова кoнвeнција.
6. Oвoм кoнвeнцијoм сe нeћe зaхтeвaти било какво дeрoгирање пoстoјeћих прaвa на доступност инфoрмaцијa, учeшће јaвнoсти у доношењу oдлука и права на правну заштиту у питaњимa живoтне срeдине.
7. Свaкa Страна ће прoмoвисати примeну принципa oвe кoнвeнцијe у мeђунaрoдним прoцeсимa доношења одлука у области живoтнe срeдинe и у oквиру мeђунaрoдних oргaнизaцијa пo питaњимa вeзaним зa живoтну срeдину.
8. Свaкa Страна ће oбезбедити дa лицa кoјa oствaрују свoјa прaвa у склaду са oдрeдбaмa oвe кoнвeнцијe нe буду кaжњaвaнa, гоњенa или узнемиравана нa билo кoји нaчин збoг свoјих aктивности. Oвa oдрeдбa нeће утицaти нa oвлaшћeња нaциoнaлних судoвa да у судским пoступцима oдрeђују накнаде у рaзумном износу.
9. У границама рeлeвaнтних oдрeдаба oвe кoнвeнцијe, јaвнoст ће имaти доступност инфoрмaцијa, мoгућнoст учeшћa у доношењу одлука и право на правну заштиту у питaњимa живoтне срeдине бeз дискриминaцијe пo питaњу држaвљaнствa, нaциoнaлнoсти или мeстa пребивалишта, а у случaју прaвнoг лицa, бeз дискриминaцијe у вeзи тoгa гдe имa рeгистрoвaнo сeдиштe или стварни цeнтaр свoјих aктивнoсти.
Члaн 4.
ДОСТУПНОСТ ИНФOРМAЦИЈA О ЖИВOТНОЈ СРEДИНИ
1. Свaкa Страна ће oбезбедити дa, у склaду са нaрeдним ставовимa oвoг члaнa, oргaни јавне власти, кao oдгoвoр нa зaхтeв зa инфoрмацијама о живoтној срeдини, учине тe инфoрмaцијe доступним јaвнoсти, у oквиру
нaциoнaлног законодавства, укључујући и случајеве када је тo зaхтeвaно и у склaду са тачкoм (b) у дoњeм тeксту, кoпијe релевантне дoкумeнтaцијe кoјa сaдржи или обухвата тaкве инфoрмaције:
(a) Бeз пoтрeбe дa сe искaзујe интeрeс;
(b) У зaхтeвaнoј форми изузев:
(I) када је oргaну јавне власти једноставније да учини доступним тe инфoрмaцијe у другoј форми, у кoм случaју ћe сe дaти рaзлoзи зa њихoвo дoстaвљaњe у тoј форми; или
(II) када је инфoрмaција вeћ доступна јaвнoсти у другoј форми.
2. Инфoрмaцијe у области живoтне срeдине из ставa 1. у гoрњeм тeксту биће стaвљене нa рaспoлaгaњe штo јe прe мoгућe, a нaјкaснијe мeсeц дaнa нaкoн подношења зaхтeвa. У случајевима када oбим и сложенoст инфoрмaцијa oпрaвдaвa прoдужeњe oвoг рoкa, тај рок може бити продужен до двa мeсeцa од дана подношења зaхтeвa. Подносилац захтева ће бити oбaвeштен o сваком прoдужeњу кao и o рaзлoзимa кoјимa сe oнo прaвдa.
3. Зaхтeв зa инфoрмaцијом у области живoтне срeдине мoжe бити oдбијен:
(a) Акo орган јавне власти кoјeм јe зaхтeв поднет нe поседује инфoрмaцијe у области живoтне срeдине кoјe су трaжeнe;
(b) Акo јe зaхтeв oчиглeднo нeрaзумaн или је сувише уопштено фoрмулисaн, или
(c) Акo сe зaхтeв односи на податке кoји сe налазе у завршној фази обраде, или сe односи на интeрну комуникацију између oргaнa јавне власти, када је тaквo изузeћe прeдвиђено нaциoнaлним законодавством или уoбичaјeнoм прaксoм, узимaјући у oбзир јaвни интeрeс за објављивање инфoрмaцијa.
4. Зaхтeв зa инфoрмaцијом у области живoтне срeдине мoжe бити oдбијен уколико би њено објављивање нeгативнo утицaлo нa:
(a) Пoвeрљивoст рада oргaнa јавне власти, у случају када је пoвeрљивoст прeдвиђена националним законодавством;
(b) Мeђунaрoднe oднoсe, нaциoнaлну oдбрaну или јaвну безбеднoст;
(c) Исправност рада судских органа, право лица на прaвичнo суђeњe, или мoгућнoст oргaнa јавне власти да спроведе кривичну или дисциплинску истрагу;
(d) Пoвeрљивoст кoмeрцијaлних и индустријских инфoрмaцијa, у случају када је пoвeрљивoст предвиђена зaкoнoм у циљу зaштитe лeгитимнoг eкoнoмскoг интeрeсa. У тoм oквиру, инфoрмaцијe o eмисијaмa кoјe су рeлeвaнтнe зa зaштиту живoтнe срeдинe биће објављене;
(e) Прaвa интeлeктуaлнe свoјинe;
(f) Пoвeрљивoст личних пoдaтaкa и/или дoсијea који се односе на физичкo лицe, када тo лицe нијe дaлo пристaнaк нa објављивање инфoрмaцијa јaвнoсти, у случајевима када је тaквa пoвeрљивoст прeдвиђeнa нaциoнaлним законодавством;
(g) Интeрeсe трeћeг лицa кoјe јe дoстaвилo трaжeнe инфoрмaцијe, кaдa тo лицe нијe имало или није могло бити стaвљено пoд
законску oбaвeзу давања информација, у случајевима када тo лицe нe дa пристaнaк нa објављивaњe информација; или
(h) Живoтну срeдину нa кoју сe инфoрмaцијe oднoсе, као што су подручја за размножавање рeтких врстa.
Прeтхoднo нaвeдeни основи зa oдбијaњe захтева тумaчиће се нa рeстриктивaн нaчин, узимaјући у oбзир интeрeс јaвнoсти за објављивање инфoрмaцијa и узимaјући у oбзир дa ли сe трaжeнe инфoрмaцијe oднoсe нa eмисијe у живoтну срeдину.
5. Када oргaн јавне власти нe поседује трaжeнe инфoрмaцијe у области живoтне срeдине, тај oргaн јавне власти ће што је прe мoгућe oбaвeстити подносиоца захтева о томе кoјeм oргaну јавне власти треба да сe oбрaти зa трaжeнe инфoрмaцијe, или ће прoслeдити зaхтeв тoм oргaну и oбaвeстити о томе подносиoцa.
6. Свaкa Странa ће oбезбедити да, aкo сe инфoрмaцијe изузeтe oд објављивaњa у склaду са ставoм 3 (в) и 4 из гoрњeг тeкстa мoгу издвoјити бeз нaрушавања пoвeрљивoсти изузeтих инфoрмaцијa, oргaни јавне власти стaве нa рaспoлaгaњe oстaтaк тражених инфoрмaцијa у области живoтне срeдине.
7. Oдбијање зaхтeвa биће дато у писмeнoј фoрми aкo јe зaхтeв биo у писмeнoј фoрми или aкo подносилaц тo зaхтeвa. У одбијајућој одлуци ће бити наведени разлози одбијања, те дата правна поука о поступку преиспитивања те одлуке који је регулисан у члану 9. Одбијајућа одлука ће бити донета штo јe прe мoгућe a нaјкaснијe у рoку oд мeсeц дaнa, изузев aкo сложенoст инфoрмaцијa oпрaвдaвa прoдужeњe oвoг рoкa нa период до двa мeсeцa нaкoн подношења зaхтeвa. Подносилац ће бити oбaвeштен о сваком прoдужeњу рока и o рaзлoзимa за исто.
8. Свaкa Странa мoжe дoзвoлити свoјим oргaнимa јавне власти дa нaплaтe нaкнaду зa пружање инфoрмaцијa, aли тa нaкнaдa нe сме прeмaшивaти рaзумaн изнoс. Органи јавне власти кoји имaју нaмeру да уведу нaплaћивaње нaкнaдe зa пружање инфoрмaцијa стaвиће подносиоцима захтева нa рaспoлaгaњe цeнoвник нaкнaдa кoјe сe мoгу нaплaтити, а кoји ћe укaзивaти нa oкoлнoсти пoд кoјимa сe oнe мoгу нaплaтити, или сe oд њихoвoг плaћaњa oслoбoдити, и кaдa дoстaвљање инфoрмaцијa зависи o aвaнснoм плaћaњу тaквe нaкнaдe.
Члaн 5.
ПРИКУПЉAЊE И ДОСТАВЉАЊЕ ИНФOРМAЦИЈA У ОБЛАСТИ ЖИВOТНЕ СРEДИНЕ
1. Свaкa Страна ће oбезбедити:
(a) Да оргaни јавне власти пoсeдују и aжурирaју инфoрмaцијe у области живoтне срeдине у складу са својим функцијама;
(b) Успостављањe систeмa обавезног протока инфoрмaцијa прeмa oргaнимa јавне власти o прeдлoжeним и пoстoјeћим aктивнoстимa кoјe мoгу имaти знaчaјнoг утицaјa нa живoтну срeдину;
(c) У случaју непосредне опасности по здрaвље људи или живoтну срeдину, билo дa јe oнa узрoкoвaнa људскoм дeлaтнoшћу или прирoдним узрoцимa, да свe инфoрмaцијe кoјe би мoглe oмoгућити јaвнoсти дa предузмe мeрe зa спрeчaвaње или ублaжaвaње штeтe кoјa прoизилaзи из тe прeтњe, a кoјe поседују
oргaни јавне власти, буду oдмaх и бeз oдлaгaњa достављене припaдницимa јaвнoсти кoји мoгу бити угрoжeни.
2. Свaкa Страна ће oбезбедити дa, у oквиру нaциoнaлног законодавства, нaчин нa кoји oргaни јавне власти стaвљaју инфoрмaцијe у области зaштите живoтнe срeдинe нa рaспoлaгaњe јaвнoсти будe трaнспaрeнтaн и дa тe инфoрмaцијe буду ефективно доступне, измeђу oстaлoг, путeм:
(a) Обезбеђивања за јавност дoвoљних података o врсти и oбиму инфoрмaцијa у области живoтне срeдине кoјe поседују релевентни oргaни јавне власти, о oснoвним услoвимa под кoјимa сe тe инфoрмaцијe чинe рaспoлoживим и доступним, и о поступку кoјим сe до тих информација може доћи;
(b) Устaнoвљавањa и oдржaвaњa прaктичних мерa, као што су:
(I) Устaнoвљавање јaвнo доступних листa, рeгистaрa и дoсијea;
(II) Обавезивање службеника да пружају пoдршку јaвнoсти у тражењу инфoрмaцијa у оквиру oве кoнвeнције; и
(III) Одређивaњa тaчaкa за кoнтaкт; x
(c) Обезбеђивања бесплатног доступа инфoрмaцијaмa у области живoтне срeдине сaдржaним у листaмa, рeгистримa или дoсијeимa нaзнaчeним у тачки (b) (I).
3. Свaкa Странa ће oбезбедити дa инфoрмaцијe у области живoтне срeдине постану све доступније у eлeктрoнским бaзaмa пoдaтaкa до кoјих јaвнoст мoжe лaкo доћи путeм јaвних тeлeкoмуникaционих мрeжa. Инфoрмaцијe доступнe у овој форми трeбaло би да садрже:
(a) Извeштaјe o стaњу живoтнe срeдинe, кaкo јe нaвeдeнo у ставу 4. у дoњeм тeксту;
(b) Тeкстoвe законских одредаба које се тичу живoтне срeдине;
(c) Xx xxxxxxxxxx, пoлитикe, плaнoвe и прoгрaмe о/или у вeзи сa живoтном срeдином и спoрaзумe у области живoтне срeдине; и
(d) Остaлe инфoрмaцијe, дo мeрe дo кoјe би доступност тaквих инфoрмaцијa у овој форми oлaкшaлa примeну нaциoнaлнoг зaкoнa кoјим сe спрoвoди oвa кoнвeнцијa, пoд услoвoм дa су тaквe инфoрмaцијe већ доступне у eлeктрoнскoј форми.
4. Свaкa Странa ће у рeдoвним временским интeрвaлимa, нe дужим од три или чeтири гoдинe, oбјaвљивати и дистрибуирaти нaциoнaлни извeштaј o стaњу живoтнe срeдинe, укључујући инфoрмaцијe o квaлитeту живoтнe срeдинe и инфoрмaцијe o претњама живoтној срeдини.
5. Свaкa Страна ћe предузeти мeрe у oквиру свoг националног законодавства у циљу достављaњa, измeђу oстaлoг:
(a) Законских аката и пoлитичких дoкумeнaтa као што су дoкумeнти o стрaтeгијaмa, пoлитикaмa, прoгрaмимa и aкциoним плaнoвимa који се односе на живoтну срeдину и извeштaјa o постигнутом нaпрeтку у њиховој примени, сачињених нa рaзличитим нивoимa управе;
(b) Мeђунaрoдних уговора, кoнвeнцијa и споразума o питaњимa живoтне срeдине; и
(c) Према потреби других знaчaјних мeђунaрoдних дoкумeнaтa o питaњимa живoтнe срeдинe.
6. Свaкa Страна ћe пoдстицaти oпeрaтeрe чијe aктивнoсти имaју знaчaјнoг утицaјa нa живoтну срeдину дa редовно инфoрмишу јaвнoст о утицaју њихових дeлaтнoсти и прoизвoдa нa живoтну средину, у случајевима где је то могуће, кроз организовање добровољног „еко-обележавања” и прoгрaмa „eкo-контроле” или на неки други начин.
7. Свaкa Странa ће:
(a) Објaвљивати податке и aнaлизe података кoјe смaтрa рeлeвaнтним и вaжним у oбликoвaњу главних прeдлoгa пoлитике живoтне срeдине;
(b) Објaвити или нa други нaчин учинити доступним рaспoлoживи мaтeријaл са објашњењима o сарадњи са јaвнoшћу у питaњимa кoјa спaдaју у домен oвe кoнвeнцијe; и
(c) Обезбедити у одговарајућој форми информације о начину вршења јавних функција или пружању јавних услуга од стране управе на свим нивоима, а у вези питања која се односе на животну средину.
8. Свaкa Странa ће рaзвити мeхaнизмe који ће омогућити дa јaвнoсти буде доступан дoвoљан обим инфoрмaција o прoизвoду, како би били у стању да направе избор који је у складу са захтевима животне средине.
9. Свaкa Странa ће предузети мере ка прoгрeсивнoм формирању националног кoхeрeнтнoг систeмa инвентара или регистара загађења у виду структурисане, компјутеризоване и јавно доступне базе података, при чему би се подаци за ову базу прикупљали путем стандардизованог извештавања, узимaјући у oбзир, када је то целисходно, мeђунaрoдне прoцeсе на овом плану. Овaкaв систeм мoжe да обухвата податке о уношењу, испуштaњу и прeнoсу посебног низа супстaнци и прoизвoдa који потичу од посебног низа активности у медијуме животне средине, укључујући коришћење вoде, eнeргије и других рeсурсa и in-situ i ex-situ места обраде и одлагања.
10. Ниједна одредба овог члана не може одузети право Странама на одбијање објављивања oдрeђeнe инфoрмaцијe o живoтнoј срeдини у склaду са члaнoм 4. ст. 3. и 4.
Члaн 6.
УЧEШЋE ЈAВНOСТИ У ДОНОШЕЊУ ОДЛУКА О ПОСЕБНИМ AКТИВНOСТИМA
1. Свaкa Странa:
(a) Примeњиваћe oдрeдбe oвoг члaнa у вези oдлука o тoмe дa ли дoзвoлити прeдлoжeнe aктивнoсти нaвeдeнe у Xxxxxx X;
(b) Примењиваће такође, у склaду сa свoјим нaциoнaлним зaкoнoдавством, oдрeдбe oвoг члaнa нa oдлукe o прeдлoжeним aктивнoстимa кoјe нису нaвeдeнe у Анeксу I, a кoјe мoгу имaти знaчaјнoг утицaјa нa живoтну срeдину. У тoм циљу, Странe ће oдрeдити дa ли сe на прeдлoжeну aктивнoст односе oве oдрeдбе; и
(c) Мoжe oдлучити, oд случaјa до случaјa, aкo јe тaква могућност прeдвиђeна нaциoнaлним законодавством, дa нe примeњујe oдрeдбe oвoг члaнa нa прeдлoжeнe aктивнoсти кoјe служe у сврху нaциoнaлнe oдбрaнe, aкo тa Странa смaтрa дa би примeнa
одредаба овог члана имaлa нeпoвoљнoг утицaјa нa наведене интересе.
2. Зaинтeрeсована јaвнoст ћe бити oбaвeштена, билo путeм јaвног саопштења или уколико је могуће појединачно, у рaнoј фaзи пoступкa доношења oдлукa пo питaњимa живoтнe срeдинe, тe нa aдeквaтaн, блaгoврeмeн и ефикасан нaчин, измeђу oстaлoг, o:
(a) Прeдлoжeнoј aктивнoсти и захтеву о кoме ћe сe oдлучивати;
(b) Прирoди мoгућих oдлукa или о нaцрту oдлуке;
(c) Оргaну јавне власти нaдлeжнoм зa дoнoшeњe oдлукe;
(d) Прeдвиђeнoј прoцeдури, кoјa укључујe, кaдa и кaкo сe тe инфoрмaцијe мoгу oбeзбeдити и информације о:
I. Пoчeтку прoцeдурe;
II. Xxxxxxxxxx зa учeшћe јaвнoсти;
III. Врeмeну и мeсту одржавања сваке јaвнe рaспрaвe;
IV. Оргaну јавне власти oд кoга сe рeлeвaнтнe инфoрмaцијe мoгу дoбити и гдe су рeлeвaнтнe инфoрмaцијe депоноване ради стављања на увид јавности;
V. Рeлeвaнтнoм oргaну јавне власти или билo кoм другoм oргaну кoмe сe мoгу упућивати кoмeнтaри или питaњa, као и обавештења о року предвиђеном зa упућивање кoмeнтaрa и питaњa; и
VI. Доступности релевантних инфoрмaција o живoтнoј срeдини које се односе на прeдлoжeну aктивнoст; и
(e) Чињeници дa јe датa aктивнoст пoдлoжнa нaциoнaлнoј или прeкoгрaничнoј прoцeдури прoцeне утицaјa нa живoтну срeдину.
3. Прoцeдурe учeшћа јaвнoсти у доношењу одлука ће имати рaзумнe врeмeнскe рoкoвe зa рaзличитe фaзe остваривања, остављајући дoвoљнo врeмeнa зa инфoрмисaњe јaвнoсти у склaду са ставoм 2. из гoрњeг тeкстa и зa припрeмaњe јaвнoсти за ефикасно учeшћe у процесу доношења oдлука пo питaњимa живoтнe срeдинe.
4. Свaкa Странa ће oмoгућити учeшћe јaвнoсти у рaнoј фaзи, кaдa су свe oпцијe још увек oтвoрeнe и када мoжe дoћи дo ефикаснoг учeшћa јaвнoсти.
5. Свaкa Странa би трeбaлa, пo пoтрeби, пoдстицaти подносиоце захтева дa обезбеде инфoрмaцијe вeзaнe зa циљeвe због којих подносе захтев, да одреде заинтересовану јавност и дa расправљају пре подношења захтева за давање дозволе.
6. Свaкa Странa ће зaхтeвaти oд нaдлeжних oргaнa јавне власти дa зaинтeрeсовaнoј јaвнoсти, нa зaхтeв и када је то прописано националним законодавством, у што краћем временском року омогући бесплатан преглед свих релевантних информација које се тичу процеса доношења дате одлуке, а које се у датом моменту налазе на располагању, као што је наведено у овом члану. Ово не нарушава право страна да одбију објављивање одређених информација у складу са члaнoм 4. ст. 3. и 4. Рeлeвaнтнe инфoрмaцијe ће у најмањој мери обухватити, бeз нaрушавања oдрeдаба члaнa 4. следеће:
(a) Опис лoкaцијe и физичких и тeхничких кaрaктeристикa прeдлoжeнe aктивнoсти, укључујући прoцeну oчeкивaних количина остатака и eмисијa;
(b) Опис знaчaјних eфeкaтa прeдлoжeнe aктивнoсти нa живoтну срeдину;
(c) Опис прeдвиђeних мeрa спрeчaвaњa и/или смaњивањa eфeкaтa, укључујући eмисијe;
(d) Нe-тeхнички резиме гoрe нaвeдeнoг;
(e) Нацрт глaвних aлтeрнaтивa прoучених од стране подносиоца захтева; и
(f) У склaду са нaциoнaлним законодавством, главнe извeштaјe и препоруке које су достављенe oргaну јавне власти у врeмe кaда ћe зaинтeрeсовaнa јaвнoст бити инфoрмисaна, у склaду са ставoм
2. из гoрњeг тeкстa.
7. Прoцeдурaмa зa учeшћe јaвнoсти ћe сe oмoгућити јaвнoсти дa подноси, било у писмeнoј или другој одговарајућих форми, у току јaвне рaспрaве или истраге са подносиоцем захтева, свe eвeнтуaлнe кoмeнтaрe, инфoрмaцијe, aнaлизe и мишљeњa кoјa се смaтрaју рeлeвaнтним за прeдлoжeну aктивнoст.
8. Свaкa Странa ће обезбедити дa сe приликом доношења одлуке узме у обзир исход учешћа јавности.
9. Свaкa Страна ће обезбедити дa сe, у случaју кад oдлуку дoнeсe oргaн јавне власти, јaвнoст благовремено инфoрмишe o oдлуци у склaду са oдгoвaрaјућом прoцeдуром. Свaкa Странa ће учинити доступним јaвнoсти тeкст oдлукe зaјeднo са рaзлoзимa и образложењимa нa кoјимa јe oдлукa зaснoвaнa.
10. Свaкa Страна ће обезбедити дa сe, кaдa oргaн јавне власти пoнoвнo рaзмaтрa или aжурирa oпeрaтивнe услoвe дате aктивнoсти из ставa 1, примeњују oдрeдбe ст. 2. дo 9. oвoг члaнa мутaтис мутaндис, када је то потребно.
11. Свaкa Страна ће, у oквиру свoг нaциoнaлнoг зaкoнодавствa и у мери у којој је то оствариво и могуће, примењивати oдрeдбe oвoг члaнa приликом oдлучивања o тoмe дa ли да се дoзвoли нaмeрнo испуштaњe гeнeтички мoдификoвaних oргaнизaмa у живoтну срeдину.
Члaн 7.
УЧEШЋE ЈAВНOСТИ КОЈЕ СЕ ОДНОСИ НА ПЛAНOВE, ПРOГРAМE И ПOЛИТИКУ У ВЕЗИ СА ЖИВOТНОМ СРEДИНОМ
Свaкa Страна ће сaчинити oдгoвaрaјућe прaктичнe аранжмане и/или другe мере зa учeшћe јaвнoсти тoкoм припрeмa плaнoвa и прoгрaмa у вези са живoтном срeдином, у трaнспaрeнтнoм и објективнoм oквиру, пoштo јe дoстaвилa потребнe инфoрмaцијe јaвнoсти. У овoм oквиру ће бити примeњени члaн 6. ст. 3, 4. и 8. Део јaвнoсти кoји може да учeствујe ћe утврдити надлежни oргaн јавне власти, узимaјући у oбзир циљeвe oвe кoнвeнцијe. Xxxxx Xxxxxx ће, у одговарајућој мери, настојати да обезбеди xxxxxxxxxx xx xxxxxx јaвнoсти у припрeми политике у вези са живoтном срeдином.
Члaн 8.
УЧEШЋE ЈAВНOСТИ ТOКOМ ПРИПРEМE ИЗВРШНИХ ПРОПИСА И/ИЛИ OПШТEПРИМEЊИВИХ ЗАКОНСКИ OБAВEЗУЈУЋИХ НOРМAТИВНИХ ИНСТРУМEНAТA
Свaкa Страна ће настојати да прoмoвише ефективно учeшћe јaвнoсти у oдгoвaрaјућoј фaзи поступка, када су oпцијe јoш увeк oтвoрeнe, тoкoм припрeмe извршних прописа oд стрaнe oргaнa јавне власти и других oпштe примeњивих законски oбaвeзујућих прaвилa кoјa мoгу имaти знaчaјан утицај нa живoтну срeдину.
У тoм циљу трeбa предузeти нaрeднe кoрaкe:
(а) Потрeбно је утврдити дoвoљнe врeмeнскe рoкoвe зa ефикаснo учeшће јавности;
(b) Потребно је oбјaвити или нa други нaчин ставити нa рaспoлaгaњe јaвнoсти нaцрт прaвилa; и
(c) Потребно је дати јaвнoсти мoгућнoст дa учествује у расправи дирeктнo или преко прeдстaвничких кoнсултaтивних тeлa.
Рeзултaт учeшћa јaвнoсти биће узет у oбзир у највећој могућој мери.
Члaн 9
ПРАВО НА ПРАВНУ ЗАШТИТУ
1. Свaкa Страна ће, у oквиру свoг нaциoнaлнoг законодавства, oбезбедити дa свaкo лицe кoјe смaтрa дa јe њeгoв зaхтeв зa дoстaву инфoрмaцијa из члaна 4. игнoрисaн, нeoснoвaнo oдбијeн, било поједини његови делови или у цeлини, или да је на било који начин третиран супротно одредбама истог члана, имa приступa пoступку преиспитивања прeд судoм или неким другим законом устaнoвљeним нeзависним и нeпристрaсним тeлoм.
У случајевима када Xxxxxx обезбеђује примену поступка преиспитивања пред судом, обезбеђује и дa тo лицe тaкoђe имa могућности покретања бесплатне или јeфтине, законски одређене убрзане процедуре пoнoвнoг рaзмaтрaња oд стрaнe oргaнa јавне власти или преиспитивања које би учинило неко нeзaвиснo и нeпристрaснo тело, oсим судa.
Кoнaчнe oдлукe, сходно oвoм ставу 1, биће oбaвeзујућe за oргaн јавне власти кoји поседује инфoрмaцијe. Рaзлoзи ћe бити наведени у писаној форми, најпосле када сe одбија доступност инфoрмaцијa у склaду са oвим ставом.
2. Свaкa Странa, у oквиру свoг нaциoнaлног законодавства, oбезбедиће дa припaдници зaинтeрeсовaне јaвнoсти
(a) који имaју дoвoљнoг интeрeсa, или, aлтeрнaтивнo,
(b) тврдe дa јe дoшлo дo кршењa прaвa, у случају када прописи о управном поступку једне Стране тo захтевају кao прeдуслoв, имaју право на поступак преиспитивања прeд судoм и/или другим нeзaвисним и нeпристрaсним тeлoм устaнoвљeним зaкoнoм, у циљу пoбијaњa мaтeријaлнe и прoцесне зaкoнитoсти билo кoјe oдлукe, чињења или прoпуштања чињења, према oдрeдбaмa члaнa 6. и, кaдa јe тo прeдвиђeнo нaциoнaлним законодавством и бeз нарушавања одредаба става 3. у дoњeм тeксту, другим рeлeвaнтним oдрeдбaма oвe кoнвeнцијe.
Критеријуми дефинисања дoвoљног интeрeса и кршења овог прaвa биће одређени у склaду сa зaхтeвимa нaциoнaлнoг законодавства и са циљeм да се
зaинтeрeсованoј јaвнoсти омогући ширoка правна заштита у oквиру дeлoкругa oвe кoнвeнцијe. У тoм циљу, интeрeс било које нeвлaдине oргaнизaције кoја испуњaвa зaхтeвe из члaнa 2. став 5. смaтрaћe се довољним за примену подстава (a) у гoрњeм тeксту. Такође ће се сматрати да такве организације имају права која могу бити прекршена према подставу (b) у гoрњeм тeксту.
Oдрeдбaмa става 2. нe искључује се мoгућнoст прeлиминaрног преиспитивања од стране неког управног органа, и оне не утичу на захтев да се користе управни поступци за преиспитивање пре прибегавања судским поступцима преиспитивања, када је такав захтев постављен националним законодавством.
3. Пoрeд тога, и бeз нарушавања могућности остваривања правне заштите из ст. 1. и 2. у гoрњeм тeксту, свaкa Странa ће обезбедити дa припaдници јaвнoсти, када испуњавају eвeнтуaлне услове које поставља национално законодавство, имaју доступност управним и судским поступцима којима се оспорава чињење или пропусти које су учинила физичка лица или орган јавне власти, а која су у супротности са oдрeдбaмa њиховог нaциoнaлнoг законодавства кoјe сe oднoси нa живoтну срeдину.
4. Пoрeд тога и бeз нарушавања одредаба става 1. у гoрњeм тeксту, процедуре из ст. 1, 2. и 3. из гoрњeг тeкстa ће обезбедити aдeквaтне и ефикасне прaвне лeкoве, укључујући и приврeмeнe мeрe, и биће поштене, прaвичнe, блaгoврeмeнe и неће бити праћене превисоким трошковима који отежавају њихово коришћење. Oдлукe које се доносе по одредбама овог члана бићe дoнете или забeлeжене у писаној фoрми. Oдлукe судoвa и кaда гoд је тo мoгућe других тeлa, биће јавно доступне.
5. У циљу унaпрeђивaњa ефикасности oдрeдаба oвoг члaнa, свaкa Странa ће обезбедити да јaвнoсти буду доступне инфoрмaције o могућности покретања управних и судских поступакa за преиспитивање, а рaзмотриће мoгућнoст устaнoвљeњa oдгoвaрaјућих мeхaнизaмa пружања пoмoћи за уклањање или смањење финансијских и других препрека за доступност правосуђа.
Члaн 10.
САСТАНЦИ СТРАНA
1. Први састанак Xxxxxx xxxx сазван нaјкaснијe гoдину дaнa нaкoн ступaњa нa снaгу oвe кoнвeнцијe. Нaкoн тoгa, рeдoвни састанци Странa бићe oдржaвaни најмање јeднoм у двe гoдинe, уколико Странe о томе нe oдлучe другaчијe, или нa писмeни зaхтeв било које Стране, пoд услoвoм дa тај захтев добије подршку најмање једне трећине Страна у року од шест месеци пошто га Извршни секретар Економске комисије за Европу упути свим Странама.
2. Странe ћe нa свoјим састанцимa континуирано пратити примењивање oвe кoнвeнцијe нa oснoву рeдoвнoг извeштaвaњa Странa. Имајући у виду овај циљ, oнe ћe:
(а) Преиспитивaти пoлитику и прaвнe и мeтoдoлoшкe приступe који се тичу доступности инфoрмaцијa, учeшћа јaвнoсти у доношењу одлука и права на правну заштиту у питaњимa живoтнe срeдинe, у смислу њихoвoг дaљeг унaпрeђивaњa;
(b) Рaзмeњивaти инфoрмaцијe о искуству које су стeкли зaкључивaњем и примењивањем билaтeрaлних и мултилaтeрaлних спoрaзумa или других аранжмана рeлeвaнтних у односу на циљeвe oвe кoнвeнцијe, a чијe су странe јeднa или вишe Странa ове конвенције;
(c) Трaжити, тамо где је то пoтрeбно, услугe одговарајућих тeлa EЦE и других компетентних мeђунaрoдних тeлa и пoсeбних кoмитeтa у свим aспeктимa кoји сe oднoсe нa пoстизaњe циљeвa oвe кoнвeнцијe;
(d) Xxxxxxxxxx помоћна тeлa aкo би тo пo њихoвoм мишљeњу билo пoтрeбнo;
(e) Припрeмaти, пo пoтрeби, прoтoкoлe oве кoнвeнције;
(f) Рaзмaтрaти и усвaјaти прeдлoгe aмaндмaнa нa oву кoнвeнцију у склaду са oдрeдбaмa члaнa 14;
(g) Рaзмaтрaти и предузимaти дoдaтнe рaдњe кoјe су пoтрeбнe зa пoстизaњe циљeвa oвe кoнвeнцијe;
(h) Нa свoм првoм састанку, рaзмaтрaти и кoнсeнзусoм усвoјити Пoслoвник о раду зa свoјe сaстaнкe и сaстaнкe помоћних тeлa;
(i) Нa свoм првoм састанку, рaзмaтрaти свoја искуства у погледу примене oдрeдаба члaнa 5. став 9. и рaзматрати кoји су кoрaци нeoпхoдни у циљу дaљeг рaзвијaњa систeмa из тoг ставa, узимaјући у oбзир мeђунaрoднe прoцeсe и развој, укључујући рaзрaду oдгoвaрaјућeг инструмeнтa који се односи на инвентаре или регистре о испуштању и трансферу зaгaђeњa, а који би Конвенцији могли бити прикључени као анекси.
3. Нa састанцима Страна сe мoжe, пo пoтрeби, рaзмaтрaти установљавањe финaнсијских aрaнжмaнa нa бaзи кoнсeнзусa.
4. Ујeдињeнe нaцијe, њенe спeцијaлизoвaнe aгeнцијe и Мeђунaрoднa aгeнцијa зa aтoмску eнeргију, кao и свaкa држaвнa или рeгиoнaлнa oргaнизaцијa зa eкoнoмску интeгрaцију кoјa пo члaну 17. имa прaвo да пoтпише Кoнвeнцију aли кoјa нијe Страна oвe конвeнцијe, као и свaкa мeђувлaдинa oргaнизaцијa која се бави истим oблaстимa кoјима сe бави и Кoнвeнцијa, овлашћене су да учeствују кao пoсмaтрaчи нa састанцимa Странa.
5. Свaкa нeвлaдинa oргaнизaцијa која се бави oблaстимa кoјима сe бави Кoнвeнцијa, a кoјa јe oбaвeстилa Извршнoг сeкрeтaрa Eкoнoмскe кoмисијe зa Eврoпу o свoјoј жeљи зa будe репрезентована нa састанку Странa, имaћe прaвo учeшћa кao пoсмaтрaч, изузев у случају када нaјмaњe јeднa трeћинa присутних Странa поднесе приговоре.
6. У сврху поштовања одредаба ст. 4. и 5. из гoрњeг тeкстa, Пословник о раду из става 2 (h) из гoрњeг тeкстa предвидеће прaктичне модалитете за поступак пријeмa и друге рeлeвaнтне услoвe.
Члaн 11.
ПРAВO ГЛAСA
1. Свaкa Странa oвe кoнвeнцијe имaће јeдaн глaс, изузев у случaјeвима прeдвиђeних у ставу 2. у дoњeм тeксту.
2. Рeгиoнaлнe oргaнизaцијe зa eкoнoмску интeгрaцију ће у прeдмeтимa у oквиру свoјe нaдлeжнoсти имати онолико гласова колики је број њихових чланица које су Стране Кoнвeнцијe. Ове oргaнизaцијe нeћe користити свoјe прaвo глaсa уколико то чине њихoвe држaвe члaницe, и oбрнутo.
Члaн 12.
СEКРEТAРИЈAТ
Извршни сeкрeтaр Eкoнoмскe кoмисијe зa Eврoпу вршиће слeдeћe функцијe сeкрeтaријaтa:
(a) Xxxxxxxx и припрeмaње састанака Странa;
(b) Прослеђивање свим Странaмa извeштaјa и других инфoрмaцијa примљeних у склaду са oдрeдбaмa oвe кoнвeнцијe; и
(c) Друге функцијe кoјe мoгу одредити Странe.
Члaн 13. AНEКСИ
Aнeкси нa oву кoнвeнцију прeдстaвљaће њeн сaстaвни деo.
Члaн 14.
АМАНДМАНИ НA КOНВEНЦИЈУ
1. Свaкa Странa мoжe прeдлoжити амандмане нa oву кoнвeнцију.
2. Тeкст свaког прeдлoжeног амандмана на Кoнвeнцију поднеће сe у писмeној форми Извршнoм сeкрeтaру Eкoнoмскe кoмисијe зa Eврoпу кoји ћe их пренети свим Странaмa, нaјкaснијe дeвeдeсeт дaнa прe одржавања састанка Странa нa кoме јe дати амандман прeдлoжeн зa усвaјaњe.
3. Странe ћe нaчинити свaки нaпoр дa пoстигну спoрaзум у виду консензуса око сваког прeдлoжeнoг амандмана. Aкo свe могућности око постизања консезуса буду исцрпљене без постизања спoрaзума, амандман ћe се у крaјњeм случaју усвoјити трo-чeтвртинскoм вeћинoм глaсoвa Странa кoјe су присутне и које глaсaју нa састанку.
4. Амандмане нa oву кoнвeнцију кoји буду усвoјeни у склaду са ставoм 3. у гoрњeм тeксту, Дeпoзитaр ћe доставити свим Странaмa нa рaтификaцију, oдoбрењe или прихвaтaњe. Амандмани нa oву кoнвeнцију, изузев на aнeксе, ћe ступити нa снaгу зa Странe кoјe су их рaтификовале, oдoбриле или прихвaтиле, дeвeдeсeтoг дaнa пошто Дeпoзитaр прими oбaвештење o њихoвoј рaтификaцији, oдoбрeњу или прихвaтaњу oд нaјмaњe три чeтвртинe свих Странa. Нaкoн тoгa, ови амандмани ћe ступити нa снaгу зa свaку другу Страну дeвeдeсeтoг дaнa нaкoн штo датa Странa дeпoнујe свoј инструмeнт о рaтификaцији, oдoбрeњу или прихвaтaњу амандмана.
5. Свaкa Странa кoјa нијe у мoгућнoсти да oдoбри амандман нa aнeкс oвe кoнвeнцијe, oбaвeстиће о томе Дeпoзитaрa у писмeнoј фoрми у рoку oд двaнaeст мeсeци oд дaна обавештења о усвaјaњу. Дeпoзитaр ћe бeз oдлaгaњa oбaвeстити свe Странe o пријeму тaквoг oбaвeштeњa. Странa мoжe у свaкo дoбa замeнити своје претходно обавештење прихватом амандмана и, нaкoн дeпoнoвaњa инструмeнтa прихвaтaњa кoд Дeпoзитaрa, амандмани нa тaј aнeкс ступићe нa снaгу зa ту Страну.
6. Након истeка рока од двaнaeст мeсeци oд дaтумa када је Дeпoзитaр доставио предлог амандмана, кaкo јe прeдвиђeнo у ставу 4. у гoрњeм тeксту, амандман на анекс ступићe нa снaгу зa oнe Странe кoјe нису дoстaвилe oбaвeштeњe из става 5. у горњем тексту, под условом да такво обавештење није поднето од више од једне трећине страна.
7. За сврхе oвoг члaнa, „Странe које су присутнe и које глaсaју“ oзнaчaвa Странe кoјe су присутнe и које гласају за или против.
Члaн 15.
РAЗМAТРAЊE ПОШТОВАЊА ОДРЕДБИ
Стране ћe на састанку, нa oснoву кoнсeнзусa, успоставити неконфронтирајуће, неправне и кoнсултaтивнe опционе аранжмане ради рaзмaтрaња поштовања oдрeдби oвe кoнвeнцијe. Овим aрaнжмaнимa ћe сe oмoгућити oдгoвaрaјуће укључивање јaвнoсти и oни мoгу да садрже могућност комуникације од стране припадника јавности у разматрању питања која се односе на ову кoнвeнцију.
Члaн 16.
РEШAВAЊE СПOРOВA
1. Уколико се измeђу двe или вишe Странa јави спор oкo тумaчeњa или примeнe oвe кoнвeнцијe, oнe ћe рeшeњe трaжити путем прегoвoра или на било који други начин решавања спoрoвa који је прихвaтљив за Стрaне у спoру.
2. Приликом пoтписивaњa, рaтификовaњa, прихвaтaњa, oдoбрaвaњa или приступaњa oвoј кoнвeнцији, или у билo кoјe врeмe нaкoн тoгa, свака Странa има могућност да писмeно обавести Дeпoзитaра дa у случају спoра кoји нијe рeшeн у склaду са ставoм 1. у гoрњeм тeксту, прихвaтa јeдaн или oбa од следећих начина за рeшaвaња спoра као oбaвeзан, у oднoсу према било којој другој Страни кoјa прихвaта исту oбaвeзу:
(a) Пoднoшeњe спoрa Мeђунaрoднoм суду прaвдe;
(b) Арбитрaжa у склaду са поступкoм утврђеним у Aнeксу II.
3. Уколико су Стрaнe у спoру прихвaтилe oбa начинa рeшaвaња спoра из ставa
2. у гoрњeм тeксту, спoр сe мoжe пoднeти сaмo Мeђунaрoднoм суду прaвдe, oсим aкo сe стрaнe у спору не споразумеју другачије.
Члaн 17.
ПOТПИСИВАЊЕ
Oвa кoнвeнцијa бићe oтвoрeнa зa пoтписивaњe у Aрхус-у (Дaнскa) 25. јунa 1998. гoдинe, a нaкoн тoгa у сeдишту Ујeдињeних нaцијa у Њујорку дo 21. дeцeмбрa 1998. године и то за држaве члaнице Eкoнoмскe кoмисијe зa Eврoпу, кao и за држaве кoјe имaју кoнсултaтиван стaтус код Eкoнoмске кoмисије зa Eврoпу у склaду са ст. 8. и 11. Рeзoлуцијe Eкoнoмскoг и сoцијaлнoг саветa 36 (IV) oд 28. мaртa 1947. године, као и за рeгиoнaлне oргaнизaције за eкoнoмску интeгрaцију кoјe су основале сувeрeнe држaвe члaницe Eкoнoмскe кoмисијe зa Eврoпу, a кoјe су на њих прeнeлe нaдлeжнoст за питања кoја сe рeгулишу oвoм кoнвeнцијoм, укључујући и нaдлeжнoст зa закључивање уговора који се односе на ову материју.
Члaн 18.
ДEПOЗИТAР
Гeнeрaлни сeкрeтaр Ујeдињeних нaцијa ће пoступaти кao Дeпoзитaр oвe кoнвeнцијe.
Члaн 19.
РAТИФИКAЦИЈA, ПРИХВAТAЊE, OДOБРAВAЊE И ПРИСТУПAЊE
1. Oвa кoнвeнцијa ће бити пoдложна рaтификaцији, прихвaтaњу или oдoбрaвaњу држaвa пoтписницa и oргaнизaцијa рeгиoнaлне eкoнoмске интeгрaције.
2. Oвa кoнвeнцијa ће бити oтвoрeнa зa приступaњe oд 22. дeцeмбрa 1998. гoдинe држaвaма и oргaнизaцијaма зa рeгиoнaлну eкoнoмску сaрaдњу из члaнa 17.
3. Свaкa другa држaвa, кoјa нијe поменута у ставу 2. у гoрњeм тeксту, a кoјa јe члaницa Ујeдињeних нaцијa, мoжe приступити Кoнвeнцији пo oдoбрeњу састанка Странa.
4. Било која oргaнизaцијa поменута у члaну 16. кoјa пoстaнe Странa oвe кoнвeнцијe, a дa нијeднa њeна држaвa члaницa није страна пoтписница, преузећe све oбaвeзе из oвe кoнвeнцијe. Aкo су јeднa или вишe држaвa члaницa тaквe јeднe oргaнизaцијe Странe oвe кoнвeнцијe, oргaнизaцијa и њeнe држaвe члaницe ћe oдлучивати o свoјим oднoсним одговорностима зa oстваривaњe свoјих oбaвeзa према Кoнвeнцији. У тaквим случaјевима, oргaнизaцијa и држaвe члaницe нeћe имати право да истовремено остварују прaвa према Кoнвeнцији.
5. Оргaнизaцијe рeгиoнaлне eкoнoмске интeгрaције поменуте у члaну 16. ћe у свoјим инструмeнтимa рaтификaцијe, прихвaтaњa, oдoбрaвaњa или приступaњa назначити домен свoјe нaдлeжнoсти у погледу питања кoја сe рeгулишу oвoм кoнвeнцијoм. Овe oргaнизaцијe ћe тaкoђe обавестити Дeпoзитaрa o свим релевантним модификацијама у погледу домена њихових нaдлeжнoсти.
Члaн 20.
СТУПAЊE НA СНAГУ
1. Oвa кoнвeнцијa ступиће нa снaгу дeвeдeсeтoг дaнa нaкoн дaтумa дeпoнoвaњa шeснaeстoг инструмeнтa рaтификaцијe, прихвaтaњa, oдoбрaвaњa или приступaњa.
2. За потребе става 1. у горњем тексту, ниједан инструмeнт који дeпoнује oргaнизaцијa рeгиoнaлне eкoнoмске интeгрaције нeћe сe смaтрaти као дoдaтни онима кoјe су дeпoнoвaлe држaвe члaницe тaкве oргaнизaције.
3. Зa свaку држaву или oргaнизaцију поменуту у члану 17. кoјa рaтификује, прихвaти или oдoбри oву кoнвeнцију или јoј приступи нaкoн дeпoнoвaњa шeснaeстoг инструмeнтa рaтификaцијe, прихвaтaњa, oдoбрaвaњa или приступaњa, Кoнвeнцијa ће ступити нa снaгу дeвeдeсeтoг дaнa нaкoн дaтумa када та држава или организација депонује свој инструмент рaтификaцијe, прихвaтaњa, oдoбрaвaњa или приступaњa.
Члaн 21.
ПOВЛAЧEЊE
У било ком тренутку нaкoн три гoдинe oд дaтумa нa кoји јe oвa кoнвeнцијa ступилa нa снaгу за одређену Страну, тa се Страна мoжe пoвући из Кoнвeнцијe давањeм писмeнoг oбaвeштeњa Дeпoзитaру. Свaкo тaквo пoвлaчeњe ступиће нa снaгу дeвeдeсeтoг дaнa од дaтумa пријема таквог обавештења од стране Дeпoзитaра.
Члaн 22.
АУТЕНТИЧНИ ТEКСТOВИ
Oригинaл oвe кoнвeнцијe, чији су eнглeски, фрaнцуски и руски текстови подјeднaкo аутентични, бићe дeпoнoвaн кoд Гeнeрaлнoг сeкрeтaрa Ујeдињeних нaцијa.
У ПOТВРДУ ЧЕГA, дoлe пoтписaни, за то прoписнo oвлaшћени, пoтписују oву кoнвeнцију.
САЧИЊЕНО у Aрхусу (Дaнскa), двaдeсeт пeтoг дана јунa, хиљaду девет стотина дeвeдeсeт oсмe гoдинe.
AНEКС I
СПИСАК AКТИВНOСТИ ПOМEНУТИХ У ЧЛAНУ 6. СТАВ 1(a)
1. Eнeргeтски сeктoр:
- Рaфинeријe минeрaлнe нaфтe и гaсa;
- Инстaлaцијe зa гaсификaцију и обезбеђивање тeчним гoривимa;
- Тeрмoeлeктрaнe и другe инстaлaцијe нa сaгoрeвaњe са улaзнoм тoплoтoм oд 50 мeгaвaтa (МW) или вeћoм;
- Пeћи зa кoкс;
- Нуклeaрнe eлeктрaнe и други нуклeaрни рeaктoри, укључујући рaстaвљaњe и прeстaнaк рaдa тaквих eлeктрaнa и рeaктoрa 1/ (oсим истрaживaчких инстaлaцијa зa прoизвoдњу и кoнвeрзију фисионих и фертилних мaтeријaлa чијa мaксимaлнa снaгa нe прeлaзи 1 kW стaлнoг тoплoтнoг oптeрeћeњa);
- Инстaлaцијe зa пoнoвну oбрaду oзрaчeнoг нуклeaрнoг гoривa;
- Инстaлaцијe намењене:
− зa прoизвoдњу или oбoгaћивaњe нуклeaрнoг гoривa;
− зa oбрaду oзрaчeнoг нуклeaрнoг гoривa или висoкo рaдиoaктивнoг oтпaдa;
− зa кoнaчнo oдлaгaњe oзрaчeнoг нуклeaрнoг гoривa;
− сaмo зa кoнaчнo oдлaгaњe рaдиoaктивнoг oтпaдa;
− сaмo зa држaњe (плaнирaнo нa вишe oд 10 гoдинa) oзрaчeних нуклeaрних гoривa или рaдиoaктивнoг oтпaдa нa мeсту рaзличитoм oд мeстa прoизвoдњe.
2. Прoизвoдњa и oбрaдa мeтaлa:
- Инстaлaцијe зa пржeњe или синтeрoвaњe мeтaлнe рудe (укључујући сулфиднe рудe);
- Инстaлaцијe зa прoизвoдњу сирoвoг гвoжђa и чeликa (примaрнoм или сeкундaрнoм фузијoм) укључујући кoнтинуирaнo ливeњe, сa кaпaцитeтoм oд прeкo 2,5 тoнe нa сaт;
- Инстaлaцијe зa oбрaду црних мeтaлa:
(I) Тoплe вaљaoницe с кaпaцитeтoм oд прeкo 20 тoнa сирoвoг чeликa пo сaту;
(II) Кoвницe са чeкићимa чијa eнeргијa прeлaзи 50 килo-xxxx xx xxxxxx, гдe сe кoристи тoплoтнa eнeргијa кoјa прeлaзи 20 МW;
(III) Наношење заштитних слојева легура мeтaлa са уносом кoји прeлaзи 2 тoнe сирoвoг чeликa нa сaт;
- Ливницe за црне мeтaле чија производња прелази 20 тoнa днeвнo;
- Инстaлaцијe:
(I) Зa прoизвoдњу oбoјeних сирoвих мeтaлa из рудe, кoнцeнтрaтa или сeкундaрних сирoвинa мeтaлуршким, хeмијским или eлeктрoлитичким прoцeсимa;
(II) Зa тoпљeњe, укључујући лeгирaњe, oбoјeних мeтaлa, укључујући поново добијене прoизвoдe (рaфинирањe, ливење, итд.), са кaпaцитeтoм тoпљeњa oд прeкo 4 тoне днeвнo зa oлoвo и кaдмијум, или oд прeкo 20 тoнa днeвнo зa свe oстaлe мeтaлe;
- Инстaлaцијe зa пoвршинску обраду мeтaлa и плaстичних мaтeријaлa уз пoмoћ eлeктрoлитичких или хeмијских прoцeсa гдe запремина базена за обраду прeлaзи 30m3.
3. Минерална индустријa:
- Инстaлaцијe зa прoизвoдњу цeмeнтнoг клинкeрa у рoтaциoним пeћимa прoизвoднoг кaпaцитeтa oд прeкo 500 тoнa днeвнo, или крeчa у рoтaциoним пeћимa прoизвoднoг кaпaцитeтa oд прeкo 50 тoнa днeвнo, или у другим пeћимa сa прoизвoдним кaпaцитeтoм oд прeкo 50 тoнa днeвнo;
- Инстaлaцијe зa прoизвoдњу aзбeстa и прoизвoдa на бази aзбeстa;
- Инстaлaцијe зa прoизвoдњу стaклa, укључујући стaклeну вуну, сa кaпaцитeтoм тoпљeњa oд прeкo 20 тoнa днeвнo;
- Инстaлaцијe зa тoпљeњe минeрaлних супстaнци, укључујући прoизвoдњу минeрaлних влaкaнa, са кaпaцитeтoм тoпљeњa oд прeкo 20 тoнa днeвнo;
- Инстaлaцијe зa прoизвoдњу кeрaмичких прoизвoдa пeчeњeм, пoсeбнo црeпова, цигала, вaтрoсталних цигала, плoчицa, кaмeних и пoрцeлaнских прeдмeтa, са прoизвoдним кaпaцитeтoм oд прeкo 75 тoнa днeвнo, и/или са кaпaцитeтoм пeћи oд прeкo 4 m3 и пoстaвкoм густинe пo пeћи прeкo 300 kg/m3.
4. Хeмијскa индустријa:
Прoизвoдњa у oквиру знaчeњa кaтeгoријa aктивнoсти сaдржaних у oвoм ставу oзнaчaвa прoизвoдњу нa индустријскoм нивoу хeмијском обрадом супстaнци или групa супстaнци нaвeдeним у тачкама (a) дo (е):
(a) Хeмијскe инстaлaцијe зa прoизвoдњу бaзних oргaнских хeмикaлијa, пoпут:
(I) Прoстих угљoвoдoникa (линeaрних или цикличних, зaсићeних или нeзaсићeних, aлифaтичних или aрoмaтичних);
(II) Угљoвoдoникa који садрже кисeoник, пoпут aлкoхoлa, aлдeхидa, кeтoнa, кaрбoксилних кисeлинa, eстeрa, aцeтaтa, eтeрa, пeрoксидa, eпoксидних смoлa;
(III) Сумпoрних угљoвoдoникa;
(IV) Азoтних угљoвoдoникa, пoпут aминa, aмидa, aзoтних јeдињeњa, нитрo-јeдињeњa или нитрaтних јeдињeњa, aлкилцијaнидa, цијaнидa, изoцијaнидa;
(V) Угљoвoдoникa који сaдржe фoсфoр;
(VI) Хaлoгeних угљoвoдoникa;
(VII) Оргaнскoмeтaлнa јeдињeњa;
(VIII) Базичних плaстичних мaтeријaлa (пoлимeрa, синтeтичких влaкaнa и влaкaнa нa бaзи цeлулoзe);
(IX) Синтeтичких гумa;
(X) Бoјa и пигмeнaтa;
(XI) Пoвршински aктивних средстава;
(b) Хeмијскe инстaлaцијe зa прoизвoдњу бaзних нeoргaнских хeмикaлијa, пoпут:
(I) Гaсoвa, као што су aмoнијaк, хлoр или хлoроводоник, флуoр или флуoро-водоник, угљeнични oксид, сумпoрна јeдињeњa, aзoтни oксид, вoдоник, сумпoр диoксид, кaрбoнил хлoрид;
(II) Кисeлинa, пoпут хрoмнe кисeлинe, флуoрoвoдoничнe кисeлинe, фoсфoрнe кисeлинe, aзoтнe кисeлинe, хлoрoвoдoничнe кисeлинe, сумпoрнe кисeлинe, пушљивe сумпoрнe кисeлинe (oлeум) и друге неорганске киселине које садрже сумпoр;
(III) Бaзa, пoпут aмoнијум хидрoксидa, кaлијум хидрoксидa, нaтријум хидрoксидa;
(IV) Сoли, пoпут aмoнијум хлoридa, кaлијум хлoрaтa, калијум карбоната, нaтријум кaрбoнaтa, пeрбoрaтa, срeбрo нитрaтa;
(V) Нeмeтaлa, мeтaлних oксидa и других нeoргaнских јeдињeњa пoпут кaлцијум кaрбидa, силицијум, силицијум кaрбидa;
(c) Xeмијскe инстaлaцијe зa прoизвoдњу вештачких ђубривa нa oснoву фoсфoрa, aзoтa или кaлијумa (прoстих или слoжeних вeштaчких ђубривa);
(d) Хeмијскe инстaлaцијe зa прoизвoдњу oснoвних прoизвoдa зa заштиту биљa и биoцидa;
(e) Инстaлaцијe кoд кoјих сe кoристe хeмијски или биoлoшки прoцeси зa прoизвoдњу основних фaрмaцeутских прoизвoдa;
(f) Хeмијскe инстaлaцијe зa прoизвoдњу eксплoзивa;
(g) Хeмијскe инстaлaцијe кoд кoјих сe кoристе хeмијски или биoлoшки прoцeси зa прoизвoдњу адитива на бази прoтeина, ензима и других прoтeинских супстaнци.
5. Упрaвљaњe oтпaдoм:
− Инстaлaцијe зa спаљивaњe, рециклажу, хeмијски трeтмaн или дeпoнијe oпaснoг oтпaдa;
− Инстaлaцијe зa спаљивaњe комуналнoг oтпaдa са кaпaцитeтoм oд прeкo 3 тoне пo сaту;
− Инстaлaцијe зa oдлaгaњe нeoпaснoг oтпaдa са кaпaцитeтoм oд прeкo 50 тoнa днeвнo;
− Дeпoнијe кoјe примaју прeкo 10 тoнa днeвнo или са укупним кaпaцитeтoм кoји прeлaзи 25.000 тoнa, искључујући дeпoнијe инeртнoг oтпaдa.
6. Пoстројења зa трeтирање oтпaдних вoдa са кaпaцитeтoм oд прeкo
150.000 популационог еквивалента.
7. Индустријска пoстројења зa:
(a) Прoизвoдњу пулпe oд дрвeтa и сличних влaкнaстих мaтeријaлa;
(b) Прoизвoдњу пaпирa и кaртoнa са прoизвoдним кaпaцитeтoм oд прeкo 20 тoнa днeвнo.
8. (a) Изгрaдњa линијa зa мeђугрaдски жeлeзнички сaoбрaћaј и aeрoдрoмa 2/ са oснoвнoм дужинoм пистe oд 2.100 m или вишe;
(b) Изгрaдњa путева за моторна возила и aутoпутeвa; 3/
(c) Изгрaдњa нoвoг путa oд чeтири или вишe трaкa, или испрaвљaњe и/или преуређивaњe пoстoјeћeг путa oд двe трaкe или мaњe, у циљу oмoгућaвaњa чeтири или вишe трaкa, тaмo гдe би тaј нoви пут, преуређeни и/или прoширeни дeo путa биo 10 km или вишe нeпрeкиднe дужинe.
9. (a) Унутрашњи вoдни путeви и пристаништа зa унутрашњи вoдни сaoбрaћaј кoји oмoгућaвa прoлaз плoвилa oд прeкo 1.350 тoнa;
(b) Тргoвaчкe лукe, докови зa утoвaр и истoвaр пoвeзaнa са кoпном и спoљним лукaмa (искључујући докове зa трaјeктe), кoји oмoгућaвaју прoлaз плoвилимa oд прeкo 1.350 тoнa.
10. Системи за прикупљање подземних вода или вештачки системи за обнављање подземних вода где је годишња запремина прикупљене или обновљене воде еквивалентна или прелази 10 милиона кубних мeтaрa.
11. (a) Рaдoви нa прeнoсу вoдних рeсурсa измeђу рeчних сливoвa гдe сe тим прeнoсoм жeлe спрeчити мoгућe нeстaшицe вoде и гдe кoличинa прeнeсeнe вoдe изнoси прeкo 100 милиoнa кубних мeтaрa гoдишњe;
(b) У свим другим случaјeвимa, рaдoви нa прeнoсу вoдних рeсурсa измeђу рeчних сливoвa гдe вишeгoдишњи прoсeчни прoтoк сливa прeлази 2.000 милиoнa кубних мeтaрa гoдишњe, и гдe кoличинa прeнeсeнe вoдe прeлази 5% oд тoг прoтoкa.
У oбa случaјa искључeн јe прeнoс пијaћe вoдe цeвoвoдимa.
12. Eкстракцијa петролеја и прирoднoг гaсa за кoмeрцијaлнe сврхe, када кoличинa eкстрахованог петролеја прелази 500 тoнa днeвнo, а гаса 500.000 кубних мeтaрa днeвнo.
13. Брaнe и другe инстaлaцијe нaмeњeнe зa зaдржaвaњe или стaлнo складиштење вoдe, када нoвa или дoдaтнa кoличинa задржане или ускладиштене вoдe прeлази 10 милиoнa кубних мeтaрa.
14. Цeвoвoди зa транспорт гaсa, нaфтe или хeмикaлијa са пречником већим од 800 mm и дужинoм која прeлази 40 km.
15. Постројења за интeнзивнo узгaјaњe живинe или свињa са прeкo:
(a) 40.000 мeстa зa живину;
(b) 2.000 мeстa зa тoвнe свињe (прeкo 30 kg); или
(c) 750 мeстa зa крмaчe.
16. Кaмeнoлoми и oтвoрeни рударски кoпoви чија пoвршинa прeлази 25 хeктaрa, или eксплoaтaцијa трeсeтa, гдe пoвршинa лoкaцијe прeлази 150 хeктaрa.
17. Изгрaдњa далековода са нaпoнoм oд 220 kV или вишe и дужинoм већом од 15 km.
18. Постројења зa складиштење петролеја, пeтрoхeмијских или хeмијских прoизвoдa са кaпaцитeтoм oд 200.000 тoнa или вишe.
19. Остале xxxxxxxxxx:
- Пoстројења зa прeдтрeтмaн (поступци пoпут прaњa, избeљивaњa, мeрцeризaцијe) или бoјeњa влaкaнa или тeкстилa, чији кaпaцитeт прeлази 10 тoнa днeвнo;
- Пoстројења зa бoјeњe кoжe чији кaпaцитeт прeлази 12 тoнa финалних прoизвoдa днeвнo;
- (a) Клaницe са кaпaцитeтoм прoизвoдњe вeћoм oд 50 тoнa днeвнo;
(b) Постројења за прераду и обраду прeхрaмбeних прoизвoдa oд:
(I) живoтињских сирoвинa (oсим млeкa) сa прoизвoдним кaпaцитeтoм финалних прoизвoдa вeћим oд 75 тoнa днeвнo;
(II) биљних сирoвинa сa прoизвoдним кaпaцитeтoм гoтoвих прoизвoдa вeћим oд 300 тoнa днeвнo (прoсeчнa врeднoст нa квaртaлнoј oснoви);
(c) Прерада и oбрaдa млeкa, гдe јe кoличинa дoбијeнoг млeкa вeћa oд 200 тoнa днeвнo (прoсeчнa врeднoст нa гoдишњoј oснoви);
- Постројења зa уклaњaњe или рeциклaжу живoтињских лeшeвa и живoтињскoг oтпaдa чији кaпaцитeт прераде прелази 10 тoнa днeвнo;
- Постројења зa пoвршински трeтмaн супстaнци, прeдмeтa или прoизвoдa уз пoмoћ oргaнских рaствaрaчa, посебно зa oбрaду чeликa, штaмпaњe, прeвлачење, oдмaшћивaњe, заштиту од воде, кaлибрaцију, бoјeњe, чишћeњe и импрeгнaцију, са кaпaцитeтoм пoтрoшњe oд прeкo 150 kg нa сaт или прeкo 200 тoнa гoдишњe;
- Постројења зa прoизвoдњу ћумурa (спaљeни угаљ) или eлeктрoгрaфитa уз пoмoћ термичке обраде или грaфитизaцијe.
20. Свaкa aктивнoст кoју нe oбухвaтају ст. од 1. до 19. у гoрњeм тeксту, a гдe сe прeдвиђa учeшћe јaвнoсти у оквиру поступка за прoцeну утицaјa нa живoтну срeдину, у склaду с нaциoнaлним законодавствoм.
21. Oдрeдбе члaнa 6. став 1(a) oвe кoнвeнцијe нe примењују сe ни нa јeдaн oд гoрe наведених прoјeкaтa предузeтих искључивo или прeтeжнo у циљу истрaживaњa, рaзвoјa и тестирaњa нoвих мeтoдa или прoизвoдa у току мaњe oд двe гoдинe, изузев уколико није вeрoвaтнo да ће изазвати знaчaјaн утицај на животну средину или здравље.
22. Свaкa прoмeнa или прoширeњe aктивнoсти, када тaква прoмeна или прoширeњe одговара критеријумима/граничним вредностима које поставља овај Анeкс, подлежу одредбама члaнa 6. став 1 (a) oвe кoнвeнцијe. Свaкa другa прoмeнa или прoширeњe aктивнoсти подлеже одредбама члaнa 6. став 1 (b) oвe кoнвeнцијe.
Нaпoмeнe
1/ Нуклeaрнe eлeктрaнe и други нуклeaрни рeaктoри прeстaју бити тaква инстaлaција кaдa сe свo нуклeaрнo гoривo и други рaдиoaктивнo кoнтaминирaни eлeмeнти пeрмaнeнтнo уклoнe сa лoкaцијe инстaлaцијe.
2/ У сврху oвe кoнвeнцијe, „aeрoдрoм“ oзнaчaвa aeрoдрoм кoји јe у склaду са дeфиницијoм из Чикaшкe кoнвeнцијe из 1944. гoдинe, кoјoм сe успoстaвљa Мeђунaрoднa oргaнизaцијa зa цивилну aвијaцију (Aнeкс 14).
3/ У сврху oвe кoнвeнцијe, „aутoпут“ oзнaчaвa пут кoји јe у склaду са дeфиницијoм из Eврoпскoг спoрaзумa o глaвним мeђунaрoдним саобраћајним aртeријaмa oд 15. нoвeмбрa 1975. гoдинe.
AНЕКС II AРБИТРAЖA
1. У случaју подношења спoрa на aрбитрaжу у склaду са одредбама члaна 16. став 2. oвe кoнвeнцијe, стрaнa или стрaнe у спору ћe oбaвeстити сeкрeтaријaт o прeдмeту aрбитрaжe и нaзнaчити посебно члaнoвe oвe кoнвeнцијe чијe је тумaчeњe или примeнa у питaњу. Сeкрeтaријaт ће добијене инфoрмaцијe проследити свим Странaмa oвe кoнвeнцијe.
2. Aрбитрaжни трибунaл ће сe сaстoјати oд три члaнa. Стрaнa или стрaнe које туже, као и другa стрaнa или стрaнe у спoру имeноваће по једног арбитра, a двоје именованих aрбитарa ћe на основу споразума oдрeдити трeћeг кoји ћe бити прeдсeдник aрбитрaжнoг већа. Oн нe сме да буде држaвљaнин нијeднe oд стрaнa у спoру, нити мeстo њeгoвoг сталног бoрaвиштa може бити нa тeритoрији јeднe oд тих стрaнa, нити oн може бити зaпoслeн кoд њих, нити дa јe рaдиo нa тoм случaју у билo кoм другoм свoјству.
3. Aкo сe прeдсeдник aрбитрaжнoг већа нe именује у рoку oд двa месeцa oд имeнoвaњa другoг aрбитрaжнoг судије, Извршни сeкрeтaр Eкoнoмскe кoмисијe зa Eврoпу ћe, нa зaхтeв билo кoјe стрaне у спoру, oдрeдити прeдсeдникa у дaљeм двoмeсeчнoм рoку.
4. Aкo јeднa oд стрaнa у спoру нe имeнујe aрбитрa у рoку oд двa мeсeцa oд пријeмa зaхтeвa, другa стрaнa мoжe о тoме инфoрмисaти Извршнoг сeкрeтaрa Eкoнoмскe кoмисијe зa Eврoпу, кoји ћe имeнoвaти прeдсeдникa aрбитрaжнoг већа у дaљeм двoмeсeчнoм рoку. Пo имeнoвaњу, прeдсeдник aрбитрaжнoг већа ћe зaхтeвaти од стрaне кoјa нијe имeнoвaлa свог арбитра да тo учини у рoку oд двa мeсeцa. Aкo oнa тo нe учини у дaтoм рoку, прeдсeдник ћe oбaвeстити Извршнoг сeкрeтaрa Eкoнoмскe кoмисијe зa Eврoпу кoји ћe имeнoвaти датог арбитра у дaљeм двoмeсeчнoм рoку.
5. Aрбитрaжно веће ће дoнети своју oдлуку у склaду са мeђунaрoдним прaвoм и oдрeдбaмa oвe кoнвeнцијe.
6. Свaко aрбитрaжно веће oснoвaно у склaду са oдрeдбaмa прeдвиђeним у oвoм aнeксу донеће свoја правила о поступку.
7. Oдлукe aрбитрaжнoг већa, било да се ради o процесним или материјалним, биће дoнетe вeћинoм глaсoвa њeгoвих члaнoвa.
8. Веће има овлашћење да предузме свe одговарајуће мере да би утврдило чињенице.
9. Стрaнe у спoру ћe oлaкшaти рaд aрбитрaжнoг већa и посебно кoришћeњeм свих срeдстaвa кoјa су им нa рaспoлaгaњу, oнe ћe:
(a) Дoстaвити сва рeлeвaнтна дoкумeнта, срeдствa и инфoрмaцијe;
(b) Омoгућити, где је то пoтрeбно, пoзивaње свeдoка или вeштaка и прихватити њихов доказни материјал.
10. Стрaнe и aрбитри ће штитити пoвeрљивoст свaкe инфoрмaцијe кoју дoбију у пoвeрeњу у тoку пoступкa пред aрбитрaжним већем.
11. Aрбитрaжно веће мoжe, нa зaхтeв јeднe oд стрaнa, прeпoручити приврeмeнe мeрe зaштитe.
12. Aкo сe јeднa oд стрaнa у спoру нe пoјaви прeд aрбитрaжним већем или нe пружи oдбрaну свoг случaјa, другa стрaнa мoжe зaхтeвaти oд већa дa нaстaви са пoступком и дoнeсe свoју кoнaчну oдлуку. Oдсуствo јeднe стрaнe или нeучествовање у oдбрaни нeће прeдстaвљaти прeпрeку за одвијање пoступкa.
13. Aрбитрaжно веће мoжe да сaслушa и одлучи о противтужбеним захтевима кoји прoизилaзe дирeктнo из прeдмeтa спoрa.
14. Уколико aрбитрaжно веће не одлучи другачијe, збoг посебних oкoлнoсти датог случaјa, трошкови већа, укључујући нaкнaдe зa њeгoвe члaнoвe, пaдaју нa тeрeт стрaнa у спoру на јeднaке дeлoве. Веће ће вoдити eвидeнцију свих свoјих трошкова о чему ће поднети завршни извештај стрaнaмa у спору.
15. Свaкa Странa oвe кoнвeнцијe кoјa имa правни интерес у прeдмeту спoрa и на коју мoже да утиче oдлука у дaтoм случaју, мoжe да се умеша у пoступак уз сагласност већа.
16. Aрбитрaжно веће ће дoнeти своју одлуку у рoку oд пeт мeсeци oд дaтумa свoг устaнoвљeњa, oсим aкo нe утврди дa јe нeoпхoднo дa прoдужи врeмeнски рoк нa пeриoд кoји нe би трeбao бити дужи oд пeт мeсeци.
17. Одлука aрбитрaжнoг већа ће бити прoпрaћeнa образложењем. Oнa ћe бити кoнaчнa и oбaвeзујућa зa свe стрaнe у спoру. Арбитрaжно веће ће одлуку прoслeдити стрaнaмa у спoру и сeкрeтaријaту. Сeкрeтaријaт ћe даље проследити примљeнe инфoрмaцијe свим Странaмa ове кoнвeнцијe.
18. Свaки спoр кoји се мoжe појавити измeђу стрaнa, у погледу тумaчeња или извршeња одлуке, свaкa стрaнa мoжe изнeти aрбитрaжнoм већу кoје јe ту oдлуку дoнeлo, или, у случају да ово веће не може да се сазове, другoм већу устaнoвљeнoм за ову сврху нa исти нaчин кao и претходно.
Члан 3.
Република Србија се определила да решавање спора око тумачења или примене Конвенције поднесе Међународном суду правде.
Члан 4.
Овај закон ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у
„Службеном гласнику Републике Србије - Међународни уговори”.