EЛЕКТРОЕНЕРГИЕН СИСТЕМЕН ОПЕРАТОР ЕАД
Уговор
између
EЛЕКТРОЕНЕРГИЕН СИСТЕМЕН ОПЕРАТОР ЕАД
0000 Xxxxx, 000 Xxxx Xxxxx XXX xxxx.
У даљем тексту „ЕСО“
и
ЕМС АД Београд
Xxxxx Xxxxxx 11 11000 Београд – Србија
-У даљем тексту „ЕМС“-,
(обе се у даљем тексту помињу као “стране”)
I. Предмет уговора
1. Члан 16. Уредбе (ЕС) бр. 714/2009 Европског парламента и Савета од 13. јула 2009. године о условима за приступ мрежи за прекограничну размену електричне енергије и којим се укида Уредба (ЕС) бр. 1228/2003 (у даљем тексту: Уредба 714/2009) и Уредбом (ЕУ) 2016/1719 од 26. септембра 2016. године којом се утврђују начела о расподели капацитета (у даљем тексту: FCA Уредба) и општи принципи управљања загушењима, прописује да решења за проблеме са загушењем мреже буду недискриминаторна и заснована на тржишним решењима, што даје ефикасне економске сигнале укљученим учесницима на тржишту и операторима преносног система.
2. У складу са овим Уговором ЕМС и ЕСО организују аукционе процедуре и унутардневну расподелу расположивих преносних капацитета на граници између зона трговања Бугарска - Србија како би доделили и пренели Права на прекогранични преносни капацитет (у даљем тексту PTR) учесницима на тржишту на транспарентан и недискриминаторан начин. Аукционе процедуре и унутардневна расподела се односе на међузонски капацитет на граници између зона трговања Бугарска – Србија који ће бити расположив учесницима на тржишту од 1. јануара 2019. године па надаље, који ће бити регулисан у складу са европским законодавством, Уредбом о Енергетској заједници и релевантним националним законодавством.
3. У складу са договором између страна, годишње, месечне и дневне аукције капацитета на граници између зона трговања Бугарска – Србија ће спроводи Joint Allocation Office
S.A. (у даљем тексту: JAO), друштво са ограниченом одговорношћу, основано у складу са прописима Луксембурга са седиштем у 0, Xxx xx Xxxxxxxx, X-0000 Xxxxxxxxxx- Hamm, Grand Duchy of Luxembourg.
4. Ако није друкчије није уговорено, годишње и месечне аукције капацитета уређене су у “Хармонизованим алокационим правилима за расподелу права на дугорочни преносни капацитет у складу са Чланом 51 Уредбе Комисије (ЕУ) 2016/1719 од 26. септембра 2016. године о успостављању Упутства о додељивању будућих капацитета” и “Специфичним Анексом за границу Зона трговања Бугарска – Србија уз Хармонизована Алокациона правила за расподелу Права на дугорочни преносни капацитет” (оба документа у даљем тексту: HAR), који су приложени као Прилог./ 1 и који чине саставни део овог Уговора.
Расподела дневних капацитета уређена је “Правилима за експлицитну расподелу дневних преносних капацитета на граници између Зона трговања Хрватске и Србије” (у даљем тексту DAR), која су приложена као Прилог ./2. која чине саставни део овог Уговора.
Сва права и обавезе које има ЈАО као пружалац услуга и ЕМС и ЕСО као корисници услуга и све релевантне оперативне процедуре између ЕМС, ЕСО и ЈАО које се односе на доделу годишњих, месечних и дневних капацитета утврђене су у Уговору о пружању услуга (у даљем тексту SLA EXPALL).
5. Услови за номинацију PTR-а дефинисани су у ”Правилима за пријаву прекограничних програма размене на граници зона трговања Бугарска – Србија“, који чине саставни део овог Уговора, ако није другачије одређено, приложено као Прилог./4.
II. Поступак расподеле прекограничних преносних капацитета између Зона
трговања ЕМС и ЕСО
1. Опште одредбе за аукције/расподелу расположивог преносног капацитета на граници зоне трговања Бугарска - Србија
Следеће аукције расположивог преносног капацитета (ATC) на граници између зона трговања Бугарска - Србија (у оба смера: из Бугарске ка Србији и из Србије ка Бугарској) спроводи ЈАО, у сопствено име а за рачун ЕМС-а и ЕСО-а, и то:
• Годишње експлицитне аукције Права на прекогранични преносни капацитет (PTR- ова) (према Аукционом календару објављеном на званичној интернет страници ЈАО);
• Месечне експлицитне аукције PTR-ова које ће се одржавати пре почетка сваког месеца у години (према Аукционом календару објављеном на званичној интернет страници ЈАО);
• Дневне експлицитне аукције PTR-ова које ће се одржавати сваког календарског дана.
III. Прихватање резултата аукционих процедура
Уговорне стране прихватиће резултате појединачних аукција које спроводи ЈАО под условом да се процедуре спроводе конзистентно у складу са условима прописаним у HAR и DAR и да ће услуге преноса пружати у складу са одговарајућим резултатима и у
складу са прописаним захтевима везаним за приступ мрежи и важећим тржишним правилима.
IV. Размена података
Организациони поступак између ЕМС-а и ЕСО-а у вези са активностима пријава планова рада ће бити у складу са Policy 2 “Scheduling and Accounting” ENTSO-E Оперативног приручника за континенталну Европу (“Continental Europe Operation Handbook”).
Подаци размењени између ЕМС, ЕСО и ЈАО у вези годишњих, месечних и дневних алокација су детаљно дефинисани у складу са SLA EXPALL
V. Објављивање података
Подаци и информације о годишњим, месечним и дневним алокацијама ће бити објављене и достављене од стране ЈАО у складу са SLA EXPALL.
ЈАО ће доставити податке који се захтевају Уредбом (ЕУ) бр. 543/2013 информационом систему ACER REMIT у складу са Уредбом (ЕУ) бр. 1348/2014.
VI. Спорови и важећи закон
1. Све спорове који могу настати између страна, ван или у вези са овим Уговором, укључујући спорове који се односе на постојање и ваљаност истог, стране ће покушати да реше прво путем заједничких преговора у периоду који траје најмање петнаест (15) дана и не више од шездесет
(60) дана, (у даљем тексту: Период мирног решавања спорова) при чему тај период почиње тренутком пријема првог обавештења у писаној форми које је једна страна упутила другој.
2. Након неуспелог постизања споразумног решења након завршетка Периода мирног решавања спорова, стране се слажу да ће искључиво сви спорови бити решени у складу са Правилима арбитраже и мирења Међународног арбитражног центра Савезне аустријске Привредне коморе у Бечу (бечка правила) од стране панела састављеног у складу са овим правилима. Број арбитара ће бити три. Примењује се материјално право Аустрије. Језик који се користи у арбитражном поступку биће енглески.
3. Параграфи 1 и 2 овог члана се не односе на Анекс./1 и Анекс./2.
VII. Недељивост одредби
Ако било који део или одредба овог Уговора и/или његових Прилога јесу или постану неважећи, незаконити, ништавни или неизвршиви, преостали део (делови) ће остати важећи и извршиви и то на њих неће утицати. ЕМС и ЕСО су овим сагласни да ће се сви неважећи, незаконити, ништавни и/или неизвршиви делови или одредбе заменити важећим, законским и/или извршивим деловима или одредбама како би се постигао предвиђени економски и правни учинак што је више могуће.
VIII. Обавештења
Сва обавештења и комуникације по овом Уговору ће се реализовати путем електронске поште, осим ако изричито није наведено другачије у овом Уговору. У случају проблема у коришћењу електронске поште, обавештења се могу проследити факсом и/или у писаној форми и/или се могу испоручити лично или курирском поштом или поштом, а сматраће се да је та услуга извршена на датум пријема послатог. Сва обавештења и комуникације морају да буду у писаној форми и на енглеском језику. Стране су дужне да једна другу одмах обавесте уколико дође до промене адресе електронске поште или поштанске адресе и/или у случају промене бројева телефона и факса.
IX. Поверљивост
1. Информације које се сматрају поверљивим обухватају све комерцијално осетљиве информације, информације које су јасно означене као “поверљиве” и информације које по својој природи морају да се сматрају или квалификују као поверљиве. Ниједан прималац поверљивих информација не сме да користи или на други начин поступа са поверљивим информацијама које је добио по овом Уговору за било које сврхе осим уколико се изричито не захтева за извршење обавеза по овом Уговору или да открије било коју од таквих информација ниједном трећем лицу осим његовим директорима, запосленима, стручним саветницима и заступницима, регулаторним телима, којима је изричито потребно да сазнају такве информације ради исправног извршења овог Уговора. ЕМС и ЕСО су обавезни да организују да се њихови подаци користе тако да се минимизира ризик злоупотребе или неовлашћеног коришћења поверљивих информација или одавања поверљивих информација.
2. Ова обавеза поверљивости није применљива ако се захтева да се такве информације обелодањују законом, судским налогом или било којом саморегулативном или сличном организацијом чијим правилима су стране изложене.
X. Измене и допуне
1. Ниједна измена или допуна овог Уговора и његових Прилога неће ступити на снагу, осим ако то није у писаној форми, извршено и достављено од стране овлашћених представника ЕМС-а и ЕСО-а и одобрено од стране националних регулаторних тела, уколико то одобрење захтева национално законодавство.
XI. Пренос права и обавеза
1. ЕМС и ЕСО се овим слажу, да је забрањено да се пренесу (укључујући путем спајања, поделе, или преноса или на други начин) сва или део права и обавеза које проистичу из овог Уговора на треће лице без претходне изричите сагласности друге стране. Ова сагласност се не може неоправдано ускратити или одложити.
XII. Ванредни догађаји и околности
1. Уколико дође до било каквог ванредног догађаја или околности, независно од воље ЕМС-а и/или ЕСО-а, који нису могли да се предвиде у време закључења овог Уговора (укључујући промене закона или става који су заузела Национална Регулаторна Тела или други органи) и који суштински смањују предности и модалитете у даљем спровођењу Уговора, ЕМС и ЕСО ће потражити начин да се прилагоде услови Уговора како би успоставили почетну равнотежу, истовремено штитећи своје интересе. Од дана пријема захтева од уговорне стране на коју је дати догађај или околност имала утицај (ЕСО или ЕМС), почиње период од два (2) месеца за поновно успостављање поменуте равнотеже. У том периоду ЕСО и ЕМС врше преговоре у доброј намери. Уколико такви преговори не буду успешни, Уговор може бити раскинут заједничким писаним актом ЕСО-а и ЕМС-а. Након таквог раскида Уговора, XXX и XXX се ослобађају од даљих обавеза из овог Уговора осим обавеза плаћања које су већ доспеле или настале и свих других неизвршених обавеза из овог Уговора, које је требало извршити пре или до доношења решења о раскиду Уговора
XIII. Употреба језика
1. ЕСО и XXX потврђују да су захтевали да овај Уговор и све напомене и овде предвиђени правни поступци буду написани на енглеском језику, до оне мере у којој је то дозвољено правилима и јавном политиком која се директно или индиректно односи на ове поступке.
XIV. Природа односа
1. Овај Уговор се ни у ком случају не може сматрати партнерством или заједничким улагањем или било којим другим удруживањем ЕСО-а и ЕМС-а.
XV. Одговорност
1. ЕСО и ЕМС преузимају на себе спровођење одредаба из овог Уговора и његових прилога са ревношћу пажљивог привредника и оператора зоне трговања у складу са важећим законима и уредбама у сектору електричне енергије. ЕСО и XXX обавештавају другу страну о ризицима и опасностима који прате извршење овог Уговора, а које добар привредник и оператор зоне трговања може да препозна и за које може да предложи решење.
2. Захтеви за одштету засновани на кршењу материјалних уговорних дужности из овог Уговора и његових прилога се ограничавају на штете које су типичне и предвидиве у контексту овог Уговора, осим уколико није дошло до намерног лошег поступања или грубе непажње од стране ЕМС-а и ЕСО-а.
XVI. Рок важења
1. Овај Уговор је закључен на неодређено време.
2. Стране могу споразумно раскинути овај Уговор узимајући у обзир обавезе утврђене у Уговору о пружању услуга (SLA EXPALL) с тим да ће се одредбе овог Уговора примењивати на сва Права на прекогранични преносни капацитет додељена по овом Уговору, коришћење Права на прекогранични преносни капацитет и извршење обавеза страна и након раскида овог Уговора.
XVII. Одрицање од права
1. Ниједна радња или пропуст ЕСО-а и ЕМС-а се не може сматрати да представља одрицање било ког права, ако о таквом одрицању није дата изричита изјава у писменој форми.
XVIII. Заједничко разумевање
Стране се слажу да ће се HAR и DAR и/или овај Уговор прилагодити споразумно, уколико је то потребно. Међутим, стране су спремне да одржавају HAR и DAR транспарентним и недискриминаторним.
XIX. Разно
У случају било каквог спора између ЕМС-а и ЕСО-а, у случају да постоји неусаглашеност између текста овог Уговора и HAR и DAR превладава формулација овог Уговора.
XX. Прилози
./1 Хармонизована Алокациона правила за расподелу права на дугорочни преносни капацитет у складу са Чланом 51 Уредбе Комисије (ЕУ) 2016/1719 од 26. септембра 2016. којом се утврђују смернице за дугорочну расподелу капацитета и Специфични Анекс за границу Зона трговања Бугарска - Србија на Хармонизована Алокациона правила за расподелу Права на дугорочни преносни капацитет
чине саставни део овог уговора.
./2 Правила за експлицитну расподелу дневних преносних капацитета на граници између зона трговања Бугарске и Србије
чине саставни део овог уговора.
./3 Списак особа за контакт чини саставни део овог уговора.
./4 Правила за пријаву прекограничних програма размене на граници зона трговања Бугарска – Србија
чине саставни део овог уговора.
Датум: Датум:
ЕМС АД Београд EЛЕКТРОЕНЕРГИЕН СИСТЕМЕН ОПЕРАТОР ЕАД.
Xxxxxxxxxx Xxxxxxxx
Извршни директор за управљање и тржиште
(на основу овлашћења генералног директора ЕМС АД Београд број
132/900-00-OPP-2128/2017-028 од
21.11.2017.године)
Xxxxxxx Xxxxxxx Генерални дирекор