Подсећајући на приврженост борби против корупције у међународним трговинским пословима и поштовању стандарда утврђених Конвенцијом Организације за економску сарадњу и развој (OEЦД) о борби против подмићивања страних јавних званичника у међународним...
З А К О Н
О ПОТВРЂИВАЊУ СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ ВЛАДЕ РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ И ВЛАДЕ РЕПУБЛИКЕ
ФРАНЦУСКЕ О САРАДЊИ У ОБЛАСТИ
СПРОВОЂЕЊА ПРИОРИТЕТНИХ ПРОЈЕКАТА У РЕПУБЛИЦИ СРБИЈИ
Члан 1.
Потврђује се Споразум између Владе Републике Србије и Владе Републике Француске о сарадњи у области спровођења приоритетних пројеката у Републици Србији, сачињен у Београду, 26. новембра 2020. године, у оригиналу на српском и француском језику.
Члан 2.
Текст Споразума између Владе Републике Србије и Владе Републике Француске о сарадњи у области спровођења приоритетних пројеката у Републици Србији, у оригиналу на српском језику гласи:
СПОРАЗУМ
ИЗМЕЂУ
ВЛАДЕ РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ
И
ВЛАДЕ РЕПУБЛИКЕ ФРАНЦУСКЕ
О САРАДЊИ У ОБЛАСТИ СПРОВОЂЕЊА
ПРИОРИТЕТНИХ ПРОЈЕКАТА
У РЕПУБЛИЦИ СРБИЈИ
Влада Републике Србије и Влада Републике Француске (у даљем тексту: Стране),
У жељи да ојачају односе пријатељства и сарадње који их уједињују,
Подвлачећи значај да приступање Републике Србије претходно дубоко реформисаној Европској унији представља заједнички стратешки циљ;
Подсећајући да су Влада Републике Србије и Влада Републике Француске потписале 8. априла 2011. године Споразум о стратешком партнерству и сарадњи,
У жељи да развију нови оквир кроз стратешку сарадњу окренуту поспешивању размена и привредном развоју Републике Србије,
Подсећајући на приврженост борби против корупције у међународним трговинским пословима и поштовању стандарда утврђених Конвенцијом Организације за економску сарадњу и развој (OEЦД) о борби против подмићивања страних јавних званичника у међународним пословним трансакцијама,
Охрабрујући поштовање стандарда у области заштите животне средине и друштвених стандарда које је признала међународна заједница, међу којима су и међународне конвенције Међународне организације рада (МОР), међународне конвенције Организације Уједињених нација о климатским променама, биодиверзитету и животној средини, као и социјалних и еколошких стандарда Међународне финансијске корпорације,
Поступајући равноправно и на обострану корист, Споразумеле су се о следећим одредбама:
ЧЛАН 1 – ПРЕДМЕТ ОВОГ СПОРАЗУМА
Стране покрећу сарадњу ради утврђивања приоритетних, стратешких пројеката за развој Републике Србије, попут капиталних инфраструктурних и пројеката у области енергетике. Стране развијају те приоритетне, стратешке пројекте тако што поспешују одрживо унапређивање српске домаће индустрије и олакшавају трансфере технологије, као и стручни развој квалификоване и неквалификоване радне снаге.
Стране у ту сврху размењују релевантне информације о тим пројектима и утврђују атрактивно финансирање за њихово лакше спровођење, уз поштовање стандарда одрживог финансирања, а посебно начела о одговорном инвестирању Уједињених нација и начела за инвестирање у квалитетну инфраструктуру групе Г20.
ЧЛАН 2 – ПРИОРИТЕТНИ ОБЛИЦИ САРАДЊЕ
Стране тренутно сарађују у реализацији одређених пројеката или делова пројеката у Републици Србији, односно:
- Фаза 1 пројекта „Београдски метро“ у максималној вредности до 454.000.000 евра и
- Увођење опште аутоматизације управљања српском електродистрибутивном мрежом, на пројекту аутоматизације електродистрибутивне мреже средњег напона у Републици Србији (уз учешће Јавног предузећа „Електропривреда Србије“), у вредности од максимално 127.000.000 евра.
Сарадња према овом споразуму одвија се посебно кроз:
- Развој, припрему студија и пројеката као и реализацију ових пројеката;
- Набавку и/или куповину машина, опреме и материјала и пружање услуга неопходних за изградњу и одржавање ових пројеката;
- Друге видове сарадње у области приоритетних инфраструктурних пројеката које је предложила једна од Страна.
Активности предвиђене овим споразумом реализују се закључивањем споразума, уговора, програма или пројеката које припремају надлежни органи, институције и компаније држава Страна, а који треба да сачине планове рада и процедуре за коришћење средстава и реше друга питања од заједничког интереса, уз сагласност државних органа обе државе.
Стране су сагласне да ће француске и српске компаније бити укључене у спровођење горе поменутих пројеката на начин о којем ће се Стране договорити.
ЧЛАН 3 – ДОСТУПНА ФИНАНСИЈСКА СРЕДСТВА
Влада Републике Француске потврђује своје интересовање да подржи приоритетне, стратешке пројекте у Републици Србији, као и да размотри ангажовање својих финансијских средстава. Група Француска развојна агенција (у даљем тексту: Група АФД) такође ставља Влади Републике Србије на располагање интегрисану финансијску понуду ради бржег приближавања стандардима Европске уније кроз прикључивање променама праваца одрживог развоја, уз поштовање Париског споразума о клими.
Доступни извори финансирања француске стране су доле наведени, али не искључиво:
- донације Фонда за студије за помоћ приватном сектору (у даљем тексту: донације ФАСЕП) намењене сачињавању студија изводљивости и пилот-пројеката у корист српских јавних субјеката;
- директни зајмови Трезора су зајмови са државним гаранцијама, на које се односе правила Аранжмана организације OЕЦД о кредитима за извоз уз државну подршку (у даљем тексту: Аранжман ОЕЦД-а), за финансирање спровођења приоритетних, стратешких пројеката које предузећа обезбеђују јавним субјектима у страним земљама;
- државне гаранције за извоз којима управља агенција за извозне кредите Bpifrance Assurance Export, која поступа у име и за рачун француске државе, додељују се појединачно за сваки случај као подршка приоритетним, стратешким пројектима који испуњавају услове у Републици Србији, у складу са француском стратегијом о јемствима за извозне кредите и важећим законима и прописима, пре свега, али не искључиво, са Xxxxxxxxxx OЕЦД-a;
- зајмови са државном гаранцијом, зајмови без државне гаранције (за финансирање предузећа у већинском власништву Републике Србије или локалних самоуправа) које одобрава Група АФД и њене филијале Proparco и Expertise France.
За донације ФАСЕП, директне зајмове Трезора и државне гаранције потребно је одобрење француског Међуминистарског одбора, у складу са
интерним политикама Генералне дирекције француског Трезора и важећим правилима организације ОЕЦД-a. Средства Групе АФД треба да одобри њен Управни одбор (или њених филијала) који се изјашњава у зависности од развојног потенцијала пројекта и финансијских услова специфичних за Агенцију.
Република Србија може да изабере и други вид финансирања поменутих приоритетних пројеката, у зависности од финансијских услова и буџетских могућности.
ЧЛАН 4 – ОБЕЗБЕЂИВАЊЕ СРЕДСТАВА
За обезбеђивање средстава донација у оквиру ФАСЕП-а, потребно је да Влада Републике Србије и Влада Републике Француске потпишу Споразум о донацији. Затим се потписује Уговор о донацији између српског корисника и Natixisa (Дирекција за институционалне активности), који поступа у име и за рачун француске државе. Српски корисник и француски пружалац услуга потписују Уговор о донацији.
Уколико се Стране договоре о обезбеђивању директних зајмова француског Трезора или комерцијалних кредита са гаранцијама Bpifrance Assurance Export-а, који делује за рачун и у име Владе Француске, закључиће се посебни споразуми, које у виду закона потврђује Народна скупштина Републике Србије.
Обезбеђивање директног зајма Трезора захтева потписивање финансијског протокола између Владе Републике Србије и Владе Републике Фpанцуске. Након тога се потписује Уговор о финансирању између Natixisa (Дирекција за институционалне активности), који делује у име и за рачун Владе Републике Француске и Владе Републике Србије.
Обезбеђивање банкарских кредита уз гаранције Bpifrance Assurance Export-a захтеваће потписивање Уговора о кредиту између банкарских институција и Зајмопримца. Овим споразумом дефинисаће се модалитети коришћења банкарских кредита са гаранцијом, као и услови позајмљивања који се на њих примењују, укључујући услове финансирања премије ризика, у складу са правилима Xxxxxxxxx XXXX-а.
За oбезбеђивање финансијских средстава Групе АФД, потребно је потписати специфичне уговоре о финансирању, у зависности од тога о ком извору финансирања је реч.
ЧЛАН 5 – ФИНАНСИЈСКА ПОДРШКА ЗА ПРОЈЕКАТ БЕОГРАДСКОГ МЕТРОА
Финансијска подршка за спровођење Фазе 1 пројекта „Београдски метро“, чија је реализација један од приоритета Владе Републике Србије, намењена је финансирању саобраћајних система и надзору изградње Фазе 1 пројекта.
Финансијска подршка из става 1. овог члана састоји се од:
- директног зајма француског Трезора у максималном износу од
80.000.000 евра (осамдесет милиона евра);
- банкарских кредита за које гаранције даје Bpifrance Assurance Export-a, за рачун и у име Владе Републике Француске, у висини од максимално 374.000.000 евра (три стотине седамдесет и четири милиона евра).
У складу са Xxxxxxxxxx XXXX-a, финансијска подршка представља максимално 85% (осамдесет пет процената) вредности уговора о извозу, у
максималном износу од 454.000.000 евра (четири стотине педесет и четири милиона евра), за финансирање:
- куповине, у Француској, француских роба и услуга, за које су одговорни француски добављачи;
- куповине српских или иностраних роба и услуга, у вредности до највише 50% (педесет процената) висине ове подршке, при чему су француски добављачи одговорни за извршење уговора и под условом да француска државна подршка трошковима везаним за куповину српских роба и услуга не прелази 30% (тридесет процената) вредности сваког појединачног уговора о извозу, као што је утврђено у Аранжману ОЕЦД-а.
Република Србија може да изабере и други вид финансирања за спровођење Фазе 1 пројекта „Београдски метро“, у зависности од финансијских услова и буџетских могућности.
ЧЛАН 6 – ФИНАНСИЈСКА ПОДРШКА ЗА ПРОЈЕКАТ УПРАВЉАЊА ЕЛЕКТРОДИСТРИБУТИВНОМ МРЕЖОМ У РЕПУБЛИЦИ СРБИЈИ
Влада Републике Француске одобрава Влади Републике Србије финансијску подршку за увођење опште аутоматизације управљања електродистрибутивном мрежом у Републици Србији, као и за удружену помоћ у вођењу и реализацији пројекта уз учешће Јавног предузећа „Електропривреда Србије“.
Финансијска подршка из става 1. овог члана састоји се од:
A) за увођење опште аутоматизације управљања српском електродистрибутивном мрежом:
- директног зајма француског Трезора у висини од максимално 24.348.272 евра (двадесет четири милиона три стотине четрдесет осам хиљада двеста седамдесет два евра);
- банкарских кредита за које гаранције обезбеђује Bpifrance Assurance Export-a, за рачун и у име француске Владе, у висини од максимално 97.151.728 евра (деведесет седам милиона сто педесет и једна хиљада седам стотина двадесет осам евра).
Б) за удружену помоћ у вођењу и реализацији пројекта:
- део зајма француског Трезора у висини од максимално 5.500.000 eвра (пет милиона пет стотина хиљада евра).
У складу са Xxxxxxxxxx XXXX-а, финансијска подршка представља максимално 85% (осамдесет и пет процената) вредности уговора о извозу.
Том подршком, у висини од максимално 127.000.000 eвра (сто двадесет седам милиона евра), финансира се реализација пројекта из става 1. овог члана и треба је користити за финансирање:
- куповине, у Француској, француских роба и услуга, за које су одговорни француски добављачи;
- куповине српских или иностраних роба и услуга, у вредности до највише 50% (педесет процената) износа те подршке, при чему су француски добављачи одговорни за извршење уговора и под условом да француска државна подршка трошковима везаним за куповину српских роба и услуга не прелази 30% (тридесет процената) вредности сваког уговора о извозу, као што је утврђено у Аранжману ОЕЦД-а.
ЧЛАН 7 – МОДАЛИТЕТИ ЗАКЉУЧИВАЊА КОМЕРЦИЈАЛНИХ УГОВОРА
Спровођење и реализација пројеката предвиђених овим споразумом уређује се посебним одвојеним уговорима о извозу, испоруци добара и услуга или изградњи, које припремају надлежни органи и институције, компаније држава Страна уз сагласност државних органа обе државе, у складу са националним законодавствима обе Стране (у даљем тексту: комерцијални уговори).
Овим споразумом утврђује се поступак набавке који се односи на уговоре из става 1. овог члана, у складу са чланом 11. став 1. тачка 1. Закона о јавним набавкама („Службени гласник РС“ број 91/19), тако да Влада Републике Француске подноси Влади Републике Србије списак изабраних и квалификованих француских добављача који су изразили интересовање за спровођење пројекта.
ЧЛАН 8 – УСЛОВИ ЗА ПОТПИСИВАЊЕ КОМЕРЦИЈАЛНИХ УГОВОРА
Комерцијални уговори из члана 7. овог споразума условљени су, како је наведено у наставку:
(i) њиховом усклађеношћу са препорукама наведеним у претходној процени пројекта која се односи на одређени уговор и одобрењем њиховог садржаја и у њима наведених услуга и цена од стране Владе Републике Србије и Владе Републике Француске;
(ii) провером усклађености пројекта са одредбама Xxxxxxxxx XXXX- а;
(iii) непостојањем износа које Влада Републике Србије дугује и није платила на време по основу споразума о консолидацији дуга закључених у оквиру Париског клуба, зајмова Владе Републике Француске и зајмова Групе АФД-а;
(iv) разматрањем стања дуговних износа који нису плаћени на време по основу банкарских кредита за које гарантује француска држава, а који су одобрени Влади Републике Србије, њеном јавном сектору или уз гаранцију Владе Републике Србије;
(v) поштовањем обавеза из чл. 11. и 12. овог споразума. ЧЛАН 9 – РОКОВИ ЗА ФИНАНСИЈСКУ ПОДРШКУ
За коришћење директних зајмова француског Трезора из чл. 5. и 6. oвог споразума, комерцијални уговори између француских добављача и српских наручилаца треба да буду регистровани најкасније 31. децембра 2022. године.
Везана финансијска подршка, одобрена у чл. 5. и 6. овог споразума, не може служити за плаћање било каквих пореза и такси у Републици Србији.
Да би се средства из чл. 5. и 6. овог споразума наменила развоју Републике Србије, Влада Републике Србије и Влада Републике Француске сагласне су да се царинске или друге накнаде за увоз и ПДВ неће плаћати за увоз роба и трговину робама и услугама у Републици Србији, које се финансирају из средстава наведених у чл. 5. и 6. овог споразума и који се спроводе у оквиру реализације пројеката наведених у овом споразуму.
Отплата главнице и плаћање камата, провизија, трошкова и споредних издатака у вези са извршењем овог споразума ослобођени су свих пореза и такси у Републици Србији.
Овај споразум не утиче на одредбе Конвенције о избегавању двоструког опорезивања коју су 28. марта 1974. године потписале Влада Социјалистичке Федеративне Републике Југославије и Влада Републике Француске. Та конвенција и даље производи дејства у оквиру билатералних односа између Републике Србије и Републике Француске, на основу Споразума између Савета министара Србије и Црне Горе и Владе Републике Француске o сукцесији билатералних уговора закључених између Социјалистичке Федеративне Републике Југославије и Француске, потписаног у Паризу, 26. марта 2003. године.
ЧЛАН 11 – ОБАВЕЗЕ У ПРИЛОГ БОРБИ ПРОТИВ КОРУПЦИЈЕ
Стране у уговорима закљученим на основу овог споразума не могу предлагати нити давати трећим лицима, тражити, прихватати или добијати обећање, непосредно или посредно, у своју или у корист неке друге стране, у вези са неоправданом повластицом, новчаном или другом, која представља или може представљати незакониту радњу или вид корупције.
Влада Републике Србије и Влада Републике Француске обавезују се да пројекти обухваћени овим споразумом не доведу до корупције. Обавезују се да се узајамно обавештавају, чим добију сазнања о информацијама које изазивају сумњу, и да предузму мере неопходне да се томе стане на крај, у предвиђеном року и на задовољство Владе Републике Француске.
У случају непоштовања тих обавеза, Влада Републике Француске задржава право, у зависности од онога што јој изгледа најрелевантније, да одбије прикључење уговора и/или да обустави исплату зајмова Трезора одобрених Влади Републике Србије и/или да захтева превремену отплату свих или једног дела зајмова Трезора, одобрених Влади Републике Србије.
ЧЛАН 12 – ОБАВЕЗЕ У ПРИЛОГ ДРУШТВЕНЕ И ЕКОЛОШКЕ ОДГОВОРНОСТИ
Да би промовисале одрживи развој, Стране се слажу да је неопходно подржати поштовање социјалних и еколошких стандарда које је признала међународна заједница, међу њима и међународне конвенције Међународне организације рада (МОР) и Уједињених нација о промени климе, биодиверзитету и животној средини.
Влада Републике Француске може о свом трошку да на економском, финансијском и рачуноводственом плану уради процену пројеката реализованих применом овог споразума. Сви подаци у вези са пројектима који се овом приликом добијају од Владе Републике Србије и других релевантних државних органа у Републици Србији сматраће се поверљивим.
ЧЛАН 15 – УТВРЂИВАЊЕ НОВИХ ПРОЈЕКАТА
ЧЛАН 16 – ИЗМЕНЕ И ДОПУНЕ СПОРАЗУМА УКЉУЧУЈУЋИ ИЗМЕНЕ ИЗНОСА ФИНАНСИЈСКЕ ПОДРШКЕ
ЧЛАН 17 – РЕШАВАЊЕ СПОРОВА
Сви спорови у вези са тумачењем или спровођењем овог споразума решавају се консултацијама или преговорима између Владе Републике Србије и Владе Републике Француске.
У ПОТВРДУ ЧЕГА су прописно овлашћени представници две Владе потписали овај споразум.
Сачињено у Београду, дана 26. новембра 2020. године.
У два оригинална примерка, на српском и француском језику, при чему су оба текста подједнако веродостојна.
ЗА ВЛАДУ РЕПУБЛИКЕ XXXXXX
XXXXXX МАЛИ, X.X. МИНИСТАР ФИНАНСИЈА
ЗА ВЛАДУ РЕПУБЛИКЕ XXXXXXXXX
XXXXX XXXXXXX, X.X.
МИНИСТАР ЗА СПОЉНУ ТРГОВИНУ И АТРАКТИВНОСТ
У ПРИСУСТВУ ФРАНЦУСКЕ РАЗВОЈНЕ АГЕНЦИЈЕ
XXXXXXX XXXXX, С.Р. ДИРЕКТОР РЕГИОНАЛНЕ
КАНЦЕЛАРИЈЕ ЗА ЗАПАДНИ БАЛКАН
Члан 3.
Овај закон ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у
„Службеном гласнику Републике Србије - Међународни уговори”.