Collaborative Grant Scheme) (Matching Grant) (Mini Grant)
Програм сарадње науке и привреде
(Collaborative Grant Scheme)
Програм суфинансирања иновација
(Matching Grant)
Програм раног развоја
(Mini Grant)
ОПШТИ УГОВОРНИ УСЛОВИ
1. ОПШТЕ ОДРЕДБЕ
1.1 Општи принципи
1.1.1 Ови општи уговорни услови (са свим накнадним изменама и допунама "Општи уговорни услови") чине саставни део сваког појединачног уговора о финансирању или уговора о гранту који финансира Фонд за иновациону делатност Републике Србије (уговор о финансирању једнако се означава и кровним називима: "Уговор" или "Посебни уговорни услови").
1.1.2 Свако позивање у овим Општим уговорним условима на "Уговор о финансирању" "Уговор", "овај Уговор" или "Посебне уговорне услове" укључује сваки појединачни уговор о финансирању заједно са свим прилозима уговора о финансирању, укључујући и ове Опште уговорне услове, који чине његов саставни део.
1.1.3 Сви изрази написани великим словима, а који нису другачије дефинисани у овим Општим уговорним условима имаће значење које им је додељено у Уговору.
1.1.4 Свако кршење одредаба из прилога Уговора, укључујући и одредбе ових Општих уговорних услова, сматраће се повредом Уговора.
1.1.5 Уговор, права и обавезе Корисника гранта као и уплате у вези са Уговором не могу се уступити трећој страни ни на који начин без претходног одобрења Фонда.
1.2 Обавезе Корисника гранта
1.2.1 Корисник гранта је обавезан:
a) да спроводи Пројекат у односу на Фонд предузимајући све неопходне и разумне мере како би осигурао да ће Пројекат бити у свему спроведен у складу са Пријавом Пројекта и одредбама и условима Уговора;
b) да спроводи Пројекат са дужном пажњом, ефикасно и транспарентно у складу са принципом доброг финансијског управљања и у складу са најбољом праксом из те области;
c) и одговоран за поштовање свих обавеза који проистичу из Уговора;
d) да проследи Фонду све неопходне податке потребне за састављање извештаја, финансијских извештаја и других информација или докумената захтеваних овим Уговором и његовим прилозима, као и информације потребне за спровођење ревизије, провера, надзора или оцена, како је овде описано;
e) да се придржава адекватних политика и процедура како би омогућио Фонду надзор и праћење напретка Пројекта и постизање његових циљева.
1.2.2 Корисник гранта се обавезује да ће посао наведен у Пријави Пројекта обављати у складу са уобичајеним стандардима релевантним за ту област, и да ће користити финансирање само у складу са Пријавом Пројекта и захтевима Уговора.
1.2.3 Корисник гранта ће именовати менаџера пројекта који ће бити задужен спровођење Пројекта.
1.2.4 Менаџер пројекта Xxxxxxxxx гранта је један од чланова кључног особљa на Пројекту, чија је листа (кључног особљa) дата у Прилогу II Уговора.
1.2.5 Корисник гранта може променити именоване чланове кључног особља или улоге које су им додељене, уз претходно писано одобрење Фонда. Да би се сматрао квалификованим, предложени кандидат мора да испуњава све захтеве и услове постављене од стране Фонда и да поседује најмање једнаке квалификације као одлазећи члан.
1.2.6 У изузетним случајевима, Кориснику гранта може да буде дозвољено да затражи варијације трошкова Одобреног Буџета Пројекта, у било којој од буџетских категорија. Да би спровео намераване промене у буџету, Корисник гранта је најпре у обавези да путем електронске поште упути писани захтев Фонду за прерасподелу средстава, заједно са предлогом измењеног Буџета Пројекта, на одобрење. Корисник гранта има право да захтева промену Одобреног Буџета Пројекта једном у 6 (шест) месеци. Тек након добијања писаног одобрења од стране Фонда, Корисник гранта може извршити уплате у вези са предметним променама и у складу са измењеним Одобреним Буџетом Пројекта. Међутим, ако предложена промена утиче на Распоред плаћања, потребно је закључити анекс Уговора о финансирању.
1.2.7 Корисник гранта је сагласан да неће располагати имовином велике вредности (како је дефинисано важећим Законом о привредним друштвима) без претходног писаног одобрења Фонда.
1.2.9 У сврху става 1.2.8 "контрола" се односи на лице које директно или индиректно:
a) има право (било путем власништва над уделима или акцијама, путем овлашћења, пуномоћја, уговора, заступањаa или на други начин) да:
i. гласа, или контролише гласање, више од 50% укупног броја гласова скупштине Корисника гранта;
ii. именује или разрешава све, или већину, директора или других одговорних лица истог или еквивалентног ранга код Корисника гранта; или
iii. даје упутства у вези са пословним и финансијским политикама Корисника гранта, којих су директори и друга одговорна лица истог или еквивалентног ранга код Корисника гранта дужни да се придржавају; или
b) фактички поседује више од 50% основног капитала у Кориснику гранта.
1.2.10 Корисник гранта се обавезује да неће, без претходног писаног одобрења Фонда (које неће бити неоправдано одлагано или задржавано) спроводити било које поступке спајања, припајања, поделе или издвајања, или реструктурирања са, или у било које друго правно лице, или учествовати у било каквој статусној промени или трансакцији која има исти или сличан ефекат, а која би значајно негативно утицала на финансијско стање или вредност имовине Корисника гранта.
1.2.11 Корисник гранта је сагласан да ће, без одлагања, обавестити Фонд о сваком блокирању рачуна Корисника гранта дужем од 2 (два) радна дана или о покретању поступка стечаја или ликвидације над Корисником гранта.
1.2.12 Током периода трајања Уговора, Корисник гранта се обавезује да ће се придржавати највиших стандарда о заштити животне средине, како је предвиђено важећим прописима из области заштите животне средине Републике Србије и да ће обезбедити све неопходне информације и дозволе тражене од стране Фонда. Корисник гранта ће искључиво бити одговоран за испуњавање свих законских услова и Фонд неће сносити никакву одговорност за информације достављене од стране Корисника гранта. Надаље, Xxxxxxxx гранта ће обештетити и заштити
Фонд у случају било каквог губитка изазваног услед кршења важећих прописа о заштити животне средине.
1.2.13 Корисник гранта се обавезује да ће спроводити Пројекат у складу са Фондовим Оквиром за управљање заштитом животне средине и социјалним питањима и Планом заштите животне средине (где је примењиво), који су објављени на интернет страници Фонда, као и да ће благовремено предузети све мере како би омогућио Фонду да врши надзор над спровођењем одредаба Плана заштите животне средине.
1.2.14 Корисник гранта је одговоран за то да ниједан уговор о набавци добара и услуга не буде потписан са чланом друштва (матичним друштвом) или било којим повезаним лицем Корисника гранта (у смислу важећег Закона о привредним друштвима), осим ако се предметним уговором не успоставља независан финансијско-пословни однос (ван дохвата руке) по тржишним условима, односно уколико Корисник гранта може да докаже да је предложени уговор у складу са ценама и условима које преовлађују на тржишту. Сваки предложени уговор са повезаним лицем Корисника гранта мора бити поднет Фонду на претходно разматрање и одобрење.
1.2.15 Корисник гранта неће спроводити набавку половне или прерађене робе. Све неправилности у набавци и документацији Корисника гранта сматраће се повредом Уговора.
1.2.16 Корисник гранта ће, на захтев Фонда, предузети све мере да омогући представницима Фонда и/или одговарајућем овлашћеном јавном субјекту Републике Србије да посети просторије Корисника гранта за потребе које су у вези са Пројектом.
1.2.17 За време трајања Уговора, или пре почетка Уговора, Фонд може од Корисника гранта захтевати достављање релевантне документације и информација о свакој потенцијалној државној помоћи додељеној Кориснику гранта, а конкретно да ли је и по ком основу Корисник гранта примио државну помоћ (у смислу важећих прописа о контроли државне помоћи у Републици Србији, укључујући интерне акте Фонда који се односе на државну помоћ).
2. ФИНАНСИЈСКЕ ОДРЕДБЕ
2.1 Износ гранта
2.1.1 Фонд финансира спровођење Пројекта у износу и на начин утврђен у Посебним уговорним условима.
2.2 Обавезно суфинансирање
2.2.1 Корисник гранта ће обезбедити обавезно суфинансирање за спровођење Пројекта у износу и на начин утврђен у Посебним уговорним условима.
2.2.2 Средства Пројекта ће бити исплаћивана на кварталном нивоу, на начин као што је наведено у Распореду плаћања и Xxxxxxxxx Xxxxxx Пројекта из Прилога I Уговора.
2.2.3 Корисник гранта је у обавези да без одлагања отвори нови динарски рачун у банци, намењен само за потребе Пројекта ("Рачун Пројекта"). Рачун Пројекта је редовни текући рачун који ће се користити искључиво у сврху (долазних или одлазних) плаћања у вези са Пројектом, и на који ће бити уплаћивана средства Пројекта (како од стране Фонда, тако и од стране Корисника гранта). Рачун Пројекта не може бити заложен, оптерећен, затворен, нити њиме на други начин може бити располагано без претходне писане сагласности Фонда.
2.2.4 Пре него што Фонд изврши исплату средства, Корисник гранта ће доставити извод из банке као доказ да је на Xxxxx пројекта у потпуности уплаћен износ обавезног суфинансирања за одговарајући квартал, како је наведено у Одобреном Буџету Пројекта и Распореду плаћања из Прилога I Уговора.
2.2.5 Износ обавезног суфинансирања Корисника гранта биће обезбеђен из других, приватних, извора, независних од Фонда. Прихватљиви извори суфинансирања укључују сопствена средства Корисника гранта у виду оперативних прихода компаније или улога у новцу, приватних инвеститора, инвестиције од стране фондова ризичног или приватног капитала, финансирање од стране партнера из индустрије, или било који други облик приватних доприноса или улагања, а која искључују финансирање од стране Фонда или других извора из јавног сектора.
2.2.6 Корисник гранта мора да обезбеди кварталну уплату износа обавезног суфинансирања пре исплате средстава од стране Фонда, као што је наведено у Одобреном Буџету Пројекта и Распореду плаћања у Прилогу I Уговора.
2.2.7 Како би се избегла свака сумња, Корисник гранта и/или његови чланови неће обезбедити суфинансирање из средстава државне помоћи или у форми неновчаног улога.
2.2.8 У случају да износ обавезног суфинансирања наведен у Одобреном Буџету Пројекта и Распореду плаћања за одговарајући квартал није уплаћен у целости на Рачун Пројекта, Фонд ће имати право да обустави исплату средстава, односно измени временски оквир предвиђен за исплату средстава, или право на раскид Уговора, у складу са чланом 8 ових Општих уговорних услова.
2.3 Исплата средстава
2.3.1 Кварталне исплате средстава Кориснику гранта врше се под условом (кумулативно):
2.3.1.1 да је Корисник гранта депоновао (или обезбедио да ће бити депонован) износ обавезног суфинансирања за одговарајући квартал, у складу са Одобреним Буџетом Пројекта и Распоредом плаћања из Прилога I Уговора;
2.3.1.2 да је Корисник гранта доставио (i) Квартални извештај о напретку и (ii) Квартални финансијски извештај;
2.3.1.3 да је од стране Фонда прегледан и одобрен релевантни (i) Квартални извештај о напретку и (ii) Квартални финансијски извештај ; и
2.3.1.4 да је извршена надзорна посета, спроведене по дискреционој одлуци Фонда, а чији је исход задовољавајући за Фонд.
2.3.2 Износи кварталних исплата од стране Фонда, наведени Одобреним Буџетом Пројекта и Распоредом плаћања, подлежу усклађивању од стране Фонда, које усклађивање Фонд обрачунава и утврђује на основу дозвољених трошкова Корисника гранта за сваки квартал, односно у случају да су настали недозвољени трошкови током одговарајућег периода.
2.3.3 Не утичући на претходно наведене опште обавезе Корисника предвиђене овим чланом 2.3, за сваку намеравану набавку робе и/или услуга од стране Корисника гранта процењене вредности од по (како је применљиво):
a) 100.000 ЕУР и више, када је у питању Програм суфинансирања иновација и Програм сарадње науке и привреде; односно
b) 50.000 ЕУР и више, када је у питању Програм раног развоја;
Корисник гранта је у обавези да Фонду достави, на претходни преглед и одобрење, сву документацију везану за намеравану набавку и затражи одобрење Фонда за спровођење предметне набавке. Тек по добијању одобрења Фонда у писаној форми о спровођењу предметне појединачне набавке, Кориснику гранта ће бити дозвољено да реализује процедуру набавке и изврши пратећа плаћања.
2.4 Уговор о директном гранту
2.4.1 Средства за спровођење Програма раног развоја, Програма суфинансирања иновација и Програма сарадње науке и привреде, како је применљиво, обезбеђена су на име спровођење пројекта под називом "Повећање иновационих капацитета и технолошке спремности МСП", у вези са којим је између Фонда и Министарства финансија (Сектор за уговарање и финансирање програма из средстава Европске уније) потписан уговор о директном гранту ("Уговор о директном гранту").
2.4.2 Корисник гранта констатује и сагласан је да обавезе плаћања Фонда према овом Уговору зависе од износа средстава која су Фонду стављена на располагање према Уговору о директном гранту.
2.4.3 Сходно томе, у случају да било који износ таквих средстава није стављен на располагање Фонду, или је ускраћен Фонду на било који други начин, или ако као резултат курсних разлика износ средстава стављених на располагање Фонду буде недовољан за сврхе Пројекта, Фонд неће имати никакву одговорност према Кориснику гранта или било којој трећој страни у погледу раскида уговора, било каквих трошкова или обавеза које су настале од стране Xxxxxxxxx гранта или било које треће стране у вези са Уговором.
2.5 Обустава финансирања у случају повреде услова Уговора
2.5.1 Не утичући на било коју другу одредбу предвиђен овим Општим уговорним условима, у случају да Корисник гранта учини повреду било ког услова који је предвиђен Уговором (укључујући, у циљу избегавања сваке сумње и без ограничења, Посебне уговорне услове, Опште уговорне услове и Приручник Програма за релевантну врсту програма), Фонд има право да:
2.5.1.1 обустави исплате средстава током трајања повреде; и/или
2.5.1.2 раскине Уговор, у ком случају ће Корисник гранта бити дужан да изврши повраћај новца.
2.5.2 Пре него што прекине финансирање, Фонд ће послати писано обавештење Кориснику гранта у којем га обавештава о повреди, захтевајући од Корисника гранта да примени корективне мере и мере за отклањање повреде у року од 30 (тридесет) дана од дана пријема обавештења.
2.5.3 У случају да Корисник гранта не отклони повреду у периоду од 30 (тридесет) дана од дана пријема обавештења, Фонд може раскинути Уговор слањем обавештења о раскиду.
3. ПРОЦЕДУРЕ НАБАВКЕ
3.1 Принципи
3.1.1 Корисник гранта се обавезује да ће поштовати следеће принципе приликом спровођења набавки роба и услуга: фер конкуренција, транспарентност, пропорционалност, једнак третман, недискриминација, економичност, ефикасност, ефективност, објективност и непристрасност.
3.1.2 Корисник гранта ће вршити набавку роба и услуга дефинисаних Пројектом и у потпуности придржавајући се и примењујући поступке набавки дефинисане у Приручнику Програма за одређену врсту програма.
3.1.3 Корисник гранта ће обезбедити да ће се средства користити за набавку само оних роба и услуга неопходних за спровођење Пројекта.
3.1.4 Корисник гранта ће упоредити пристигле понуде на основу објективних и транспарентних критеријума који омогућавају процену квалитета понуде и који узимају у обзир цену.
3.1.5 Корисник гранта ће чувати довољну и прикладну документацију везану за примењене процедуре набавке.
3.1.6 Сва правна лица која су основана и имају своје седиште у једној од следећих земаља/територија: Аустријa, Белгија, Бугарска, Чешка Република, Хрватска, Кипар, Данска, Естонија, Финска, Француска, Немачка, Грчка, Мађарска, Ирска, Италија, Летонија, Литванија, Луксембург, Малта, Холандија, Пољска, Португал, Румунија, Словачка, Словенија, Шпанија, Шведска, Уједињено Краљевство, Албанија, Босна и Херцеговина, Косово1, Црна Гора, Србија, Турска, Република Северна Македонија, Исланд, Лихтенштајн, Норвешка, Алжир, Јерменија, Азербејџан, Белорусија, Египат, Грузија, Израел, Јордан, Либан, Либија, Република Молдавије, Мароко, окупиране палестинске територије (оПт), Сирија, Тунис, Украјина, могу учествовати у процедурама набавке под једнаким условима (правило о националности).
3.1.7 Правило о националности се не примењује на ангажовање стручњака и других физичких лица.
3.1.8 Правило о земљи порекла (како је дефинисано у Приручнику Програма за одређену врсту програма) примењиво је само на набавку робе. За набавку робе вредности од 100.000 евра и више, мора постојати доказ о пореклу из једне од земаља/територија из члана 3.1.6.
3.1.9 Набављена роба може имати порекло из било које земље уколико је вредност набавке испод
100.000 ЕУР по набавци, и у том случају није потребан доказ о пореклу робе. Када је набавка подељена на партије, правило се примењује по партији.
3.1.10 Корисник гранта водити рачуна о избегавању сваког могућег сукоба интереса приликом спровођења набавки.
3.1.11 Корисник гранта ће оценити понуде, те доделити уговор:
a) понуђачу који понуди најбољу вредност за новац (најбољи однос цене и квалитета) или
b) понуђачу који понуди најнижу цену за испуњење техничке спецификације (када је прикладно код набавке робе).
3.1.12 Неусклађеност Корисника гранта са наведеним принципима и правилима учиниће повезане трошкове неподобним за финансирање.
4. ОБАВЕЗА ДОСТАВЉАЊА ФИНАНСИЈСКИХ И ДРУГИХ ИЗВЕШТАЈА
4.1 Извештаји, рачуни и друге информације
4.1.1 Корисник гранта ће доставити Фонду све тражене информације у вези са спровођењем Пројекта.
4.1.2 Корисник гранта је дужан да води тачне и редовне извештаје у вези са спровођењем Пројекта, користећи одговарајуће рачуноводствене и књиговодствене процедуре које се примењују у Републици Србији.
4.1.3 Корисник гранта ће одржавати систем финансијског управљања и припремати финансијске извештаје и Кварталне финансијске извештаје у складу са рачуноводственим стандардима који се доследно примењују и на начин који адекватно одражава операције, ресурсе и трошкове у вези са Пројектом.
4.1.4 На захтев Фонда, Корисник гранта је у обавези да изврши ревизију финансијских извештаја од стране независних ревизора прихватљивих Фонду, у складу са стандардима ревизије који се доследно примењују, као и да ревидиране извештаје благовремено достави Фонду.
4.1.5 Корисник гранта ће, на разуман захтев Фонда, омогућити Фонду увид у спровођење Пројекта, његове послове и све релевантне извештаје и документацију, као и припремити и доставити Фонду све информације у вези са напред наведеним.
1 Свако помињање Косова у овом тексту треба тумачити у пуној сагласности с Резолуцијом 1244 Савета безбедности Уједињених нација и без прејудицирања статуса Косова.
4.1.6 Корисник гранта ће обезбедити да се извештаји, рачуноводствена и пратећа документација у вези са радом по Уговору чувају на начин који омогућава њихову одвојену идентификацију у односу на друге пословне и финансијске евиденције Корисника гранта. Ови документи треба да буду лако доступни, архивирани на начин који олакшава њихово испитивање и доступни у оригиналном облику (укључујући електронски облик), или у форми копија.
4.1.7 Корисник гранта ће чувати све извештаје, рачуноводствену и другу документацију у вези са Уговором (укључујући и Архиву Пројекта описану и дефинисану у члану 4.1.12 у наставку) 5 (пет) година након комплетне исплате средстава и, у сваком случају, док је било која ревизија, верификација, жалба, парница или пријава потраживања у току, све док не буде коначно решена.
4.1.8 Након завршетка Пројекта, Корисник гранта је у обавези да припрема и доставља све релевантне информације које се тичу целокупног пословања, као и специфичних пројектних резултата на захтев Фонда у периоду до 5 (пет) година након завршетка Пројекта. Ове информације могу да укључују али нису ограничене на: број запослених, остварени приход, информације о државној помоћи, прикупљено финансирање, број одобрених патената и остале релевантне финансијске информације које ће бити коришћене за потребе праћења и анализе ефеката релевантног програма, као све друге информације на захтев Фонда ради сачињавања јавних саопштења Фонда, или публикација које Фонд припрема или објављује.
4.1.9 Посебни уговорни услови могу предвидети додатне обавезе извештавања.
4.1.10 Фонд може у било ком тренутку захтевати достављање додатних информација које се сматрају значајним за Пројекат. Корисник гранта ће овакве тражене информације доставити благовремено по захтеву Фонда.
4.1.11 Корисник гранта је у обавези да све време трајања Пројекта чува финансијске извештаје у вези са Пројектом, и то одвојено од других текућих или будућих пројеката.
4.1.12 На почетку Пројекта, Корисник гранта ће оформити Архиву Пројекта, у форми која је прихватљива за Фонд и учиниће је доступну Фонду током сваке надзорне посете. "Архива Пројекта" значи и укључује следеће:
a) Пријаву Пројекта и пратећу документацију;
b) Званичну документацију размењену између Страна у току периода пријаве;
c) Одлуку о додели;
d) Званичну документацију размењену између Страна током периода спровођења Пројекта;
e) Копије свих тражених извештаја који су достављени Фонду;
f) Копије свих фактура, рачуна и пратеће финансијске документације у вези са доказивањем куповине и уплата са Рачуна Пројекта (нпр. доказ о пруженим услугама, као што су одобрени извештаји, листинзи, сертификати, итд.; доказ о пријему робе, као што су отпремнице добављача; доказ о завршетку радова, као што су потврде о пријему; доказ о плаћању, као што су изводи банака).
g) Документацију о набавкама, укључујући конкурсну документацију, понуде и извештаје о евалуацији;
h) Уговоре са трећим лицима и наруџбенице, као доказ постојећих обавеза;
i) Рачуноводствену евиденцију, компијутеризовану или ручну (као што су главна књига, под- књиге, рачуни платног списка, регистри основних средстава и друге релевантне рачуноводствене информације);
j) Евиденције о запосленима и платном списку, као што су уговори о раду/ангажовању, изјаве о платама/накнадама и друга релевантна пратећа документација која се односи на особље Корисника гранта у складу са националним законодавством.
4.1.13 Xxxxxxx Xxxxxxxx гранта пропусти да достави било који извештај или било коју додатну информацију коју је захтевао Фонд, или не испуни обавезе предвиђене овим чланом 4, Фонд може да откаже и обустави даљу исплату средстава и/или раскине Уговор.
4.2 Обавеза извештавања — Извештаји о напретку
4.2.1 Корисник гранта мора достављати Фонду тачне и благовремене Кварталне извештаје о напретку и Кварталне финансијске извештаје, заједно са другом потребном документацијом, у траженим периодима, у складу са Посебним уговорним условима.
4.2.2 Корисник гранта ће поднети на преглед и одобрење Фонду Кварталне извештаје о напретку и Кварталне финансијске извештаје потписане од стране овлашћеног представника Корисника гранта, електронски, преко Портала Фонда.
4.2.3 Квартални извештај о напретку и Квартални финансијски извештај морају бити достављени заједно са свом потребном или траженом пратећом документацијом у складу са Уговором (укључујући, али не ограничавајући се на: фактуре, потврде о испоруци, обрачуне зарада, извештаје консултанта о обављеном послу, испоруке консултанта (где је примењиво), извештаје о испоруци услуга за све куповине, документацију о набавкама и сл.) и изводом банковног рачуна који показује да је Корисник гранта депоновао на Рачун Пројекта износ обавезног суфинансирања предвиђен за дати квартал.
4.2.4 Фонд ће прегледати Xxxxxxxxx извештај о напретку и Квартални финансијски извештај, као и пратећу документацију, и тамо где је примењиво, спровешће надзорну посету од стране особља Фонда или њихових представника.
4.2.5 Исплата за наредни период зависиће од одобрења Кварталног извештај о напретку и Кварталног финансијски извештај (укључујући пратећу документацију), и позитивног исхода надзорне посете (ако је обављена).
4.2.6 Корисник гранта ће бити у обавези да ажурира Квартални извештај о напретку и/или Квартални финансијски извештај и да га/их поново достави Фонду у складу са захтевом Фонда, ако се, након што Фонд прегледа те извештаје, уоче ненамерна одступања и/или техничке грешке, а исплата за следећи квартал ће се извршити тек након што Фонд одобри ажурирани Квартални извештај о напретку и/или Квартални финансијски извештај.
4.2.7 Период извештавања обухваћен Кварталним извештајем о напретку треба да одговара периоду обухваћеним Кварталним финансијским извештајем Корисника гранта (осим у случају Завршног извештаја о напретку). Фонд ће прегледати Xxxxxxxxx извештај о напретку и Квартални финансијски извештај тек након пријема оба извештаја.
4.3 Обавеза извештавања — завршни извештај
4.3.1 Након комплетног завршетка Пројекта, обавезно је достављање завршног извештаја о напретку и Кварталног финансијског извештаја за последњи квартал Пројекта како би их Фонд прегледао и одобрио, при чему предметни извештаји морају бити достављени најкасније у року од 4 (четири) недеље након последњег Кварталног периода извештавања.
4.3.2 Завршни извештај о напретку односи се на Пројекат у целини и мора да садржи детаљан опис свих претходно завршених и тренутно текућих активности, као и активности планираних за наредни период и мора да упоређује резултате постигнуте током спровођења Пројекта са активностима, распоредом и циљевима првобитно дефинисаним и одобреним у Пријави Пројекта.
4.4 Обавеза извештавања — опште
4.4.1 Квартални извештај о напретку, Xxxxxxxxx финансијски извештај и завршни извештај о напретку морају да описују поступак спровођења Пројекта у складу са предвиђеним активностима, потешкоће на које је Корисник гранта наилазио, као и мере предузете за
превазилажење потешкоћа, евентуалне уведене промене, ревизије плана развоја које одражавају модификације на почетни план активности, као и степен постизања његових резултата (утицаја, исхода или резултата) мерених одговарајућим индикаторима.
4.4.2 Свако пропуштање благовременог подношења извештаја представља повреду Уговора и може бити разлог за обуставу исплате средстава, и/или раскид Уговора ако се не реши, осим ако је овај пропуст изазван непредвиђеним околности о којима је Фонд одмах обавештен.
4.4.3 Поред извештаја наведених у овом члану, Корисник гранта ће пријавити Фонду све значајне догађаје у вези са Пројектом, било позитивне или негативне, како би Фонд био обавештен о статусу Пројекта и омогућио потенцијалне измене у активностима Пројекта, укључујући прерасподелу средстава и промену буџета.
4.4.4 У циљу избегавања сваке сумње, било која измена у вези са Пројектом (нпр. у вези са спровођењем Пројекта, роковима, буџетом Пројекта, резултатима, особљем на Пројекту, итд.) треба да буде саопштена Фонду у писаној форми, јер захтева писано одобрење Фонда и не може ступити на снагу пре добијања одобрења од стране Фонда.
4.5 Обавеза извештавања — надзор
4.5.1 Корисник гранта ће дозволити Фонду, лицима или ревизорима наведеним од стране Фонда, да на њихов захтев изврше увид и ревизију рачуна и извештаја и других докумената у вези са Пројектом и учинком у складу са Уговором. Свако пропуштање да се поступи у складу са овом обавезом може да доведе до раскида Уговора од стране Фонда.
4.5.2 Независно од Фонда, представници институција од којих Фонд прима грант средства, као што су IPA јединица Министарства просвете, науке и технолошког развоја, Сектор за уговарање и финансирање програма из средстава Европске уније, Министарство финансија (CFCU), Национални IPA координатор (NIPAK), Национални службеник за одобравање (NAO SO), Европска комисија, Европска канцеларија за борбу против корупције, Европски ревизорски суд, као и било који спољни ревизори овлашћени у складу са Уговором о директном гранту, могу учествовати у надзорној посети Фонда као посматрачи или самостално извршити надзорну посету.
5. ОДГОВОРНОСТ ЗА ШТЕТУ
5.1 Фонд се не може ни под којим околностима нити из било ког разлога сматрати одговорним за штету или повреду коју је претрпело особље или имовина Корисника гранта за време трајања Пројекта или као последицу Пројекта. Стога, Фонд неће сносити било какву штету, нити прихватити било какав захтев за накнаду штете или повећање плаћања у вези са таквом штетом или повредом.
5.2 Корисник гранта преузима искључиву одговорност према трећим лицима, укључујући одговорност за штету или повреду било које врсте коју су претрпели током спровођења Пројекта или као последицу Пројекта. Корисник гранта ће ослободити Фонд сваке одговорности која проистиче из било ког потраживања или радње покренуте као резултат кршења правила или прописа од стране Xxxxxxxxx гранта или његовог запослених или појединаца за које су ти запослени одговорни, или као резултат кршења правила или прописа од стране трећих лица. За потребе овог члана 5 запослени Xxxxxxxxx гранта ће се сматрати трећим лицима.
5.3 У случају повреде праћене раскидом Уговора, Xxxxxxxx гранта ће надокнадити Фонду све губитке, обавезе, трошкове и штету које Фонд може претрпети услед такве повреде Уговора, као и у случају било које друге штете или губитка проузрокованог од стране Корисника гранта.
6. ПРОДУЖЕЊЕ И ОБУСТАВА ПРОЈЕКТА
6.1 Продужење
6.1.1 Пројекат може бити продужен само у изузетним случајевима, за период од максимално 6 (шест) месеци а након процене и одобрења од стране Фонда. Корисник гранта мора поднети
захтев за продужење са описом промена и образложењем разлога за промену најкасније 30 (тридесет) дана пре истека првобитно дефинисаног датума завршетка Пројекта.
6.1.2 Околности под којима Пројекат може бити продужен од стране Фонда подразумевају непредвиђена кашњења у спровођењу Пројекта проузрокована административним, финансијским или било којим другим процедуралним факторима; догађајe више силе који укључују али нису ограничени на поплаве, пожаре, земљотресе, суше, несташице струје и воде или опште несташице основних ресурса потребних за имплементацију пројекта, оружанe сукобе, итд.
6.1.3 Одобрени износ финансирања не подлеже повећању у било ком случају.
6.2 Обустава
6.2.1 Фонд може обуставити, и може захтевати од Корисника гранта да обустави спровођење Пројекта, или било ког његовог дела, ако изузетне околности, посебно виша сила, чине његову имплементацију изузетно тешком или опасном. Фонд ће без одлагања обавестити Xxxxxxxxx гранта, наводећи природу, очекивано трајање и предвидиве ефекте обуставе.
6.2.3 У вези са случајевима наведеним у претходном ставу 6.2.2, Корисник гранта ће без одлагања, на захтев Фонда, пружити све тражене информације, појашњења или документацију. Ако се, без обзира на пружене информације, појашњења или документацију од стране Корисник гранта, покаже да су поступак доделе Уговора, Финансирање или имплементација Пројекта били предмет кршења обавеза, неправилности или преваре, Фонд има право на раскид Уговора.
6.2.4 Уколико Фонд не раскине Уговор, Xxxxxxxx ће поступити по захтевима и упутствима Фонда за отклањање утврђених неправилности и наставиће са спровођењем Уговора након добијања сагласности Фонда.
6.2.5 У случају обуставе према напред наведеним члановима 6.2.1 и 6.2.2, период имплементације биће продужен за период који је еквивалентан дужини обуставе.
7. ВИША СИЛА
7.1 Под термином виша сила подразумевају се сви непредвидиви догађаји, који нису под контролом ниједне Стране из Уговорa и које уз дужну пажњу ниједна Страна није могла да превазиђе, као што су дела спољног непријатеља, ратови без обзира да ли су објављени или не, блокаде, побуне, немири, пандемије, клизишта, земљотреси, олује, поплаве, дуготрајни периоди кише, грађански немири, експлозије.
7.2 Одлука Европске уније да обустави сарадњу са Републиком Србијом као државом партнером, као и измене релевантних закона и прописа, или других докумената, домаћих или међународних, који су од значаја за опстанак Фонда и/или релевантни програм грантова који додељује Фонд (посебно они који се односе на финансирање Фонда или програмских активности), сматра се случајем више силе који подразумева обустављање финансирања по овом Уговору.
7.3 Стране неће бити одговорне за кашњење у извршењу или неизвршење Уговора, у мери која је узрокована вишом силом, али само под кумулативно одређеним условима: (i) да је било који такав узрок или околност ван контроле погођене Стране и да није настао услед кривице или одговорности погођене Стране или њеног претходног кршења овог Уговора, и (ii) да погођена Страна већ не касни са извршавањем својих обавеза у тренутку када је такав узрок или околност настао или се десио.
7.4 Страна која трпи случај више силе мора писаним путем обавестити другу Страну, најкасније у року од
72 (седамдесет два) сата, рачунајући од тренутка настанка више силе. Недостављање писаног
обавештења у предвиђеном року спречава Страну да се позове на одредбе о вишој сили и чини Xxxxxx одговорном за накнаду штете настале другој Страни, осим ако се Стране другачије не договоре.
8. РАСКИД УГОВОРА
8.1 Раскид у случају више силе
8.1.1 У случајевима предвиђеним чланом 7 (Виша сила), ако Фонд сматра да се Уговор више не може ефикасно или на одговарајући начин извршити услед последица више силе, он ће прописно консултовати Xxxxxxxxx о томе. У случају да се не постигне договор између Страна, Фонд може раскинути Уговор достављањем писаног обавештења са раскидним роком од 2 (два) месеца, без обавезе плаћања било какве одштете од стране Фонда.
8.2 Раскид од стране Фонда
8.2.1 Фонд може једнострано раскинути Уговор по својој оцени, због повреде Уговора од стране Xxxxxxxxx гранта (укључујући, ради избегавања сумње и без ограничења, Посебне уговорне услове, Опште уговорне услове и услове утврђене у Приручнику Xxxxxxxx за одређену врсту програма).
8.2.2 Пре раскида Уговора, Фонд ће доставити писано обавештење Кориснику гранта у којем ће га обавестити о повреди и захтевати од Корисника гранта да примени прописане корективне радње и мере отклањања повреде у року од 30 (тридесет) дана од датума пријем обавештења о раскиду.
8.2.3 У случају да Корисник гранта не отклони повреду у року од 30 (тридесет) дана, Фонд може раскинути Уговор слањем обавештења о раскиду Кориснику гранта.
8.2.4 У случају раскида Уговора због повреде Уговора изазване скривљеним радњама Корисника гранта које су у супротности са одредбама Уговора, Xxxxxxxx гранта ће бити у обавези да, без одлагања, изврши повраћај средстава, најкасније у року наведеном у обавештењу о раскиду.
8.2.5 Xxxxxxx Xxxxxxxx гранта одустане од Пројекта, Фонд ће раскинути Уговор и Xxxxxxxx гранта ће бити дужан је да врати Фонду укупан износ средстава које је примио од Фонда по основу Уговора.
8.2.6 Ако, по раскиду Уговора из било ког разлога, цео износ средстава исплаћен од стране Фонда није искоришћен или потрошен, Корисник гранта ће вратити Фонду сразмерни део тог износа који није искоришћен, а уколико није враћен или отплаћен без одлагања у року који је одређен од стране Фонда, на наведени износ ће бити обрачуната и тећи ће законска затезна камата.
8.2.7 Без обзира на било коју другу одредбу Уговора која прописује супротно, а ако су финансирање Фонда или активности Фонда заустављене или прекинуте из било ког разлога, Фонд ће имати право да раскине Уговор и неће сносити никакву одговорност према Кориснику гранта или било којој трећој страни у вези са Уговором.
8.2.8 Уговор ће аутоматски бити раскинут ако средства из финансирања не буду исплаћена у року од 2 (две) године од датума ступања на снагу.
8.3 Споразумни раскид
Без обзира на било коју другу одредбу у Уговору, овај Уговор може бити раскинут, а Пројекат предвиђен Посебним условима може бити отказан, пре истека рока трајања Уговора уз обострану писану сагласност Фонда и Корисника гранта само у случају да Пројекат се не може реализовати, окончати или успешно спровести, упркос томе што Xxxxxxxx гранта поступа у свему у складу са условима Уговора. Само у случају таквог споразумног раскида, како је предвиђено овим чланом 8.3, Корисник неће бити у обавези да врати средства добијена од Фонда по овом Уговору.
9. ОСТАНАК ОДРЕДАБА НА СНАЗИ
Без обзира на раскид Уговора, одредбе овог Уговора које се односе на заштиту Интелектуалне својине (као што је дефинисано у наставку) и заштиту поверљивости остају на снази у случају поништаја или раскида Уговора.
10. ТУЖБЕ ПРОТИВ ФОНДА
10.1 Корисник гранта је искључиво одговоран за било какву штету и/или повреду коју претрпи особље и/или имовина и/или трећа лица Xxxxxxxxx гранта, током имплементације или у вези са Xxxxxxxxx и Уговором. Фонд неће прихватити никакав захтев за накнаду штете или повећање исплате средстава у вези са таквом штетом или повредом.
10.2 Корисник гранта ће заштитити Фонд, представнике и/или особље Фонда, од свих тужби поднетих против њих, те ће их обештетити и учинити све да не дође до било којих потраживања, правних радњи, тужби, поступака и слично, а који проистичу или су у вези са или резултирају из извршења Уговора од стране Xxxxxxxxx гранта, или из производње, продаје, дистрибуције или коришћења производа од стране Корисника гранта, без обзира да ли таква потраживања потражује Корисник гранта, његово особље или трећа лица.
10.3 Корисник гранта је сагласан да ће се особе запослене код њега или на други начин ангажоване од стране Корисника гранта, у вези са Xxxxxxxxx, сматрати искључиво запосленима или агентима Xxxxxxxxx гранта. Ниједан однос послодавца и запосленог или принципала и агента неће бити створен између тих запослених или агената и Фонда, било у сврхе деликтне одговорности, социјалних бенефиција или у друге сврхе.
10.4 Корисник гранта ће обештетити Фонд и учинити све да не дође до судских трошкова и правних накнада, и за било коју исплату коју Фонд може бити обавезан да изврши због тужбе која је настала из односа послодавац-запослени или принципал-агент, као што је претходно наведено.
11. СУКОБ ИНТЕРЕСА И КОДЕКС ПОНАШАЊА; ПРЕВАРНЕ РАДЊЕ И КОРУПЦИЈА
11.1 Сукоб интереса и Кодекс понашања
11.1.1 Сваки Корисник гранта мора се придржавати важећег и објављеног Правилника о забрани конфликта интереса и тајности поверљивих података Фонда.
11.1.2 Корисник гранта ће предузети све неопходне мере да спречи или оконча сваку ситуацију која би могла да угрози непристрасно и објективно спровођење Уговора. Такав сукоб интереса може настати посебно као резултат економских интереса, политичких или националних афинитета, породичних или емотивних веза, или било које друге релевантне везе или заједничког интереса.
11.1.3 Сваки сукоб интереса који може настати током спровођења Уговора мора се, без одлагања, пријавити Фонду писаним путем. У случају таквог сукоба, Xxxxxxxx гранта ће одмах предузети све неопходне мере да га реши.
11.1.4 Фонд задржава право да провери да ли су предузете мере одговарајуће и може захтевати предузимање додатних мера ако је потребно.
11.1.5 Корисник гранта ће осигурати да његово особље, укључујући и руководство, не буде стављено у ситуацију која би могла довести до сукоба интереса. Не доводећи у питање своје обавезе према Уговору, Xxxxxxxx гранта ће заменити, одмах и без накнаде Фонда, сваког члана особља који се нађе у таквој ситуацији сукоба интереса.
11.1.6 Корисник гранта ће током целог трајања Пројекта деловати непристрасно и са пажњом доброг стручњака у складу са кодексом понашања своје професије, као и уз одговарајућу дискрецију. Уздржаваће се од давања било каквих јавних изјава у вези са Пројектом или услугама без претходног одобрења Фонда. Неће обавезати Фонд ни на који начин без његове претходне сагласности и ову обавезу ће јасно представити трећим лицима.
11.1.7 Забрањено је свако физичко злостављање или кажњавање, претње физичким злостављањем, сексуално злостављање или искоришћавање, узнемиравање и вербално злостављање, као и други облици застрашивања. Корисник гранта ће обавестити Фонд о сваком кршењу етичких стандарда или кодекса понашања утврђених овим чланом. У случају да је Xxxxxxxx гранта упознат са било каквим кршењем горе наведених стандарда, одмах ће о томе писаним путем обавестити Фонд.
11.1.8 Корисник гранта ће заменити сваког члана свог особља, независно од њиховог броја, који се нађу у сукобу интереса, и то без икакве накнаде од стране Фонда.
11.1.9 Корисник гранта и његово особље ће поштовати људска права, правила о заштити података о личности и еколошко законодавство које се примењује у Републици Србији, као и међународно уговорене основне стандарде рада, нпр. основне међународне радне стандарде Међународне организације рада (МОР), конвенције о слободи удруживања и колективног преговарања, укидању принудног и обавезног рада, елиминацију дискриминације у погледу запошљавања и занимања и укидању дечијег рада.
11.1.10 Корисник гранта или било које са њим повезано лице не сме злоупотребљавати поверена му овлашћења у циљу стицање приватне користи. Корисник гранта или било који од његових подизвођача, агената или особља неће примати или пристати да прими од било које особе, или понуди или пристане на давање било којој особи или набави за било коју особу, поклон, напојницу, провизију или против-услугу било које врсте као подстицај или награду за извршење или уздржавање од извршења било које радње у вези са спровођењем Уговора или за исказивање наклоности или ненаклоности према било ком лицу у вези са Уговором. Корисник гранта ће се придржавати свих важећих закона и прописа и кодекса који се односе на борбу против мита и корупције.
11.1.11 Исплате средстава Кориснику гранта по основу Уговора ће представљати једини приход или корист коју може остварити у вези са Уговором, са изузетком активности које генеришу приходе. Корисник гранта и његово особље не смеју обављати било какву активност или примати било какву погодност која није у складу са његовим обавезама према Уговору.
11.1.12 Извршење Уговора неће довести до неуобичајених комерцијалних трошкова. Неуобичајеним комерцијалним трошковима се сматрају провизије које нису наведене у Уговору или не проистичу из правилно закљученог уговора који се односи на Уговор, провизије које нису плаћене у замену за било какву стварну и легитимну услугу, провизије пренете у "порески рај", провизије плаћене примаоцу који није јасно идентификован или провизија плаћена друштву чије је постојање симуловано. Фонд може да врши проверу документације или провере на лицу места за које сматра да су потребне ради проналажења доказа у случају сумње на неуобичајене комерцијалне трошкове.
11.1.13 Поштовање Правилника о забрани конфликта интереса и тајности поверљивих података Фонда на начин као што је наведено у овом члану, представља уговорну обавезу.
11.1.14 Непоштовање (i) Правилника о забрани конфликта интереса и тајности поверљивих података Фонда и (ii) услова утврђених у овом члану 11, представља повреду Уговора.
11.2 Преварне радње и Корупција
11.2.1 Фонд је усвојио антикорупцијску политику и пробавио ISO 37001 сертификат за успостављање, имплементацију, одржавање, надзор и побољшање система управљања спречавањем корупције.
11.2.2 Корисник гранта је у обавези да поступа у складу са највишим етичким стандардима у поступку извршења Уговора и спровођења Пројекта и да предузме све неопходне мере како би спречио могуће коруптивне активности и преваре током спровођења Пројекта.
11.2.3 У складу са овим правилом, радње које представљају превару и корупцију дефинисане су као:
a) "корупција" значи нуђење, давање, примање, или подмићивање, директно или индиректно, било којом вредном ствари чиме се утиче на активности друге стране;
b) "преварна радња" значи поступак изостављања, укључујући нетачне тврдње, које свесно или непромишљено доводе у заблуду, или представљају покушаје довођења у заблуду, које се чине како би једна страна стекла финансијску или неку другу корист или избегла обавезу;
c) "довођење у заблуду" је споразум две или више страна с намером да се постигне недозвољена сврха, укључујући недозвољено утицање на поступке друге стране;
d) "противправне претње" обухватају нарушавање или наношење штете, или претња нарушавањем или наношењем штете, директним или индиректним путем, особама или њиховој имовини како би се извршио утицај на њихово учествовање у поступку набавке, или утицало на извршење уговора;
e) "поступци опструкције" су:
i. намерно уништавање, фалсификовање, мењање, или скривање доказног материјала у истражном поступку или изношење лажних тврдњи истражитељима како би се извршио финансијски утицај на истрагу о наводима о коруптивном и преварном поступању, довођењу у заблуду или противправним претњама; и/или претње, узнемиравање или застрашивање било које стране како би се спречило обелодањивање његових сазнања о питањима која су релевантна за истрагу или спровођење истраге, и
ii. поступци који имају за циљ да материјално онемогуће спровођење права на инспекцију или ревизију.
11.2.4 Фонд је овлашћен да обустави финансирање или/и раскине Уговор уколико је Xxxxxxxx гранта, по оцени Фонда, укључен у коруптивно и преварно поступање, довођење у заблуду, противправне радње и поступке опструкције приликом извршења овог Уговора и спровођења Пројекта.
11.2.5 Корисник гранта ће дозволити Европској комисији, Европској канцеларији за борбу против корупције и Европском ревизорском суду да:
a) приступ свим локацијама на којима се Пројекат спроводи;
b) испитају све рачуноводствене и информационе системе, документе и базе података који се односе на техничко и финансијско управљање Пројектом;
c) преузму копије документације;
d) врше све неопходне провере на лицу места;
e) спроведу пуну ревизију на основу све рачуноводствене документације и све друге документације релевантне за финансирање Пројекта.
12. ПОВЕРЉИВЕ ИНФОРМАЦИЈЕ
12.1 Под условом да одредбама овог Уговора није другачије предвиђено, Фонд и Xxxxxxxx гранта ће чувати тајност информација у вези са извршењем Уговора (без обзира да ли су им те информације саопштене усмено или писмено) и оних информација које су у писаној форми идентификоване као поверљиве најмање 5 (пет) година након престанка трајања Уговора (како је трајање Уговора дефинисано Посебним уговорним условима).
12.2 Корисник гранта неће користити поверљиве информације у било које друге сврхе осим за испуњавање својих обавеза према Уговору, осим ако није другачије договорено са Фондом.
13. ПУБЛИКАЦИЈЕ И ВИДЉИВОСТ
13.1 Подршка коју пружа Фонд биће назначена у свим научним и техничким публикацијама које садрже податке или друге информације добијене из овде наведеног рада, или другим публикацијама које се тичу рада, али које не обухватају објављивање литературе или приручника.
13.2 У мери неопходној како би се одобрило бесплатно дистрибуирање таквих публикација и информација од стране Фонда а за које Фонд има одобрење да их дистрибуира, подложно ограничењима из члана 13, сматраће се да се Корисник гранта одрекао истицања било каквог захтева за повреду било ког ауторског права које поседује или треба да стекне, у вези са таквим дистрибуирањем.
13.3 Корисник гранта ће доставити Фонду 2 (два) примерка свих публикација које се тичу послова које је Фонд помогао, у најкраћем могућем року након објављивања.
13.4 Осим ако другачије није захтевано, Корисник гранта ће објавити да је Пројекат финансиран средствима Европске уније и кофинансиран средствима Владе Републике Србије, у циљу подизања свести јавности о разлозима подршке Европске уније, као и о резултатима и утицају ове подршке.
13.5 Нарочито, Корисник гранта ће споменути Пројекат и финансијски допринос Владе Републике Србије и Европске уније у свим односима са медијима, и приказати логострип Пројекта где год је то прикладно и могуће.
13.6 Било које обавештење или публикација коју Корисник гранта направи о Пројекту, укључујући и оне дате на конференцијама или семинарима, треба да наводе да је Пројекат подржан удруженим средствима Републике Србије и Европске уније.
13.7 Свака публикација Корисника гранта, у било ком облику и на било ком медију, укључујући интернет, треба да садржи следећу изјаву:
"Овај материјал/публикација израђен је уз финансијску помоћ Европске уније. Садржај овог документа је искључива одговорност [име Xxxxxxxxx гранта] и ни под којим околностима се не може сматрати одразом ставова Европске уније."
13.8 Корисник гранта овлашћује Европску комисију да објави његов назив и адресу, националност, сврху финансирања, трајање и локацију, као и максимални износ финансирања. Одступање од објављивања ових информације може се одобрити само ако би то могло угрозити Корисника гранта или наштетити његовим интересима.
13.9 У периоду до 5 (пет) година након завршетка Пројекта, Корисник гранта је у обавези да присуствује, и да се одазове на сваки позив или захтев Фонда или Европске уније који подразумева присуствовање на конференцијама или семинарима у вези са Пројектом.
13.10 Корисник гранта мора да се придржава циљева и приоритета и да гарантује видљивост финансирања Европске уније.
14. ЗАШТИЋЕНЕ ИНФОРМАЦИЈЕ
14.1 Заштићене информације које је Xxxxxxxx гранта доставио Фонду, сматраће се поверљивим у складу са Правилником о забрани конфликта интереса и тајности поверљивих података Фонда.
14.2 Ништа што је садржано у овим Општим уговорним условима не ограничава право Фонда да јавно објави чињеницу подршке Фонда Пројекту, као и да идентификује Корисника гранта у вези са истим, у складу са обавезом Фонда која проистиче из члана 10. Закона о иновационој делатности, а која се односи на јавност рада Фонда.
15. ИНТЕЛЕКТУАЛНА СВОЈИНА
15.1 Корисник гранта потврђује да поседује сва права интелектуалне својине (у даљем тексту: "Интелектуална својина") и сва know-how права на релевантни производ који се развија и на финалну технологију/производ/услугу, као и да ниједно треће лице нема нити може истаћи какав захтев у погледу Интелектуалне својине.
15.2 Такође, Xxxxxxxx гранта се обавезује да пружи доказе о Интелектуалној својини и правима над know-how, који укључују али нису ограничени на: уговоре о лиценцирању и друге уговоре, уговоре о уносу неновчаног улога у капитал Корисника гранта, опције или обавезе, ако постоје, којима се било коме дају права да прибаве било које право, власништво или интерес у било којим релевантним правима над know-how и Интелектуалном својином.
15.3 Корисник гранта потврђује да било која нова Интелектуална својина и know-how који настану током имплементације Пројекта припадају Кориснику гранта и да ће Корисник гранта осигурати Интелектуалну својину у споразумима склопљеним са трећим лицима.
15.4 Корисник гранта потврђује да ниједна Интелектуална својина која је у вези са Xxxxxxxx Пројекта не повређује права интелектуалне својине било које треће стране, и да поседује право да користи сву постојећу Интелектуалну својину и Интелектуалну својину која је неопходна за спровођење Пројекта.
15.5 Корисник гранта је у обавези да: (i) извештава Фонд, без одлагања, о постојању било коje инвенције и/или иновације, при чему ће се то извештавање Фонда сматрати поверљивим у складу са Фондовим Правилником о забрани конфликта интереса и тајности поверљивих података (ii) не открива јавно било какве информације о инвенцији и/или иновацији (инвенција и иновација имају значења дата у Закону о иновационој делатности) све док та инвенција и/или иновација не буде регистрована код надлежних органа и/или заштићена у највећој мери.
15.6 Корисник гранта је сагласан да Фонд и Европска комисија могу користити, чувати, модификовати, преводити, приказивати, репродуковати било којом техничком процедуром, објављивати или саопштавати путем било ког медија све документе који произилазе из Пројекта, без обзира на њихову форму, под условом да такве радње не крше постојећу Интелектуалну својину Корисника гранта или било које треће стране.
16. ГАРАНЦИЈЕ
16.1 Корисник гранта гарантује да:
16.1.1 се против Корисника гранта не воде поступци стечаја и ликвидације;
16.1.2 је измирио све обавезе по основу плативих пореза, доприноса и осталих такси, у складу са националним прописима;
16.1.3 му није изречена ни трајна ни привремена мера забране обављања пословне делатности и да нема претећих или текућих судских или управних поступака који би могли довести до такве забране;
16.1.4 ће трошити средства Пројекта онако како је предвиђено у Одобреном буџету Пројекта;
16.1.5 неће трошити средства Пројекта за плаћање пореза, укључујући ПДВ, царине и недозвољене трошкове;
16.1.6 ће депоновати износе обавезног суфинансирања наведене у Распореду плаћања и на датуме који су наведени у Распореду плаћања;
16.1.7 ће благовремено достављати Кварталне финансијске извештаје, Кварталне извештаје о напретку, завршни извештај о напретку и све друге извештаје у вези са спровођењем Пројекта које Фонд буде захтевао, у року који се захтева;
16.1.8 ће Квартални финансијски извештај бити у складу са Кварталним извештајем о напретку за сваки Квартални период извештавања;
16.1.9 неће извршити ниједну промену у вези са Пројектом (нпр. која се тиче имплементације Пројекта, временских рокова, Одобреног Буџета Пројекта, постигнутих резултата, особља на Пројекту итд.) без претходне писане сагласности Фонда;
16.1.10 неће пружати нетачне или кривотворене информације за време било које фазе имплементације Пројекта;
16.1.11 ће сви уговори закључени са трећим лицима садржати одредбу да Корисник гранта задржава власништво над свом новом Интелектуалном својином и know-how створеним током спровођења Пројекта;
16.1.12 ће се уздржати од других случајева пропуста или преваре.
16.2 Корисник гранта изјављује и гарантује да, у складу са његовим сазнањима, информацијама и веровањем, Корисник гранта има добро, валидно и извршно власништво над свом Интелектуалном својином која је неопходна за сврху спровођења Пројекта, ослобођено од свих интереса трећих лица, односно да поседује друга адекватна права за коришћење те Интелектуалне својине.
16.3 У складу са сазнањима, информацијама и веровањем Корисника гранта, Интелектуална својина чије је коришћење предложено у оквиру Пријаве не нарушава права интелектуалне својине трећих лица, и коришћење те Интелектуалне својине за потребе Пројекта не представља кршење, отуђење или злоупотребу права интелектуалне својине неког трећег лица.
16.4 Фонд не гарантује својим финансирањем или радом пруженим у складу са овим Уговором за сигурност, вредност или корисност производа или рада који је предузет. Учешће Фонда, његово финансирање и остваривање његових права из Уговора неће се тумачити као одобравање производа или Корисника гранта, нити ће се назив Фонда користити у било које комерцијалне сврхе или на било који начин објављивати од стране Корисника гранта, осим у оквиру стриктно постављених ограничења дефинисаних Уговором.
17. ОБРАДА ПОДАТАКА О ЛИЧНОСТИ
17.1 Сви подаци о личности садржани у Уговору морају се обрађивати у складу са важећим Законом о заштити података о личности и сродним прописима Републике Србије.
17.2 Фонд мора да обрађује такве податке искључиво за спровођење, управљање и надзор Уговора или за заштиту финансијских интереса Фонда, укључујући провере, ревизије и истраге у складу са овим Општим уговорним условима.
17.3 Фонд ће ограничити приступ подацима о личности и њихово коришћење само на оно што је стриктно неопходно за извршење и надзор над спровођењем Уговора, како би сачувао поверљивост таквих података.
17.4 Корисник гранта има право да приступи или исправи своје податке о личности у складу са законом.
17.5 Фонд ће обавестити Xxxxxxxxx гранта у случају потребе да се било који податак о личности подели са трећом страном и прибави писану сагласност од лица на које се подаци односе, пре дељења таквих података.
17.6 Корисник гранта може свом особљу одобрити приступ само подацима о личности који су стриктно неопходни за спровођење, управљање и праћење Уговора. Корисник гранта мора осигурати да се особље овлашћено за обраду података о личности обавезало на чување поверљивост или да се налази под одговарајућом законском обавезом која га обавезује на поверљивост.
17.7 Корисник гранта мора усвојити одговарајуће техничке и организационе сигурносне мере, имајући у виду ризике који су својствени процесу, природи, обиму и сврси обраде података о личности.