УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР опредијељеност страна за повећање политичких и економских слобода као основe овог споразума, њихову опредијељеност за поштовање људских права и владавину права, укључујући и права припадника
СПОРАЗУМ О СТАБИЛИЗАЦИЈИ И ПРИДРУЖИВАЊУ ИЗМЕЂУ ЕВРОПСКИХ ЗАЈЕДНИЦА И ЊИХОВИХ ДРЖАВА ЧЛАНИЦА, СА ЈЕДНЕ СТРАНЕ, И
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ, СА ДРУГЕ СТРАНЕ
КРАЉЕВИНА БЕЛГИЈА, РЕПУБЛИКА БУГАРСКА, ЧЕШКА РЕПУБЛИКА, КРАЉЕВИНА ДАНСКА,
САВЕЗНА РЕПУБЛИКА ЊЕМАЧКА, РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЈА, РЕПУБЛИКА ГРЧКА,
КРАЉЕВИНА ШПАНИЈА, РЕПУБЛИКА ФРАНЦУСКА, ИРСКА,
РЕПУБЛИКА ИТАЛИЈА, РЕПУБЛИКА КИПАР, РЕПУБЛИКА ЛАТВИЈА, РЕПУБЛИКА ЛИТВАНИЈА,
ВЕЛИКО ВОЈВОДСТВО ЛУКСЕМБУРГ, РЕПУБЛИКА МАЂАРСКА, РЕПУБЛИКА МАЛТА,
КРАЉЕВИНА ХОЛАНДИЈА, РЕПУБЛИКА АУСТРИЈА, РЕПУБЛИКА ПОЉСКА, РЕПУБЛИКА ПОРТУГАЛ, РУМУНИЈА,
РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЈА, СЛОВАЧКА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА ФИНСКА, КРАЉЕВИНА ШВЕДСКА,
УЈЕДИЊЕНО КРАЉЕВСТВО ВЕЛИКЕ БРИТАНИЈЕ И СЈЕВЕРНЕ ИРСКЕ,
Уговорне стране Уговора о оснивању Европске заједнице и Уговора о оснивању Европске заједнице за атомску енергију, те Уговора о Европској унији (у даљем тексту: државе чланице) и
ЕВРОПСКА ЗАЈЕДНИЦА и ЕВРОПСКА ЗАЈЕДНИЦА ЗА АТОМСКУ ЕНЕРГИЈУ
(у даљем тексту: Заједница),
БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА,
у даљњем тексту: „стране“
са једне, и
са друге стране,
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР чврсте везе између страна и вриједности које су им заједничке, њихову жељу за јачањем тих веза и успостављањем блиског и трајног односа засниваног на узајамности и обостраном интересу, што би Босни и Херцеговини требало да омогући даље јачање и ширење односа са Заједницом;
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР значај овог споразума, у оквиру Процеса стабилизације и придруживања са државама југоисточне Европе, за успостављање и учвршћивање стабилног европског поретка заснованог на сарадњи, којем је Европска унија главно упориште, као и у оквиру Пакта стабилности;
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР спремност Европске уније да у највећој могућој мјери интегрише Босну и Херцеговину у политичке и економске токове Европе, њен статус потенцијалног кандидата за чланство у Европској унији на основу Уговора о Европској унији (у даљем тексту: Уговор о ЕУ) и испуњења критеријума које је Европски савјет утврдио у јуну 1993. године, као и услова Процеса стабилизације и придруживања, што зависи од успјешног спровођења овог споразума, посебно у погледу регионалне сарадње;
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР Европско партнерство са Босном и Херцеговином, које утврђује приоритете дјеловања с циљем подршке напорима државе да се приближи Европској унији;
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР опредијељеност страна да свим средствима допринесу политичкој, економској и институционалној стабилизацији у Босни и Херцеговини и региону, развојем цивилног друштва и демократизацијом, изградњом институција и реформом јавне управе, трговинском интеграцијом у региону, те унапређењем економске сарадње, као и сарадњом у бројним областима, укључујући правосуђе и унутрашње послове, те јачањем националне и регионалне безбједности;
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР опредијељеност страна за повећање политичких и економских слобода као основe овог споразума, њихову опредијељеност за поштовање људских права и владавину права, укључујући и права припадника
националних мањина, те демократске принципе остварене кроз вишестраначки систем са слободним и поштеним изборима;
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР опредијељеност страна за потпуно спровођење свих принципа и одредаба Повеље Уједињених нација и ОЕБС-а, посебно оних садржаних у Завршном акту Конференције о безбједности и сарадњи у Европи (у даљем тексту: Хелсиншки завршни акт), у закључним документима Мадридске и Бечке конференције, Париској повељи за нову Европу, као и испуњавање обавеза из Дејтонског/Париског споразума и Пакта стабилности за југоисточну Европу, ради доприноса регионалној стабилности и сарадњи између земаља региона;
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР опредијељеност страна за принципе слободне тржишне привреде и спремност Заједнице да допринесе економским реформама у Босни и Херцеговини, као и опредијељеност страна принципима одрживог развоја;
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР опредијељеност страна за слободну трговину у складу са правима и обавезама које произлазе из чланства у СТО, те њихову примјену на транспарентан и недискриминаторан начин;
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР жељу страна да даље развијају редован политички дијалог о билатералним и међународним питањима од заједничког интереса, укључујући регионалне аспекте, имајући у виду Заједничку спољну и безбједносну политику (ЗСБП) Европске уније;
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР опредијељеност страна да се боре против организованог криминала и да јачају сарадњу у борби против тероризма на основу Декларације Европске конференције од 20. октобра 2001. године;
УВЈЕРЕНЕ да ће Споразум о стабилизацији и придруживању (у даљем тексту: овај споразум) створити нову климу за економске односе између њих, а изнад свега за развој трговине и улагања, као кључних фактора реструктурирања и осавремењивања економије Босне и Херцеговине;
ИМАЈУЋИ НА УМУ опредијељеност Босне и Херцеговине да у релевантним областима усклади своје законодавство са законодавством Заједнице, те га ефикасно спроводи;
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР вољу Заједнице да пружи одлучну подршку спровођењу реформи и да у тим настојањима користи све расположиве инструменте сарадње, као и техничке, финансијске и економске помоћи на свеобухватној, индикативној вишегодишњој основи;
ПОТВРЂУЈУЋИ да ће одредбе овог споразума из Дијела III Главе IV Уговора о оснивању Европске заједнице (у даљем тексту: Уговор о ЕЗ) обавезивати Уједињено Краљевство и Ирску, као посебне уговорне стране, а не као државе чланице Заједнице, све док Уједињено Краљевство или Ирска (зависно од случаја) не обавијесте Босну и Херцеговину да су преузеле обавезу, као дио Заједнице, у складу сa Протоколом о положају Уједињеног Краљевства и Ирске уз Уговор о ЕУ и Уговор о ЕЗ. Исто важи и за Данску, у складу са Протоколом који је додат уз те
уговоре о положају Данске;
ПОДСЈЕЋАЈУЋИ на Загребачки самит, који је позвао на даље јачање односа између држава обухваћених Процесом стабилизације и придруживања и Европске уније, као и на појачану регионалну сарадњу;
ПОДСЈЕЋАЈУЋИ да је Солунски самит оснажио Процес стабилизације и придруживања као оквир политика за односе Европске уније са државама западног Балкана те нагласио перспективу њихове интеграције у Европску унију на основу њиховог напретка у процесу реформи и појединачних достигнућа;
ПОДСЈЕЋАЈУЋИ на потписивање Споразума о слободној трговини у централној Европи (ЦЕФТА) 19. децембра 2006. године у Букурешту, као средства за развијање способности региона за привлачење инвестиција и побољшање могућности за његово интегрисање у глобалну економију;
СПОРАЗУМЈЕЛЕ СУ СЕ О СЉЕДЕЋЕМ:
ЧЛАН 1.
1. Овим се успоставља придруживање између Заједнице и њених држава чланица, с једне, и Босне и Херцеговине, с друге стране.
2. Циљеви овог придруживања су:
(a) подржавање напора Босне и Херцеговине у јачању демократије и владавине права;
(b) допринос политичкој, економској и институционалној стабилности у Босни и Херцеговини те стабилизацији у региону;
(c) пружање прикладног оквира за политички дијалог који омогућава развој блиских политичких односа између страна;
(d) подржавање напора Босне и Херцеговине у развијању економске и међународне сарадње, између осталог, и усклађивањем њеног законодавства са законодавством Заједнице;
(e) подржавање настојања Босне и Херцеговине да доврши прелаз у функционалну тржишну привреду,
(f) промовисање складних економских односа те постепено развијање области слободне трговине између Заједнице и Босне и Херцеговине;
(g) јачање регионалне сарадње у свим областима обухваћеним овим споразумом.
ГЛАВА I
ОПШТИ ПРИНЦИПИ
ЧЛАН 2.
Поштовање демократских принципа и људских права, проглашених у Универзалној декларацији о људским правима и дефинисаних у Европској конвенцији о заштити људских права и основних слобода, Хелсиншком завршном акту и Париској повељи за нову Европу, поштовање принципа међународног права, укључујући пуну сарадњу са Међународним кривичним судом за бившу Југославију (МКСЈ), те владавине права и принципа тржишне економије, у складу са Документом Бонске конференције КЕБС-а о економској сарадњи, основ су унутрашње и спољне политике страна, те чине битне елементе овог споразума.
ЧЛАН 3.
Борба против ширења оружја за масовно уништавање (у даљњем тексту: „ОМУ“) и начина његове доставе je битни елемент овог споразума.
ЧЛАН 4.
Стране поново потврђују важност коју придају спровођењу међународних обавеза, посебно потпуној сарадњи са МКСЈ-ом.
ЧЛАН 5.
Међународни и регионални мир и стабилност, развој добросусједских односа и поштовање људских и мањинских права од суштинског су значаја за Процес стабилизације и придруживања. Закључивање и спровођење овог споразума зависи од услова Процеса стабилизације и придруживања и заснива се на индивидуалним заслугама Босне и Херцеговине.
ЧЛАН 6.
Босна и Херцеговина је опредијељена да настави и јача сарадњу и добросусједске односе са другим државама региона, укључујући и одговарајући ниво узајамних уступака у погледу кретања лица, робе, капитала и услуга, као и развој пројеката од заједничког интереса, посебно оних који се односе на борбу против организованог криминала, корупције, прања новца, илегалних миграција и трговине, укључујући посебно трговину људима, оружјем малог калибра и лаким наоружањем као и недозвољеним дрогама. Ова опредијељеност је кључни фактор развоја односа и сарадње између Заједнице и Босне и Херцеговине и тиме доприноси регионалној стабилности.
ЧЛАН 7.
Стране поново потврђују важност коју придају борби против тероризма и спровођењу међународних обавеза у овој области.
ЧЛАН 8.
Придруживање ће се спроводити постепено и биће у потпуности остварено у прелазном периоду од највише шест година.
Xxxxxx за стабилизацију и придруживање, који је основан у складу са чланом 115, редовно ће провјеравати, у правилу једном годишње, начин на који Босна и Херцеговина спроводи овај споразум те усваја и спроводи законодавне, административне, институционалне и економске реформе. Ова провјера ће се вршити у духу преамбуле те у складу са општим принципима овог споразума. Она ће на одговарајући начин узимати у обзир приоритете утврђене Европским партнерством, релевантне за овај споразум, и биће усклађена са механизмима утврђеним Процесом стабилизације и придруживања, посебно са Xxxxxxxxxxx о напретку у Процесу стабилизације и придруживања.
Xxxxxx за стабилизацију и придруживање ће, на основу ове провјере, давати препоруке и може доносити одлуке. Ако се провјером уоче одређене тешкоће, оне могу бити упућене на механизме рјешавања спорова успостављене овим споразумом.
Xxxx придруживање оствариваће се постепено. Xxxxxx за стабилизацију и придруживање ће, најкасније треће године од ступања на снагу овог споразума, обавити темељиту провјеру примјене овог споразума. Xxxxxx за стабилизацију и придруживање ће на основу ове провјере процијенити напредак који је постигла Босна и Херцеговина, те може донијети одлуке којим ће се руководити у наредним фазама придруживања.
Наведена провјера неће се примјењивати на слободно кретање робе, за шта је предвиђен посебан распоред у Глави IV.
ЧЛАН 9.
Овај споразум је у потпуности усклађен и спроводи се у складу са релевантним одредбама СТО-а, нарочито са чланом XXIV Општег споразума о царинама и трговини из 1994. године (ГАТТ 1994) и чланом V Општег споразума о трговини услугама (ГАТС).
ГЛАВА II
ПОЛИТИЧКИ ДИЈАЛОГ
ЧЛАН 10.
1. Политички дијалог између страна даље ће се развијати у смислу овог споразума. Он ће пратити и јачати блиске односе између Европске уније и Босне и Херцеговине те доприносити успостављању блиских веза солидарности и нових облика сарадње између страна.
2. Политичким дијалогом посебно се унапређује:
(a) потпуна интеграција Босне и Херцеговине у заједницу демократских држава и постепено приближавање Европској унији;
(b) све веће приближавање ставова страна о међународним питањима, укључујући питања у погледу ЗСБП-а, те размјену информација према потреби, посебно о питањима која би могла имати суштински утицај на стране;
(c) регионална сарадња и развој добросусједских односа;
(d) заједничка гледишта о безбједности и стабилности у Европи, укључујући сарадњу у областима обухваћеним ЗСБП-ом Европске уније.
3. Стране сматрају да ширење оружја за масовно уништавање (ОМУ) и средстава његове доставе државним и недржавним актерима представља једну од најозбиљнијих пријетњи међународној стабилности и безбједности. Стране су стога сагласне да сарађују и доприносе борби против ширења оружја за масовно уништавање те средстава његове доставе досљедним испуњавањем својих постојећих обавеза које произлазе из међународних уговора и споразума о разоружању и неширењу, као и других релевантних међународних обавеза, и њиховим спровођењем на националном нивоу. Стране су сагласне да је ова одредба битни елемент овог споразума и да ће бити дио политичког дијалога који ће пратити и консолидовати ове елементе.
Стране су надаље сагласне да сарађују и доприносе борби против ширења оружја за масовно уништавање те начина његове доставе:
(a) предузимањем корака за потписивање, ратификацију или приступање, те потпуним спровођењем свих других релевантних међународних инструмената;
(b) успостављањем дјелотворног система националне контроле извоза, којим се контролише извоз и транзит робе сродне оружју за масовно уништавање, укључујући контролу крајњег коришћења технологија двоструке намјене, и
који садржи дјелотворне санкције за кршење контроле извоза.
Политички дијалог о овом питању може се одвијати на регионалној основи.
ЧЛАН 11.
1. Политички дијалог одвија се првенствено унутар Савјета за стабилизацију и придруживање, који има општу надлежност за свако питање које би стране жељеле да изнесу пред њега.
2. На захтјев страна, политички дијалог се може одвијати и у сљедећим облицима:
(a) када је потребно, на састанцима високих званичника Босне и Херцеговине, са једне, и Предсједништва Савјета Европске уније, генералног секретара/високог представника за Заједничку спољну и безбједносну политику и Комисије Европских заједница (у даљем тексту: Европска комисија), са друге стране;
(b) пуним коришћењем свих дипломатских канала између страна, укључујући одговарајуће контакте у трећим државама и у Уједињеним нацијама, ОЕБС- у, Савјету Европе и другим међународним форумима;
(c) свим другим средствима која могу корисно допринијети учвршћивању, развоју и јачању овог дијалога, укључујући и она утврђена у Солунској агенди, усвојеној у Закључцима Европског савјета у Солуну 19. и 20. јуна 2003. године.
ЧЛАН 12.
Политички дијалог на парламентарном нивоу одвија се у оквиру Парламентарног одбора за стабилизацију и придруживање основаног у складу са чланом 121.
ЧЛАН 13.
Политички дијалог може се одвијати у мултилатералном оквиру, те као регионални дијалог у којем учествују остале државе региона, укључујући и дијалог у оквиру Форума ЕУ - западни Балкан.
ГЛАВА III
РЕГИОНАЛНА САРАДЊА
ЧЛАН 14.
У складу са својом опредијељеношћу за међународни и регионални мир и стабилност као и за развој добросусједских односа, Босна и Херцеговина ће активно промовисати регионалну сарадњу. Програми помоћи Заједнице могу подржати пројекте који имају регионалну или прекограничну димензију.
Увијек када Босна и Херцеговина намјерава да јача сарадњу са неком од држава наведених у чл. 15, 16. и 17, о томе ће обавијестити и консултовати се са Заједницом и њеним државама чланицама у складу са одредбама утврђеним у Глави X.
Босна и Херцеговина ће у потпуности спроводити постојеће билатералне споразуме о слободној трговини о којима се преговарало у складу са Меморандумом о разумијевању о либерализацији трговине и трговинским олакшицама, који је Босна и Херцеговина потписала у Бриселу 27. јуна 2001. године, и са Споразумом о слободној трговини у централној Европи, који је потписан у Букурешту 19. децембра 2006. године.
ЧЛАН 15.
Сарадња са другим државама које су потписале Споразум о стабилизацији и придруживању
Након потписивања овог споразума, Босна и Херцеговина ће почети преговоре са државама које су већ потписале Споразум о стабилизацији и придруживању, ради закључивања билатералних уговора о регионалној сарадњи, чији је циљ повећање обима сарадње између тих држава.
Главни елементи тих уговора биће:
(a) политички дијалог;
(b) успостављање области слободне трговине, у складу са одговарајућим одредбама СТО-а;
(c) узајамни уступци у погледу кретања радника, пословног настањивања, пружања услуга, текућих плаћања и кретања капитала, као и других политика које се односе на кретање лица, на нивоу предвиђеним овим споразумом;
(d) одредбе о сарадњи у другим областима, без обзира да ли су оне обухваћене овим споразумом или не, а посебно у области правосуђа и унутрашњих послова.
По потреби, ти уговори ће садржавати одредбе о успостављању потребних институционалних механизама.
Ови уговори ће бити закључени у року од двије године од ступања на снагу овог споразума. Спремност Босне и Херцеговине да закључи ове уговоре биће услов за даљи развој односа између Европске уније и Босне и Херцеговине.
Босна и Херцеговина ће покренути сличне преговоре са осталим државама у региону када ове државе потпишу Споразум о стабилизацији и придруживању.
ЧЛАН 16.
Сарадња са осталим државама обухваћеним Процесом стабилизације и придруживања
Босна и Херцеговина ће наставити регионалну сарадњу са осталим државама које су обухваћене Процесом стабилизације и придруживања у неким или у свим областима сарадње које обухвата овај споразум, посебно у оним која су од обостраног интереса. Таква сарадња ће увијек бити у складу са принципима и циљевима овог споразума.
ЧЛАН 17.
Сарадња са другим државама кандидатима за приступање Европској унији које нису обухваћене Процесом стабилизације и придруживања
1. Босна и Херцеговина треба да јача сарадњу и закључи уговор о регионалној сарадњи са сваком другом државом кандидатом за приступање Европској унији која није обухваћена Процесом стабилизације и придруживања, у било којој области сарадње коју обухвата овај споразум. Циљ таквог уговора требало би да буде постепено усклађивање билатералних односа између Босне и Херцеговине и те државе са релевантним сегментом односа између Заједнице и њених држава чланица и те државе.
2. Прије истека прелазног периода из члана 18. (1), Босна и Херцеговина ће са Турском, која је успоставила царинску унију са Заједницом, на обострано корисној основи закључити споразум о успостављању области слободне трговине, у складу са чланом XXIV ГАТТ 1994, те о либерализацији пословног настањивања и пружања услуга између њих на нивоу који одговара овом споразуму, у складу са чланом V ГАТС-а.
ГЛАВА IV
СЛОБОДНО КРЕТАЊЕ РОБЕ ЧЛАН 18.
1. Заједница и Босна и Херцеговина постепено ће успоставити област слободне трговине у периоду од највише пет година, почевши од ступања на снагу овог споразума, у складу са одредбама овог споразума, ГАТТ-а 1994 и СТО-а. При томе ће узети у обзир посебне услове утврђене у даљем тексту.
2. У класификацији робе у трговини између страна примјењиваће се Комбинована номенклатура.
3. У сврху овог споразума, царине и таксе које имају исти учинак као царине укључују сваку дажбину или таксу било које врсте која је наметнута у вези са увозом или извозом робе, укључујући сваки облик додатне дажбине или таксе у вези са таквим увозом или извозом, али не укључује било које:
(a) таксе једнаке унутрашњем порезу уврђеном у складу са одредбама члана III
став 2. ГАТТ-а 1994,
(b) антидампиншке или компензаторне мјере,
(c) накнаде или таксе пропорционалне трошковима пружене услуге.
4. Полазна царина за сваки производ на коју ће се примјењивати постепена снижења царина утврђена овим споразумом биће:
(a) Јединствена царинска xxxxxx Xxxxxxxxx, која је уведена у складу са Xxxxxxx Xxxxxxx (ЕЕЗ) бр. 2658/871, која се стварно примјењује ergа omnes на дан потписивања овог споразума,
(b) Царинска тарифа Босне и Херцеговине за 2005. годину, која је у примјени2.
5. Снижене царине које ће примјењивати Босна и Херцеговина, обрачунате како је утврђено у овом споразуму, заокруживаће се на најближе децималне бројеве према уобичајеним аритметичким принципима. У том смислу, сви бројеви мањи од 5 након првог децималног мјеста биће заокружени на најближи нижи децимални број, и сви бројеви који су већи од 5 (укључујући и 5) након првог децималног мјеста биће заокружени на најближи виши децимални број.
6. Ако се након потписивања овог споразума примијени било какво снижење царина на ergа omnes основи, посебно снижења која произлазе из:
(a) преговора о царинама у СТО-у, или
1 Уредба Савјета (ЕЕЗ) бр. 2658/87 (''Сл. гласник'' , број 256, од 07.09.1987. године, стр. 1), како се допуњује.
2 ''Службени гласник БиХ'', бр. 58/04, од 22.12.2004. године
(b) у случају приступања Босне и Херцеговине СТО-у, или
(c) накнадних снижења након приступања Босне и Херцеговине СТО-у,
такве снижене царине xxxxxxxxxx полазну царину наведену у ставу 4. од дана од када се таква снижења примјењују.
7. Заједница и Босна и Херцеговина обавјештаваће једна другу о својим полазним царинама и свакој њиховој промјени.
ПОГЛАВЉЕ I ИНДУСТРИЈСКИ ПРОИЗВОДИ ЧЛАН 19.
Дефиниција
1. Одредбе овог поглавља примјењиваће се на производе поријеклом из Заједнице или Босне и Херцеговине наведене у поглављима од 25 до 97 Комбиноване номенклатуре, са изузетком производа наведених у Анексу I § I (ii) Споразума о пољопривреди СТО-а.
2. Трговина између страна производима обухваћеним Уговором о оснивању Европске заједнице за атомску енергију одвијаће се у складу са одредбама тог уговора.
ЧЛАН 20.
Уступци Заједнице за индустријске производе
1. Царине на увоз у Заједницу индустријских производа поријеклом из Босне и Херцеговине и таксе које имају исти учинак биће укинуте ступањем на снагу овог споразума.
2. Количинска ограничења на увоз у Заједницу индустријских производа поријеклом из Босне и Херцеговине и мјере које имају исти учинак биће укинуте ступањем на снагу овог споразума.
ЧЛАН 21.
Уступци Босне и Херцеговине за индустријске производе
1. Царине на увоз у Босну и Херцеговину индустријских производа поријеклом из Заједнице, осим оних наведених у Анексу I, биће укинуте ступањем на снагу овог споразума.
2. Таксе које имају исти учинак као царине на увоз у Босну и Херцеговину за индустријске производе поријеклом из Заједнице биће укинуте ступањем на снагу овог споразума.
3. Царине на увоз у Босну и Херцеговину индустријских производа поријеклом из Заједнице које су наведене у Анексу I(а), I(b) и I(c) постепено ће се снижавати и укинути у складу са временским распоредом наведеним у том анексу.
4. Количинска ограничења на увоз у Босну и Херцеговину индустријских производа поријеклом из Заједнице и мјере које имају исти учинак биће укинуте даном ступања на снагу овог споразума.
ЧЛАН 22.
Царине и ограничења извоза
1. Ступањем на снагу овог споразума, Заједница и Босна и Херцеговина ће укинути све извозне царине и таксе које имају исти учинак у међусобној трговини.
2. Ступањем на снагу овог споразума, Заједница и Босна и Херцеговина ће међусобно укинути сва количинска ограничења на извоз и мјере које имају исти учинак.
ЧЛАН 23.
Бржа снижења царина
Босна и Херцеговина исказује спремност да снижава своје царине у трговини са Заједницом брже него што је утврђено чланом 21, ако то дозволи њена општа економска ситуација и ситуација у одговарајућем привредном сектору.
Xxxxxx за стабилизацију и придруживање анализираће ситуацију у овом погледу те дати одговарајуће препоруке.
ПОГЛАВЉЕ II
ПОЉОПРИВРЕДА И РИБАРСТВО
ЧЛАН 24.
Дефиниција
1. Одредбе овог поглавља примјењиваће се на трговину пољопривредним и рибљим производима поријеклом из Заједнице или из Босне и Херцеговине.
2. Израз ''пољопривредни и рибљи производи" односи се на производе наведене у поглављима од 1 до 24 Комбиноване номенклатуре, те на производе наведене у Анексу I §I (ii) Споразума о пољопривреди СТО-а.
3. Ова дефиниција укључује рибу и рибље производе обухваћене Поглављем 3, тарифним бројевима 1604 и 1605 и тарифним ставовима 0511 91, 1902 20 10 и 2301 20 00.
ЧЛАН 25.
Прерађени пољопривредни производи
Протокол 1 утврђује трговинске аранжмане за прерађене пољопривредне производе који су у њему наведени.
ЧЛАН 26.
Укидање количинских ограничења за пољопривредне и рибље производе
1. Од дана ступања на снагу овог споразума, Заједница ће укинути сва количинска ограничења и мјере које имају исти учинак на увоз пољопривредних и рибљих производа поријеклом из Босне и Херцеговине.
2. Од дана ступања на снагу овог споразума, Босна и Херцеговина ће укинути сва количинска ограничења и мјере које имају исти учинак на увоз пољопривредних и рибљих производа поријеклом из Заједнице.
ЧЛАН 27.
Пољопривредни производи
1. Од дана ступања на снагу овог споразума, Заједница ће укинути царине и таксе које имају исти ефекат на увоз пољопривредних производа поријеклом из Босне и Херцеговине, осим оних из тарифних бројева 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 и 2204 Комбиноване номенклатуре.
За производе обухваћене поглављима 7 и 8 Комбиноване номенклатуре, за које Јединствена царинска тарифа предвиђа примјену ad valorem царина и специфичних царина, укидање се примјењује само на ad valorem дио царине.
2. Од дана ступања на снагу овог споразума, Заједница ће утврдити царине које се примјењују на увоз у Заједницу производа од јунетине (бабy-бееф), утврђених у Xxxxxx XX, који су поријеклом из Босне и Херцеговине, на нивоу од 20
% ad valorem царине и 20 % специфичне царине утврђене у Јединственој царинској тарифи, у оквиру годишње царинске квоте од 1,500 тона изражених у нето тежини трупова.
3. Од дана ступања на снагу овог споразума, Заједница ће примјењивати бесцарински приступ на увоз у Заједницу за производе поријеклом из Босне и Херцеговине из тарифних бројева 1701 и 1702 Комбиноване номенклатуре, у оквиру годишње царинске квоте од 12.000 тона (у нето тежини).
4. Од дана ступања на снагу овог споразума, Босна и Херцеговина ће:
(a) укинути царине које се примјењују на увоз одређених пољопривредних производа поријеклом из Заједнице, наведених у Xxxxxx XXX (а);
(b) постепено снижавати царине које се примјењују на увоз одређених пољопривредних производа поријеклом из Заједнице, наведених у Xxxxxx XXX(b), III(c) и III(d), у складу са временским распоредом утврђеним за сваки производ у том анексу.
(c) укинути царине које се примјењују на увоз одређених пољопривредних производа поријеклом из Заједнице наведених у Xxxxxx XXX (е) у оквиру царинске квоте назначене за те производе.
5. Протокол 7 утврђује аранжмане који се примјењују на вина и алкохолна пића која су у њему наведена.
ЧЛАН 28.
Риба и рибљи производи
1. Од дана ступања на снагу овог споразума, Заједница ће укинути све царине или таксе које имају исти учинак на рибу и рибље производе поријеклом из Босне и Херцеговине, осим за оне наведене у Анексу IV. Производи наведени у Xxxxxx XX подлијежу одредбама које су у њему утврђене.
2. Од дана ступања на снагу овог споразума, Босна и Херцеговина ће укинути царине или таксе које имају исти учинак на рибу и рибље производе поријеклом из Заједнице, у складу са одредбама утврђеним у Анексу V.
ЧЛАН 29.
Клаузула о ревидирању
Узимајући у обзир обим трговине пољопривредним и рибљим производима између страна, њихову посебну осјетљивост, правила заједничких политика Заједнице, политике пољопривреде и рибарства у Босни и Херцеговини, улогу пољопривреде и рибарства у привреди Босне и Херцеговине, те резултате мултилатералних трговинских преговора у оквиру СТО-а, као и коначног приступања Босне и Херцеговине СТО-у, Заједница и Босна и Херцеговина ће у оквиру Савјета за стабилизацију и придруживање најкасније у року од три године након ступања на снагу овог споразума, за сваки појединачни производ, на одговарајући начин и на реципрочној основи истражити могућности одобравања даљих узајамних уступака ради постизања веће либерализације трговине пољопривредним и рибљим производима.
ЧЛАН 30.
Без обзира на остале одредбе овог споразума, а посебно члана 39, те с обзиром на посебну осјетљивост тржишта пољопривредних и рибљих производа, уколико увоз производа поријеклом из једне од страна који су предмет уступака одобрених на основу чланова од 25 до 28. другој страни проузрокује озбиљан поремећај тржиштâ или домаћих регулаторних механизама, обје стране ће одмах започети консултације ради проналажења одговарајућег рјешења. У очекивању таквог рјешења, погођена страна може предузети одговарајуће мјере које буде сматрала потребним.
ЧЛАН 31.
Заштита географских ознака за пољопривредне и рибље производе и храну, осим вина и алкохолних пића
1. Босна и Херцеговина ће обезбиједити заштиту географских ознака Заједнице регистрованих у Заједници на основу Уредбе Савјета (ЕЗ) бр. 510/2006 од 20. марта 2006. године о заштити географских ознака и ознака поријекла пољопривредних и прехрамбених производа3, у складу са условима овог члана. Географске ознаке Босне и Херцеговине за пољопривредне и рибље производе биће прикладне за регистрацију у Заједници према условима утврђеним овом уредбом.
2. Босна и Херцеговина ће на својој територији забранити сваку употребу назива заштићених у Заједници за упоредиве производе који нису у складу са спецификацијом географске ознаке. Ово ће се примјењивати чак и кад је наведено право географско поријекло робе, када се предметна географска ознака користи у преводу и када је назив попраћен изразима као што су: «врста», «тип», «стил»,
«имитација», «метод», или другим изразима те врсте.
3. Босна и Херцеговина ће одбити регистрацију жига чија употреба одговара
3 ''Сл. гласник'', број 93, од 31.03.2006. године, стр. 12. Уредбе како је измијењена и допуњена Xxxxxxx Xxxxxxx (ЕЗ) бр. 1791/2006 (''Сл. гласник'', број 363, од 20.12.2006. године, стр. 1)
ситуацијама наведеним у ставу 2.
4. Жигови чија употреба одговара ситуацијама наведеним у ставу 2, а који су регистровани у Босни и Херцеговини или који су настали употребом, престаће се употребљавати у року од шест година од ступања на снагу овог споразума. Међутим, ово се неће примјењивати на жигове регистроване у Босни и Херцеговини и жигове који су настали употребом, а који су у власништву држављана трећих држава, под условом да нису такве природе да на било који начин обмањују јавност у погледу квалитета, спецификације и географског поријекла робе.
5. Свака употреба географских ознака заштићених у складу са ставом 1, као израза увријежених у свакодневном говору или уобичајених назива за такву робу у Босни и Херцеговини, престаће најкасније 31. децембра 2013. године.
6. Босна и Херцеговина ће обезбиједити заштиту наведену у ст. од 1. до 5. на сопствену иницијативу, као и на захтјев заинтересоване стране.
ПОГЛАВЉЕ III ЗАЈЕДНИЧКЕ ОДРЕДБЕ ЧЛАН 32.
Дјелокруг примјене
Одредбе овог поглавља примјењиваће се на трговину свим производима између страна, осим у случајевима када је другачије предвиђено овим споразумом или Протоколом 1.
ЧЛАН 33.
Повољније концесије
Одредбе ове главе неће ни на који начин утицати на примјену повољнијих мјера било које стране на унилатералној основи.
ЧЛАН 34.
Мировање
1. Од дана ступања на снагу овог споразума, у трговини између Заједнице и Босне и Херцеговине неће се уводити нове увозне или извозне царине или таксе које имају исти учинак, нити ће се оне које се већ примјењују повисивати.
2. Од дана ступања на снагу овог споразума, у трговини између Заједнице и Босне и Херцеговине неће се уводити нова количинска ограничења на увоз или извоз или мјере које имају исти учинак, нити ће се оне које већ постоје учинити рестриктивнијим.
3. Не доводећи у питање уступке предвиђене чл. 25, 26, 27. и 28, одредбе ст. 1. и 2. овог члана неће ни на који начин ограничавати вођење политика Босне и Херцеговине и Заједнице у области пољопривреде и рибарства ни предузимање свих мјера у оквиру тих политика, уколико то не утиче на режим увоза из анекса од III до V и Протокола 1.
ЧЛАН 35.
Забрана фискалне дискриминације
1. Заједница и Босна и Херцеговина уздржаће се од увођења и укинуће гдје постоји сваку мјеру или праксу унутрашње фискалне природе којом се, директно или индиректно, уводи дискриминација производа једне стране и сличних производа поријеклом са територије друге стране.
2. За производе који се извозе на територију једне од страна не може се остварити поврат унутрашњих индиректних пореза који је већи од износа индиректног пореза који је за њих прописан.
ЧЛАН 36.
Царинске таксе фискалне природе
Одредбе које се односе на укидање увозних царина такође ће се примјењивати и на царинске таксе фискалне природе.
ЧЛАН 37.
Царинске уније, области слободне трговине и прекогранични договори
1. Овим споразумом не спречава се одржавање или успостављање царинских унија, области слободне трговине или договора о пограничној трговини, осим ако се њима мијењају трговински договори предвиђени овим споразумом.
2. Током прелазног периода, утврђеног чланом 18, овај споразум неће утицати на спровођење посебних преференцијалних договора којима се уређује кретање робе, који су утврђени пограничним споразумима претходно закљученим између једне или више држава чланица и Босне и Херцеговине, или који произлазе из билатералних споразума наведених у Глави III, које је закључила Босна и Херцеговина ради унапређења регионалне трговине.
3. У Савјету за стабилизацију и придруживање одржаваће се консултације између страна у вези са споразумима који су наведени у ст. 1. и 2. овог члана те, кад то буде затражено, у вези са другим битним питањима која се односе на њихове трговинске политике према трећим државама. Нарочито у случају приступања неке треће земље Унији, такве консултације одржаваће се како би се обезбиједило узимање у обзир обостраних интереса Заједнице и Босне и Херцеговине наведених у овом споразуму.
ЧЛАН 38.
Дампинг и субвенције
1. Ниједна одредба овог споразума не спречава било коју страну да предузима заштитне трговинске мјере у складу са ставом 2. овог члана и чланом 39.
2. Ако једна од страна сматра да у трговини са другом страном долази до дампинга и/или субвенционирања које подлијеже компензаторним мјерама, та страна може предузети одговарајуће мјере против такве праксе у складу са Споразумом СТО-а о спровођењу члана VI ГАТТ-а 1994. или са Споразумом СТО-а о субвенцијама и компензаторним мјерама, те са одговарајућим домаћим законодавством.
ЧЛАН 39.
Општа заштитна клаузула
1. У односима између страна примјењиваће се одредбе члана XIX ГАТТ-а
1994. и Споразума СТО-а о заштитним мјерама.
2. Без обзира на став 1. овог члана, кад се неки производ једне стране увози на територију друге стране у толико повећаним количинама и под таквим условима да узрокује или би могло проузроковати:
(a) озбиљну штету домаћој индустрији сличних или директно конкурентних производа на територији стране увознице; или
(b) озбиљне поремећаје у било којем сектору привреде или тешкоће које би могле изазвати озбиљно погоршање економске ситуације у некој регији стране увознице,
страна увозница може предузети одговарајуће билатералне заштитне мјере под условима и у складу са поступцима утврђеним овим чланом.
3. Билатералне заштитне мјере усмјерене на увоз из друге стране неће премашивати мјере неопходне за рјешавање проблема наведених у ставу 2, који су настали примјеном овог споразума. Усвојене заштитне мјере требало би да се састоје од суспензије повећања или смањења маргина повластица предвиђених овим споразумом за односни производ до максималног лимита који одговара полазној царини из члана 18, став 4. (а) и (b) и став 6 за тај исти производ. Такве мјере садржаваће јасне елементе који постепено воде њиховом укидању најкасније до краја утврђеног периода и неће се спроводити дуже од двије године.
У крајње изузетним околностима, мјере могу бити продужене за додатни период од највише двије године. Ниједна билатерална заштитна мјера неће се примјењивати на увоз производа који је претходно био предмет такве мјере, најмање четири године од истека те мјере.
4. У случајевима који су наведени у овом члану, прије предузимања мјера које он предвиђа, или у случајевима на које се примјењује став 5. (b) овог члана, Заједница ће са своје стране или Босна и Херцеговина са своје, зависно од случаја, што је прије могуће доставити Xxxxxxx за стабилизацију и придруживање све релевантне информације потребне за темељито испитивање ситуације, ради проналажења рјешења које је прихватљиво за обје стране.
5. У спровођењу ст. 1, 2, 3. и 4. примјењиваће се сљедеће одредбе:
(а) Проблеми настали из ситуације наведене у овом члану одмах ће бити упућени на разматрање Савјету за стабилизацију и придруживање, који може донијети било коју одлуку потребну за отклањање ових проблема.
Ако Xxxxxx за стабилизацију и придруживање или страна извозница не
донесе одлуку којом се отклањају проблеми, или ако се не постигне друго задовољавајуће рјешење у року од 30 дана од упућивања предмета Xxxxxxx за стабилизацију и придруживање, страна увозница може усвојити одговарајуће мјере ради рјешавања проблема у складу са овим чланом. Приликом одабира заштитних мјера, првенство се мора дати мјерама које најмање ремете спровођење договора утврђених овим споразумом. Заштитне мјере примијењене у складу са чланом XIX ГАТТ-а 1994. и Споразумом СТО-а о заштитним мјерама задржаће ниво/маргину повластице одобрене на основу овог споразума.
(b) Када ванредне и критичне околности које захтијевају тренутно дјеловање онемогућавају претходно обавјештавање или разматрање, као што може бити случај, страна у питању може, у ситуацијама које су наведене у овом члану, смјеста примјењивати привремене мјере које су потребне за рјешавање те ситуације и о томе ће одмах обавијестити другу страну.
О заштитним мјерама одмах ће бити обавијештен Xxxxxx за стабилизацију и придруживање и о њима ће се водити периодичне консултације унутар тог тијела, посебно ради утврђивања временског распореда њиховог укидања, чим то околности дозволе.
6. У случају да Заједница или Босна и Херцеговина увоз производа који би могао изазвати тешкоће из овог члана подвргне административном поступку чија је сврха брзо прибављање информација о кретању трговинских токова, о томе ће обавијестити другу страну.
ЧЛАН 40.
Клаузула о несташици
1. Када поступање по одредбама ове главе доводи до:
(а) озбиљне несташице или пријетње од несташице прехрамбених или других производа који су битни за страну извозницу; или
(b) поновног извоза у трећу државу производа на који страна извозница примјењује количинска извозна ограничења, извозне царине или мјере или таксе које имају исти учинак, те када наведене ситуације изазову или би могле изазвати веће тешкоће за страну извозницу,
та страна може предузети одговарајуће мјере под условима и у складу са поступцима који су утврђени овим чланом.
2. Приликом одабира мјера, предност се мора дати оним које најмање ремете функционисање аранжмана из овог споразума. Ове мјере неће се примјењивати на начин који би представљао средство произвољне или неоправдане дискриминације у случајевима у којима преовладавају исти услови, или средство прикривеног ограничавања трговине, те ће бити укинуте када околности више не буду оправдавале њихово постојање.
3. Прије предузимања мјера предвиђених у ставу 1. овог члана или што је прије могуће у случајевима на које се односи став 4. овог члана, Заједница или Босна и Херцеговина ће, зависно од случаја, Савјету за стабилизацију и придруживање доставити све релевантне информације ради проналажења рјешења које је прихватљиво за све стране. Стране се могу унутар Xxxxxxx за стабилизацију и придруживање усагласити о било којим средствима потребним за отклањање тешкоћа. Ако се у року од 30 дана од упућивања предмета Xxxxxxx за стабилизацију и придруживање не постигне договор, страна извозница може примијенити мјере из овог члана на извоз тих производа.
4. Када изузетне и критичне околности које захтијевају тренутно дјеловање онемогућавају претходно обавјештавање или разматрање, што може бити случај, Заједница или Босна и Херцеговина могу почети примјењивати мјере предострожности које су потребне за рјешавање ситуације, и о томе ће одмах обавијестити другу страну.
5. Xxxxxx за стабилизацију и придруживање одмах ће бити обавијештен о свим мјерама примијењеним у складу са овим чланом и о њима ће се водити периодичне консултације у оквиру тог тијела, посебно ради утврђивања временског распореда њиховог укидања, чим то околности дозволе.
ЧЛАН 41.
Државни монополи
Босна и Херцеговина ће прилагодити све државне монополе комерцијалне природе како би обезбиједила да ступањем на снагу овог споразума не буде дискриминације између држављана држава чланица и Босне и Херцеговине у погледу услова под којима се роба набавља и пласира на тржиште.
ЧЛАН 42.
Правила о поријеклу
Осим ако није другачије предвиђено овим споразумом, Протоколом 2. утврђују се правила о поријеклу за примјену одредаба овог споразума.
ЧЛАН 43.
Дозвољена ограничења
Овај споразум не спречава забране или ограничења увоза, извоза или промета робе у транзиту, која су оправдана ради заштите: јавног морала, јавне политике или јавне безбједности; заштите здравља и живота људи, животиња или биљака; заштите националног блага умјетничке, историјске или археолошке вриједности или заштите интелектуалне, индустријске и трговинске својине или правила која се односе на злато и сребро. Међутим, такве забране или ограничења неће представљати средство произвољне дискриминације или прикривеног ограничења трговине између страна.
ЧЛАН 44.
Изостанак административне сарадње
1. Стране су сагласне да је административна сарадња од суштинског значаја за спровођење и контролу преференцијалног третмана одобреног у овој глави и наглашавају своје опредјељење за сузбијање неправилности и превара у области царина и питања која се односе на царине.
2. Ако једна од страна, на основу објективних информација, установи да је дошло до изостанка административне сарадње и/или до неправилности или преваре у складу са овом главом, та страна може привремено обуставити одговарајући преференцијални третман за односни производ(е), у складу са овим чланом.
3. У смислу овог члана, изостанак административне сарадње значи inter alia:
(a) поновљено непоштовање обавеза провјере статуса поријекла односног(их) производа;
(b) поновљено одбијање или непотребно одгађање обављања и/или обавјештавања о резултатима накнадне провјере доказа о поријеклу;
(c) поновљено одбијање или непотребно одгађање прибављања одобрења за извршење задатака административне сарадње ради провјере вјеродостојности докумената или тачности информација које су релевантне за одобравање датог преференцијалног третмана.
У смислу овог члана, неправилност или превара може се установити inter alia у случају наглог пораста, без задовољавајућег објашњења, увоза робе који премашује уобичајени ниво производње и извозних капацитета друге стране, а који је повезан са објективним информацијама о неправилностима или превари.
4. Примјена привремене обуставе зависићe од сљедећих услова:
(a) Страна која је, на основу објективне информације, установила изостанак административне сарадње и/или неправилности или преваре, обавијестиће, без непотребног одгађања, Одбор за стабилизацију и придруживање о својим
налазима заједно са објективним информацијама, те започети консултације унутар Одбора за стабилизацију и придруживање, на основу свих релевантних информација и објективних налаза, с циљем проналажења рјешења прихватљивог за обје стране.
(b) Ако стране започну консултације унутар Одбора за стабилизацију и придруживање, као што је наведено, и ако се не сагласе о прихватљивом рјешењу у року од три мјесеца након обавјештења, страна у питању може привремено обуставити релевантни преференцијални третман односног(их) производа. Одбор за стабилизацију и придруживање ће без непотребног одгађања бити обавијештен о привременој обустави.
(c) Привремене обуставе из овог члана биће ограничене на минимум потребног да се заштите финансијски интереси стране у питању. Оне неће прелазити период од шест мјесеци, који се може обновити. О привременим обуставама ће одмах након њиховог усвајања бити обавијештен Одбор за стабилизацију и придруживање. Оне ће бити предмет периодичних консултација унутар Одбора за стабилизацију и придруживање, посебно с циљем њиховог укидања чим услови за њихову примјену не буду више постојали.
5. Истовремено са обавјештавањем Одбора за стабилизацију и придруживање у складу са ставом 4 (а) овог члана, односна страна треба да објави обавјештење за увознике у свом службеном гласилу. У обавјештењу за увознике треба да буде наведено да су, у вези са односним производом, на основу објективних информација, установљени изостанак административне сарадње и/или неправилности или преваре.
ЧЛАН 45.
Финансијска одговорност
У случају када надлежне власти приликом извоза учине грешку у правилном управљању преференцијалним системом, а нарочито у примјени одредаба Протокола 2, када ова грешка доводи до посљедица у смислу увозних царина, страна која се суочава са таквим посљедицама може затражити од Савјета за стабилизацију и придруживање да испита могућности усвајања свих одговарајућих мјера с циљем рјешавања ситуације.
ЧЛАН 46.
Примјена овог споразума неће утицати на примјену одредаба права Заједнице на Канарска острва.
ГЛАВА V
КРЕТАЊЕ РАДНИКА, ПОСЛОВНО НАСТАЊИВАЊЕ, ПРУЖАЊЕ УСЛУГА, КРЕТАЊЕ КАПИТАЛА
ПОГЛАВЉЕ I КРЕТАЊЕ РАДНИКА ЧЛАН 47.
1. Према условима и начинима примјењивим у свакој држави чланици:
(a) у третману радника који су држављани Босне и Херцеговине и који су законито запослени на територији неке државе чланице не смије бити никакве дискриминације на основу држављанства, у погледу услова рада, накнаде за рад или отпуштања са радног мјеста, у поређењу са држављанима те државе;
(b) супружник и дјеца радника који је законито запослен на територији неке државе чланице, а који легално бораве на њеној територији, изузимајући сезонске раднике и раднике који долазе на основу билатералних споразума у смислу члана 48, осим ако таквим споразумима није другачије предвиђено, имају приступ тржишту рада те државе чланице, током периода запослења одобреног том раднику.
2. Босна и Херцеговина ће, зависно од услова и модалитета који се примјењују у тој држави, радницима који су држављани неке државе чланице и који су законито запослени на њеној територији, као и њиховим супружницима и дјеци који легално бораве у Босни и Херцеговини, одобрити третман предвиђен ставом 1.
ЧЛАН 48.
1. Узимајући у обзир ситуацију на тржишту рада у државама чланицама и под условима утврђеним њиховим законодавством, те у складу са правилима која су у тим државама на снази у вези са кретањем радника:
(a) потребно је сачувати и, по могућности, побољшати постојеће погодности приступа запошљавању које државе чланице омогућавају радницима из Босне и Херцеговине на основу билатералних споразума;
(b) остале државе чланице размотриће могућност склапања сличних споразума.
2. Савјет за стабилизацију и придруживање размотриће након три године могућа даља побољшања, укључујући погодности у приступу стручној обуци, а у складу са правилима и поступцима који су на снази у државама чланицама и водећи рачуна о ситуацији на тржишту рада у државама чланицама и у Заједници.
ЧЛАН 49.
1. Биће утврђена правила за координацију система социјалне сигурности за раднике са држављанством Босне и Херцеговине који су законито запослени на територији неке државе чланице и за чланове њихових породица који легално бораве на њеној територији. У том смислу, Xxxxxx за стабилизацију и придруживање донијеће одлуку која неће утицати ни на каква права или обавезе из билатералних споразума, ако се њима предвиђа повољнији третман, а која ће садржавати сљедеће одредбе:
(a) сви периоди осигурања, запослења или боравка које су ти радници провели у различитим државама чланицама сабирају се ради остваривања права на пензије и ренте осигурања за случај старости, инвалидности и смрти, те права на здравствену заштиту тих радника и чланова њихових породица;
(b) све пензије и ренте осигурања за случај старости, смрти, несреће на раду или професионалне болести, односно инвалидитета узрокованог њима, изузев примања на која се не плаћају доприноси, биће слободно преносиве у висини утврђеној законом државе или држава чланица дужника;
(c) ти радници примају породични додатак за чланове својих породица на начин како је горе утврђено.
2. Босна и Херцеговина ће радницима који су држављани државе чланице и који су законито запослени на њеној територији и члановима њихових породица који легално бораве на њеној територији одобрити третман сличан ономе који је наведен у ставу 1. тач. б) и ц).
ПОГЛАВЉЕ II
ПОСЛОВНО НАСТАЊИВАЊЕ ЧЛАН 50.
Дефиниције
За потребе овог споразума:
(a) "Друштво Заједнице" или "друштво Босне и Херцеговине" значи друштво основано у складу са законима неке државе чланице или Босне и Херцеговине чије се регистровано сједиште или централна управа или главно пословно сједиште налази на територији Заједнице или Босне и Херцеговине. Међутим, ако друштво које је основано у складу са законима неке државе чланице Заједнице или Босне и Херцеговине има само своју регистровану канцеларију на територији Заједнице или Босне и Херцеговине, то се друштво сматра друштвом Заједнице или Босне и Херцеговине, ако је његово пословање стварно и трајно повезано са привредом једне од држава чланица или Босне и Херцеговине.
(b) "Супсидијарно друштво'' неког друштва значи друштво које је под ефективном контролом другог друштва.
(c) "Подружница'' друштва значи стално пословно сједиште без својства правног лица, као што је продужетак матичног друштва, која има пословно руководство и материјално је опремљена за преговарање о пословима са трећим лицима тако да трећа лица, иако знају да ће, ако то буде потребно, бити у правној вези с тим матичним друштвом чија је главна канцеларија у иностранству, не морају пословати директно са матичним друштвом, већ послове могу обављати у мјесту пословања које је његов продужетак.
(d) "Пословно настањивање" значи:
(i) за држављане - право да покрену привредне дјелатности као самозапослена лица, те право да оснују предузећа, посебно друштва над којима имају ефективну контролу. Самозапошљавање и пословно предузетништво држављана не обухвата тражење или прихватање запослења на тржишту рада, нити пренос права на приступ тржишту рада неке друге стране. Одредбе овог поглавља не односе се на лица која нису искључиво самозапослена;
(ii) за друштва Заједнице или друштва Босне и Херцеговине - право покретања привредних дјелатности оснивањем супсидијарних друштава и подружница у Босни и Херцеговини или Заједници.
(e) "Пословање" значи обављање привредних дјелатности.
(f) "Привредне дјелатности" у принципу обухватају дјелатности индустријске, трговачке и професионалне природе, те занатске дјелатности.
(g) "Држављанин Заједнице" и "држављанин Босне и Херцеговине" значи физичко лице које је држављанин једне од држава чланица или Босне и Херцеговине.
У области међународног поморског саобраћаја, укључујући комбиновани саобраћај који обухвата поморску дионицу, држављани Заједнице или држављани Босне и Херцеговине који имају пословно настањивање изван Заједнице или Босне и Херцеговине, и бродарска друштва основана изван Заједнице или Босне и Херцеговине, која су под контролом држављана Заједнице или држављана Босне и Херцеговине, такође ће користити одредбе овог поглавља и Поглавља III, ако су њихова пловила регистрована у тој држави чланици или у Босни и Херцеговини, а у складу са њиховим одговарајућим законодавством.
(h) "Финансијске услуге" значе дјелатности наведене у Xxxxxx XX. Савјет за стабилизацију и придруживање може проширити или преиначити дјелокруг тог анекса.
ЧЛАН 51.
1. Босна и Херцеговина ће друштвима и држављанима Заједнице олакшати покретање пословања на својој територији. У ту сврху, након ступања на снагу овог споразума, Босна и Херцеговина ће одобрити:
(а) у погледу пословног настањивања друштава Заједнице на територији Босне и Херцеговине - третман који није мање повољан од третмана који даје својим друштвима или било којем друштву из треће државе, заовисно од тога који је бољи,
(b) у погледу дјеловања већ основаних супсидијарних друштава и подружница друштава Заједнице у Босни и Херцеговини - третман који није мање повољан од третмана који даје својим друштвима и подружницама, или било којем супсдијарном друштву и подружници било којег друштва из било које треће државе, заовисно од тога који је бољи.
2. Након ступања на снагу овог споразума, Заједница и њене државе чланице пружиће:
(а) у погледу пословног настањивања друштава Босне и Херцеговине - третман који није мање повољан од третмана који државе чланице пружају својим друштвима или било којем друштву из било које треће државе, зависно од тога који је бољи;
(b) у погледу дјеловања супсидијарних друштава и подружница друштава Босне и Херцеговине основаних на њиховој територији - третман који није мање
повољан од третмана који државе чланице дају својим друштвима и подружницама, или било којем супсидијарном друштву и подружници из било које треће државе основаним на њиховој територији, зависно од тога који је бољи.
3. Стране неће усвајати никакве нове прописе или мјере којим се уводи дискриминација у погледу пословног настањивања друштава било које друге стране на њиховој територији или у вези са њиховим пословањем када се оснују, у поређењу са својим друштвима.
4. Четири године од ступања на снагу овог споразума, Савјет за стабилизацију и придруживање утврдиће детаљне аранжмане за проширење претходних одредаба на пословно настањивање држављана Заједнице и држављана Босне и Херцеговине, ради покретања привредних дјелатности као самозапослених лица.
5. Без обзира на одредбе овог члана:
(а) Након ступања на снагу овог споразума, супсидијарна друштва и подружнице друштва Заједнице имаће право да користе и узимају у најам некретнине у Босни и Херцеговини;
(b) Супсидијарна друштва Заједнице такође ће имати право стицања и уживања власничких права над некретнинама као и друштва Босне и Херцеговине, а у погледу јавних добара/добара од општег интереса, иста права која уживају друштва Босне и Херцеговине, кад су та права потребна за обављање привредних дјелатности ради којих су основана. Ова тачка ће се примјењивати не доводећи у питање одредбе члана 63. овог споразума.
(c) Четири године од ступања на снагу овог споразума, Xxxxxx за стабилизацију и придруживање испитаће могућности проширења права наведених у тачки
(b) на подружнице друштава Заједнице.
ЧЛАН 52.
1. Према одредбама члана 51, изузимајући финансијске услуге које су описане у Xxxxxx XX, стране могу прописима уредити пословно настањивање и пословање друштава и држављана на својој територији, ако се тим прописима друштва и држављани других страна не дискриминишу у поређењу са њиховим друштвима и држављанима.
2. У погледу финансијских услуга, без обзира на остале одредбе овог споразума, ниједна страна неће бити спријечена да предузима мјере из опреза, укључујући мјере за заштиту улагача, депонената, осигураника или лица према којима институција која пружа финансијске услуге има фидуцијарну обавезу, или да обезбиједи цјелокупност и стабилност финансијског система. Такве мјере неће се користити као средство за избјегавање обавеза које је страна преузела овим споразумом.
3. Ништа у овом споразуму неће се тумачити на начин да се од било које стране захтијева откривање информација у вези са пословима и рачунима појединих клијената, као ни било каквих повјерљивих или заштићених информација у посједу јавних тијела.
ЧЛАН 53.
1. Не доводећи у питање било коју супротну одредбу садржану у Мултилатералном споразуму о успостављању Заједничког европског ваздушног простора4 (у даљем тексту: ЕЦАА), одредбе овог поглавља неће се примјењивати на услуге ваздушног превоза, превоза унутрашњим пловним путевима те каботажу у поморском превозу.
2. Савјет за стабилизацију и придруживање може дати препоруке за побољшање пословног настањивања и пословања у областима обухваћеним ставом 1.
ЧЛАН 54.
1. Одредбе чл. 51. и 52. не спречавају ниједну страну да примјењује посебна правила која се односе на пословно настањивање и пословање на њеној територији подружница друштава друге стране која нису основана на територији прве стране, а оправдана су правним или техничким разликама између тих подружница и подружница друштава основаних на њеној територији или, када се ради о финансијским услугама, из опреза.
2. Разлика у третману неће прелазити оквире онога што је строго потребно због таквих правних или техничких разлика или, када се ради о финансијским услугама, из опреза.
ЧЛАН 55.
Како би се држављанима Заједнице и држављанима Босне и Херцеговине олакшало покретање и бављење законски прописаним професионалним дјелатностима у Босни и Херцеговини односно Заједници, Савјет за стабилизацију и придруживање испитаће који кораци су потребни за узајамно признавање квалификација. У ту сврху он може предузети све потребне мјере.
ЧЛАН 56.
1. Друштво Заједнице основано на територији Босне и Херцеговине или друштво Босне и Херцеговине основано на територији Заједнице имаће право да
4 Мултилатерални споразум између Европске заједнице и њених држава чланица, Републике Албаније, Босне и Херцеговине, Републике Бугарске, Републике Хрватске, Бивше Југословенске Републике Македоније, Републике Исланд, Републике Црне Горе, Краљевине Норвешке, Румуније, Републике Србије и Привремене управе мисије Уједињених нација на Косову о успостављању Заједничког европског ваздушног простора (''Сл. гласник'', број 285, од 16.10.2006. године, стр. 3)
запошљава, директно или посредством свог супсидијарног друштва или подружнице на територији Босне и Херцеговине односно Заједнице, у складу са законодавством које је на снази у држави оснивања, запослене који су држављани држава чланица или Босне и Херцеговине, под условом да су они кључно особље у смислу става 2. овог члана, те да их запошљавају искључиво друштва, њихова супсидијарна друштва или подружнице. Боравишна и радна дозвола тих запослених обухватаће само период таквог запослења.
2. Кључно особље поменутих друштава (у даљем тексту: организација) јесу лица премјештена унутар друштва у смислу тачке (c) овог става, а у оквиру сљедећих категорија, под условом да је организација правно лице те да су та лица у њој била запослена или да су дјеловала као партнери (с изузетком већинских дионичара) најмање годину дана непосредно прије премјештаја:
(а) лица која у организацији имају виши положај, која у првом реду управљају пословањем предузећа и која се углавном налазе под општим надзором или руководством управе или дионичара предузећа, односно једнако позиционираних лица, укључујући:
(i) управљање оснивањем одјела или пододјела предузећа;
(ii) праћење и надзирање рада других запослених који обављају надзорне, стручне или руководеће послове;
(iii) овлашћења да лично запошљавају и отпуштају запослене, односно дају препоруке везано уз запошљавање, отпуштање или друге кадровске мјере;
(b) лица која раде у организацији, која посједују посебна знања битна за пружање услуга, коришћење опреме за истраживање, примјену техника или вођење пословања друштва. Осим знања уско везаних уз то друштво, оцјена таквих знања може одражавати и висок степен стручне оспособљености у односу на одређену врсту посла или дјелатности која захтијева тачно одређено стручно знање, укључујући чланство у овлашћеном струковном удружењу;
(c) лице премјештено унутар друштва је физичко лице које ради у одређеној организацији на територији једне од страна, али је у обављању привредних дјелатности привремено премјештено на територију друге стране. Та организација мора имати своје главно мјесто обављања пословне дјелатности на територији једне од страна, а премјештај се мора обавити у друштво (подружницу, супсидијарно друштво) које је дио те организације и које се бави сличним привредним дјелатностима на територији друге стране.
3. Улазак и привремено присуство држављана Босне и Херцеговине или држављана Заједнице на територији Заједнице или Босне и Херцеговине биће дозвољени, ако су ти представници друштва лица која раде на вишем положају, у смислу става 2(а) овог члана и ако су одговорна за успостављање супсидијарног
друштва Заједнице или подружнице друштва Босне и Херцеговине или подружнице друштва Заједнице у некој од држава чланица или у Босни и Херцеговини, у случају када:
(a) ти представници нису укључени у обављање директне продаје или у пружање услуга и не примају накнаду од извора који је смјештен на територији гдје је друштво основано;
(b) то друштво има своје главно пословно сједиште изван Заједнице или Босне и Херцеговине, и када нема другог представника, канцеларију, подружницу или супсидијарно друштво у тој држави чланици или у Босни и Херцеговини.
ПОГЛАВЉЕ III ПРУЖАЊЕ УСЛУГА ЧЛАН 57.
1. Заједница и Босна и Херцеговина, у складу са сљедећим одредбама, обавезују се да ће предузети неопходне кораке како би постепено омогућавале да услуге пружају друштва Заједнице или Босне и Херцеговине или држављани Заједнице односно Босне и Херцеговине који имају пословно настањивање на територији стране којој не припада лице којем су те услуге намијењене.
2. Упоредо са процесом либерализације поменутим у ставу 1, стране ће дозволити привремено кретање физичких лица која пружају услуге или која запошљава пружалац услуга као кључно особље, како је утврђено у члану 56. став 2, укључујући физичка лица која заступају друштво или држављанина Заједнице или Босне и Херцеговине и која траже привремени улазак ради преговарања о продаји услуга или склапања споразума о продаји услуга за тог пружаоца услуга, када ти представници нису укључени у обављање директне продаје корисницима или у самостално пружање услуга.
3. Четири године од ступања на снагу овог споразума, Савјет за стабилизацију и придруживање предузеће неопходне мјере за постепену примјену одредаба из става 1. овог члана. При томе ће се водити рачуна о напретку који су стране постигле у усклађивању својих закона.
ЧЛАН 58.
1. Стране неће предузимати никакве мјере нити радње које би битно ограничиле услове под којима услуге пружају држављани или друштва Заједнице и Босне и Херцеговине основана на територији стране којој не припада лице којем су те услуге намијењене у односу на стање затечено на дан који претходи дану ступања на снагу овог споразума.
2. Ако једна страна сматра да мјере које је увела друга страна након ступања на снагу овог споразума доводе до стања које је у погледу пружања услуга значајно рестриктивније од стања затеченог на дан ступања на снагу овог споразума, она може од друге стране захтијевати да започне консултације.
ЧЛАН 59.
У пружању услуга транспорта између Заједнице и Босне и Херцеговине примјењују се сљедеће одредбе:
1) У погледу копненог саобраћаја, Протоколом 3 утврђена су правила која се примјењују на однос између страна, посебно ради обезбјеђења неограниченог друмског транзитног саобраћаја кроз Босну и Херцеговину и
Заједницу у цјелини, те дјелотворне примјене принципа недискриминације и постепеног усклађивања законодавства Босне и Херцеговине у области саобраћаја са законодавством Заједнице.
2) У погледу међународног поморског саобраћаја, стране се обавезују на дјелотворну примјену принципа неограниченог приступа међународним тржиштима и трговини на комерцијалној основи, као и на поштовање међународних и европских обавеза у области стандардâ безбједности, сигурности и заштите животне средине.
Стране потврђују своје опредјељење за слободно конкурентско окружење, као основну карактеристику међународног поморског саобраћаја.
3) У примјени принципа из става 2. овог члана стране:
(а) неће уврштавати клаузуле о подјели терета у будуће билатералне споразуме са трећим државама;
(b) након ступања на снагу овог споразума, укинуће све једностране мјере те административне, техничке и друге препреке које би могле имати ограничавајуће или дискриминаторско дејство на слободно пружање услуга у међународном поморском саобраћају;
(c) свака страна ће inter alia бродовима којима управљају држављани или друштва друге стране обезбиједити третман који није мање повољан од третмана који пружају својим бродовима, а у односу на приступ лукама које су отворене за међународну трговину, коришћење инфраструктуре и помоћних поморских услуга у лукама, те на таксе и накнаде, царинске капацитете, додјељивање везова и капацитета за утовар и истовар робе.
4) Ради обезбјеђивања координираног развоја и постепене либерализације транспорта између страна прилагођених њиховим узајамним комерцијалним потребама, услови заједничког приступа тржишту у ваздушном саобраћају уређују се ЕЦАА-ом.
5) Прије склапања ЕЦАА-а стране неће предузимати било какве мјере или радње које су додатно ограничавајуће или дискриминирајуће у односу на стање затечено прије ступања на снагу овог споразума.
6) Босна и Херцеговина ће своје законодавство, укључујући административне, техничке и друге прописе, прилагодити законодавству Заједнице које се у одређеном тренутку примјењује у ваздушном, поморском, унутрашњем водeном и копненом саобраћају, и то у оној мјери у којој то служи либерализацији и заједничком приступу тржиштима страна, те олакшава кретање путника и робе.
7) Упоредо са заједничким напретком у остваривању циљева постављених у овом поглављу, Xxxxxx за стабилизацију и придруживање испитаће начине
за стварање услова који су потребни за унапређење слободе у пружању услуга у ваздушном и копненом саобраћају.
ПОГЛАВЉЕ IV
ТЕКУЋА ПЛАЋАЊА И КРЕТАЊЕ КАПИТАЛА
ЧЛАН 60.
Стране се обавезују да ће одобравати сва плаћања и трансфере на текући рачун платног биланса између Заједнице и Босне и Херцеговине, у слободно конвертибилној валути и у складу са одредбама члана VIII Статута Међународног монетарног фонда.
ЧЛАН 61.
1. У погледу трансакција на капиталном рачуну и финансијском рачуну платног биланса, након ступања на снагу овог споразума, стране ће обезбиједити слободно кретање капитала у вези са директним улагањима у друштва која су основана у складу са законима државе домаћина и са улагањима која су обављена у складу са одредбама из Поглавља II Главе V, као и ликвидацију или поврат тих улагања и било које добити настале на основу њих.
2. У погледу трансакција на капиталном и финансијском рачуну платног биланса, након ступања на снагу овог споразума, стране ће обезбиједити слободно кретање капитала у вези са потраживањима који се односе на комерцијалне трансакције или пружање услуга у којима учествује лице које има пребивалиште у једној од страна, као и у вези са финансијским зајмовима и кредитима са роком доспијећа дужим од годину дана.
3. Ступањем на снагу овог споразума, Босна и Херцеговина одобриће држављанима држава чланица, потпуном и експедитивном примјеном својих постојећих прописа и процедура, куповину некретнина у БиХ.
У року од шест година од ступања на снагу овог споразума, Босна и Херцеговина ће постепено прилагођавати своје законодавство у вези са стицањем некретнина у Босни и Херцеговини како би држављанима држава чланица обезбиједила исти третман као и својим држављанима.
Стране ће такође обезбиједити, од пете године од ступања на снагу овог споразума, слободно кретање капитала у вези са портфељ улагањима и финансијским зајмовима и кредитима с роком доспијећа краћим од годину дана.
4. Не доводећи у питање став 1. овог члана, стране неће уводити никаква нова ограничења на кретање капитала и текућа плаћања између лица са пребивалиштем у Заједници и Босни и Херцеговини и неће додатно ограничавати постојећа рјешења.
5. Не доводећи у питање одредбе члана 60. и овог члана, када у изузетним околностима кретање капитала између Заједнице и Босне и Херцеговине узрокује или пријети да узрокује озбиљне тешкоће у функционисању политике девизног курса или монетарне политике у Заједници или Босни и Херцеговини, Заједница односно Босна и Херцеговина може да предузме заштитне мјере у погледу кретања капитала између Заједнице и Босне и Херцеговине током периода од највише шест мјесеци, ако су такве мјере пријеко потребне.
6. Наведене одредбе не могу ограничавати права привредних субјеката обију страна да користе сваки повољнији третман предвиђен било којим постојећим билатералним или мултилатералним споразумом који укључује стране из овог споразума.
7. Стране ће се међусобно консултовати о олакшавању кретања капитала између Заједнице и Босне и Херцеговине, ради промовисања циљева овог споразума.
ЧЛАН 62.
1. Током првих пет година од дана ступања на снагу овог споразума, стране ће предузимати мјере које омогућавају стварање потребних услова за даљу постепену примјену правила Заједнице о слободном кретању капитала.
2. По истеку пете године од дана ступања на снагу овог споразума, Xxxxxx за стабилизацију и придруживање утврдиће детаљне аранжмане за потпуну примјену правила Заједнице о кретању капитала.
ПОГЛАВЉЕ V
ОПШТЕ ОДРЕДБЕ
ЧЛАН 63.
1. Примјена одредаба из ове главе подлијегаће ограничењима која су оправдана на основу јавне политике, јавне безбједности или јавног здравља.
2. Ове одредбе неће се примјењивати на активности које су на територији било које од страна, макар и повремено, повезане са извршавањем службених овлашћења.
ЧЛАН 64.
За потребе тумачења ове главе, ништа из овог споразума не спречава стране да примјењују своје законе и остале прописе који се односе на улазак и боравак, запошљавање, радне услове, пословно настањивање физичких лица и пружање услуга под условом да их при томе не примјењују на такав начин да поништавају или умањују користи које стиче било која од страна на основу услова из одређене одредбе овог споразума. Ова одредба неће утицати на примјену члана 63.
ЧЛАН 65.
Одредбе ове главе односиће се и на друштва која су под контролом и искључиво у заједничком власништву друштава или држављана Босне и Херцеговине или Заједнице.
ЧЛАН 66.
1. Третман најповлашћеније нације, додијељен у складу са одредбама ове главе, неће се примјењивати на пореске олакшице које стране дају или ће давати у будућности на основу споразума чија је сврха избјегавање двоструког опорезивања или других пореских аранжмана.
2. Ниједна одредба ове главе неће се тумачити као спречавање страна да усвоје или спроведу било коју мјеру чији је циљ спречавање избјегавања или утаје пореза, у складу са пореским одредбама споразума о избјегавању двоструког опорезивања и других пореских договора или домаћег фискалног законодавства.
3. Ниједна одредба ове главе неће се тумачити као спречавање држава чланица или Босне и Херцеговине да приликом примјене релевантних одредаба свог фискалног законодавства праве разлику између пореских обвезника који нису у истој ситуацији, посебно с обзиром на њихово пребивалиште.
ЧЛАН 67.
1. Стране ће настојати да, гдје је год то могуће, избјегну наметање рестриктивних мјера, укључујући мјере које се односе на увоз, ради платног биланса. Страна која усвоји такве мјере доставиће другој страни, што је прије могуће, временски распоред њиховог укидања.
2. Ако се једна или више држава чланица или Босна и Херцеговина суоче са озбиљним тешкоћама у погледу платног биланса или са пријетњом таквих тешкоћа, Заједница или Босна и Херцеговина, зависно од ситуације, могу у складу са условима утврђеним у Споразуму СТО-а усвојити рестриктивне мјере, укључујући мјере које се односе на увоз, које ће имати ограничено трајање и не могу премашивати оно што је пријеко потребно да би се поправила ситуација у платном билансу. Заједница или Босна и Херцеговина, зависно од ситуације, о томе ће смјеста обавијестити другу страну.
3. На трансфере који се односе на улагања неће се примјењивати никакве рестриктивне мјере, посебно не на поврат износа који су уложени или поново уложени, или било каквих прихода насталих на основу њих.
ЧЛАН 68.
Одредбе из ове главе постепено ће бити прилагођаване, нарочито у свјетлу захтјева који произлазе из члана V ГАТС-а.
ЧЛАН 69.
Одредбе овог споразума не доводе у питање могућност да било која од страна примијени било које мјере које су неопходне ради спречавања заобилажења њених мјера које се односе на приступ трећих држава њеном тржишту на основу одредаба овог споразума.
ГЛАВА VI
УСКЛАЂИВАЊЕ ЗАКОНА, СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА И ПРАВИЛА КОНКУРЕНЦИЈЕ
ЧЛАН 70.
1. Стране признају важност усклађивања постојећег законодавства Босне и Херцеговине са законодавством Заједнице, као и његове ефикасне примјене. Босна и Херцеговина ће настојати да обезбиједи постепено усклађивање својих постојећих закона и будућег законодавства са правном тековином (acquis) Заједнице. Босна и Херцеговина ће обезбиједити прописну примјену и спровођење постојећег и будућег законодавства.
2. Усклађивање ће почети даном потписивања овог споразума и постепено ће се проширивати на све елементе правне тековине (acquis) Заједнице из овог споразума до краја прелазног периода дефинисаног чланом 8. овог споразума.
3. Усклађивање ће се у својој раној фази фокусирати на основне елементе правне тековине (acquis) који се односе на унутрашње тржиште као и на друге области везане за трговину. У каснијој фази, Босна и Херцеговина ће се фокусирати на преостале дијелове правне тековине (acquis) Заједнице.
Усклађивање ће се спроводити на основу програма који ће договорити Европска комисија и Босна и Херцеговина.
4. Босна и Херцеговина ће такође у договору са Европском комисијом детаљно договорити на који ће начин пратити поступак усклађивања законодавства и радњи које треба предузети у спровођењу закона.
ЧЛАН 71.
Конкуренција и друге економске одредбе
1. Сљедеће је неспојиво са правилном примјеном овог споразума, у мјери у којој то може утицати на трговину између Заједнице и Босне и Херцеговине:
(а) сви споразуми између предузећа, одлуке удружења предузећа и договорно дјеловања међу предузећима који као свој предмет или посљедицу имају спречавање, ограничавање или нарушавање конкуренције;
(b) злоупотреба доминантне позиције једног или више предузећа на територији Заједнице или Босне и Херцеговине у цјелини или њиховог значајног дијела;
(c) свака државна помоћ којом се нарушава или пријети нарушавање конкуренције давањем предности одређеним предузећима или одређеним производима.
2. Свака пракса супротна овом члану оцјењиваће се на основу критеријума који произлазе из примјене правила конкуренције која важе у Заједници, посебно
чл. 81, 82, 86. и 87. Уговора о ЕX x инструмената тумачења које су усвојиле институције Заједнице.
3. Стране ће обезбиједити да самосталном државном органу буду повјерена овлашћења неопходна за пуну примјену става 1(а) и (b) у вези са приватним и јавним друштвима и друштвима којима су додијељена посебна права.
4. Босна и Херцеговина ће основати самостални државни орган којем ће повјерити овлашћења неопходна за пуну примјену става 1 (c) у року од двије године од дана ступања на снагу овог споразума. Тај орган ће inter alia бити овлашћен да одобрава програме државне помоћи и појединачна средства помоћи у складу са ставом 2. овог члана, као и овлашћење да одређује поврат државне помоћи која је незаконито додијељена.
5. Свака страна ће обезбиједити транспарентност у области државне помоћи inter alia достављањем редовног годишњег извјештаја или другог одговарајућег документа другој страни, у складу са методологијом и приказом из прегледа државне помоћи у Заједници. На захтјев једне од страна, друга страна ће доставити информације о одређеним појединачним случајевима државне помоћи.
6. Босна и Херцеговина ће установити свеобухватан инвентар програма државне помоћи који су успостављени прије оснивања тијела из става 4. овог члана и такве ће програме државне помоћи ускладити са критеријумима из става 2. у року од највише четири године од ступања на снагу овог споразума.
7. (а) У сврху примјене одредаба става 1(c), стране прихватају да ће се у првих шест година након ступања на снагу овог споразума свака државна помоћ коју додјељује Босна и Херцеговина оцјењивати, узимајући у обзир чињеницу да ће се Босна и Херцеговина сматрати подручјем које је идентично подручјима Заједнице која су утврђена у члану 87 (3) (а) Уговора о ЕЗ.
(b) До краја пете године од ступања на снагу овог споразума, Босна и Херцеговина ће Европској комисији доставити своје износе БДП-а по глави становника усклађене на нивоу НУТС-а II. Орган из става 4. овог члана и Европска комисија ће тада заједнички оцијенити подобност регија Босне и Херцеговине и на основу тога максимални интензитет помоћи, с циљем израде регионалне карте помоћи на основу релевантних смјерница Заједнице.
8. Протокол 4 успоставља посебна правила о државној помоћи која се примјењују на реструктурирање индустрије челика.
9. У вези са производима из Поглавља II Главе IV:
(a) став 1(c) неће се примјењивати;
(b) свако поступање супротно ставу 1(а) оцјењиваће се у складу са критеријумима које је установила Заједница на основу чл. 36. и 37. Уговора о ЕX x посебних инструмената Заједнице који су усвојени на тој основи.
10. Ако једна страна сматра да је нека пракса неспојива са условима из става 1. овог члана, она може предузети одговарајуће мјере након консултација унутар Савјета за стабилизацију и придруживање или 30 радних дана од упућивања на такве консултације.
Овај члан не доводи у питање и не може на било који начин утицати на антидампиншке или компензаторне мјере које предузима било која страна у складу са релевантним члановима ГАТТ-а из 1994. и Споразума СТО-а о субвенцијама и компензаторним мјерама, или са одговарајућим домаћим законодавством.
ЧЛАН 72.
Јавна предузећа
До краја треће године од ступања на снагу овог споразума, Босна и Херцеговина ће на јавна предузећа и предузећа којима су додијељена посебна и искључива права примијенити принципе утврђене у Уговору о ЕЗ, са посебним нагласком на члан 86.
Посебна права јавних предузећа током прелазног периода неће укључивати могућност наметања квантитативних ограничења или мјера које имају исти ефекат на увоз из Заједнице у Босну и Херцеговину.
ЧЛАН 73.
Право интелектуалне, индустријске и трговинске својине
1. У складу са одредбама овог члана и Аxxxxx XXX, стране потврђују важност коју придају обезбјеђењу адекватне и ефикасне заштите и примјене права интелектуалне, индустријске и трговинске својине.
2. Од ступања на снагу овог споразума, стране ће међусобно друштвима и држављанима друге стране, у смислу признавања и заштите интелектуалне, индустријске и трговинске својине, обезбиједити третман који није мање повољан од третмана какав дају било којој трећој држави на основу билатералних споразума.
3. Босна и Херцеговина ће предузети све неопходне мјере како би најкасније пет година након ступања на снагу овог споразума гарантовала ниво заштите права интелектуалне, индустријске и трговинске својине сличан ономе који постоји у Заједници, укључујући и ефикасна средства за остваривање таквих права.
4. Босна и Херцеговина се обавезује да ће у наведеном року приступити мултилатералним конвенцијама о правима интелектуалне, индустријске и трговинске својине из Аxxxxx XXX. Стране потврђују важност која се придаје принципима Споразума о трговинским аспектима права интелектуалне својине (ТРИПС). Савјет за стабилизацију и придруживање може одлучити да обавеже
Босну и Херцеговину на приступање посебним мултилатералним конвенцијама у тој области.
5. Ако се појаве проблеми у области интелектуалне, индустријске и трговинске својине који утичу на услове трговинске размјене, о њима ће одмах бити обавијештен Савјет за стабилизацију и придруживање, а на захтјев било које од страна, с циљем постизања обострано задовољавајућих рјешења.
ЧЛАН 74.
Уговори о јавним набавкама
1. Заједница и Босна и Херцеговина сматрају да је жељени циљ отварање процедура за додјелу уговора о јавним набавкама на основу недискриминације и реципроцитета, посебно у складу са правилима СТО-а.
2. Друштвима Босне и Херцеговине, без обзира да ли су основана у Заједници или не, од ступања на снагу овог споразума, биће омогућен приступ процедурама за додјелу уговора у Заједници, у складу са правилима набавке у Заједници, уз третман не мање повољан од оног који се додјељује друштвима из Заједнице.
Наведене одредбе ће се такође примјењивати на уговоре у сектору комуналних услуга када Босна и Херцеговина усвоји законодавство којим се у тој области уводе правила Заједнице. Заједница ће периодично испитивати да ли је Босна и Херцеговина заиста увела такво законодавство.
3. Друштвима Заједнице основаним у Босни и Херцеговини у складу са одредбама Поглавља II, Главе V, од ступања на снагу овог споразума, биће омогућен приступ процедурама за додјелу уговора у Босни и Херцеговини, уз третман не мање повољан од третмана који се даје друштвима Босне и Херцеговине.
4. Друштвима Заједнице која нису основана у Босни и Херцеговини биће омогућен приступ процедурама за додјелу уговора о јавним набавкама у Босни и Херцеговини уз третман не мање повољан од третмана који је додијељен друштвима Босне и Херцеговине, најкасније пет година након ступања на снагу овог споразума. Босна и Херцеговина ће у прелазном периоду од пет година обезбиједити постепено снижавање постојећих преференцијала тако што ће стопе преференцијала након ступања на снагу овог споразума износити максимално 15% у првој и другој години, максимално 10% у трећој и четвртој години и максимално 5% у петој години.
5. Савјет за стабилизацију и придруживање ће периодично испитивати могућност да Босна и Херцеговина свим друштвима Заједнице омогући приступ процедурама за додјелу уговора о јавним набавкама у Босни и Херцеговини. Босна и Херцеговина ће Савјету за стабилизацију и придруживање годишње достављати извјештаје о мјерама које је предузела како би повећала транспарентност и обезбиједила ефикасно судско преиспитивање одлука донесених у области јавних набавки.
6. У погледу пословног настањивања, пословања, пружања услуга између Заједнице и Босне и Херцеговине, као и запошљавања и кретања радне снаге, а у вези са извршавањем уговора о јавним набавкама, примјењују се одредбе чл. 47. до 69.
ЧЛАН 75.
Стандардизација, метрологија, акредитација и оцјењивање усклађености
1. Босна и Херцеговина ће предузети неопходне мјере како би постепено постигла усаглашеност са техничким прописима Заједнице и европским поступцима стандардизације, метрологије, акредитације и оцјењивања усклађености.
2. У ту сврху, стране ће настојати да:
(a) промовишу употребу техничких прописа Заједнице, европских стандарда и поступака за оцјењивање усклађености;
(b) пруже помоћ у подстицању развоја инфраструктуре квалитета: стандардизације, метрологије, акредитације и оцјењивања усклађености;
(c) промовишу учешће Босне и Херцеговине у раду организација специјализованих за стандарде, оцјењивање усклађености, метрологију и сличне функције (нпр. CEN, CEXXXXX, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET)5;
(d) по потреби, закључују споразум о оцјењивању усклађености и прихватању индустријских производа када законодавни оквир и поступци Босне и Херцеговине буду довољно усклађени са истим оквиром и поступцима Заједнице, те када буде расположива одговарајућа експертиза.
ЧЛАН 76.
Заштита потрошача
Стране ће сарађивати с циљем усклађивања стандарда за заштиту потрошача у Босни и Херцеговини са истим стандардима у Заједници. Ефикасна заштита потрошача је неопходна како би се обезбиједило прописно функционисање тржишне економије, а та заштита зависиће од развоја административне инфраструктуре ради обезбјеђивања надзора над тржиштем и спровођења закона у овој области.
С тим циљем, те у смислу њихових заједничких интереса, стране ће подстицати и обезбјеђивати:
(a) политику активне заштите потрошача, у складу са правом Заједнице, укључујући и већу информисаност и развој независних организација;
5 Европски одбор за стандардизацију, Европски одбор за електротехничку стандардизацију, Европски институт за телекомуникационе стандарде, Европска сарадња за акредитацију, Европска сарадња у правној метрологији, Европска организација за метрологију.
(b) усклађивање законодавства у области заштите потрошача у Босни и Херцеговини са законодавством које је на снази у Заједници;
(c) ефикасну правну заштиту потрошача ради побољшања квалитета потрошачке робе и одржавања одговарајућих стандарда безбједности;
(d) да надлежни органи прате примјену правила и обезбјеђују приступ судовима у случају спорова.
ЧЛАН 77.
Услови рада и једнаке могућности
Босна и Херцеговина ће постепено усклађивати своје законодавство са законодавством Заједнице у области услова рада, нарочито питања здравља и безбједности на раду, те једнаких могућности.
ГЛАВА VII
ПРАВДА, СЛОБОДА И БЕЗБЈЕДНОСТ
ЧЛАН 78.
Јачање институција и владавине права
Стране ће сарађујући у области правосуђа и унутрашњих послова посебну важност придавати учврћивању владавине права и јачању институција на свим нивоима управе уопште, а нарочито у спровођењу закона и извршавању судских пресуда. Циљ сарадње је нарочито: јачање независности судства, унапређивање његове ефикасности и институционалних капацитета, унапређивање приступа судовима, развој одговарајућих структура полицијских, царинских и других органа за спровођење закона, уз пружање адекватне обуке и борбе против корупције и организованог криминала.
ЧЛАН 79.
Заштита личних података
Босна и Херцеговина ће ступањем на снагу овог споразума ускладити своје законодавство које се односи на заштиту личних података са правом Заједнице и другим европским и међународним законодавством о приватности. Босна и Херцеговина ће успоставити независна надзорна тијела са довољно финансијских и људских потенцијала с циљем ефикасног праћења и гарантовања спровођења националног законодавства о заштити личних података. Стране ће сарађивати на постизању тог циља.
ЧЛАН 80.
Визе, управљање границом, азил и миграције
Стране ће сарађивати по питањима виза, контрола граница, азила и миграција и
установиће оквир за ту сарадњу, укључујући и сарадњу на регионалном нивоу у тим областима, узимајући у обзир и у потпуности се ослањајући на остале постојеће иницијативе у тој области по потреби.
Сарадња у вези са наведеним питањима засниваће се на међусобним консултацијама и блиској координацији између страна, и требало би да обухвати техничку и управну помоћ у:
(a) размјени информација о законодавству и пракси;
(b) изради закона и прописа;
(c) јачању ефикасности институција;
(d) обуци запослених;
(e) безбједности путних исправа и откривања лажних исправа;
(f) управљању границом; Сарадња ће посебно бити усмјерена:
(a) у области азила - на спровођење националног законодавства ради достизања стандарда Конвенције о статусу избјеглица, потписане у Женеви
28. јула 1951. године, и Протокола о статусу избјеглица, потписаног 31. јануара 1967. године у Њујорку, чиме се обезбјеђује поштовање принципа забране протјеривања (non-refoulement), као и других права азиланата и избјеглица.
(b) у области легалних миграција - на правила о прихвату и на права и статус прихваћених лица. У односу на миграције, стране пристају на праведан третман држављана других држава који легално пребивају на њиховој територији, те на промовисање политике интеграције, чији је циљ да њихова права и обавезе буду упоредиви са правима и обавезама њихових држављана.
ЧЛАН 81.
Спречавање и контрола нелегалне имиграције; поновни прихват (реадмисија)
1. Стране ће сарађивати с циљем спречавања и контроле нелегалне имиграције. У ту сврху Босна и Херцеговина и државе чланице слажу се да ће поново прихватити све своје држављане који нелегално бораве на њиховим територијама и такође се слажу да ће склопити и у потпуности спровести Споразум о реадмисији, укључујући и обавезу поновног прихвата држављана других држава и лица без држављанства.
Државе чланице и Босна и Херцеговина обезбиједиће својим држављанима одговарајуће идентификационе документе и пружиће им административне олакшице потребне у ту сврху.
Посебни поступци у сврху поновног прихвата држављана, држављана трећих држава и лица без држављанства утврдиће се Споразумом о поновном прихвату.
2. Босна и Херцеговина је сагласна да закључује споразуме о поновном прихвату са другим државама Процеса стабилизације и придруживања и обавезује се да ће предузимати све неопходне мјере за обезбјеђивање флексибилног и брзог спровођења свих споразума о пововном прихвату из овог члана.
3. Савјет за стабилизацију и придруживање утврдиће друге заједничке мјере које се могу предузети ради спречавања и контроле илегалне имиграције, укључујући и трговину људима и мреже нелегалне миграције.
ЧЛАН 82.
Прање новца и финансирање тероризма
1. Стране ће сарађивати с циљем спречавања употребе својих финансијских система за прање прихода од кривичних дјела уопште, а нарочито кривичних дјела повезаних са дрогом те у сврху финансирања тероризма.
2. Сарадња у овој области може укључивати административну и техничку помоћ ради унапређења спровођења прописа и ефикасног функционисања одговарајућих стандарда и механизама за борбу против прања новца и финансирања тероризма истовјетних онима које су усвојили Заједница и међународна тијела у тој области, а нарочито Финансијска акциона радна група (FATF).
ЧЛАН 83.
Сарадња у вези са питањем недозвољених дрога
1. Стране ће, у границама својих овлашћења и надлежности, сарађивати с циљем обезбјеђивања уравнотеженог и јединственог приступа питањима у вези са дрогом. Циљ политика и активности у вези са питањем дрога биће јачање структура за борбу против недозвољених дрога, смањење понуде, трговине и потражње за недозвољеним дрогама, те успјешно ношење са здравственим и социјалним посљедицама злоупотребе дрога, као и ефикаснија контрола прекурсора.
2. Стране ће се договорити о методама сарадње неопходним за постизање тих циљева. Активности ће се заснивати на заједнички договореним принципима, у складу са Стратегијом за сузбијање злоупотребе дрога Европске уније.
ЧЛАН 84.
Спречавање и борба против организованог криминала и других незаконитих активности
Стране ће сарађивати на спречавању и борби против криминалних и незаконитих активности, организованих или других, као што су:
(a) кријумчарење и трговина људима;
(b) незаконите привредне активности, а нарочито фалсификовање новца, незаконите трансакције везане за производе као што су индустријски отпад, радиоактивни материјал и трансакције које обухватају незаконите, фалсификоване или пиратске производе;
(c) корупција у приватном и јавном сектору, нарочито она која се односи на нетранспарентну управну праксу;
(d) фискалне преваре;
(e) производња и промет недозвољеним дрогама и психотропним супстанцама;
(f) кријумчарење;
(g) недозвољена трговина оружјем;
(h) фалсификовање докумената;
(i) недозвољена трговина аутомобилима;
(j) компјутерски криминал.
У борби против организованог криминала промовисаће се регионална сарадња и поштовање признатих међународних стандарда.
ЧЛАН 85.
Борба против тероризма
У складу са међународним конвенцијама чије су стране потписнице и у сладу са својим законима и прописима, стране су сагласне да ће сарађивати како би спријечиле и сузбиле тероризам и његово финансирање:
(a) потпуним спровођењем Резолуције Савјета безбједности бр. 1373 (2001) и других релевантних резолуција Уједињених нација, међународних конвенција и инструмената;
(b) размјеном информација о терористичким групама и њиховим мрежама подршке у складу са међународним и националним правом;
(c) размјеном искустава у погледу средстава и метода за борбу против тероризма, те у техничким областима и у обуци, као и размјеном искустава у вези са спречавањем тероризма.
ГЛАВА VIII
ПОЛИТИКЕ САРАДЊЕ ЧЛАН 86.
1. Заједница и Босна и Херцеговина успоставиће уску сарадњу како би допринијеле развоју и расту потенцијала Босне и Херцеговине. Том сарадњом јачаће се постојеће економске везе на најширој могућој основи, на обострану корист.
2. Биће осмишљене политике и друге мјере које ће довести до одрживог економског и социјалног развоја Босне и Херцеговине. Те политике требало би да обезбиједе да се и питања животне средине од самог почетка у потпуности укључе и повежу са захтјевима складног друштвеног развоја.
3. Политике сарадње биће интегрисане у регионалну мрежу сарадње. Посебна пажња мора се посветити мјерама које могу унаприједити сарадњу између Босне и Херцеговине и њених сусједних земаља, укључујући и државе чланице, што ће допринијети регионалној стабилности. Савјет за стабилизацију и придруживање може одредити приоритете између и у оквиру политика сарадње описаних у даљем тексту, а у складу са Европским партнерством.
ЧЛАН 87.
Економска и трговинска политика
Заједница и Босна и Херцеговина ће сарађивати и на тај начин олакшати економске реформе да би побољшале разумијевање основа својих привреда као и формулисање и спровођење економске политике у тржишним привредама. На захтјев органа Босне и Херцеговине, Заједница може пружити помоћ која подржава напоре Босне и Херцеговине да успостави функционалну тржишну привреду и да постепено усклађује своје политике са политикама Европске економске и монетарне уније, усмјереним ка стабилности.
Циљ сарадње биће и јачање владавине права у области пословања стварањем стабилног и недискриминирајућег правног оквира везаног за трговину.
Сарадња у тој области укључиваће неформалну размјену информација везаних за принципе и функционисање Европске економске и монетарне уније.
ЧЛАН 88.
Сарадња у области статистике
Сарадња у области статистике између страна примарно ће бити усмјерена ка приоритетима правне тековине (acquis) Заједнице у области статистике. Она ће посебно бити усмјерена ка изради ефикасних и одрживих статистичких система којима се могу обезбиједити упоредиви, поуздани, објективни и тачни подаци потребни за планирање и праћење процеса транзиције и реформе у Босни и Херцеговини. Сарадња треба да омогући и државном и ентитетским заводима за статистику да боље удовољавају потребама својих националних и међународних клијената (и у јавној управи и у приватном сектору). Статистички систем треба да буде у складу са темељним статистичким принципима Уједињених нација, Кодексом статистичке праксе Европске уније и одредбама европског права у области статистике, те би се морао развијати према правној тековини Заједнице (acquis).
ЧЛАН 89.
Банкарство, осигурање и остале финансијске услуге
Сарадња између Босне и Херцеговине и Заједнице биће усмјерена на приоритете правне тековине (acquis) Заједнице у области банкарства, осигурања и других финансијских услуга. Стране ће сарађивати како би се успоставио и развио одговарајући оквир за подстицање секторâ банкарства, осигурања и осталих сектора финансијских услуга у Босни и Херцеговини.
ЧЛАН 90.
Сарадња у области ревизије и финансијске контроле
Сарадња између страна биће усмјерена на приоритете правне тековине (acquis) Заједнице у областима унутрашње финансијске контроле у јавном сектору (PIFC) и спољне ревизије. Стране ће нарочито сарађивати како би израдом и усвајањем одговарајућих прописа развиле унутрашњу финансијску контролу у јавном сектору, укључујући финансијско управљање и контролу, функционално независну унутрашњу ревизију, те независне системе спољне ревизије у Босни и Херцеговини, у складу са међународно прихваћеним стандардима контроле и ревизије, те методологијама и најбољом праксом Европске уније. Сарадња ће такође бити усмјерена на јачање капацитета и обуке за институције у сврху развијања унутрашње финансијске контроле у јавном сектору као и спољне ревизије (врховних институција за ревизију) у Босни и Херцеговини, која такође подразумијева успостављање и јачање централних јединица за усклађивање система финансијског управљања и контроле и система унутрашње ревизије.
ЧЛАН 91.
Промовисање и заштита инвестиција
Сарадња између страна у области промовисања и заштите инвестиција, у оквиру њихових надлежности, биће усмјерена на стварање повољне климе за домаће и стране приватне инвестиције, што је значајно за економски и индустријски опоравак Босне и Херцеговине.
ЧЛАН 92.
Сарадња у области индустрије
Сарадња ће бити усмјерена на промовисање модернизације и реструктурирање индустрије и појединих сектора у Босни и Херцеговини. Њоме ће бити обухваћена и индустријска сарадња између економских субјеката, с циљем јачања приватног сектора под условима који обезбјеђују заштиту животне средине.
Иницијативе за индустријску сарадњу одражаваће приоритете које одреде обје стране. Оне ће узети у обзир регионалне аспекте индустријског развоја, при чему ће се, по потреби, промовисати међудржавна партнерства. Тим иницијативама ће се нарочито настојати успоставити одговарајући оквир за предузећа, побољшати управљање, знање и искуство (know-how), те промовисати тржиште, тржишна транспарентност и пословно окружење.
У оквиру сарадње водиће се рачуна о правној тековини (acquis) Заједнице у области индустријске политике.
ЧЛАН 93.
Мала и средња предузећа
Сарадња између страна биће усмјерена на развој и јачање малих и средњих предузећа (МСП) у приватном сектору, а нарочито ће се водити рачуна о приоритетима који се тичу правне тековине (acquis) Заједнице у области малих и средњих предузећа, те о десет смјерница утврђених у Европској повељи о малим предузећима.
ЧЛАН 94.
Туризам
Сарадња између страна у области туризма биће углавном усмјерена на унапређење размјене информација о туризму (путем међународних мрежа, банака података, итд.), јачање сарадње између туристичких предузећа, стручњака и влада те њихових надлежних агенција у области туризма и преношење знања и искустава (know-howa), путем обуке, размјена и семинара. У оквиру сарадње нарочито ће се водити рачуна о правној тековини (acquis) Заједнице која се односи на овај сектор.
Сарадња се може одвијати и на регионалном нивоу.
ЧЛАН 95.
Пољопривреда и пољопривредно-индустријски сектор
Сарадња између страна биће усмјерена на приоритетне области правне тековине (acquis) Заједнице које се тичу пољопривреде, ветеринарства и фитосанитарне заштите. Сарадња ће нарочито бити усмјерена на модернизацију и реструктурирање пољопривреде и пољопривредно-индустријског сектора у Босни и Херцеговини, посебно ради испуњавања ветеринарских и фитосанитарних захтјева Заједнице, као и на подупирање постепеног усклађивања законодавства и праксе Босне и Херцеговине са правилима и стандардима Заједнице.
ЧЛАН 96.
Рибарство
Стране ће испитати могућност утврђивања области од заједничког интереса у рибарству. У оквиру сарадње нарочито ће се водити рачуна о приоритетима који се тичу правне тековине Заједнице (acquis) у области рибарства, укључујући поштовање обавеза које се тичу правила међународних и регионалних риболовних организација о управљању и очувању рибљих ресурса.
ЧЛАН 97.
Царина
Стране ће успоставити сарадњу у овој области како би зајамчиле поштовање свих одредаба које треба усвојити у области трговинске размјене и постигле усклађивање царинског система Босне и Херцеговине са системом Заједнице, чиме се доприноси отварању пута мјерама либерализације које су предвиђене овим споразумом те постепеном усклађивању законодавства Босне и Херцеговине са правном тековином (acquis) Заједнице.
У оквиру сарадње нарочито ће се водити рачуна о приоритетима који се тичу правне тековине (acquis) Заједнице у области царина.
Правила о међусобној управној помоћи страна у области царина утврђена су Протоколом 5.
ЧЛАН 98.
Опорезивање
Стране ће успоставити сарадњу у области опорезивања, укључујући мјере усмјерене на даљу реформу фискалног система и реструктурирање пореске управе како би се обезбиједило ефикасније убирање пореза и поспијешило сузбијање пореских превара.
У оквиру сарадње нарочито ће се водити рачуна о приоритетима који се тичу правне тековине Заједнице (acquis) у области опорезивања и сузбијања штетне конкуренције у опорезивању. Уклањање штетне конкуренције у опорезивању
требало би се обавити на основу принципа Кодекса понашања за пословно опорезивање, који је усагласио Савјет 1. децембра 1997. године.
Такође ће бити покренута сарадња на повећању транспарентности и борбе против корупције, укључујући размјену информација са државама чланицама, ради лакшег спровођења мјера којима се спречавају пореске преваре, утаје или избјегавање пореза. Босна и Херцеговина ће такође склопити све потребне билатералне споразуме са државама чланицама, у складу са посљедњим ажурираним моделом уговора ОЕЦД-а о избјегавању двоструког опорезивања порезима на доходак и на имовину те на основу Модела споразума ОЕCD-а о размјени информација о питањима која се тичу пореза, уколико је држава чланица, подносилац захтјева, његов потписник.
ЧЛАН 99.
Сарадња у области социјалне политике
Стране ће сарађивати како би олакшале реформу политике запошљавања у Босни и Херцеговини, у контексту ојачаних економских реформи и интеграције. Сарадњом ће се такође настојати подржати прилагођавање система социјалне сигурности у Босни и Херцеговини новим економским и социјалним захтјевима како би се обезбиједио једнак приступ и дјелотворна подршка свим осјетљивим лицима и може укључити прилагођавање законодавства Босне и Херцеговине у погледу услова рада и једнаких могућности за жене и мушкарце, особе са посебним потребама и за све осјетљиве особе, укључујући и припаднике мањина, као и унапређење нивоа заштите здравља и сигурности радника, узимајући за основу постојећи ниво заштите у Заједници.
У оквиру сарадње нарочито ће се водити рачуна о приоритетима који се тичу правне тековине (acquis) Заједнице у овој области.
ЧЛАН 100.
Образовање и обука
Стране ће сарађивати ради подизања нивоа општег образовања те стручног образовања и обуке у Босни и Херцеговини, као и политике према младима и рада омладине, укључујући и неформално образовање. Приоритет у систему високог образовања биће достизање циљева Болоњске декларације у оквиру међувладиног Болоњског процеса.
Стране ће такође сарађивати како би се обезбиједио приступ свим нивоима образовања и обуке у Босни и Херцеговини без икакве дискриминације по основу пола, боје коже, етничког поријекла или вјере. За Босну и Херцеговину приоритет би требало да буде поштовање обавеза преузетих из релевантних међународних конвенција које се односе на ова питања.
Одговарајући програми и инструменти Заједнице допринијеће усавршавању структура и активности које се тичу образовања и обуке у Босни и Херцеговини.
У оквиру сарадње нарочито ће се водити рачуна о приоритетима који се тичу правне тековине (acquis) Заједнице у овој области.
ЧЛАН 101.
Сарадња у области културе
Стране се обавезују да ће промовисати сарадњу у области културе. Та сарадња inter alia служи за подизање нивоа међусобног разумијевања и поштовања међу појединцима, заједницама и народима. Стране се такође обавезују да ће сарађивати на промовисању културне разноликости, нарочито у оквиру Конвенције UNESCO-а о заштити и промовисању разноликости културног изражавања.
ЧЛАН 102.
Сарадња у области аудиовизуелних услуга
Стране ће сарађивати на промовисању аудиовизуелне индустрије у Европи и на подстицању копродукције у областима кинематографије и телевизије.
Сарадња би inter alia могла укључивати програме и могућности за обуку новинара и других професионалаца у области медија, као и техничку помоћ јавним и приватним медијима, а ради јачања њихове независности, професионализма и повезаности са европским медијима.
Босна и Херцеговина ће ускладити своје политике регулисања садржајних аспеката прекограничног емитовања са политикама Заједнице и ускладиће своје законодавство са релевантном правном тековином (acquis) Заједнице. Босна и Херцеговина ће посветити посебну пажњу питањима стицања права интелектуалне својине над програмима који се емитују путем сателита, земаљске мреже предајника и кабловске мреже.
ЧЛАН 103.
Информационо друштво
Сарадња ће прије свега бити усмјерена на приоритете правне тековине (acquis) Заједнице које се односе на информационо друштво. Њоме ће се углавном пружити подршка постепеном усклађивању политика и законодавства Босне и Херцеговине у овом сектору са политикама и законодавством Заједнице.
Стране ће сарађивати и у смислу даљег развоја информационог друштва у Босни и Херцеговини. Глобални циљеви обухватиће припрему цјелокупног друштва за дигитално доба, привлачење инвестиција и обезбјеђивање интероперабилности мрежа и услуга.
ЧЛАН 104.
Мреже и услуге електронских комуникација
Сарадња ће, прије свега, бити усмјерена на приоритете правне тековине (acquis)
Заједнице у овој области.
Стране ће нарочито јачати сарадњу у области мрежа електронских комуникација и
услуга електронских комуникација, са крајњим циљем да Босна и Херцеговина усвоји правну тековину (acquis) Заједнице у овој области годину дана након ступања на снагу овог споразума.
ЧЛАН 105.
Информације и комуникације
Заједница и Босна и Херцеговина предузеће мјере неопходне за подстицање међусобне размјене информација. Приоритет ће се дати програмима чији је циљ пружање основних информација о Заједници широј јавности и специјализованих информација стручним круговима у Босни и Херцеговини.
ЧЛАН 106.
Транспорт
Стране ће усмјерити сарадњу на приоритете правне тековине (acquis) Заједнице у области транспорта.
Посебан циљ сарадње може бити реструктурирање и модернизација видова транспорта у Босни и Херцеговини, унапређивање слободног кретања путника и робе, побољшавање приступа транспортном тржишту и капацитетима транспорта, укључујући и луке и аеродроме, подршка развоју различитих видова инфраструктура у вези са главним трансевропским мрежама, нарочито јачање регионалних веза у југоисточној Европи, у складу са Меморандумом о разумијевању о развоју основне регионалне транспортне мреже, постизање стандарда саобраћаја сличних онима у Заједници, развој транспортног система у Босни и Херцеговини који је компатибилан и у складу са системом Заједнице, те унапређивање заштите животне средине у области транспорта.
ЧЛАН 107.
Енергија
Сарадња ће бити усмјерена на приоритете правне тековине (acquis) Заједнице у области енергије, укључујући по потреби и аспекте нуклеарне безбједности. Та сарадња ће бити заснована на Уговору о оснивању енергетске заједнице, те ће се развијати с циљем постепеног интегрисања Босне и Херцеговине у европска енергетска тржишта.
ЧЛАН 108.
Животна средина
Стране ће развијати и јачати сарадњу у области животне средине са основним задатком заустављања даље деградације и почеће побољшавати стање животне средине, с циљем одрживог развоја.
Стране ће нарочито успоставити сарадњу с циљем јачања управних структура и процедура ради обезбјеђења стратешког планирања питања у области животне
средине и координације између релевантних чинилаца, те ће се усмјерити на усклађивање прописа Босне и Херцеговине са правном тековином (acquis) Заједнице. Сарадња се такође може усмјерити на израду стратегијâ за значајно смањење загађености ваздуха и воде на локалном, регионалном и прекограничном нивоу, укључујући и отпад и хемикалије, за успостављање система ефикасне, чисте, одрживе и обновљиве производње и потрошње енергије, те стратегија за обављање процјене утицаја на животну средину и стратешке процјене животне средине. Посебна пажња биће посвећена ратификацији и спровођењу Протокола из Кјота.
ЧЛАН 109.
Истраживања и технолошки развој
Стране ће подстицати сарадњу у области цивилног научног истраживања и технолошког развоја засновану на обостраној користи и узимајући у обзир расположивост ресурса, адекватан приступ њиховим програмима, зависно од одговарајућих нивоа ефикасне заштите права интелектуалне, индустријске и трговинске својине.
У оквиру сарадње посебно ће се водити рачуна о приоритетима правне тековине
(acquis) Заједнице везаним за област истраживања и технолошког развоја.
ЧЛАН 110.
Регионални и локални развој
Стране ће настојати да јачају и развијају регионалну и локалну сарадњу, с циљем доприношења економском развоју и смањењу регионалних неуравнотежености. Посебна пажња биће посвећена прекограничној, транснационалној и међурегионалној сарадњи.
У оквиру сарадње посебно ће се водити рачуна о приоритетима правне тековине
(acquis) Заједнице у области регионалног развоја.
ЧЛАН 111.
Реформа јавне управе
Циљ сарадње ће бити унапређивање развоја ефикасне и одговорне јавне управе у Босни и Херцеговини, допуњавајући реформске напоре предузете до сада у овој области.
Сарадња у овој области ће углавном бити усмјерена на изградњу институција, у складу са захтјевима Европског партнерства, и укључиваће аспекте попут израде и спровођења транспарентних и непристрасних процедура одабира запослених, управљања људским потенцијалима и напредовања у служби, сталне обуке, промовисања етике у оквиру јавне управе и јачања процеса доношења политика.
Приликом спровођења реформи пажња ће бити посвећена циљевима фискалне одрживости, укључујући и аспекте фискалне структуре. Сарадњом ће бити обухваћени сви нивои јавне управе у Босни и Херцеговини.
ГЛАВА IX
ФИНАНСИЈСКА САРАДЊА
ЧЛАН 112.
Ради постизања циљева овог споразума и у складу са чл. 5, 113. и 115, Босна и Херцеговина може примити од Заједнице финансијску помоћ у облику грантова и зајмова, укључујући зајмове Европске инвестиционе банке. Помоћ Заједнице је условљена напретком у задовољавању политичких критеријума из Копенхагена, а посебно напретком у испуњавању конкретних приоритета Европског партнерства. У обзир ће се узети и процјена из годишњих извјештаја о напретку Босне и Херцеговине. Помоћ Заједнице ће такође зависити од услова Процеса стабилизације и придруживања, посебно у погледу обавезе примаоца да спроведе демократске, економске и институционалне реформе. Помоћ која се додјељује Босни и Херцеговини биће намијењена за задовољавање утврђених потреба, испуњавање договорених приоритета и одражаваће способност апсорпције и, по потреби, исплате и примјене предузетих мјера за реформу и реструктурирање привреде.
ЧЛАН 113.
Финансијска помоћ у облику грантова може се пружати у складу са релевантном уредбом Савјета у оквиру вишегодишњег индикативног оквирног програма и на основу годишњих акционих планова које Заједница утврђује након консултација са Босном и Херцеговином.
Финансијска помоћ може обухватити било коју област сарадње, посебно водећи рачуна о правосуђу и унутрашњим пословима, усклађивању законодавства и економском развоју.
ЧЛАН 114.
Ради омогућавања оптималног коришћења расположивих средстава, стране ће обезбиједити да доприноси Заједнице буду остварени у тијесној координацији са доприносима из других извора, попут доприноса из држава чланица, других држава и међународних финансијских институција.
У ту сврху стране ће редовно размјењивати информације о свим изворима помоћи.
ГЛАВА X
ИНСТИТУЦИОНАЛНЕ, ОПШТЕ И ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ
ЧЛАН 115.
Овим се оснива Савјет за стабилизацију и придруживање, који ће надзирати примјену и спровођење овог споразума. Он ће се састајати на одговарајућем нивоу у редовним размацима и када то околности захтијевају. Разматраће сва важна питања која се појаве у оквиру овог споразума и сва друга билатерална и међународна питања од обостраног интереса.
ЧЛАН 116.
1. Савјет за стабилизацију и придруживање састоји се од чланова Савјета Европске уније и чланова Европске комисије са једне, и чланова Савјета министара Босне и Херцеговине са друге стране.
2. Савјет за стабилизацију и придруживање доноси свој пословник.
3. Чланови Савјета за стабилизацију и придруживање могу уредити да их се заступа, у складу са условима утврђеним пословником Сxxxxxx.
4. Савјетом за стабилизацију и придруживање наизмјенично предсједавају представник Заједнице и представник Босне и Херцеговине, у складу са одредбама које ће бити утврђене у пословнику Сxxxxxx.
5. У питањима која се ње тичу, Европска инвестициона банка учествује у раду Савјета за стабилизацију и придруживање у својству посматрача.
ЧЛАН 117.
Ради постизања циљева овог споразума, Савјет за стабилизацију и придруживање је овлашћен да доноси одлуке у оквиру овог споразума, у случајевима који су у њему утврђени. Донесене одлуке су обавезујуће за стране, које морају предузети мјере неопходне за њихово спровођење. Савјет за стабилизацију и придруживање такође може давати одговарајуће препоруке. Он своје одлуке и препоруке саставља на основу договора између страна.
ЧЛАН 118.
1. Савјету за стабилизацију и придруживање ће у обављању његових дужности помагати Одбор за стабилизацију и придруживање, који се састоји од представника Савјета Европске уније и представника Европске комисије, с једне стране, и представника Савјета министара Босне и Херцеговине, с друге стране.
2. У свом пословнику Савјет за стабилизацију и придруживање утврђује дужности Одбора за стабилизацију и придруживање, које обухватају припремање састанака Савјета за стабилизацију и придруживање, те одређује начин рада
Одбора.
3. Савјет за стабилизацију и придруживање може Одбору за стабилизацију и придруживање делегирати било које од својих овлашћења. У том случају, Одбор за стабилизацију и придруживање доноси своје одлуке у складу са условима из члана 117.
ЧЛАН 119.
Одбор за стабилизацију и придруживање може оснивати пододборе.
Прије истека прве године од дана ступања на снагу овог споразума, Одбор за стабилизацију и придруживање основаће неопходне пододборе за адекватно спровођење овог споразума.
Биће основан пододбор за питања миграција.
ЧЛАН 120.
Савјет за стабилизацију и придруживање може одлучити да оснује било какав други посебан одбор или тијело које ће му помагати у обављању дужности. Својим пословником, Савјет за стабилизацију и придруживање одредиће састав и дужности таквих одбора односно тијела и начин њиховог рада.
ЧЛАН 121.
Овим се оснива Парламентарни одбор за стабилизацију и придруживање. То ће бити форум у којем ће се чланови Парламентарне скупштине БиХ и Европског парламента састајати и размјењивати мишљења. Одбор ће се састајати у временским размацима које сам утврди.
Парламентарни одбор за стабилизацију и придруживање састоји се од чланова Европског парламента, с једне стране, и чланова Парламентарне скупштине БиХ с друге стране.
Парламентарни одбор за стабилизацију и придруживање доноси свој пословник.
Парламентарним одбором за стабилизацију и придруживање наизмјенично предсједавају члан Европског парламента и члан Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине, у складу са одредбама утврђеним његовим пословником.
ЧЛАН 122.
У оквиру овог споразума, свака страна се обавезује да ће обезбиједити да физичка и правна лица друге стране имају приступ, без дискриминације у односу на своје држављане, надлежним судовима и управним органима страна ради заштите својих личних и имовинских права.
ЧЛАН 123.
Ниједна одредба овог споразума не спречава страну да предузме мјере:
(a) које сматра неопходним како би спријечила откривање информација супротно својим суштинским безбједносним интересима;
(b) које се односе на производњу или трговину оружјем, муницијом или ратним материјалом, или на истраживање, развој и производњу која је пријеко потребна за одбрамбене сврхе, под условом да такве мјере не нарушавају услове конкуренције у односу на производе који нису намијењени у конкретно војне сврхе;
(c) које сматра од суштинског значаја за сопствену безбједност у случају озбиљних унутрашњих поремећаја који утичу на очување закона и реда, у вријеме рата или озбиљне међународне напетости која представља ратну опасност, или ради испуњавања обавеза које је прихватила да би се очували мир и међународна безбједност.
ЧЛАН 124.
1. У областима обухваћеним овим споразумом и не доводећи у питање посебне одредбе које он садржи:
(a) рјешења која Босна и Херцеговина примијени у односу на Заједницу не смију довести ни до какве дискриминације између држава чланица, њихових држављана, предузећа или фирми;
(b) рјешења која Заједница примијени у односу на Босну и Херцеговину не смију довести ни до какве дискриминације између држављана, предузећа или фирми из Босне и Херцеговине.
2. Одредбе става 1. овог члана не доводе у питање право страна да примијене релевантне одредбе свог фискалног законодавства на пореске обвезнике који нису у идентичној ситуацији у погледу свог пребивалишта.
ЧЛАН 125.
1. Стране ће предузети све опште или посебне мјере које су потребне за испуњавање својих обавеза према овом споразуму. Оне ће обезбиједити постизање циљева утврђених овим споразумом.
2. Стране су сагласне да на захтјев једне стране одмах изврше консултације одговарајућим каналима како би разговарале о сваком питању које се тиче тумачења или спровођења овог споразума и других релевантних аспеката односа међу странама.
3. Свака страна упућује Савјету за стабилизацију и придруживање сваки спор који се тиче примјене и тумачења овог споразума. У том случају примјењује се члан 126. и, зависно од случаја, Протокол бр. 6.
Савјет за стабилизацију и придруживање може спор ријешити доношењем обавезујуће одлуке.
4. Ако једна од страна сматра да друга страна није испунила неку обавезу из овог споразума, она може предузети одговарајуће мјере. Прије тога, осим у посебно хитним
случајевима, доставиће Савјету за стабилизацију и придруживање све релевантне информације које су потребне за темељито испитивање ситуације ради проналажења рјешења које је прихватљиво странама.
При одабиру мјера предност се мора дати оним мјерама које најмање нарушавају функционисање овог споразума. О тим мјерама се одмах обавјештава Савјет за стабилизацију и придруживање и, ако то друга страна затражи, оне постају предмет консултација унутар Савјета за стабилизацију и придруживање, Одбора за стабилизацију и придруживање, или било којег другог тијела установљеног на основу чл. 119. и 120.
5. Одредбе ст. 2, 3. и 4. овог члана ни на који начин неће утицати на нити доводити у питање чл. 30, 38, 39, 40. и 44, и Протокол 2.
ЧЛАН 126.
1. У случају спора између страна у погледу тумачења или спровођења овог споразума, било која страна доставља другој страни и Савјету за стабилизацију и придруживање формални захтјев за рјешавање спорног питања.
У случају када једна страна сматра да мјера коју је усвојила друга страна или пропуст друге стране да дјелује представља кршење обавеза из овог споразума, формални захтјев за рјешавање спора садржаваће разлоге за овакав став и по потреби биће наведено да страна може усвојити мјере из члана 125. став 4.
2. Стране ће настојати да сваки спор ријеше путем консултација, у доброј вјери, у оквиру Савјета за стабилизацију и придруживање и другим тијелима у складу са ставом 3. овог члана, с циљем што бржег постизања узајамно прихватљивог рјешења.
3. Стране ће Савјету за стабилизацију и придруживање доставити све релевантне информације неопходне за детаљно испитивање ситуације.
Док год спор не буде ријешен, о њему ће се разговарати на сваком састанку Савјета за стабилизацију и придруживање, осим у случају када је покренут поступак арбитраже из Протокола 6. Спор ће се сматрати ријешеним када Савјет донесе обавезујућу одлуку из члана 125. став 3. или када објави да спор више не постоји.
Консултације о спору се такође могу одржавати на било којем састанку Одбора за стабилизацију и придруживање или на састанку било којег другог релевантног одбора или тијела успостављеног на основу чл. 119. или 120, као што је договорено између страна или на захтјев било које од страна. Консултације се такође могу вршити у писаној форми.
Све информације које се изнесу током консултација остају повјерљиве.
4. За питања у оквиру примјене Протокола 6, свака страна може поднијети спорно питање на рјешавање путем арбитраже у складу с тим протоколом, у случају када стране нису успјеле ријешити спор у року од два мјесеца након покретања поступка рјешавања спора у складу са ставом 1. овог члана.
ЧЛАН 127.
Све док се не постигну једнака права појединаца и економских субјеката на основу овог споразума, овај споразум неће утицати на права која су им осигурана постојећим споразумима који обавезују једну или више држава чланица са једне, и Босну и
Херцеговину са друге стране.
ЧЛАН 128.
Анекси од I до VII и протоколи 1 до 7. чине саставни дио овог споразума.
Оквирни споразум између Европске заједнице и Босне и Херцеговине о општим принципима учешћа Босне и Херцеговине у програмима Заједнице2, потписан 22. новембра 2004. године, и његов анекс, чиниће саставни дио овог споразума. Ревизија која је предвиђена у члану 8. Оквирног споразума обављаће се у Савјету за стабилизацију и придруживање, које ће имати овлашћења да мијења Оквирни споразум, ако је то потребно.
ЧЛАН 129.
Овај се споразум склапа на неодређено вријеме.
Свака страна може да откаже овај споразум тако што ће обавијестити о томе другу страни. Овај споразум престаје да важи шест мјесеци од дана таквог обавјештења.
Свака страна може да суспендује овај споразум, што одмах ступа на снагу, у случају да друга страна не поштује један од кључних елемената овог споразума.
ЧЛАН 130.
За потребе овог споразума, појам "стране“ означава Заједницу или њене државе чланице, или Заједницу и њене државе чланице, у складу са њиховим односним овлашћењима, са једне, и Босну и Херцеговину, са друге стране.
ЧЛАН 131.
Овај споразум се, са једне стране, примјењује на територијама на којима се примјењују уговори о оснивању Европске заједнице и Европске заједнице за атомску енергију и под условима утврђеним у тим уговорима, а са друге стране на територији Босне и Херцеговине.
Члан 132.
Генерални секретар Савјета Европске уније је депозитар овог споразума.
ЧЛАН 133.
Споразум је састављен у два примјерка на бугарском, чешком, данском, холандском, енглеском, естонском, финском, француском, њемачком, грчком, мађарском, италијанском, летонском, литванском, малтешком, пољском, португалском, румунском, словачком, словеначком, шпанском, шведском, босанском, хрватском и српском језику, при чему је сваки од тих текстова једнако вјеродостојан.
ЧЛАН 134.
Стране ће ратификовати или одобрити овај споразум у складу са својим процедурама. Инструменти ратификације или одобравања биће депоновани у Генералном
2'' Сл. гласник'', број: 192, од 22. јула 2005. године, стр. 9.
секретаријату Савјета Европске уније.
Овај споразум ступа на снагу првог дана другог мјесеца који слиједи након дана депоновања посљедњег инструмента ратификације или одобрења.
ЧЛАН 135.
Привремени споразум
У случају да прије окончања поступака потребних за ступање на снагу овог споразума, одредбе неких дијелова овог споразума, посебно оне које се односе на слободно кретање робе и на одговарајуће одредбе о превозу, ступе на снагу на основу привремених споразума између Заједнице и Босне и Херцеговине, стране су сагласне да у таквим околностима, за потребе одредаба Главе IV, чл. 71, 72. и 73. овог споразума, протокола 1, 2, 4, 5, 6. и 7. и одговарајућих одредаба Протокола 3 овог споразума, израз "дан ступања на снагу овог споразума" значи дан ступања на снагу привременог споразума у односу на обавезе садржане у напријед наведеним одредбама.
ЛИСТА АXXXXX X ПРОТОКОЛА
АНЕКСИ
- Аxxxx X. (члан 21.) - Царински уступци Босне и Херцеговине за индустријске производе Заједнице
- Аxxxx XX. (члан 27. став (2)) - Дефиниција производа од јунетине
- Аxxxx XXX. (члан 27.) - Царински уступци Босне и Херцеговине за примарне пољопривредне производе поријеклом из Заједнице
- Аxxxx XX. (члан 28.) - Царине које се примјењују на робе поријеклом из Босне и Херцеговине при увозу у Заједницу
- Аxxxx X. (члан 28.) - Царине које се примјењују на робу поријеклом из Заједнице при увозу у Босну и Херцеговину
- Аxxxx XX. (члан 50.) - Пословно настањивање: финансијске услуге
- Аxxxx XXX. (члан 73.) - Право интелектуалног, индустријског и трговинског власништва
ПРОТОКОЛИ
- Протокол 1 (члан 25.) о трговини прерађеним пољопривредним производима између Заједнице и Босне и Херцеговине
- Протокол 2 (члан 42) о дефиницији појма “производи с поријеклом” и начинима административне сарадње за примјену одредби овог споразума између Заједнице и Босне и Херцеговине
- Протокол 3 (члан 59.) о копненом транспорту
- Протокол 4 (члан 71.) о државној помоћи у индустрији челика
- Протокол 5 (члан 97.) о узајамној административној помоћи у царинским питањима
- Протокол 6 (члан 126.) - Рјешавање спорова
- Протокол 7 (члан 27.) о узајамним преференцијалним уступцима за одређена вина, узајамном признавању, заштити и контроли назива вина, алкохолних пића и ароматизованих вина
АНЕКС I
ЦАРИНСКИ УСТУПЦИ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ ЗА ИНДУСТРИЈСКЕ ПРОИЗВОДЕ ЗАЈЕДНИЦЕ
АНЕКС I (а)
ЦАРИНСКИ УСТУПЦИ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ ЗА ИНДУСТРИЈСКЕ ПРОИЗВОДЕ ЗАЈЕДНИЦЕ
(из члана 21.)
Царине ће се смањивати како слиједи:
(a) на дан ступања на снагу Споразума, увозна царина ће бити снижена на 50%
полазне царине;
(b) 1. јануара прве године након ступања на снагу Споразума, преостале увозне царине биће укинуте.
CN број | Опис |
2501 00 | Со (укључујући со за јело и денатурисану со) и чисти натријум-хлорид, отопљен |
или неотопљен у води или са додатним материјама против прављења грудвица | |
или материјaма за побољшање сипкости; морска вода: | |
2501 00 10 | − морска вода и слани раствори |
− Со (укључујући со за јело и денатурисану со) и чисти натријум-хлорид, отопљен | |
или неотопљен у води или са додатним материјама против прављена грудвица или | |
материјaма за побољшање сипкости: | |
− − Остало: | |
− − − Остало: | |
2501 00 99 | − − − − Остало |
2508 | Остале глине (осим експандираних глина из тарифног броја 6806), андалузит, |
цијанит и силиманит, печен или не; мулит; шамотне и динас-земље: | |
2508 70 00 | − шамотне и динас-земље |
2511 | Природни баријум-сулфат (барит); природни баријум-карбонат (витерит), печен |
или не, осим баријум-оксида из тарифног броја 2816: | |
2511 20 00 | − Природни баријuм-карбонат (витерит) |
2522 | Живи креч, гашени креч и хидраулични креч, осим калцијум-оксида и хидроксида из тарифног броја 2825 |
2523 | Портланд-цемент, алуминатни цемент, цемент троске, суперсулфатни цемент и |
слични хидраулични цементи, укључујући обојене или у облику клинкера: | |
2523 10 00 | − Цемент у облику клинкера |
− Портланд цемент: | |
2523 21 00 | − − Бијели цемент, вјештачки обојен или не |
2523 29 00 | − − Остало: |
еx 2523 29 00 | − − − Осим за цементирање нафтних и гасних бушотина |
2524 | Азбест: |
2524 10 00 | − кроцидолит |
2524 90 00 | − Остало: |
еx 2524 90 00 | − − Азбест у облику влакана, љускпица или праха |
2702 | Мрки угаљ, агломерисани или неагломерисани, осим гагата |
2711 | Нафтни гасови и остали гасовити угљоводоници: |
− Укапљени: | |
2711 11 00 | − − Природни гас |
2711 12 | − − Пропан |
2711 13 | − − Бутан |
2711 19 00 | − − Остало |
2801 | Флуор, хлор, бром и јод: |
2801 10 00 | − Хлор |
2801 20 00 | − Јод |
2804 | Водоник, племенити (ријетки) гасови и остали неметали: |
2804 10 00 | − Водоник |
− племенити (ријетки) гасови: |
CN број | Опис |
2804 29 | − − Остало |
2804 30 00 | − Азот |
2804 40 00 | − Кисеоник |
− Силицијум: | |
2804 69 00 | − − Остало |
2804 90 00 | − Селен |
2807 00 | Сумпорна киселина; олеум: |
2807 00 90 | − Олеум |
2808 00 00 | Азотна киселина; сулфоазотне киселине |
2809 | Дифосфоров пентаоксид; фосфорна киселина; полифосфорне киселине, хемијски |
одређене или неодређене: | |
2809 10 00 | − Дифосфоров пентаоксид |
2809 20 00 | − фосфорна киселина и полифосфорне киселине: |
еx 2809 20 00 | − − Метафосфорна киселина |
2811 | Остале неорганске киселине и остала неорганска кисеонична једињења неметала: |
− Остале неорганске киселине: | |
2811 19 | − − Остало: |
2811 19 10 | − − − Бромоводоник (бромоводонична киселина) |
2811 19 20 | − − − Цијановодоник (водоников цијанид, цијановодонична киселина) |
2811 19 80 | − − − Остало: |
еx 2811 19 80 | − − − − Осим арсеникових киселина |
− Остала неорганска кисеонична једињења неметала: | |
2811 21 00 | − − Угљен-диоксид |
2811 29 | − − Остало |
2812 | Халогениди и оксихалогениди неметала |
2813 | Сулфиди неметала; фосфоров трисулфид, комерцијални: |
2813 90 | − Остало |
2814 | Амонијак, безводни или у воденом раствору |
2815 | Натријум хидроксид (каустична сода); калијум-хидроксид (каустична поташа); |
натријум или калијум-пероксид: | |
2815 20 | − Калијум хидроксид (каустична поташа) |
2815 30 00 | − Натријум или калијум-пероксид |
2816 | Магнезијум-хидроксид и пероксид; оксиди, хидроксиди и пероксиди стронцијума |
и баријума: | |
2816 40 00 | − Стронцијум или баријум-оксид, хидроксид и пероксид |
2819 | Хромови оксиди и хидроксиди |
2820 | Манганови оксиди |
2821 | Оксиди гвожђа и хидроксиди; земљане боје, који садрже 70% или више масеног |
удјела везаног гвожђа, прерачунатог као Fе2О3: | |
2821 20 00 | − Земљане боје |
2822 00 00 | Кобалтови оксиди и хидроксиди; комерцијални кобалтови оксиди |
2824 | Оловни оксиди; минијум и наранџасто олово: |
2825 | Хидразин и хидроксиламин и њихове неорганске соли; остале неорганске базе; |
остали оксиди, хидроксиди и пероксиди метала: | |
2825 20 00 | − Литијум-оксид и хидроксид |
2825 30 00 | − Ванадијум-оксиди и хидроксиди |
2825 40 00 | − Оксиди никла и хидроксиди |
2825 50 00 | − Оксиди бакра и хидроксиди |
2825 60 00 | − Германијум-оксиди и цирконијум-диоксид |
2825 70 00 | − Молибденови оксиди и хидроксиди |
2825 80 00 | − Антимонови оксиди |
2826 | Флуориди; флуоросиликати, флуороалуминати и остале комплексне соли флуора: |
− Флуориди: | |
2826 12 00 | − − алуминијума |
2826 30 00 | − Натријум хексафлоуралуминат (синтетички криолит) |
2826 90 | − Остало: |
2826 90 80 | − − Остало: |
еx 2826 90 80 | − − − флуоросиликати осим натријевумових или калијумових |
2827 | Хлориди, оксихлориди и хидрооксихлориди; бромиди и оксибромиди; јодиди и оксијодиди: |
CN број | Опис |
2827 10 00 | − Амонијум-хлорид |
2827 20 00 | − Калцијум-хлорид |
− Остали хлориди: | |
2827 31 00 | − − магнезијума |
2827 32 00 | − − алуминијума |
2827 39 | − − Остали: |
2827 39 10 | − − − xxxxxxxx |
2827 39 85 | − − − Остали |
− оксидохлориди и хидроксихлориди: | |
2827 41 00 | − − бакра |
2827 49 | − − Остало: |
− Xxxxxxx и оксибромиди: | |
2827 51 00 | − − Натријум и калијум-бромиди |
2827 59 00 | − − Остало |
2827 60 00 | − Јодиди и оксијодиди: |
еx 2827 60 00 | − − осим калијум јодида |
2828 | Хипохлорити; комерцијални калцијум-хипохлорит; хлорити; хипобромити: |
2828 90 00 | − Остало |
2829 | Хлорати и перхлорати; бромати и пербромати; јодати и перијодати |
2830 | Сулфиди; полисулфиди, хемијски одређени или неодређени: |
2830 90 | − Остало |
2831 | Дитионити и сулфоксилати: |
2831 90 00 | − Остало |
2832 | Сулфити; тиосулфати |
2833 | сулфати; алауни; пероксисулфати (персулфати): |
− натријум сулфати: | |
2833 19 00 | − − Остало |
− Остали сулфати: | |
2833 21 00 | − − магнезијума |
2833 22 00 | − − алуминијума |
2833 24 00 | − − никла |
2833 25 00 | − − бакра |
2833 29 | − − Остало: |
2833 29 20 | − − − кадмијума; хрома; цинка |
2833 29 30 | − − − кобалта; титанијума: |
еx 2833 29 30 | − − − − титанијума |
2833 29 60 | − − − олова |
2833 29 90 | − − − Остало: |
еx 2833 29 90 | − − − − осим коситра или мангана |
2833 30 00 | − Алауни |
2833 40 00 | − Пероксисулфати (персулфати) |
2834 | Нитрити; нитрати: |
2834 10 00 | − Нитрити |
2835 | Фосфинати (хипофосфити), фосфонати (фосфити) и фосфати; полифосфати, |
хемијски одређени или неодређени: | |
2835 10 00 | − Фосфинати (хипофосфити) и фосфонати (фосфити) |
− Фосфати: | |
2835 22 00 | − − мононатријума или динатријума |
2835 24 00 | − − калијума |
2835 26 | − − остали фосфати калцијума |
2835 29 | − − Остало |
− Полифосфати: | |
2835 39 00 | − − Остало |
2836 | Карбонати; пероксикарбонати (перкарбонати); комерцијални амонијум карбонат |
који садржи амонијум карбамат: | |
− Остало: | |
2836 92 00 | − − Стронцијум-карбонат |
2837 | Цијаниди, цијанид оксиди и комплексни цијаниди: |
− цијаниди и цијанид оксиди: | |
2837 19 00 | − − Остало |
CN број | Опис |
2839 | Силикати; комерцијални силикати алкалних метала: |
2839 90 | − Остало: |
2839 90 90 | − − Остало: |
еx 2839 90 90 | − − − оловни |
2841 | Соли оксиметалних или пероксиметалних киселина: |
− манганити, манганати и перманганати: | |
2841 69 00 | − − Остало |
2841 80 00 | − Тунстати (волфрамати) |
2841 90 | − Остало: |
2841 90 85 | − − Остало: |
еx 2841 90 85 | − − − Алуминати |
2843 | Племенити метали у колоидном стању; неорганска и органска једињења |
племенитих метала, хемијски одређени или не; амалгами племенитих метала: | |
− једињења сребра: | |
2843 21 00 | − − сребрни нитрат |
2843 29 00 | − − Остало |
2843 30 00 | − једињења злата |
2843 90 | − Остала једињења; амалгами |
2844 | Радиоактивни хемијски елементи и радиоактивни изотопи (укључујући фисилне и оплодиве хемијске елементе и изотопе) и њихова једињења; мјешавине и остаци који садрже те производе |
2845 | Изотопи осим изотопа из тарифног броја 2844; неорганска и органска једињења тих изотопа, хемијски одређени или не |
2846 | Неорганска и органска једињења метала ријетких земљи, итријума или скандијума |
или мјешавина тих метала | |
2848 00 00 | Фосфиди, хемијски одређени или неодређени, осим ферофосфора |
2849 | Карбиди, хемијски одређени или неодређени: |
2849 90 | − Остало |
2850 00 | Хидриди, нитриди, азиди, силициди и бориди, хемијски одређени или неодређени, осим једињења која су уједно и карбиди из тарифног броја 2849 |
2852 00 00 еx 2852 00 00 | једињења, неорганска или органска, живе, осим амалгама: − Фулминати или цијаниди |
2853 00 | Остала неорганска једињења (укључујући дестиловану или електроводљиву воду и воду сличне чистоће); течни ваздух (са издвојеним или неиздвојеним племенитим (ријетким) гасовима); компримирани ваздух; амалгами, осим амалгама племенитих метала: |
2903 | Халогени деривати угљоводоника: |
− засићени хлорирани деривати ацикличних угљоводоника: | |
2903 11 00 | − − монохлорметан (метил хлорид) и монохлоретан (етил хлорид) |
2903 13 00 | − − Хлороформ (трихлорметан) |
2903 19 | − − Остало: |
2903 19 10 | − − − 1,1,1-Трихлоретан (метилхлороформ) |
− Незасићени хлорирани деривати ацикличних угљоводоника: | |
2903 29 00 | − − Остало |
− Флуорирани, xxxxxxxxx и јодирани деривати ацикличних угљоводоника: | |
2903 31 00 | − − xxxxxx xxxxxxxxx (ИСО) (1,2-дибромоетан) |
2903 39 | − − Остало |
− халогени деривати цикланских, цикленских или циклотерпенских | |
угљоводоника: | |
2903 52 00 | − − алдрин (ИСО), хлордан (ИСО) и хептахлор (ИСО) |
2903 59 | − − Остало |
2904 | Сулфо-, нитро- или нитрозо-деривати угљоводоника, халогенирани или |
нехалогенирани: | |
2904 10 00 | − деривати који садрже само сулфо групе, њихове соли и естере |
2904 20 00 | − деривати који садрже само нитро или само нитрозо групе |
еx 2904 20 00 | − − осим 1, 2, 3 – пропан – триол тринитрат |
2904 90 | − Остало |
2905 | Ациклични алкохоли и њихови халогени, сулфо-, нитро- и нитрозо-деривати: |
− засићени једнохидроксилни алкохоли: | |
2905 11 00 | − − Метанол (метил алкохол) |
CN број | Опис |
2905 29 2905 51 00 2905 59 | − незасићени једнохидроксилни алкохоли: − − Остало − халогени, сулфо-, нитро- или нитрозо-деривати ацикличних алкохола: − − Етхлорвинол (INN) − − Остали |
2906 | Циклични алкохоли и њихови халогени сулфо, нитро-и –нитрозо- деривати: |
− циклански, цикленски и циклотерпенски: | |
2906 13 | − − стероли и инозитоли: |
2906 13 10 | − − − стероли: |
еx 2906 13 10 | − − − − Холестерин |
− Ароматски: | |
2906 29 00 | − − Остали: |
еx 2906 29 00 | − − − цинамилалкохол |
2908 | Халогени, сулфо-, нитро- и нитрозо-деривати фенола или фенолних алкохола: |
− Остало: | |
2908 99 | − − Остало: |
2908 99 90 | − − − Остало: |
еx 2908 99 90 | − − − − осим динитроортокрезола или осталих нитродеривата етера |
2909 | Етери, етер-алкохоли, етер-феноли, етер-алкохол-феноли, пероксиди алкохола, |
пероксиди етера, пероксиди кетона (хемијски одређени или не); њихови халогени, | |
сулфо-, нитро- и нитрозо-деривати: | |
− ациклични етери и њихови халогени, сулфо-, нитро и нитрозо-деривати: | |
2909 19 00 | − − Остало |
2909 20 00 | − циклански, цикленски или циклотерпенски етери и њихови халогени, сулфо-, |
нитро и нитрозо-деривати | |
2909 30 | − ароматски етери и њихови халогени, сулфо-, нитро- и нитрозо-деривати: |
− − xxxxxxxxx xxxxxxxx: | |
2909 30 31 | − − − пентабромдифенил етер; 1,2,4,5-тетрабром-3,6-бис (пентабромфенокси) |
бензен | |
2909 30 35 | − − − 1,2-бис (2,4,6-трибромфенокси)етан, за производњу акрилонитрил-бутадиен- |
стирена (АБС) | |
2909 30 38 | − − − Остало |
2909 30 90 | − − Остало |
2910 | Епоксиди, епоксиалкохоли, епоксифеноли и епоксиетери, са трочланим прстеном |
и њихови халогени, сулфо-, нитро- и нитрозо-деривати: | |
2910 40 00 | − диелдрин (ISO, INN) |
2910 90 00 | − Остало |
2911 00 00 | Ацетали и полуацетали, са или без других кисеоничних група и њихови халогени, |
сулфо-, нитро и нитрозо-деривати | |
2912 | Алдехиди, са или без других кисеоничних група; циклични полимери алдехида; |
параформалдехид: | |
− ациклични алдехиди без других кисеоничних група: | |
2912 11 00 | − − метанал (формалдехид) |
2915 | Засићене ацикличне монокарбоксилне киселине и њихови анхидриди, халогениди, |
пероксиди и перкиселине; њихови халогени, сулфо-, нитро- и нитрозо-деривати: | |
− мравља киселина, њене соли и естери: | |
2915 29 00 | − − Остало |
2915 60 | − бутанске киселине, пентанске киселине, њихове соли и естери: |
2915 70 | − палмитинска киселина, стеаринска киселина, њихове соли и естери: |
2915 70 15 | − − палмитинска киселина |
2917 | Поликарбоксилне киселине, њихови анхидриди, халогенди, пероксиди и |
перкиселине; њихови халогени, сулфо-, нитро- и нитрозо-деривати: | |
− ацикличне поликарбоксилне киселине, њихови анхидриди, халогениди, | |
пероксиди, перкиселине и њихови деривати: | |
2917 12 | − − адипинска киселина, њене соли и естери: |
2917 12 10 | − − − адипинска киселина и њене соли |
2917 13 | − − азелаинска киселина, себацинска киселина, њихове соли и естери: |
2917 19 | − − Остало: |
2917 19 10 | − − − малонска киселина, њене соли и естери |
CN број | Опис |
2917 20 00 2917 34 2917 34 10 | − цикланске, цикленске и циклотерпенске поликарбоксилне киселине, њихови анхидриди, халогениди, пероксиди, перкиселине и њихови деривати − ароматске поликарбоксилне киселине, њихови анхидриди, халогениди, пероксиди, перкиселине и њихови деривати: − − остали естери ортофталне киселине: − − − дибутил ортофталати |
2920 | Естери других неорганских киселина неметала (осим естера водониковог |
халогенида) и њихове соли; њихови халогени, сулфо-, нитро и нитрозо-деривати: | |
2920 90 | − Остало: |
2920 90 10 | − − естери сумпорне киселине и естери карбонске киселине, њихове соли и |
њихови халогени, сулфо-, нитро- и нитрозо-деривати: | |
еx 2920 90 10 | − − − естери карбонске киселине и њихови деривати; деривати естера сумпорне |
киселине | |
2920 90 85 | − − Остали производи: |
еx 2920 90 85 | − − − нитроглицерин; остали естери азотне киселине и њихови деривати; |
пентаеритритил – тетранитрат | |
2921 | Једињења са амино-групом: |
− ароматични моноамини и њихови деривати; њихове соли: | |
2921 41 00 | − − xxxxxx и његове соли: |
еx 2921 41 00 | − − − Xxxxxx |
2922 | Амино-једињења са кисеоничном групом: |
− амино-алкохоли, осим оних који садрже више од једне врсте кисеоничних група, | |
њихови етери и естери; њихове соли: | |
2922 11 00 | − − моноетаноламин и његове соли: |
еx 2922 11 00 | − − − соли моноетаноламина |
2922 12 00 | − − диетаноламин и његове соли: |
еx 2922 12 00 | − − − соли диетаноламина |
2922 13 | − − триетаноламин и његове соли: |
2922 13 90 | − − − соли триетаноламина |
− амино-нафтоли и остали амино-феноли, осим оних који садрже више од једне | |
врсте кисеоничних група, њихови етери и естери; њихове соли: | |
2922 21 00 | − − аминохидроксинафталенсулфонске киселине и њихове соли |
2922 29 00 | − − Остало: |
еx 2922 29 00 | − − − анизидини, дианизидини, фенетидини и њихове соли |
− амино-киселине, осим оних које садрже више од једне врсте кисеоничних група, | |
и њихови естери; њихове соли: | |
2922 41 00 | − − xxxxx и његови естери; њихове соли |
2922 42 00 | − − глутаминска киселина и њене соли |
еx 2922 42 00 | − − − Осим натријум-глутамината |
2923 2923 10 00 еx 2923 10 00 | Квартерне соли амонијума и хидроксиди; xxxxxxxx и остали фосфоаминолипиди, хемијски одређени или не: − xxxxx и његове соли: − − осим xxxxx xxxxxxx или сукцинил – холин - јодида |
2924 | Једињења са карбоксиамидном групом; једињења карбоксилне киселине са |
амидном групом: | |
− ациклични амиди (укључујући ацикличне карбамате) и њихови деривати; | |
њихове соли: | |
2924 19 00 | − − Остало: |
еx 2924 19 00 | − − − ацетамид или аспарагин и његове соли |
− циклични амиди (укључујући цикличне карбамате) и њихови деривати; њихове | |
соли: | |
2924 23 00 | − − 2-ацетамидобензоева киселина (Н-ацетилантранилна киселина) и њене соли |
2925 | Једињења са карбоксимидном групом (укључујући сахарин и његове соли) и |
једињења са имино групом: | |
− имиди и њихови деривати; њихове соли: | |
2925 12 00 | − − глутетимид (ИНН) |
2925 19 | − − Остало |
2926 | Једињења са нитрилном групом: |
2926 90 | − Остало: |
2926 90 20 | − − изофталонитрил |
CN број | Опис |
2930 | Органска сумпорова једињења: |
2930 20 00 | − тиокарбамати и дитиокарбамати |
2930 30 00 | − тиурам моно-, ди- или тетрасулфиди |
2930 90 | − Остало: |
2930 90 85 | − − Остало: |
еx 2930 90 85 | − − − тиоамиди (осим тиоурее) и тиоетри |
2933 | Хетероциклична једињења само са једним или више азотних хетероатома: |
− једињења која у структури садрже некондензовани пиразолов прстен | |
(хидрогенирани или не): | |
2933 61 00 | − − xxxxxxx |
2933 69 | − − Остало: |
2933 69 10 | − − − атразин (ISO); пропазин (ISO); симазин (ISO); хексахидро-1,3,5-тринитро- |
1,3,5-триазин (хексоген, триметилентринитрамин) | |
− лактами: | |
2933 72 00 | − − клобазам (ИНН) и метиприлон (ИНН) |
2933 79 00 | − − Остали лактами |
2938 | Гликозиди, природни или добијени синтезом, и њихове соли, етери, естери и |
остали деривати: | |
2938 90 | − Остало: |
2938 90 90 | − − Остало: |
еx 2938 90 90 | − − − остали спонини |
2939 | Биљни алкалоиди, природни или добијени синтезом, и њихове соли, етери, естери |
и остали деривати: | |
2939 20 00 | − алкалоиди кининовца и њихови деривати; њихове соли |
− Остало: | |
2939 91 | − − кокаин, екгонин, левометамфетамин, метамфетамин (INN), метамфетамин |
рацемат; њихове соли, естери и остали деривати: | |
− − − кокаин и његове соли: | |
2939 91 11 | − − − − xxxxxx xxxxxx |
2939 91 19 | − − − − Остало |
2939 91 90 | − − − Остало |
2939 99 00 | − − Остало: |
еx 2939 99 00 | − − − осим бутил-скополамина или капсаицина |
2940 00 00 | Шећери, хемијски чисти, осим сахарозе, лактозе, малтозе, глукозе и фруктозе; |
шећерни етери, шећерни ацетали и шећерни естери, и њихове соли, осим | |
једињења из тарифних бројева 2937, 2938 и 2939 | |
2941 | Антибиотици: |
2941 10 | − пеницилини и њихови деривати са структуром пеницилинске киселине; њихове |
соли: | |
2941 10 10 | − − амоксицилин (INN) и његове соли |
2941 10 20 | − − ампицилин (INN), метампицилин (INN), пивампицилин (INN) и њихове соли |
3102 | Азотна ђубрива, минерална или хемијска: |
− амонијум сулфат; двојне соли и смјесе амонијум сулфата и амонијум нитрата: | |
3102 29 00 | − − Остало |
3102 30 | − амонијум нитрат, укључујући и амонијум нитрат у воденом раствору: |
3102 30 10 | − − у воденом раствору |
3102 30 90 | − − Остало: |
еx 3102 30 90 | − − − осим порозног амонијум нитрата за експлозиве |
3102 40 | − смјесе амонијум-нитрата са калцијум-карбонатом или са другим неорганским |
неђубривим материјама: | |
3102 50 | − натријум нитрат: |
3102 50 10 | − − природни натријум нитрат |
3102 50 90 | − − Остало: |
еx 3102 50 90 | − − − са удјелом 16,3% и више азота |
3103 | Фосфатна ђубрива, минерална или хемијска: |
3103 10 | − суперфосфати: |
3103 90 00 | − Остало: |
еx 3103 90 00 | − − осим фосфати; калцинирани |
CN број | Опис |
3105 | Минерална или хемијска ђубрива која садрже два или три ђубрива елемента азот, |
фосфор и калијум; остала ђубрива; производи из овог поглавља у облику таблета | |
или у сличним облицима или у паковањима бруто масе не преко 10 kg: | |
3105 10 00 | − производи из овог поглавља у облику таблета или у сличним облицима или у |
паковањима бруто масе не преко 10 kg | |
3105 20 | − минерална или хемијска ђубрива која садрже три ђубрива елемента азот, фосфор |
и калијум | |
3105 30 00 | − диамонијум хидрогенортофосфат (диамонијум фосфат) |
− остала минерална и хемијска ђубрива која садрже два ђубрива елемента азот и | |
фосфор: | |
3105 51 00 | − − која садрже нитрате и фосфате |
3105 59 00 | − − Остало |
3105 60 | − минерална и хемијска ђубрива која садрже два ђубрива елемента - фосфор и |
калијум | |
3202 | Синтетичке органске материје за штављење; неорганске материје за штављење; |
препарати за штављење, укључујући и оне који садрже природне материје за | |
штављење; ензимски препарати за предштављење: | |
3202 90 00 | − Остало |
3205 00 00 | Лак боје; препарати на бази лак боја наведени у Напомени 3 уз ово поглавље |
3206 | Остале материје за бојење; препарати наведени у Напомени 3 уз ово поглавље, |
осим оних из тарифних бројева 3203, 3204 или 3205; неоргански производи који се | |
употребљавају као луминофори, хемијски одређени или не: | |
3206 20 00 | − пигменти и препарати на бази једињења хрома |
− остале материје за бојење и остали препарати: | |
3206 41 00 | − − ултрамарин и препарати на бази ултрамарина |
3206 42 00 | − − литопон и остали пигменти и препарати на бази цинковог сулфида |
3206 49 | − − Остало: |
3206 49 30 | − − − пигменти и препарати на бази једињења кадмијума |
3206 49 80 | − − − Остало: |
еx 3206 49 80 | − − − − на бази чађи; цинково сивило |
3208 | Премазне боје (укључујући емајле) и лакови на бази синтетичких полимера или |
хемијски модификованих природних полимера, диспергираних или растворених у | |
неводеном медијуму; раствори одређени Напоменом 4 уз ово поглавље: | |
3209 | Премазне боје и лакови (укључујући емајле) на бази синтетичких полимера или |
хемијски модификованих природних полимера, диспергираних или растворених у | |
воденом медију: | |
3212 | Пигменти (укључујући метални прах и љуспице) диспергирани у неводеном |
медијуму, течни или у пасти, који се употребљавају у производњи премазних боја | |
(укључујући емајле); фолије за штампање; боје и остале материје за бојење | |
припремљени у облике или паковања за појединачну продају: | |
3212 90 | − Остало |
3213 | Xxxx за умјетничко сликарство, наставу или писмосликаре, боје за тонирање, боје |
и слично за разбибригу и забаву, у таблетама, тубама, лончићима, бочицама, | |
здјелицама или сличним облицима или паковањима: | |
3214 3214 10 | Стакларски кит, калемарски кит, смолни цементи, масе за заптивање и други китови; пунила за молерско-фарбарске радове; неватростални препарати за површинску обраду фасада, унутрашњих зидова, подова, таваница и слично: − стакларски китови, калемарски кит и смолни цемент, масе за заптивање, други китови; пунила за молерско-фарбарске радове |
3215 | Штампарске боје, тушеви и мастила за писање или цртање и остала мастила, |
укључујући неконцентриране или у чврстом стању: | |
3215 90 | − Остало |
3303 00 | Мириси (парфеми) и тоалетне воде: |
3304 | Производи за уљепшавање и шминкање и производи за његу коже (осим |
лијекова), укључујући препарате за заштиту од сунца или за појачавање | |
пигментције при сунчању; препарати за маникирање и педикирање: | |
3305 | Препарати за косу: |
3306 | Препарати за хигијену уста и зуба, укључујући пасте и прашак за причвршћивање вјештачког зубала; конац за чишћење простора између зуба (зубна свила), у паковањима за појединачну продају: |
CN број | Опис |
3306 20 00 3306 90 00 | − конац за чишћење простора између зуба (зубна свила) − Остало |
3307 | Препарати за бријање, укључујући и оне који се употребљавају прије и након |
бријања, дезодоранси за личну употребу, препарати за купање, депилатори и | |
остали парфимеријски, козметички или тоалетни препарати, који нису поменути | |
нити укључени на другом мјесту; припремљени дезодоранси за просторије, | |
парфимисани или непарфимисани, укључујући и оне који имају дезинфекцијска | |
својства: | |
3307 10 00 | − препарати за бријање, укључујући оне који се употребљавају прије или послије |
бријања | |
3307 30 00 | − парфимисане соли и остали препарати за купање |
− препарати за парфимисање или дезодорирање просторија, укључујући мирисне | |
препарате за вјерске обреде: | |
3307 41 00 | − − ‘агарбати‘ и остали препарати који миришу приликом сагоријевања |
3307 49 00 | − − Остало |
3307 90 00 | − Остало |
3401 | Сапун; органски површински активни производи и препарати који се |
употребљавају као сапун, у облику штапића, коцки, лијеваних или обликованих | |
комада, са додатком или без додатака сапуна; органски површински активни | |
производи и препарати за прање коже, у облику текућине или креме, | |
припремљени у паковања за појединачну продају, који садрже или не садрже | |
сапун; папир, вата, пуст и неткани текстилни материјали, импрегнирани, | |
премазани или прекривени сапуном или детерџентом: | |
− сапун; органски површински активни производи и препарати у облику штапића, | |
коцки, лијеваних или обликованих комада те папир, вата, пуст и неткани | |
текстилни материјали, импрегнирани или премазани сапуном или детерџентом: | |
3401 19 00 | − − Остало |
3401 20 | − сапун у осталим облицима: |
3402 | Органска површински активна средства (осим сапуна); површински активни |
препарати, препарати за прање (укључујући помоћне препарате за прање) и | |
препарати за чишћење, са додатком или без додатака сапуна, осим оних из | |
тарифног броја 3401: | |
3402 20 | − препарати припремљени у оригинална паковања за појединачну продају: |
3402 20 20 | − − површински активни препарати |
3402 90 | − Остало: |
3402 90 10 | − − површински активни препарати |
3404 | Вјештачки воскови и припремљени воскови: |
3404 90 | − Остало: |
3404 90 10 | − − припремљени воскови, укључујући восак за заптивање |
3404 90 80 | − − Остало: |
еx 3404 90 80 | − − − Осим од хемијски модофикованог лигнита |
3405 | Политуре и лаштила, за обућу, намјештај, подове, каросерије, стакло или метале, |
пасте и прашак за рибање (чишћење) и слични производи (укључујући и оне у | |
облику папира, вате, пуста, нетканих текстилних материјала, целуларне пластике | |
или целуларне гуме, импрегнирани или превучени таквим препаратима), осим | |
воскова из тарифног броја 3404: | |
3405 10 00 | − политуре, лаштила и слични препарати за обућу и кожу |
3405 20 00 | − политуре, лаштила и слични препарати за одржавање дрвеног намјештаја, |
подова и остале дрвенарије | |
3405 30 00 | − политуре и слични препарати за каросерије, осим политура за метале |
3405 90 | − Остало: |
3405 90 90 | − − Остало |
3406 00 | Свијеће, свјећице и слично: |
3407 00 00 | Масе за моделирање (укључујући припремљене за дјечју забаву); препарати |
познати као «зубарски восак» или «смјесе за зубне отиске», у слоговима, у | |
паковању за појединачну продају или у облику плочица, потковица, штапића и | |
сличним облицима; остали препарати за употребу у стоматологији на бази гипса | |
(печеног гипса или калцијум-сулфата) | |
3601 00 00 | Барут |
3602 00 00 | Припремљени експлозиви, осим барута |
CN број | Опис |
3603 00 | Спорогорећи штапини; детонирајући штапини; ударне и експлозивне каписле; |
упаљачи; електрични детонатори: | |
3604 | Пиротехнички производи за ватромете, сигналне ракете, ракете против града, |
сигналне ракете за густу маглу и други пиротехнички производи: | |
3604 10 00 | − пиротехнички производи за ватромете |
3604 90 00 | − Остало: |
еx 3604 90 00 | − − осим ракета против града |
3605 00 00 | Шибице, осим пиротехничких производа из тарифног броја 3604 |
3606 | Фероцеријум и друге пирофорне легуре у свим облицима; производи од запаљивих материјала наведени у Напомени 2 уз ово поглавље: |
3701 | Фотографске плоче и равни филмови, осјетљиви на свјетлост, неосвијетљени, од |
било којег материјала осим од папира, картона или текстила; равни филмови за | |
тренутну (брзу) фотографију, осјетљиви на свјетлост, неосвијетљени, у касетама | |
или без касета: | |
3701 10 | − за рендгенско снимање: |
3701 20 00 | − равни филм за тренутну (брзу) фотографију |
− Остало: | |
3701 91 00 | − − за фотографију у боји (вишебојну) |
3701 99 00 | − − Остало |
3702 | Фотографски филмови у ролнама, осјетљиви на свјетлост, неосвијетљени, од било |
којег материјала осим од папира, картона или текстила; филмови у ролнама за | |
тренутне (брзе) фотографије, осјетљиви на свјетлост, неосвијетљени: | |
3703 | Фотографски папир, картон и текстил, осјетљиви на свјетлост, неосвијетљени: |
3704 00 | Фотографске плоче, филмови, папир, картон и текстил, освијетљени али |
неразвијени: | |
3705 | Фотографске плоче и филмови, освијетљени и развијени, осим кинематографских |
филмова: | |
3705 10 00 | − за офсетну репродукцију |
3705 90 | − Остало: |
3705 90 10 | − − микрофилмови: |
еx 3705 90 10 | − − − са снимљеним научним и стручним текстом |
3809 | Средства за дораду, носачи боја, средства за убрзавање бојења и фиксирање боја и |
други производи и препарати (нпр. средства за апретуру и нагризање), која се | |
упоребљавају у текстилној, папирној, кожарској и сличним индустријама, а нису | |
поменути нити укључени на другом мјесту: | |
− Остало: | |
3809 91 00 | − − који се употребљавају у текстилној индустрији и сличним индустријама |
3809 92 00 | − − који се употребљавају у папирној индустрији и сличним индустријама |
еx 3809 92 00 | − − − осим недовршени препарати |
3809 93 00 | − − који се употребљавају у кожарској индустрији и сличним индустријама |
еx 3809 93 00 | − − − осим недовршени препарати |
3810 | Препарати за лужење (декапирање) металних површина; топитељи и други |
помоћни препарати за лемљење и заваривање; прах и пасте за лемљење и | |
заваривање који се састоје од метала и других материјала; препарати који се | |
употребљавају као језгра или облоге за електроде или шипке за заваривање: | |
3811 | Препарати против детонације, препарати за спречавање оксидације, за спречавање |
таложења смоле, побољшивачи вискозности, препарати за спречавање корозије и | |
други припремљени адитиви за минерална уља (укључујући бензин) или за друге | |
текућине које се употребљавају за исте намјене као минерална уља: | |
− препарати против детонације: | |
3811 11 | − − на бази оловних једињења: |
− адитиви за уља за подмазивање: | |
3811 29 00 | − − Остало |
3811 90 00 | − Остало |
3813 00 00 | Препарати и пуњења за апарате за гашење пожара; напуњене гранате за гашење |
пожара | |
3814 00 | Сложени органски раствори и разређивачи који нису поменути нити укључени на |
другом мјесту; припремљена средства за скидање премазних боја или лакова: | |
3815 | Иницијатори реакције, убрзивачи реакције и каталитички препарати, који нису поменути нити укључени на другом мјесту: |
CN број | Опис |
− катализатори на носачу: | |
3815 11 00 | − − са никлом или једињењама никла као активним материјама |
3815 12 00 | − − са племенитим металима или једињењима племенитих метала као активним |
материјама | |
3817 00 | Смјесе алкилбензена те смјесе алкилнафталена, осим оних из тарифног броја 2707 |
или 2902: | |
3819 00 00 | Текућине за хидрауличне кочнице и остале припремљене текућине за |
хидраулични пренос, који не садрже или садрже мање од 70% масеног удјела | |
нафтног уља, или уља добијених од битуменских минерала | |
3820 00 00 | Препарати против смрзавања и припремљене текућине за одлеђивање |
3821 00 00 | Припремљене подлоге за развој и одржавање микроорганизама (укључујући |
вирусе и подобне организме) или биљних, људских или животињских ћелија | |
3824 | Припремљена везивна средства за ливачке калупе или ливачка језгра; хемијски |
производи и препарати хемијске и сродних индустрија (укључујући и оне који се | |
састоје од смјесе природних производа), која нису поменута нити укључена на | |
другом мјесту: | |
3824 10 00 | − припремљена везивна средства за ливачке калупе или ливачка језгра |
3824 30 00 | − неагломерисани карбиди метала међусобно помијешани или помијешани са |
металним везивима | |
3824 40 00 | − припремљени адитиви за цементе, жбуке или бетоне |
3824 50 | − неватросталне жбуке или бетони: |
3824 90 | − Остало: |
3824 90 15 | − − јонски измјењивачи |
3824 90 20 | − − апсорпцијска средства (гетери) за вакуум цијеви |
3824 90 25 | − − пиролигнити (на примјер калцијумови); сирови калцијум тартарат; сирови |
калцијум цитрат | |
3824 90 35 | − − антикорозијски препарати, који садрже амине као активну компоненту |
− − Остало: | |
3824 90 50 | − − − препарати за галванизацију |
3824 90 55 | − − − смјесе моно-, ди- и три-естера масних киселина са глицеролом (емулгатори |
за масти) | |
− − − производи и препарати за фармацеутску и хируршку употребу: | |
3824 90 61 | − − − − међупроизводи у процесу производње антибиотика добијени |
ферментацијом Streptomyces tenebrarius, сушени или не, намијењени за | |
производњу лијекова за хуману медицину из тарифног броја 3004 | |
3824 90 62 | − − − − међупроизводи из производње соли моненсина |
3824 90 64 | − − − − Остало |
3824 90 65 | − − − помоћни производи за употребу у ливницама (осим оних наведених у |
подброју 3824 10 00) | |
3825 | Остали продукти хемијске и сродних индустрија, који нису поменути нити укључени на другом мјесту; градски отпад; канализациони муљ; остали отпад наведен у Напомени 6 уз ово поглавље: |
3901 | Полимери етилена, у примарним облицима: |
3901 20 | − полиетилен густине 0,94 или преко: |
3901 20 90 | − − Остало |
3901 90 | − Остало: |
3901 90 10 | − − јономерна смола која се састоји од соли од терполимера етилена са изобутил |
акрилатом и метакрилном киселином | |
3901 90 20 | − − А-Б-А блок кополимер од полистирена, етилен-бутилен кополимера и |
полистирена, са масеним удјелом стирена 35% или мањим, у једном од облика | |
наведених у Напомени 6 б) уз ово поглавље | |
3902 | Полимери пропилена и других олефина, у примарним облицима: |
3902 10 00 | − полипропилен |
3902 20 00 | − полиизобутилен |
3902 90 | − Остало: |
3902 90 10 | − − А-Б-А блок кополимер од полистирена, етилен-бутилен кополимера и |
полистирена, са масеним удјелом стирена 35% или мањим, у једном од облика | |
наведених у Напомени 6 б) уз ово поглавље |
CN број | Опис |
3902 90 20 | − − полибут-1-ен, кополимер од бут-1-ен са етиленом, са масеним удјелом етилена 10% или мањим, или смјеса од полибут-1-ен с полиетиленом и/или пропиленом, са масеним удјелом полиетилена 10% или мањим и/или пропилена 25% или мањим, у једном од облика наведених у Напомени 6 б) уз ово поглавље |
3904 | Полимери винил хлорида или других халогенираних олефина, у примарним |
облицима: | |
− остали поли(винил хлорид): | |
3904 21 00 | − − неомекшани (непластифициран) |
3904 22 00 | − − омекшани (пластифициран) |
3904 50 | − полимери вxxxxxxxx xxxxxxx: |
3904 90 00 | − Остало |
3906 | Акрилни полимери у примарним облицима: |
3906 90 | − Остало: |
3906 90 10 | − − поли[N-(3-хидроксиимино-1,1-диметилбутил)акриламид] |
3906 90 20 | − − кополимери од 2-диизопропиламиноетил метакрилата са децил метакрилатом, |
у раствору N,N-диметилацетамида, са масеним удјелом кополимера 55% или | |
већим | |
3906 90 30 | − − кополимери од акрилне киселине са 2-етилхексил акрилатом, са масеним |
удјелом 2-етилхексил акрилата 10% или већим али не већим од 11% | |
3906 90 40 | − − кополимери од акрилонитрила са метил акрилатом, модофиковани са |
полибутадиен-акрилонитрилом (НБР) | |
3906 90 50 | − − полимеризацијски производи од акрилне киселине са алкил-метакрилатом и са |
мањом количином осталих мономера, који се употребљавају као згушњивачи у | |
производњи текстилних штампарских пасти | |
3906 90 60 | − − кополимери од метил акрилата са етиленом и мономером који као супституент |
садржи нетерминалне карбоксилне групе, са масеним удјелом метил акрилата 50% | |
или већим, помијешани или не са силиком | |
3907 | Полиацетали, остали полиетери и епоксидне смоле, у примарним облицима; |
поликарбонати, алкидне смоле, полиалил естери и остали полиестери, у | |
примарним облицима: | |
3907 30 00 | − епоксидне смоле |
3907 50 00 | − алкидне смоле |
− остали полиестери: | |
3907 91 | − − незасићени |
3909 | Амино-смоле, фенолне смоле и полиуретани, у примарним облицима: |
3909 30 00 | − остале амино-смоле |
3909 50 | − полиуретани: |
3909 50 10 | − − полиуретани од 2,2'-(tert-бутилимино) диетанола и 4,4'-метилендициклохексил |
диизоцијаната, у раствору N,N-диметилацетамида, с масеним удјелом полимера | |
50% или већим | |
3912 | Целулоза и њени хемијски деривати, који нису поменути нити укључени на |
другом мјесту, у примарним облицима: | |
− целулозни ацетати: | |
3912 12 00 | − − омекшани (пластифицирани) |
− целулозни етери: | |
3912 39 | − − остало: |
3912 39 20 | − − − хидроксипропилцелулоза |
3912 90 | − остало: |
3912 90 10 | − − целулозни естери |
3913 | Природни полимери (нпр. алгинска киселина) и модофиковани природни |
полимери (нпр. очврсле бјеланчевине, хемијски деривати природног каучука), | |
који нису поменути нити укључени на другом мјесту, у примарним облицима: | |
3913 10 00 | − алгинска киселина, њене соли и естери |
3913 90 00 | − Остало: |
еx 3913 90 00 | − − казеин или желатин |
3915 | Отпаци, одресци и ломљавина од пластичних маса |
3916 | Монофиламенти било које димензије попречног пресјека веће од 1 mm, шипке, |
штапови и профилни облици од пластичних маса, укључујући површински | |
обрађене али другачије необрађиване |
CN број | Опис |
3917 | Цијеви, цријева и прибор за њих (нпр. спојнице, кољена, прирубнице), од |
пластичних маса: | |
− цијеви и цријева, крути: | |
3917 21 | − − од пxxxxxxx xxxxxxx: |
3917 21 10 | − − − бешавне и са дужином већом од највећег попречног пресјека, површински |
обрађене или необрађене, али даље необрађиване | |
3917 22 | − − од полимера пропилена: |
3917 22 10 | − − − бешавне и са дужином већом од највећег попречног пресјека, површински |
обрађене или необрађене али даље необрађиване | |
3917 22 90 | − − − Остали: |
еx 3917 22 90 | − − − − осим са прибором за употребу у цивилном ваздухопловству |
3917 23 | − − од пxxxxxxx xxxxx xxxxxxx: |
3917 23 10 | − − − бешавне и са дужином већом од највећег попречног пресјека, површински |
обрађене или необрађене, али даље необрађиване | |
3917 23 90 | − − − Остало: |
еx 3917 23 90 | − − − − осим са прибором за употребу у цивилном ваздухопловству |
3917 29 | − − од осталих пластичних маса: |
− − − бешавне и са дужином већом од највећег попречног пресјека, површински | |
обрађене или необрађене, али даље необрађиване: | |
3917 29 12 | − − − − од производа добијених кондензацијом или реаранжираном |
полимеризацијом, хемијски модификованих или не | |
3917 29 15 | − − − − од производа адицијске полимеризације |
3917 29 19 | − − − − Остало |
3917 29 90 | − − − Остало: |
еx 3917 29 90 | − − − − осим са прибором за употребу у цивилном ваздухопловству |
− остале цијеви и цријева: | |
3917 32 | − − остале, које нису појачане нити комбиноване са другим материјалима, без |
прибора: | |
− − − бешавне и са дужином већом од највећег попречног пресјека, површински | |
обрађене или необрађене, али даље необрађиване: | |
3917 32 10 | − − − − од производа добијених кондензацијом или реаранжираном |
полимеризацијом, хемијски модификованих или не | |
− − − − од производа адицијске полимеризације: | |
3917 32 31 | − − − − − од пxxxxxxx xxxxxxx |
3917 32 35 | − − − − − од пxxxxxxx xxxxx xxxxxxx |
3917 32 39 | − − − − − Остало |
3917 32 51 | − − − − Остало |
− − − Остало: | |
3917 32 99 | − − − − Остало |
3917 33 00 | − − остале, које нису појачане нити комбиноване са другим материјалима, са |
прибором: | |
еx 3917 33 00 | − − − осим за употребу у цивилном ваздухопловству |
3917 39 | − − остале: |
− − − бешавне и са дужином већом од највећег попречног пресјека, површински | |
обрађене или необрађене, али даље необрађиване: | |
3917 39 12 | − − − − од производа добијених кондензацијом или реаранжираном |
полимеризацијом, хемијски модификованих или не | |
3917 39 15 | − − − − од производа адицијске полимеризације |
3917 39 19 | − − − − остале |
3917 39 90 | − − − остале: |
еx 3917 39 90 | − − − − осим са прибором за употребу у цивилном ваздухопловству |
3917 40 00 | − прибор: |
еx 3917 40 00 | − − осим за употребу у цивилном ваздухопловству |
3918 | Подни покривачи од пластичних маса, укључујући и самољепљиве, у ролнама или |
у облику плоча; тапете за зидове или стропове, одређене Напоменом 9 уз ово | |
поглавље: | |
3919 | Самољепљиве плоче, листови, филмови, фолије, траке и остали слични равни |
облици, од пластичних маса, укључујући и оне у ролнама: | |
3919 10 | − у ролнама ширине не веће од 20 cm: |
− − траке превучене невулканизираним природним или синтетичким каучуком: |
CN број | Опис |
3919 10 11 | − − − од омекшаног (пластифицираног) поли(винил хлорида) или од полиетилена |
3919 10 13 | − − − од неомекшаног (непластифицираног) поли(винил хлорида) |
3919 10 19 | − − − Остало |
− − Остало: | |
− − − од производа добијених кондензацијом или реаранжираном | |
полимеризацијом, хемијски модификованих или не: | |
3919 10 31 | − − − − од полиестера |
3919 10 38 | − − − − Остало |
− − − од производа адицијске полимеризацје: | |
3919 10 61 | − − − − од омекшаног (пластифицираног) поли(винил хлорида) или од |
полиетилена | |
3919 10 69 | − − − − Остало |
3919 10 90 | − − − Остало |
3919 90 | − Остало: |
3919 90 10 | − − даље обрађиване не само по површини, или резане у друге облике осим |
правоугаоних (укључујући квадратне) | |
− − Остало: | |
3919 90 90 | − − − Остало |
3920 | Остале плоче, листови, филмови, фолије и траке, од пластичних маса, који нису |
целуларне структуре, неојачани, неламинирани, без подлоге или на сличан начин | |
комбиноване са другим материјалима: | |
3920 10 | − од полимера етилена: |
− − дебљине не веће од 0,125 mm: | |
− − − од полиетилена, специфичне густине: | |
− − − − мање од 0,94: | |
3920 10 23 | − − − − − полиетиленски филм дебљине 20 микрометара или веће али не веће од |
40 микометара, за производњу фото-отпорних филмова, који се употребљавају у | |
производњи полупроводничких или штампаних кола | |
− − − − − Остало: | |
− − − − − − нештампано: | |
3920 10 24 | − − − − − − − растегљиви филм (стреч) |
3920 10 26 | − − − − − − − Остало |
3920 10 27 | − − − − − − штампано |
3920 10 28 | − − − − 0,94 или веће |
3920 20 | − од полимера пропилена: |
− од пxxxxxxx xxxxx xxxxxxx: | |
3920 43 | − − са масеним удјелом пластификатора не мањим од 6%: |
3920 49 | − − Остало |
− од акрилних полимера: | |
3920 51 00 | − − од поли(метил метакрилата) |
3920 59 | − − Остало |
− од поликарбоната, алкидних смола, полиалил естера и других полиестера: | |
3920 61 00 | − − од поликарбоната |
3920 62 | − − од поли(етилен терефталата): |
3920 63 00 | − − од незасићених полиестера |
3920 69 00 | − − од осталих полиестера |
− од целулозе и њених хемијских деривата: | |
3920 71 | − − од регенерисане целулозе: |
3920 73 | − − од целулозног ацетата: |
3920 79 | − − од осталих деривата целулозе: |
− од осталих пластичних маса: | |
3920 91 00 | − − од поли(винил бутирала) |
3920 92 00 | − − од полиамида |
3920 93 00 | − − од амино-смола |
3920 94 00 | − − од фенолних смола |
3920 99 | − − од осталих пластичних маса: |
3921 | Остале плоче, листови, филмови, фолије и траке, од пластичних маса: |
− целуларне структуре: | |
3921 11 00 | − − од пxxxxxxx xxxxxxx |
3921 12 00 | − − од полимера вxxxx xxxxxxx |
CN број | Опис |
3921 14 00 | − − од регенерисане целулозе |
3921 19 00 | − − од осталих пластичних маса |
3921 90 | − Остали |
3922 | Каде, туш-каде, судопери, умиваоници, бидеи, клозетске шоље, даске и поклопци, |
водокотлићи и слични санитарни производи, од пластичних маса | |
3923 | Производи за превоз и паковање робе, од пластичних маса; чепови, поклопци, |
заклопци и остали затварачи, од пластичних маса | |
3924 | Стони производи, кухињски производи и остали кућански производи те тоалетни |
произоводи, од пластичних маса | |
3925 | Грађевински производи од пластичних маса, који нису поменути или укључени на |
другом мјесту | |
3926 | Остали производи од пластичних маса и производи од осталих материјала из |
тарифних бројева 3901 до 3914: | |
3926 10 00 | − производи за канцеларије и школе |
3926 20 00 | − одјећа и прибор за одјећу (укључујући рукавице, рукавице са једним прстом и |
рукавице без прстију) | |
3926 30 00 | − прибор за намјештај, каросерије и слично |
3926 40 00 | − статуете и остали украсни предмети |
3926 90 | − Остало: |
3926 90 50 | − − перфорирана ведра и слични производи који се употребљавају за филтрирање |
воде при уласку у одвод | |
− − Остало: | |
3926 90 92 | − − − израђено од плоча или листова |
4002 4002 19 | Синтетички каучук и фактис добијен из уља, у примарним облицима или у облику плоча, листова или трака; смјесе било којег производа из тарифног броја 4001 са било којим производом из овог тарифног броја, у примарним облицима или у облику плоча, листова или трака: − стирен-бутадиен каучук (SBR); карбоксилирани стирен-бутадиен каучук (XSBR): − − Остало |
4005 | Припремљене смјесе невулканизованог каучука, у примарним облицима или у |
облику плоча, листова или трака: | |
4005 20 00 | − раствори; дисперзије, осим оних из подброја 4005 10 |
4011 | Нове спољне пнеуматске гуме: |
4011 10 00 | − за путничке аутомобиле (укључујући возила за комбиновани превоз лица и робе |
и тркаће аутомобиле)... | |
4011 30 00 | − за ваздухоплове |
еx 4011 30 00 | − − осим за употребу у цивилном ваздухопловству |
4014 | Хигијенски и фармацеутски производи (укључујући цуцле), од вулканизираног |
каучука (гуме), осим од тврде гуме, са прибором или без прибора од тврде гуме: | |
4014 10 00 | − презервативи |
4016 | Остали производи од вулканизираног каучука (гуме) осим од тврде гуме: |
− Остало: | |
4016 92 00 | − − гумице за брисање |
4016 94 00 | − − бокобрани за бродове и обалу, укључујући и оне за надувавање |
4016 99 | − − Остало: |
− − − Остало: | |
− − − − за возила из тарифних бројева 8701 до 8705: | |
4016 99 52 | − − − − − дијелови састављени од вулканизираног каучука (гуме) и метале |
4016 99 58 | − − − − − Остало |
− − − − Остало: | |
4016 99 91 | − − − − − дијелови састављени од вулканизираног каучука (гуме) и метале: |
еx 4016 99 91 | − − − − − − осим за техничке намјене, за употребу у цивилном ваздухопловству |
4016 99 99 | − − − − − Остало: |
еx 4016 99 99 | − − − − − − осим за техничке намјене, за употребу у цивилном ваздухопловству |
4104 | Штављене или «crust» говеђе коже (укључујући бивоље) и коже копитара, без |
длаке, цијепане или нецијепане, али даље необрађиване | |
4105 | Штављене или «crust» овчје и јањеће кожа без вуне, цијепане или нецијепане, али |
даље необрађиване |
CN број | Опис |
4106 | Штављене или «crust» коже од осталих животиња, без вуне или длаке, цијепане |
или нецијепане, али даље необрађиване | |
4107 | Говеђе коже (укључујући бивоље) и коже копитара, даље обрађиване након |
штављења или crust-обраде укључујући и пергаментно обрађивање, без длаке, | |
цијепане или нецијепане, осим коже из тарифног броја 4114 | |
4112 00 00 | Овчје и јањеће коже, даље обрађиване након штављења, или crust-обраде |
укључујући и пергаментно обрађиване, без вуне, цијепане или нецијепане, осим | |
коже из тарифног броја 4114 | |
4113 | Коже од осталих животиња, даље обрађиване након штављења, или crust-обраде |
укључујући и пергаментно обрађиване, без вуне или длаке, цијепане или | |
нецијепане, осим коже из тарифног броја 4114 | |
4114 | Семиш-кожа (укључујући комбинацију семиш-коже); лакирана кожа и лакирана |
ламинирана кожа; метализирана кожа | |
4115 4115 10 00 | Вјештачка кожа на бази коже или кожних влакана, у плочама, листовима или тракама, у свицима или не; отпаци и други остаци од коже или од вјештачке коже, неупотребљиви за израду производа од коже; прах и брашно од коже: − вјештачка кожа на бази коже или кожних влакана, у плочама, листовима или тракама, у ролнама или не |
4205 00 | Остали производи од коже или од вјештачке коже: |
− врсте које се употребљавају у машинама или механичким уређајима или за | |
другу техничку употребу: | |
4205 00 11 | − − погонско и преносно ремење |
4205 00 19 | − − Остало |
4402 | Дрвени угљен (укључујући дрвени угљен од љуски) агломериран или |
неагломериран: | |
4403 | Необрађено дрво, окресано, грубо обрађено (учетворено), укључујући и дрво са |
скинутом кором или са скинутом бјеликом: | |
4403 10 00 | − заштићено бојом, креозотом или другим средствима |
4406 | Дрвени жељезнички или трамвајски прагови: |
4407 | Дрво обрађено по дужини пиљењем, глодањем или резањем или љуштењем, |
укључујући и блањано, брушено или спојено на крајевима, дебљине веће од 6 mm: | |
− Остало: | |
4407 91 | − − храстово (Quercus spp.) |
4407 92 00 | − − буково (Fagus spp.) |
4407 93 | − − јаворово (Acer spp.) |
4407 94 | − − трешњево (Prunus spp.) |
4407 95 | − − јасеново (Frahinus spp.) |
4407 99 | − − Остало: |
4407 99 20 | − − − спојено на крајевима, блањано или не, брушено или не |
− − − Остало: | |
4407 99 25 | − − − − блањано |
4407 99 40 | − − − − брушено |
− − − − Остало: | |
4407 99 91 | − − − − − од тополе |
4407 99 98 | − − − − − Остало |
4408 | Листови фурнира (укључујући и оне добијене резањем ламинираног дрвета |
ножем), листови за шперплоче или за остало слично ламинирано дрво, и остало | |
дрво резано по дужини, резано ножем или љуштено, блањано или неблањано, | |
брушено или небрушено, спојено или спојено на крајевима, дебљине не веће од 6 | |
mm: | |
4408 90 | − Остало |
4409 | Дрво (укључујући ламеле и дашчице за паркет, несастављене) профилирано (са |
пером и утором, жлијебљено, зарезано на ивицама или слично обрађено) по | |
дужини било које ивице или лица, укључујући блањано, брушено или спојено на | |
крајевима | |
4415 | Сандуци за паковање, кутије, гајбе, бубњеви и слична амбалажа за паковање, од |
дрвета; бубњеви за каблове, палете, палете-сандуци и друге плоче за утовар; | |
палетни обручи од дрвета | |
4416 00 00 | Бачве, каце, ведра и други бачварски производи од дрвета те њихови дрвени |
дијелови, укључујући бачварске дуге |
CN број | Опис |
4417 00 00 | Алати, тијела алата, држала за алате, тијела и држала за метле и четке од дрвета; обућарски калупи од дрвета |
4418 | Грађевинска столарија и остали дрвни производи за грађевинарство, укључујући |
целуларне плоче од дрвета, састављене паркетне плоче, пиљену и цијепану | |
шиндру: | |
4418 60 00 | − греде и подупирачи |
4418 90 | − Остало |
4419 00 | Стони производи и кухињски производи, од дрвета |
4420 | Маркетерија и интарзија од дрва; ковчежићи и кутије за накит, за прибор за јело и |
слични дрвени производи; статуе и други дрвени украси; дрвени производи за | |
унутрашње опремање који се не разврставју у Поглавље 94 | |
4421 | Остали дрвени производи |
4503 | Производи од природног плута: |
4503 90 00 | − Остало |
4601 | Плетенице и слични производи од материјала за плетарство, састављени или |
несастављени у траке; материјали за плетарство, плетенице и слични производи | |
од материјала за плетарство, спојени у упоредне струкове или ткани, у облику | |
листова, укључујући довршене производе (нпр. подметачи, простирачи, застори) | |
4602 | Корпарски, плетарски и слични производи, израђени директнно у облике, од |
материјала за плетарство или од производа који се разврставају у тарифни број | |
4601; производи од луфе: | |
4602 90 00 | − Остало |
4707 | Папир и картон намијењени поновној преради (рециклажи): |
4707 20 00 | − остали папир или картон добијен углавном од бијељене хемијске целулозе, |
необојен у маси | |
4802 | Непремазани папир и картон који се користи за писање, штампање или остале |
графичке намјене, небушене картице и папир за бушене картице и траке, у | |
ролнама или правоугаоним листовима (укључујући квадратне) свих величина, | |
осим папира из тарифних бројева 4801 и 4803; ручно израђен папир и картон: | |
4802 10 00 | − ручно израђен папир и картон |
4802 20 00 | − папир и картон који се користи као подлога за фотоосјетљив, термички |
осјетљив, електроосјетљив папир или картон: | |
еx 4802 20 00 | − − картон за фотоподлогу |
4802 40 | − папирна подлога за тапете |
− остали папир и картон, без удјела дрвних влакана добијених механичким или | |
хемијско-механичким поступком или са масеним удјелом тих влакана не већим од | |
10% у укупном садржају влакана: | |
4802 56 | − − масе 40 g/m2 или веће али не веће од 150 g/m2, у листовима са једном страном |
не већом од 435 mm и другом страном не већом од 297 | |
mm у непресавијеном стању: | |
4802 56 20 | − − − са једном страном 297 mm и другом страном 210 mm (А 4 формат): |
еx 4802 56 20 | − − − − Осим папирне подлоге за карбонски папир |
4802 56 80 | − − − Остало: |
еx 4802 56 80 | − − − − осим бездрвни штампарски, бездрвни механографски, бездрвни писаћи |
или сирови декор – папир или папирне подлоге за карбонски папир | |
4804 | Крафт-папир и картон непремазани, у ролнама или листовима, осим оних из |
тарифних бројева 4802 и 4803: | |
− крафтлајнер: | |
4804 11 | − − небијељени |
4804 19 | − − Остало |
− крафт папир за вреће: | |
4804 29 | − − Остало |
− остали крафт-папир и картон, масе 150 g/m2 или мање: | |
4804 39 | − − Остало |
− остали крафт-папир и картон, масе веће од 150 g/m2 али мање од 225 g/m2: | |
4804 49 | − − Остало |
− остали крафт-папир и картон, масе 225 g/m2 или веће: | |
4804 52 | − − бијељени у маси и са масеним удјелом дрвних влакана добијених хемијским |
поступком већим од 95%, у укупном садржају влакана: | |
4804 59 | − − Остало |
CN број | Опис |
4805 | Остали непремазани папир и картон, у ролнама или листовима, што није даље |
обрађиван осим поступцима наведенима у Напомени 3 уз ово поглавље: | |
− флутинг папир: | |
4805 11 00 | − − флутинг папир од полухемијске целулозе |
4805 12 00 | − − флутинг папир од целулозе добијене од сламе |
4805 19 | − − Остало |
− тестлинер (рециклирани слојевити картон): | |
4805 24 00 | − − масе 150 g/m2 или мање |
4805 25 00 | − − масе веће од 150 g/m2 |
4805 30 | − сулфитни омотни папир |
− Остало: | |
4805 91 00 | − − масе 150 g/m2 или мање |
4805 92 00 | − − масе веће од 150 g/m2 али мање од 225 g/m2 |
4805 93 | − − масе 225 g/m2 или веће |
4808 4809 | Папир и картон, таласасти (са залијепљеним равним површинским листовима или без њих), наборани (креп, плисирани), рељефни или бушени у ролнама или листовима, осим папира из тарифног броја 4803 Карбон-папир, самокопирајући папир и други папири за копирање или преношење (укључујући премазани или импрегнирани папир за матрице, за умножавање или офсет-плоче), штампан или нештампан, у листовима или ролнама |
4810 | Папир и картон, премазан са једне или с обје стране каолином (Chuna clay) или |
другим неорганским материјема, са везивним средством или без, али без другог | |
премаза, површински обојен или необојен, површински украшен или неукрашен, | |
штампан или нештампан, у ролнама или у правоугаоним листовима (укључујући и | |
квадратне), свих величина: | |
− крафт-папир и картон, осим оног који се користи за писање, штампање или за | |
остале графичке намјене: | |
4810 39 00 | − − Остало |
− остали папир и картон: | |
4810 92 | − − вишеслојни: |
4810 99 | − − Остало |
4811 | Папир, картон, целулозна вата и листови од целулозних влакана, превучени, |
премазани, импрегнирани, прекривени, површински обојени, украшени или | |
штампани, у ролнама или листовима правоугаоног (укључујући квадратног) | |
облика, свих величина осим оних из тарифних бројева 4803, 4809 или 4810: | |
4811 10 00 | − папир превучен катраном, асфалтом, битуменом |
− гумирани или љепљиви папир и картон: | |
4811 41 | − − самољепљиви |
4811 49 00 | − − Остало |
− папир и картон, премазани, импрегнирани, превучени или прекривени | |
пластичним масама (осим љепила): | |
4811 51 00 | − − бијељени, масе веће од 150 g/m2 |
4811 59 00 | − − Остало: |
еx 4811 59 00 | − − − осим штампани украсни папир за производњу ламината, оплемењивање |
дрвених плоча, импрегнирање и др. | |
4813 | Цигарет-папир, изрезан или неизрезан у одређене величине или је у облику |
књижица или цјевчица или не: | |
4813 10 00 | − у облику књижица или цјевчица |
4813 20 00 | − у ролнама, ширине не веће од 5 cm |
4813 90 | − Остало: |
4813 90 90 | − − Остало: |
еx 4813 90 90 | − − − неимпрегниран у ролнама ширине преко 15 cm или у листовима |
правоугаоног облика (укључујући квадратни) са бар једном страном преко 36 cm | |
4816 | Карбон-папир, самокопирајући папир и остали папири за копирање и преношење |
(осим оних из тарифног броја 4809); матрице за умножавање и офсет плоче, од | |
папира, у кутијама или без кутија: | |
4816 20 00 | − самокопирајући папир |
4822 | Цјевке, ваљчићи, вретена и сличне подлоге, за намотавање од папирне масе, |
папира или картона (бушени или небушени, очврснути или не) |
CN број | Опис |
4823 | Остали папири, картон, целулозна вата и копрене од целулозних влакана, изрезани |
у одређене величине или облике; други производи од папирне масе, папира, | |
картона, целулозне вате и копрене од целулозних влакана: | |
4823 20 00 | − филтер-папир и картон |
4823 40 00 | − ролне, листови и бројчаници, штампани за регистрирајуће апарате |
4823 90 | − Остало: |
4823 90 40 | − − папир и картон, који се употребљавају за писање, штампање или остале |
графичке намјене | |
4823 90 85 | − − Остало: |
еx 4823 90 85 | − − − осим заптивача и сличних производа за употребу у цивилном |
ваздухопловству | |
4901 | Штампане књиге, брошуре, леци и слични штампани материјал, укључујући и у |
слободним листовима: | |
− Остало: | |
4901 91 00 | − − рјечници и енциклопедије и њихови дијелови који излазе у наставцима: |
еx 4901 91 00 | − − − осим рјечника |
4908 | Пресликачи свих врста (декалкоманије): |
4908 90 00 | − Остало |
5007 | Свилене тканине и тканине од свилених отпадака: |
5007 10 00 | − тканине од бурет-свиле |
5106 | Предиво од гребенане вуне, неприпремљено у паковања за појединачну продају: |
5106 10 | − масеног удјела вуне 85% или већег |
5106 20 | − масеног удјела вуне мањег од 85%: |
5106 20 10 | − − масеног удјела вуне и фине животињске длаке 85% или већег |
5108 | Предиво од фине животињске длаке (гребенане или чешљане), неприпремљено у |
паковања за појединачну продају | |
5109 | Предиво од вуне или фине животињске длаке, припремљено у паковања за |
појединачну продају | |
5112 | Тканине од чешљане вуне или чешљане фине животињске длаке: |
5112 30 | − остале, у мјешавини претежно или само са резаним вјештачким или |
синтетичким влакнима: | |
5112 30 10 | − − масе не веће од 200 g/m2 |
5112 90 | − Остало: |
5112 90 10 | − − масеног удјела текстилних материјала из Поглавља 50 укупно већег од 10% |
− − Остало: | |
5112 90 91 | − − − масе не веће од 200 g/m2 |
5211 | Памучне тканине, масеног удјела памука мањег од 85%, у мјешавини претежно |
или само са вјештачким или синтетичким влакнима, масе веће од 200 g/m2: | |
− од предива различитих боја: | |
5211 42 00 | − − тканине деним |
5306 | Ланена предиво |
5307 | Предиво од јуте или осталих ликових текстилних влакана из тарифног броја 5303 |
5308 | Предиво од осталих биљних текстилних влакана; папирно предиво: |
5308 20 | − од праве конопље |
5308 90 | − Остало: |
− − од рамије: | |
5308 90 12 | − − − финоће 277,8 децитекса или веће (метричке нумерације не веће од 36) |
5308 90 19 | − − − финоће мање од 277,8 децитекса (метричке нумерације веће од 36) |
5308 90 90 | − − Остало |
5501 | Каблови од синтетичких филамената: |
5501 30 00 | − од акрилних или модакрилних |
5502 00 | Каблови од вјештачких филамената: |
5502 00 80 | − Остало |
5601 | Вата од текстилних материјала и производи од вате; текстилна влакна, дужине не |
веће од 5 mm (флок); прах и нопе од текстилног материјала: | |
5601 10 | − хигијенски улошци и тампони, дјечје пелене и подметачи за пелене и слични |
хигијенски производи од вате | |
− вата; остали производи од вате: | |
5601 21 | − − од памука |
5601 22 | − − од вјештачких или синтетичких влакана: |
CN број | Опис |
− − − Остало: | |
5601 22 91 | − − − − од синтетичких влакана |
5601 22 99 | − − − − од вјештачких влакана |
5601 29 00 | − − Остало |
5601 30 00 | − текстилни флок, прах и нопе |
5602 | Пуст, укључујући импрегниран, превучен, прекривен или ламиниран: |
5602 10 | − иглани пуст и материјали добијени преплитањем влакана из копрене («stich- |
bonded»): | |
− неимпрегниран, непревучен, непрекривен и неламиниран: | |
5602 29 00 | − − од осталих текстилних материјала |
5602 90 00 | − Остало |
5603 | Неткани материјал, укључујући импрегниран, превучен, прекривен или |
ламиниран: | |
− од синтетичких или вјештачких филамената: | |
5603 11 | − − масе не веће од 25 g/m2: |
5603 11 10 | − − − превучен или прекривен |
5603 12 | − − масе веће од 25 g/m2 али не веће од 70 g/m2: |
5603 12 10 | − − − превучен или прекривен |
5603 13 | − − масе веће од 70 g/m2 али не веће од 150 g/m2: |
5603 13 10 | − − − превучен или прекривен |
5603 14 | − − масе веће од 150 g/m2: |
5603 14 10 | − − − превучен или прекривен |
− Остало: | |
5603 91 | − − масе не веће од 25 g/m2 |
5603 93 | − − масе веће од 70 g/m2 али не веће од 150 g/m2 |
5604 | Нити и корд од гуме, прекривени текстилним материјалом; текстилна предиво, |
траке и слично из тарифних бројева 5404 или 5405, импрегнирани, превучени, | |
прекривени или обложени гумом или пластичном масом: | |
5604 90 | − Остало |
5605 00 00 | Метализирано предиво, укључујући обавијено предиво, које се састоје од |
текстилног предива, трака и сличних облика из тарифних бројева 5404 или 5405, | |
комбинованих са металом у облику нити, трака или праха или прекривених | |
металом | |
5606 00 | Обавијено предиво, обавијене траке и слични облици из тарифних бројева 5404 |
или 5405 (осим обавијених производа из тарифног броја 5605 и обавијеног | |
предива од коњских длака из гриве и репа); шенил-предиво (укључујући | |
флокирану шенил-пређу); ефектно предиво са петљама | |
5608 | Узлани мрежасти производи од конопа, узица или ужади; готове рибарске мреже |
и остале готове мреже, од текстилног материјала: | |
− од вјештачког или синтетичког текстилног материјала: | |
5608 11 | − − готове рибарске мреже |
5608 19 | − − Остало |
5609 00 00 | Производи од предива, трака и сличних производа из тарифног броја 5404 или |
5405, конопаца, узица или ужади, који нису поменути нити укључени на другом | |
мјесту | |
5809 00 00 | Тканине од металних нити и од метализиране пређе из тарифног броја 5605, врста |
које се користе за израду одјеће, унутрашње опремање и слично, које нису | |
поменуте нити укључене на другом мјесту | |
5905 00 | Зидне тапете од текстила |
5909 00 | Цијеви и цријева од текстилног материјала, укључујући обложене и појачане, са |
прибором или без прибора од других материјала | |
5910 00 00 | Транспортне траке и погонско ремење, од текстилног материјала, укључујући и |
оне импрегниране, превучене, прекривене или ламиниране пластичним масама, | |
или појачане металом или другим материјалом | |
5911 | Текстилни производи и предмети, за техничку употребу, наведени у Напомени 7 у овом поглављу: |
CN број | Опис |
5911 10 00 | − текстилни материјали, пуст и тканине подстављене пустом, премазани, |
превучени, прекривени или ламинирани каучуком или гумом, кожом или другим | |
материјалом, врста које се користе за облагање гребенаљки, и слични материјали | |
за друге техничке употребе, укључујући уске материјале израђене од сомота | |
импрегниране каучуком или гумом, за покривање ваљака за намотавање (вретена | |
на машинама за ткање или предење) | |
− текстилни материјали и пуст, бескрајни или опремљени елементима за | |
повезивање, који се користе у машинама за производњу папира или сличним | |
машинама (нпр. за целулозу или азбестни цемент): | |
5911 31 | − − масе мање од 650 g/m2 |
5911 32 | − − масе 650 g/m2 или веће |
5911 40 00 | − тканине за цијеђење и пресовање које се користе у пресама за уље и слично, |
укључујући оне тканине израђене од људске косе | |
6801 00 00 | Коцке за плочнике, ивичњаци и плоче за плочнике, од природног камена (осим од |
шкриљца) | |
6802 | Обрађени камен за споменике или грађевине (осим шкриљца) и производи од њих, |
осим производа из тарифног броја 6801; коцкице за мозаик и слично, од | |
природног камена (укључујући од шкриљца), на подлози или без подлоге; | |
вјештачки обојене грануле, љуспце и прах, од природног камена (укључујући од | |
шкриљца): | |
− остали камен за споменике или грађевине и производи од њега, једноставно | |
резан или резан пилом, са равном или глатком површином: | |
6802 23 00 | − − гранит |
6802 29 00 | − − остали камен: |
еx 6802 29 00 | − − − осим вапненачки камен (не укључујући мермер, травертин и алабастер) |
− Остало: | |
6802 91 | − − xxxxxx, травертин и xxxxxxxxx |
6802 92 | − − остали вапненачки камен |
6802 93 | − − Гранит |
6802 99 | − − остали камен |
6806 | Вуна од троске, вуна од камена и сличне минералне вуне; експандирани или |
листасти вермикулит, експандиране глине, пјенушава троска и слични | |
експандирани минерални материјали; смјесе и производи од минералних | |
материјала за тогаску или звучну изолацију или за апсорбовање звука, осим оних | |
из тарифних бројева 6811, 6812 или из поглавља 69 | |
6807 | Производи од асфалта или од сличних материјала (нпр. од битумена од нафте или |
од смоле катрана каменог угљена) | |
6808 00 00 | Плоче, плочице, блокови и слични производи од биљних влакана, сламе, |
струготине, иверја, пилотине или других отпадака од дрвета, агломериране | |
цементом, гипсом или другим минералним везивним средствима | |
6809 | Производи од гипса или од смјесе на бази гипса |
6810 | Производи од цемента, бетона или вјештачког камена, појачани или непојачани: |
− цријеп, плоче, опеке и слични производи: | |
6810 11 | − − блокови и опеке, грађевински: |
6810 11 10 | − − − од лаганог бетона (на бази дробљеног пловучца, гранулиране троске, итд.) |
6810 11 90 | − − − Остало |
− остали производи: | |
6810 99 00 | − − Остало |
6813 | Тарни материјал и производи од тарног материјала (нпр. плоче, ваљци, траке, |
сегменти, дискови, подлошке, облоге), немонтирани, за кочнице, квачила или | |
слично, на бази азбеста, осталих минералних материјала или целулозе, | |
укључујући и комбиноване са текстилом или другим материјалима: | |
6813 20 00 | − који садрже азбест: |
еx 6813 20 00 | − − осим на бази азбеста или осталих минералних материјала, за употребу у |
цивилном ваздухопловству | |
− који не садрже азбест: | |
6813 81 00 | − − облоге и плочице за кочнице: |
еx 6813 81 00 | − − − осим на бази азбеста или осталих минералних материјала, за употребу у |
цивилном ваздухопловству | |
6813 89 00 | − − Остало: |
CN број | Опис |
еx 6813 89 00 6814 | − − − осим на бази азбеста или осталих минералних материјала, за употребу у цивилном ваздухопловству Обађени тињац и производи од тињца, укључујћи агломерирани или реконституирани тињац, на подлози или без подлоге од папира, картона или других материјала |
6815 | Производи од камена или осталих минералних материјала (укључујући угљена |
влакна, производе од угљених влакана и производе од тресета), непоменути нити | |
укључени на другом мјесту: | |
6815 10 | − производи од графита или осталог угљена, који нису за електротехничку |
употребу | |
6815 20 00 | − производи од тресета |
− остали производи: | |
6815 91 00 | − − који садрже магнезит, доломит или кромит: |
еx 6815 91 00 | − − − осим од симултаног синтера или електростопљеног материјала |
6815 99 | − − Остало |
6902 | Ватросталне опеке, блокови, плочице и слични ватростални керамички производи |
за уградњу, осим оних од силикатног фосилног брашна или од сличне силикатне | |
земље: | |
6902 10 00 | − са масеним удјелом елемената Mg, Cа или Cr појединачно или заједно већим од |
50%, изражених као MgО, CаО или Cr2О3 појединачно или заједно | |
6905 | Цријеп, дијелови и прибор за димњаке, украси и остали производи за |
грађевинарство, керамички | |
6906 00 00 | Керамичке цијеви, одводи, олуци и прибор за цијеви |
6908 | Глазиране керамичке плочице за поплочавање и облагање; глазиране керамичке |
коцкице и слично, за мозаик, на подлози или без подлоге: | |
6908 90 | − Остало: |
− − Остало: | |
− − − Остало: | |
− − − − Остало: | |
6908 90 99 | − − − − − Остало |
6909 | Керамички производи за лабораторијску, хемијску или осталу техничку употребу; |
корита, каде и сличне посуде које се користе у пољопривреди; керамички лонци, | |
ћупови и слични производи који се користе за транспорт или паковање робе: | |
− керамички производи за лабораторијску, хемијску или осталу техничку | |
употребу: | |
6909 11 00 | − − порцулански |
6909 19 00 | − − Остало |
6909 90 00 | − Остало |
7002 | Стакло у облику кугли (осим микрокуглица из тарифног броја 7018), шипки или |
цијеви, необрађено: | |
7002 10 00 | − кугле |
7002 20 | − шипке: |
7002 20 10 | − − од оптичког стакла |
7002 20 90 | − − Остало: |
еx 7002 20 90 | − − − осим од емајлираног стакла |
− цијеви: | |
7002 31 00 | − − од таљеног кварца или осталог таљеног силицијум-диоксида |
7002 32 00 | − − од осталог стакла са линеарним коефицијентом ширења (дилатације) не већим |
од 5 x 10-6 по Келвину, у распону температура између 0 °C и 300 °C | |
7002 39 00 | − − Остало: |
еx 7002 39 00 | − − − осим од неутро стакла |
7004 | Вучено или дувано стакло, у облику листова или плоча, с или без слоја за |
апсорпцију или рефлексију, с или без нерефлектирајућег слоја, али другачије | |
необрађено: | |
7004 20 | − стакло бојено у маси (нијансирано у маси), непрозирно, плакирано или са слојем |
за апсорпцију или рефлексију или са нерефлектирајућим слојем: | |
7004 20 10 | − − оптичко стакло |
− − Остало: | |
7004 20 91 | − − − са нерефлектирајућим слојем |
7004 20 99 | − − − Остало |
CN број | Опис |
7004 90 | − остало стакло: |
− − остало, дебљине: | |
7004 90 92 | − − − не веће од 2,5 mm |
7004 90 98 | − − − веће од 2,5 mm |
7005 | Флоат-стакло и површински брушено или полирано стакло, у облику листова или |
плоча, са или без слоја за апсорпцију или рефлексију, са или без | |
нерефлектирајућег слоја, али даље необрађено | |
7006 00 | Стакло из тарифних бројева 7003, 7004 и 7005, савијено, са обрађеним рубовима, |
гравирано, брушено, емајлирано или другачије обрађено, али неуоквирено нити | |
спојено с другим материјалима: | |
7006 00 10 | − оптичко стакло |
7011 | Стаклени омотачи (укључујући балоне и цијеви), отворени, и њихови стаклени |
дијелови, без прибора, за електричне сијалице, катодне цијеви и слично: | |
7011 10 00 | − за електричну расвјету |
7011 90 00 | − Остало |
7015 | Стакла за сатове и слична стакла, стакла за некорекцијске и корекцијске наочале, |
закривљена, савијена, издубљена и слично обрађена, оптички необрађена; шупље | |
кугле од стакла и њихови сегменти за производњу таквих стакала: | |
7015 10 00 | − стакла за корекцијске наочале |
7016 | Блокови, цигле, коцке, плочице и остали производи од пресованог или ливеног |
стакла, армирани или неармирани, који се користе у грађевинарству; коцкице од | |
стакла и друга ситна стаклена роба, на подлози или без подлоге, за мозаик или | |
сличне украсне сврхе; умјетнички остакљене површине ("витражи") и слично; | |
мултицелуларно или пјенасто стакло у облику блокова, панела, плоча или сличних | |
облика: | |
7016 10 00 | − коцкице од стакла и остала ситна стаклена роба, на подлози или без подлоге, за |
мозаике или сличне украсне сврхе | |
7016 90 | − Остало: |
7016 90 80 | − − Остало: |
еx 7016 90 80 | − − − блокови, цигле, коцке, плочице и остали производи од пресованог или |
ливаног стакла | |
7017 | Производи од стакла за лабораторијске, хигијенске или фармацеутске сврхе, |
градуирани или неградуирани, баждарени или небаждарени: | |
7017 90 00 | − Остало |
7018 | Стаклене перле (перлице), имитација бисера, имитација драгог или полудрагог |
камења, и слична ситна стаклена роба и предмети од тих производа, осим | |
имитација предмета од драгог или полудрагог камења; очи од стакла, осим | |
протетичких предмета; статуе и остали украси од стакла израђени на дуваљкама, | |
осим имитације накита; стаклене куглице пречника не већег од 1 mm: | |
7018 10 | − стаклене перле (перлице), имитација бисера, имитације драгог или полудрагог |
камења, и слична ситна стаклена роба: | |
− − стаклене перле (перлице): | |
7018 10 11 | − − − резане и механички полиране: |
еx 7018 10 11 | − − − − бисери од синтеризираног стакла за електроиндустрију |
7018 90 | − Остало: |
7018 90 10 | − − очи од стакла; ситни стаклени предмети |
7019 | Стаклена влакна (укључујући стаклену вуну) и прозиводи од њих (нпр. предиво, |
тканина): | |
− праменови стаклених влакана, "ровинг"- претпредиво и резани струкови: | |
7019 11 00 | − − резани струкови дужине не веће од 50 mm |
7019 12 00 | − − ровинг-претпредиво |
7019 19 | − − Остало |
7104 | Синтетичко или реконституисано драго камење или полудраго камење, обрађено |
или необрађено, несортирано или сортирано али ненанизано, немонтирано или | |
неуметнуто; несортирано синтетичко или реконституисано драго камење или | |
полудраго камење, привремено нанизано ради лакшег транспорта: | |
7104 20 00 | − остало, необрађено или једноставно резано пилом или грубо обликовано: |
еx 7104 20 00 | − − за индустријске сврхе |
7106 | Сребро (укључујући сребро превучено златом или платином), необрађено или у |
облику полупроизвода, или у облику праха |
CN број | Опис |
7107 00 00 7109 00 00 7111 00 00 | Прости метали платирани сребром, у облику полупроизвода али даље необрађивани Прости метали или сребро, платирани златом, у облику полупроизвода али даље необрађени Прости метали, сребро или злато, платирани платином, у облику полупроизвода али даље необрађени |
7115 | Остали предмети од племенитих метала или од метала платираних племенитим |
металима: | |
7115 10 00 | − катализатори, у облику жичане тканине, решетке или мреже, од платине |
7115 90 | − Остало: |
7115 90 10 | − − од племенитих метала: |
еx 7115 90 10 | − − − за лабораторије |
7115 90 90 | − − од метала платираних племенитим металама: |
еx 7115 90 90 | − − − за лабораторије |
7201 | Сирово гвожђе и зрцално гвожђе, у хљепчићима, блоковима и другим примарним |
облицима: | |
7201 20 00 | − нелегирано сирово гвожђе са масеним удјелом фосфора већим од 0,5% |
7201 50 | − легирано сирово гвожђе; зрцално гвожђе: |
7201 50 10 | − − легирано сирово гвожђе са масеним удјелом титана не мањим од 0,3%, али не |
већим од 1% и са масеним удјелом ванадијума не мањим од 0,5%, али не већим од | |
1% | |
7207 | Полупроизводи од гвожђа или нелегираног челика: |
− са масеним удјелом угљеника мањим од 0,25%: | |
7207 11 | − − правоугаоног (укључујући квадратног) попречног пресјека ширине мање од |
двоструке дебљине: | |
− − − топло предваљани или бездано (континуирано) ливани: | |
7207 11 11 | − − − − од челика за аутомате |
7207 11 90 | − − − претковани |
7207 12 | − − остали, правоугаоног (али не и квадратног) попречног пресјека: |
7207 12 10 | − − − топло предваљани или бездано (континуирано) ливани |
еx 7207 12 10 | − − − − дебљине 50 mm и мање |
7207 12 90 | − − − претковани |
7207 19 | − − Остало: |
7207 20 | − са масеним удјелом угљеника од 0,25% или већим: |
− − квадратног попречног пресјека или правоугаоног попречног пресјека ширине | |
мање од двоструке дебљине: | |
− − − топло предваљани или бездано (континуирано) лијевани: | |
7207 20 11 | − − − − од челика за аутомате |
− − − − остали, са масеним удјелом угљеника од: | |
7207 20 15 | − − − − − 0,25% или већим, али мањим од 0,6% |
7207 20 17 | − − − − − 0,6% или већим |
7207 20 19 | − − − претковани |
− − остали правоугаоног (али не и квадратног) попречног пресјека: | |
7207 20 39 | − − − претковани |
− − кружног или многоугаоног попречног пресјека: | |
7207 20 52 | − − − топло предваљани или бездано (континуирано) ливани |
7207 20 59 | − − − претковани |
7207 20 80 | − − Остало |
7212 | Плоснати ваљани производи од гвожђа или нелегираног челика ширине мање од |
600 mm, платирани или превучени: | |
7212 10 | − превучени коситром: |
7212 30 00 | − превучени цинком на други начин |
7212 40 | − Обојени, лакирани или превучени пластичном масом: |
7212 60 00 | − платирани |
7213 | Топло ваљана жица од гвожђа или нелегираног челика у неправилно (лабаво) |
намотаним колутима: | |
7214 | Шипке од гвожђа или нелегираног челика само коване, топло ваљане, топло |
вучене или топло истискиване, укључујући оне што су усукане послије ваљања: | |
− Остало: | |
7214 91 | − − правоугаоног (али не и квадратног) попречног пресјека: |
CN број | Опис |
7214 91 10 | − − − са масеним удјелом угљеника мањим од 0,25% |
7214 99 | − − Остало: |
− − − са масеним удјелом угљика мањим од 0,25% | |
− − − − остале кружног попречног пресјека, пречника: | |
7214 99 31 | − − − − − 80 mm или већег |
7214 99 39 | − − − − − мањег од 80 mm |
7214 99 50 | − − − − Остало |
7217 | Хладно добијена жица од гвожђа или нелегираног челика: |
7217 10 | − непревучена, непремазана, полирана или неполирана: |
7217 10 90 | − − са масеним удјелом угљика од 0,6% или већим |
7221 00 | Топло ваљана жица од нерђајућег челика у неправилно (лабаво) намотаним |
колутима: | |
7222 | Остале шипке и профили од нехрђајућег челика; |
7223 00 | Хладно добијена жица од нерђајућег челика: |
7224 | Остали легирани челици у инготима или другим сировим облицима; |
полупрозиводи од осталих легираних челика: | |
7224 10 | − инготи и други сирови облици : |
7224 90 | − Остало: |
7224 90 02 | − − од алатног челика |
− − Остало: | |
− − − квадратног или правоугаоног попречног пресјека: | |
− − − − топло предваљани или бездано (континуирано) ливани: | |
− − − − − ширине мање од двоструке дебљине: | |
7224 90 03 | − − − − − − од брзорезног челика |
7224 90 05 | − − − − − − од челика са масеним удјелима од 0,7% или мање угљеника, од 0,5% |
или више, али не више од 1,2% мангана и од 0,6% или више, али не више од 2,3% | |
силицијума; од челика са масеним удјелом бора од 0,0008% или већим уз услов да | |
ниједан елемент наведен у Напомени 1(ф) уз Поглавље 72 не достигне тамо | |
наведени најмањи удјел | |
7224 90 07 | − − − − − − Остало |
7224 90 14 | − − − − − Остало |
− − − Остало: | |
− − − − топло предваљани или бездано (континуирано) ливани: | |
7224 90 31 | − − − − − с масеним удјелом од 0,9% или више, али не више од 1,15% угљеника и |
од 0,5% и више, али не више од 2% крома, те ако га има, не више од 0,5% | |
молибдена | |
7224 90 38 | − − − − − Остало |
7224 90 90 | − − − − претковани |
7225 | Плоснати ваљани производи од осталих легираних челика ширине 600 mm и веће: |
7226 | Плоснати ваљани производи од осталих легираних челика ширине мање од 600 |
mm: | |
− од силицијумског електрочелика: | |
7226 11 00 | − − оријентисане структуре |
7226 19 | − − Остало |
7226 20 00 | − од брзорезног челика |
− Остало: | |
7226 91 | − − само топло ваљани без даљње обраде: |
7226 92 00 | − − само хладно ваљани (хладно редуцирани) без даљње обраде |
7226 99 | − − Остало: |
7226 99 10 | − − − електролитски превучени или премазани цинком |
7226 99 30 | − − − на други начин превучени или премазани цинком |
7226 99 70 | − − − Остало: |
еx 7226 99 70 | − − − − ширине 500 mm или мање, топло ваљани, само платирани, без даље |
обраде; ширине веће од 500 mm, само површински обрађени (укључујући | |
платирани) без даље обраде | |
7227 | Топло ваљана жица од осталих легираних челика у неправилно (лабаво) |
намотаним колутима: | |
7227 10 00 | − од брзорезног челика |
7227 20 00 | − од силицијумско-манганског челика |
7227 90 | − Остало: |
CN број | Опис |
7227 90 10 7227 90 95 | − − са масеним удјелом бора од 0,0008% или већим уз услов да ниједан елемент наведен у Напомени 1 ф уз Поглавље 72 не достигне тамо наведени најмањи удјел − − Остало |
7228 7228 10 7228 80 00 | Шипке и профили од осталих легираних челика; шупље шипке за сврдла од легираних или нелегираних челика: − шипке од брзорезног челика: − шупље шипке за сврдла |
7229 | Хладно добијена жица од осталих легираних челика: |
7229 90 | − Остало: |
7229 90 20 | − − од брзорезног челика |
7229 90 90 | − − Остало |
7302 7302 40 00 | Дијелови за изградњу жељезничких и трамвајских колосијека од гвожђа или челика; трачнице, трачнице водилице и назубљене трачнице, скретнички језичци, скретничка срца, скретничко полужје и други дијелови скретница, прагови, везице, клизни јастуци, стезни клинови, подложне плоче, еластичне притискалице, упорне плочице, спојне мотке и други дијелови посебно засновани (конструисани) за постављање, спајање и причвршћивање трачница: − везице и подложне плоче |
7304 | Бешавне цијеви и шупљи профили, од гвожђа (осим од ливаног гвожђа) или |
челика: | |
− цијеви врста које се користе за нафтоводе или гасоводе: | |
7304 24 00 | − − остале, од нерђајућег челика |
7304 29 | − − Остало |
7305 | Остале гвоздене или челичне цијеви (нпр. заварене, заковане или затворене на |
сличан начин) кружног попречног пресјека, спољног пречника већег од 406,4 mm: | |
7305 20 00 | − заштитне цијеви ("casing’’), које се користе при бушењу за добијање нафте или |
гаса | |
− остале заварене: | |
7305 31 00 | − − уздужно заварене |
7305 39 00 | − − Остало |
7305 90 00 | − Остало |
7306 | Остале гвоздене или челичне цијеви и шупљи профили (нпр. са отвореним |
једињењама, заварени, заковани или затворени на сличан начин): | |
− цијеви врста које се користе за нафтоводе или гасоводе: | |
7306 21 00 | − − заварене, од нерђајућег челика |
7306 29 00 | − − Остало |
7306 30 | − остале, заварене, кружног попречног пресјека, од гвожђа или нелегираног |
челика: | |
− − прецизне цијеви дебљине стијенке: | |
7306 30 11 | − − − 2 mm или мање |
еx 7306 30 11 | − − − − осим са прикљученим прибором, прикладне за вођење гасова или |
текућина, за употребу у цивилном ваздухопловству | |
7306 30 19 | − − − веће од 2 mm: |
еx 7306 30 19 | − − − − осим са прикљученим прибором, прикладне за вођење гасова или |
текућина, за употребу у цивилном ваздухопловству | |
7306 40 | − остале заварене кружног попречног пресјека од нерђајућег челика: |
7306 40 80 | − − Остало: |
еx 7306 40 80 | − − − осим са прикљученим прибором, прикладне за вођење гасова или текућина, |
за употребу у цивилном ваздухопловству | |
7306 50 | − остале заварене кружног попречног пресјека од осталих легираних челика: |
7306 50 20 | − − прецизне цијеви |
еx 7306 50 20 | − − − осим са прикљученим прибором, прикладне за вођење гасова или текућина, |
за употребу у цивилном ваздухопловству | |
7306 50 80 | − − Остало: |
еx 7306 50 80 | − − − осим са прикљученим прибором, прикладне за вођење гасова или текућина, |
за употребу у цивилном ваздухопловству | |
7306 90 00 | − Остало |
7307 | Прибор за цијеви (нпр. спојнице, кољена, муфови), од гвожђа или челика: |
− Остало: | |
7307 91 00 | − − прирубнице |
CN број | Опис |
7307 92 7307 93 7307 99 | − − кољена, лукови и муфови са навојем: − − прибор за чеоно заваривање: − − Остало |
7308 | Конструкције од гвожђа или челика (осим монтажних зграда из тарифног броја |
9406) и дијелови конструкција (нпр. мостови и секције мостова, врата за уставе, | |
торњеви, решеткасти и други стубови, кровови, кровни костури, врата и прозори | |
те оквири за њих, прагови за врата, ролои и ограде); лимови од гвожђа или челика, | |
шипке, профили, цијеви и слично припремљени за употребу у конструкцијама: | |
7308 10 00 | − мостови и секције мостова |
7308 20 00 | − торњеви и решеткасти стубови |
7308 30 00 | − врата, прозори и оквири за њих те прагови за врата |
7310 | Жељезни или челични резервоари, цистерне, бурад, бачве, канте, лименке и |
слични спремници за било који материјал (осим компримираних или течних | |
гасова) запремине не веће од 300 литара, са облогом или без облоге или топлотне | |
изолације, који нису опремљени механичким ни термичким уређајима: | |
7310 10 00 | − запремине 50 l или веће |
7311 00 | Жељезни или челични спремници за компримиране или течне гасове |
7312 | Жељезни или челични струкови од жице, ужад, каблови, плетене траке, грљци и |
слично, електрично неизолирани: | |
7312 10 | − струкови од жице, ужад и каблoви: |
7312 10 20 | − − од нерђајућег челика: |
еx 7312 10 20 | − − − осим опремљени прибором или прерађени у производе за употребу у |
цивилном ваздухопловству | |
− − остали, највеће димензије попречног пресјека: | |
− − − 3 mm или мање: | |
7312 10 41 | − − − − превучени лxxxxxxx xxxxx x цинка (мједи): |
еx 7312 10 41 | − − − − − осим опремљени прибором или прерађени у производе за употребу у |
цивилном ваздухопловству | |
7312 10 49 | − − − − Остало: |
еx 7312 10 49 | − − − − − Осим опремљени прибором или прерађени у производе за употребу у |
цивилном ваздухопловству | |
− − − веће од 3 mm: | |
− − − − струкови од жице: | |
7312 10 61 | − − − − − непревучени: |
еx 7312 10 61 | − − − − − − осим опремљени прибором или прерађени у производе за употребу у |
цивилном ваздухопловству | |
− − − − − превучени: | |
7312 10 65 | − − − − − − поцинчани: |
еx 7312 10 65 | − − − − − − − осим опремљени прибором или прерађени у производе за употребу у |
цивилном ваздухопловству | |
7312 10 69 | − − − − − − Остало: |
еx 7312 10 69 | − − − − − − − осим опремљени прибором или прерађени у производе за употребу у |
цивилном ваздухопловству | |
7312 90 00 | − Остало: |
еx 7312 90 00 | − − осим опремљени прибором или прерађени у производе за употребу у |
цивилном ваздухопловству | |
7313 00 00 | Бодљикава жица од гвожђа или челика; усукана трака или једнострука пљосната |
жица са бодљама или без њих и лагано усукана двострука жица која се користи за | |
ограђивање, жељезна или челична | |
7314 | Тканине (укључујући бескрајне траке), решетке, мреже и ограде од гвоздене или |
челичне жице; гвоздене или челичне решетке добијене просијецањем и | |
развлачењем лима или траке: | |
− тканине: | |
7314 12 00 | − − бескрајне траке од нерђајућег челика за машине |
7314 19 00 | − − Остало |
7314 20 | − решетке, мреже и ограде заварене на мјестима укрштања од жице, најмање |
димензије попречног пресјека 3 mm или веће и величине ока 100 cm2 или већег | |
- остале решетке, мреже и ограде од жице заварене на мјестима укрштања: | |
7314 31 00 | − − превучене цинком |
7314 39 00 | − − Остало |
CN број | Опис |
− остале решетке, мреже и ограде од жице: | |
7314 41 | − − превучене цинком: |
7314 42 | − − превучене пластичном масом |
7314 49 00 | − − Остало |
7314 50 00 | − решетке добијене просијецањем и развлачењем лима или траке |
7315 | Жељезни или челични ланци и њихови дијелови: |
− зглобно-чланкасти ланци и њихови дијелови: | |
7315 11 | − − ваљкасти ланци: |
7315 12 00 | − − остали зглобно-чланкасти ланци |
7315 19 00 | − − дијелови |
7315 20 00 | − ланци против клизања |
− остали ланци: | |
7315 81 00 | − − распоначни ланци |
7315 89 00 | − − Остало |
7318 | Жељезни или челични вијци, матице, вијци за прагове, вијци са куком, заковице, |
клинови, расцјепке, подлошке (укључујући еластичне подлошке) и слични | |
производи: | |
− производи са навојем: | |
7318 11 00 | − − вијци за прагове |
7318 12 | − − остали вијци за дрво |
7318 13 00 | − − вијци са куком и вијци са прстеном или ушицом |
7318 14 | − − самоурезни вијци |
7318 15 | − − остали вијци, са или без матица или подлошки: |
7318 16 | − − матице |
7318 19 00 | − − Остало |
− производи без навоја: | |
7318 21 00 | − − еластичне подлошке и друге сигурносне подлошке |
7318 23 00 | − − заковице |
7318 24 00 | − − клинови и расцјепке |
7318 29 00 | − − Остало |
7319 | Жељезне или челичне игле за шивање, игле за плетење, игле за увлачење, игле за |
хеклање, игле за везење и слични производи, за ручну употребу; гвоздене или | |
челичне игле зихерице, прибадаче и друге игле које нису нигдје друго поменуте | |
нити укључене: | |
7319 20 00 | − игле сигурнице (запињаче, зихерице) |
7319 30 00 | − остале игле |
7319 90 | − Остало: |
7319 90 10 | − − игле за шивање, крпљење или везење |
7320 | Жељезне или челичне опруге и листови за опруге: |
7320 10 | − лиснате опруге и листови за њих: |
7320 20 | − ваљкасте навојне (просторно спиралне) опруге: |
7320 20 20 | − − топло обликоване |
− − Остало: | |
7320 20 81 | − − − тлачне (осим стожастих) |
7320 20 85 | − − − влачне |
7320 20 89 | − − − Остало: |
еx 7320 20 89 | − − − − осим за трачна возила |
7320 90 | − Остало |
7321 | Пећи за гријање просторија, шпорети (укључујући и оне са помоћним котлом за централно гријање), решеткаста огњишта, роштиљи, жеравнице, гасна кухала, гријачи за одржавање топлоте хране и слични кућански апарати, неелектрични и њихови дијелови, жељезни или челични: |
7322 | Жељезни или челични неелектрично гријани радијатори за централно гријање и |
њихови дијелови; жељезни или челични неелектрично гријани генератори топлог | |
ваздуха и раздјелници топлог ваздуха (укључујући раздјелнике који могу | |
расподјељивати и свјежи или кондиционирани ваздух) са уграђеним моторним | |
вентилатором и њихови дијелови: | |
− радијатори и њихови дијелови: | |
7322 11 00 | − − од ливаног гвожђа |
7322 19 00 | − − Остало |
CN број | Опис |
7322 90 00 еx 7322 90 00 7323 | − Остало: − − осим генератора топлог ваздуха и раздјелника топлог ваздуха, осим дијелова за њих, за употребу у цивилном ваздухопловству Жељезни или челични стони, кухињски и други предмети за домаћинство те њихови дијелови; жељезна или челична вуна; гвоздене или челичне спужве, јастучићи, рукавице и слична роба за рибање, полирање и сличне намјене: |
7324 | Санитарни предмети и њихови дијелови, жељезни или челични: |
7324 10 00 | − судопери и умиваоници од нерђајућег челика |
еx 7324 10 00 | − − осим за употребу у цивилном ваздухопловству |
− каде: | |
7324 21 00 | − − од ливаног гвожђа, емајлиране или неемајлиране |
7324 29 00 | − − Остало |
7324 90 00 | − остали, укључујући и дијелове: |
еx 7324 90 00 | − − осим санитарних предмета (осим дијелова), за употребу у цивилном |
ваздухопловству | |
7325 | Остали ливани производи од гвожђа или челика: |
7325 10 | − од нетемперираног ливаног гвожђа: |
7325 10 50 | − − улични поклопци |
− − Остало: | |
7325 10 92 | − − − за канализацију, водоводне системе и сл |
7325 99 | − − Остало: |
7326 | Остали производи од гвожђа или челика: |
− откивци и отпресци који нису даље обрађени: | |
7326 19 | − − Остало: |
7326 19 10 | − − − ковани у отвореном уковњу (калупу) |
7326 20 | − производи од гвоздене или челичне жице: |
7326 20 30 | − − крлетке за птице и слични мали кавези |
7326 20 50 | − − жичане корпе |
7326 20 80 | − − Остало: |
еx 7326 20 80 | − − − осим за употребу у цивилном ваздухопловству |
7326 90 | − Остало |
7415 | Ексери, клинци, ексерчићи за табле за цртање, спајалице (осим оних из тарифног |
броја 8305) и слични производи, од бакра или од гвожђа или челика са бакарном | |
главом; вијци, навртке, матице, вијци са куком, заковице, клинови, расцјепке, | |
подлошке (укључјујући и еластичне подлошке) и слични производи, од бакра: | |
7415 10 00 | − ексери и клинци, ексерчићи за табле за цртање, жичане спајалице и слични |
производи | |
− остали производи, са навојем: | |
7415 33 00 | − − вијци; навртке и матице |
еx 7415 33 00 | − − − вијци за дрво |
7418 | Стони, кухињски или други производи за домаћинство и њихови дијелови, од |
бакра; сунђери за рибање посуђа и јастучићи за рибање или полирање, рукавице и | |
слично, од бакра; санитарни производи и њихови дијелови, од бакра: | |
− стони, кухињски или други производи за домаћинство и њихови дијелови; | |
сунђери за рибање посуђа и јастучићи за рибање или полирање, рукавице и | |
слично: | |
7418 11 00 | − − сунђери за рибање посуђа и јастучићи за рибање или полирање, рукавице и |
слично | |
7418 19 | − − Остало: |
7418 19 10 | − − − Апарати за кување или гријање врста које се користе у домаћинству, |
неелектрични, и њихови дијелови, од бакра | |
7419 | Остали производи од бакра: |
7419 10 00 | − ланци и њихови дијелови |
− Остало: | |
7419 91 00 | − − одливци, отпресци и откивци, даље необрађени |
7419 99 | − − Остало: |
7419 99 90 | − − − Остало |
7508 | Остали производи од никла |
7601 | Алуминијум у сировим облицима: |
7601 10 00 | − нелегирани алуминијум |
CN број | Опис |
7601 20 7601 20 10 7604 | − легуре алуминијума: − − примарне Шипке и профили од алуминијума: |
7608 | Цијеви од алуминијума: |
7608 10 00 | − од нелегираног алуминијума |
еx 7608 10 00 | − − осим са причвршћеним прибором, подесне за вођење гасова или текућина, за |
употребу у цивилном ваздухопловству | |
7608 20 | − од легура алуминијума: |
7608 20 20 | − − заварене: |
еx 7608 20 20 | − − − осим са причвршћеним прибором, подесне за вођење гасова или текућина, за |
употребу у цивилном ваздухопловству | |
− − Остале: | |
7608 20 81 | − − − само вучене: |
еx 7608 20 81 | − − − − осим са причвршћеним прибором, подесне за вођење гасова или текућина, |
за употребу у цивилном ваздухопловству | |
7608 20 89 | − − − Остале: |
еx 7608 20 89 | − − − − осим са причвршћеним прибором, подесне за вођење гасова или текућина, |
за употребу у цивилном ваздухопловству | |
7609 00 00 | Прибор за цијеви од алуминијума (нпр. спојнице, кољена, наглавци) |
7610 | Конструкције (осим монтажних зграда из тарифног броја 9406) и дијелови |
конструкција (нпр. мостови и секције мостова, торњеви, решеткасти стубови, | |
кровови, кровишта, врата и прозори те оквири за њих, прагови за врата и ограде), | |
од алуминијума; лимови, шипке, профили, цијеви и слично, од алуминијума, | |
припремљени за употребу у конструкцијама | |
7611 00 00 | Спремници, цистерне, бачве и слично, од алуминијума, за било који материјал |
(осим компримираних или течних гасова), запремине веће од 300 l, са или без | |
облоге или топлотне изолације, који нису опремљени механичким ни термичким | |
уређајима | |
7612 | Бачве, посуде у облику бубња, лименке, кутије и слични спремници од |
алуминијума (укључујући чврсте и склопиве цјевасте спремнике), за било који | |
материјал (осим компримираних или течних гасова), запремине која не прелази | |
300 литара, са или без облоге или топлотне изолације, али неопремљени | |
механичким или термичким уређајима | |
7615 | Стони, кухињски и остали производи за домаћинство и њихови дијелови, од |
алуминијума; сунђери и јастучићи за рибање и полирање посуђа, рукавице и | |
слично, од алуминијума; санитарни производи и њихови дијелови, од | |
алуминијума | |
7616 | Остали производи од алуминијума: |
7616 10 00 | − ексери, клинци, жичане спајалице (осим оних из тарифног броја 8305), вијци, |
навртке, матице, вијци са куком, заковице, клинови, расцјепке, подлошке и слични | |
производи | |
− остали: | |
7616 91 00 | − − Тканине, решетке, мреже и ограде, од алуминијумске жице |
7907 00 | Остали производи од цинка: |
7907 00 90 | − остали |
8105 | Кобалтни камен и други полупроизводи металургије кобалта; кобалт и производи |
од кобалта, укључујући отпатке и ломљевину: | |
8107 | Кадмијум и производи од кадмијума, укључујући отпатке и ломљевину: |
8107 20 00 | − кадмијум у сировим облицима; прах |
8107 30 00 | − отпаци и ломљевина |
8110 | Антимон и производи од антимона, укључујући отпатке и ломљевину: |
8110 20 00 | − отпаци и ломљевина |
8112 | Берилијум, хром, германијум, ванадијум, галијум, хафнијум, индијум, ниобијум, |
ренијум и талијум, и производи од тих метала, укључујући и отпатке и | |
ломљевину: | |
− Берилијум: | |
8112 19 00 | − − Остало |
− хром: | |
8112 29 00 | − − Остало |