Guarantee Agreement
ПРЕДЛОГ
З А К О Н
О ПОТВРЂИВАЊУ УГОВОРА О ГАРАНЦИЈИ (ПРОЈЕКАТ УГРАДЊЕ ПАМЕТНИХ БРОЈИЛА У СРБИЈИ) ИЗМЕЂУ РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ И
ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ
Члан 1.
Потврђује се Уговор о гаранцији (Пројекат уградње паметних бројила у Србији) између Републике Србије и Европске инвестиционе банке, потписан у Београду, 24. јуна 2024. године и у Луксембургу, 28. јуна 2024. године, у оригиналу на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Уговора о гаранцији (Пројекат уградње паметних бројила у Србији) између Републике Србије и Европске инвестиционе банке, у оригиналу на енглеском језику и преводу на српски језик гласи:
Contract Number (FI N°) 92.824 Operation Number (Serapis N°) 2020-0695
SMART METERING SERBIA
Guarantee Agreement
Between the
Republic of Serbia
And the
European Investment Bank
Belgrade, 24 June 2024
Luxembourg, 28 June 2024
THIS AGREEMENT IS MADE BETWEEN:
the Republic of Serbia, represented by Mr. Xxxxxx Xxxx, First Deputy Prime Minister and Minister of Finance, on behalf of the Government of the Republic of Serbia as representative of the Republic of Serbia, | hereinafter referred to as the "Guarantor" |
of the first part, and | |
European Investment Bank, a financial institution created by the Treaty on European Union, having its registered seat at 000, xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx, X-0000 Xxxxxxxxxx-Xxxxxxxxx, Xxxxx Duchy of Luxembourg, duly represented by Xxxxxx Xxxxxxxxx, Head of Division and Xxxxx Xxxxxxxx, Head of Division of Legal Department, | hereinafter referred to as the "Bank" |
of the second part. |
WHEREAS: 5
ARTICLE 1 8
1.1 GUARANTEE TRIGGER EVENT 8
1.2 GUARANTEED AMOUNT 8
1.3 DEMANDS AND PAYMENTS 8
1.4 PAYMENT OBLIGATIONS 9
1.5 NO DEFENCE 9
1.6 OTHER RIGHTS 9
ARTICLE 2 10
2.1 EFFECTIVENESS PERIOD 10
2.2 REINSTATEMENT 10
ARTICLE 3 10
3.1 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES OF THE GUARANTOR 10
3.2 COVENANTS OF THE GUARANTOR 12
ARTICLE 4 14
4.1 FINANCIAL INFORMATION 14
4.2 INFORMATION DUTIES 14
ARTICLE 5 15
5.1 TAXES 15
5.2 DEFAULT INTEREST 15
5.3 OTHER CHARGES 15
ARTICLE 6 15
ARTICLE 7 16
7.1 FORM OF NOTICE 16
7.2 ADDRESSES 16
ARTICLE 8 17
8.1 TRANSFER 17
8.2 CONTINUING OBLIGATIONS 17
ARTICLE 9 17
ARTICLE 10 18
ARTICLE 11 18
ARTICLE 12 18
ARTICLE 13 18
ARTICLE 14 19
14.1 GOVERNING LAW 19
14.2 PLACE OF PERFORMANCE 19
14.3 JURISDICTION 19
ARTICLE 15 19
15.1 RECITALS AND SCHEDULES 19
15.2 ENTIRE AGREEMENT 19
15.3 EFFECTIVENESS OF THIS CONTRACT 19
SCHEDULE A 21
FORM OF DEMAND NOTICE 21
WHEREAS:
(a) Pursuant to a finance contract dated 28 June 2024 and entered into between the Bank and ELEKTRODISTRIBUCIJA SRBIJE DOO BEOGRAD (the "Borrower") (the "Finance Contract"), the Bank has agreed to grant in favour of the Borrower a credit in the amount of EUR 80,000,000.00 (Eighty million euros).
(b) As a condition precedent to any disbursement under the Finance Contract, the Borrower (acting as donneur d’ordre) has undertaken that the Guarantor shall, and the Guarantor has agreed to, grant a professional payment guarantee (garantie professionnelle de paiement) in favour of the Bank (the "Guarantee") pursuant to this guarantee agreement (the "Guarantee Agreement"). The Guarantee is governed by the Luxembourg Law of 10 July 2020 on professional payment guarantees (the “Law on Professional Payment Guarantees”), which the Guarantor declares to have full knowledge of.
(c) On 11 May 2009, the Republic of Serbia concluded with the Bank a Framework Agreement governing the Bank's activities in the Republic of Serbia (the "Framework Agreement"). The financing provided pursuant to the Finance Contract falls under the scope of the Framework Agreement.
NOW THEREFORE it is hereby agreed as follows:
DEFINITIONS AND INTERPRETATION
Interpretation
In this Guarantee Agreement, unless a contrary indication appears:
(a) any reference to:
(i) the "Guarantor", the "Bank" the "Borrower" shall be construed as to include its and any subsequent successors in title, permitted assigns and permitted transferees;
(ii) this " Guarantee", this "Guarantee Agreement" or any other agreement or instrument is a reference to such agreement or instrument as amended, novated, supplemented, extended or restated from time to time;
(iii) a "person" includes any person, firm, company, corporation, government, state or agency of a state or any association, trust or partnership (whether having separate legal personality or not);
(iv) a "regulation" includes any regulation, rule, official directive, request or guideline (whether or not having the force of law) of any governmental, intergovernmental or supranational body, agency, department or regulatory, self-regulatory or other authority or organisation;
(v) a reference to a legal provision is a reference to that provision as amended or re-enacted; and
(vi) save as otherwise provided, a time of day is a reference to Luxembourg time;
(b) references to Articles, Recitals and Schedules are, save if explicitly stipulated otherwise, references respectively to articles of, recitals and schedules to this Guarantee Agreement;
(c) Articles and Schedules headings are for ease of reference only and shall not impact the interpretation of this Guarantee Agreement;
(d) words importing the singular shall include the plural form and vice versa; and
(e) a term used in any notice given under or in connection with this Guarantee or this Guarantee Agreement has the same meaning as ascribed to it in this Guarantee Agreement.
Definitions
Capitalised terms used herein shall have the meaning given to them in the Finance Contract, unless otherwise defined in this Guarantee Agreement.
In this Guarantee Agreement:
"Authorised Signatory" means a person authorised to sign individually or jointly (as the case may be) on behalf of the Guarantor and named in the most recent List of Authorised Signatories received by the Bank.
"Business Day" means any day other than a Saturday or a Sunday (a) where the Bank is open for business in Luxembourg, and (b) where referring to a payment in EUR, a Target Day.
"Date of Effectiveness" has the meaning ascribed to such term in Article 15.3.
"Demand" has the meaning ascribed to such term in Article 1.3. "Demand Notice" has the meaning ascribed to such term in Article 1.3.
"Effectiveness Period" has the meaning ascribed to such term in Article 2.1.
"EUR" or "euro" means the lawful currency of the Member States of the European Union which adopt or have adopted it as their currency in accordance with the relevant provisions of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union or their succeeding treaties.
"List of Authorised Signatories" means a list, in form and substance satisfactory to the Bank, setting out:
(a) the Authorised Signatories, accompanied by evidence of signing authority of the persons named on the list and specifying if they have individual or joint signing authority;
(b) the specimen signatures of such persons;.
"Payment Period" has the meaning ascribed to such term in Article 1.3.
"TARGET" means the Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system which utilises a single shared platform and which was launched on 19 November 2007.
"TARGET Day" means any day on which TARGET is open for the settlement of payments in euro.
"Tax" means any tax, levy, impost, duty or other charge or withholding of a similar nature (including any penalty or interest payable in connection with any failure to pay or any delay in paying any of the same).
"Termination Date" has the meaning ascribed to such term in Article 2.1.
ARTICLE 1
1.1 Guarantee Trigger Event
The Bank will be entitled to make a demand under the Guarantee upon the occurrence of any of the following events (a “Guarantee Trigger Event”):
(a) an Event of Default; or
(b) A Prepayment Event; or
(c) there is a Material Adverse Change.
1.2 Guaranteed amount
Following a Guarantee Trigger Event (as defined above), the Guarantor undertakes to pay the Bank in accordance with the provisions of Article 1.3 (Demands and Payments) and on the Bank’s first written demand, an amount equal to (or up to in aggregate in case of several Demands) one of the following:
(a) any principal, interest, default interest or other amounts (including fees, charges, incidental costs, expenses or compensation of any kind) due and payable to the Bank by the Borrower under or in connection with the Finance Contract on the date of the Demand Notice, without the amount in question having to be claimed from the Borrower in advance; and
(b) without duplication with the amount determined under (i), any principal, interest, default interest or other amounts (including fees, charges, incidental costs, expenses or compensation of any kind) that would have been due and payable to the Bank by the Borrower under the Finance Contract or in connection therewith, if the Bank had declared the full amount or a partial amount made available to the Borrower under the Loan in accordance with Article 10 of the Finance Contract immediately due and payable on the date of the Demand Notice following the Guarantee Trigger Event, it being understood that such amount shall be deemed due and payable to the Bank for the purpose of the determination of the amount callable under the Guarantee on the date of the Demand Notice by the sole effect of the occurrence of the Guarantee Trigger Event:
(i) without the prepayment of the Loan being required under Article 4 of the Finance Contract;
(ii) without the Guarantee Trigger Event having to constitute an Event of Default or a Prepayment Event under the Finance Contract;
(iii) without the Guarantor being entitled (i) to invoke the invalidity of any of the provisions of the Finance Contract to challenge the application of the relevant provisions of the Finance Contract or
(ii) to raise any objection or invoke any other means of defence arising from the legal relationship between the Borrower and the Bank or any other third party, in particular any invalidity, termination, cancellation or set-off in respect of the determination of the above amounts.
1.3 Demands and payments
(a) Any demand made by the Bank to the Guarantor under this Guarantee Agreement (each, a "Demand") shall be made by way of a written notification addressed by the Bank to the Guarantor in form and substance set out in Schedule A (each a "Demand Notice"), sent in accordance with the provisions set forth in Article 1.3. (d) below, it being understood that:
(i) the Bank shall be under no obligation to provide the Guarantor with any additional document nor to support its claim with any other justification or evidence; and
(ii) the payment obligation of the Guarantor under this Guarantee Agreement is not subject to the accuracy or the merit of any statement, declaration or information contained in any Demand Notice.
(b) The Guarantor shall make the payment requested in the Demand Notice within five (5) Business Days as from the date of receipt (included) of the relevant Notification (the "Payment Period") and in the currency as requested within the Demand Notice.
(c) The Bank is entitled to request the payment of any amount in one or several instalments, and to make several Demands under this Guarantee. The making of a Demand at any point in time does not preclude the Bank from making further Demands for payment of amounts determined in accordance with Article 1.2.
(d) A Demand Notice must be in writing and may be made by registered letter with proof of receipt (lettre recommandée avec accusé de reception), hand delivery or electronic mail to the postal or email address specified in Article 1.3. (e) below. Any Demand Notice provided by electronic mail shall be in the form of a non-editable electronic image (pdf, tif or other common non editable file format agreed between the parties), attached to the electronic mail. For the determination of the Payment Period, a Demand Notice shall be deemed to have been received by the Guarantor:
(i) if the Demand Notice is done in the form of a registered letter on the date of the proof of receipt (accusé de reception);
(ii) if done by hand delivery on the date of the delivery;
(iii) if sent by electronic mail, if effectively received by the Guarantor in one of the formats specified above;
(e) For the purposes of sending the Demand Notice, the address of the Guarantor shall be:
Ministry of Finance
00 Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx 00000 Xxxxxxxx Xxxxxxxx xx Xxxxxx
E-mail address: xxxxxxx@xxxx.xxx.xx Copy to: xxxxxx@xxxxxxxx.xxx.xx
(f) The parties agree that any form of communication set out in paragraph
(d) (including via electronic mail) constitutes admissible evidence in court and has the same probative value as a private deed (acte sous seing privé).
1.4 Payment obligations
The parties hereby expressly agree that this Guarantee constitutes a professional payment guarantee governed by the provisions of the Law on Professional Payment Guarantees.
1.5 No defence
(a) The Guarantor acknowledges that it cannot raise any objection or invoke any other means of defence arising from the legal relationship between the Borrower and the Bank or any other third party, in particular any invalidity, termination, cancellation or set-off, in order to delay or avoid the performance of its obligations under this Guarantee or to affect the determination of the callable amount pursuant to Article 1.2.
(b) The Guarantor further undertakes not to exercise any action on the basis of a subrogation (subrogation) or any other form of recourse until the date falling 3 (three) calendar months after the occurrence of the Termination Date.
1.6 Other rights
The Guarantee granted pursuant to this Guarantee Agreement is in addition to any other rights, remedies or security, which the Bank has, or may have, against any other person, including against the Borrower or the Guarantor, whether provided for by law or otherwise.
The Guarantor shall not be entitled to refuse or withhold payment of any amounts due in accordance with the provisions of this Guarantee by requiring the Bank prior to making a payment under this Guarantee Agreement to (i) enforce any other rights or security, claim payment from or proceed against the debtor, any other guarantors, joint and several obligors or any security provider (if applicable) or (ii) take separate actions against other guarantors, joint and several obligors or security providers (if applicable).
ARTICLE 2
Term of the Guarantee
2.1 Effectiveness Period
This Guarantee shall take effect on the Date of Effectiveness and expire on the earlier of (the "Termination Date"):
(a) the date on which all the amounts due or that may become due under or in connection with the Finance Contract have been irrevocably paid in full; or
(b) the date on which the Guarantor has irrevocably paid in full any principal, interest, default interest or other amounts (including fees, charges, incidental costs, expenses or compensation of any kind) that would have been due and payable to the Bank by the Borrower under the Finance Contract or in connection therewith if the Bank had declared the full amount made available to the Borrower under the Loan in accordance with Article 10 of the Finance Contract immediately due and payable on the date of the Demand Notice following the Guarantee Trigger Event.
Without prejudice to Article 2.2 below, the Bank may make a Demand under this Guarantee Agreement at any time as from the Date of Effectiveness up to a date falling 3 (three) calendar months after the occurrence of the Termination Date (the "Effectiveness Period").
2.2 Reinstatement
Notwithstanding anything to the contrary in this Guarantee Agreement, if any payment made by the Guarantor to the Bank or any discharge given by the Bank (whether in respect of the obligations of the Guarantor or any security securing those obligations or otherwise) is avoided or reduced as a result of any insolvency or any similar event, the liability of the Guarantor shall continue or be reinstated (as the case may be) as if the payment, discharge, avoidance or reduction, had not occurred; and the Bank shall be entitled to recover the value or amount of that security or payment from the Guarantor as if the payment, discharge, avoidance or reduction had not occurred.
ARTICLE 3
Representations and Warranties
3.1 Representations and Warranties of the Guarantor
The Guarantor hereby represents and warrants to the Bank that during the subsistence of this Guarantee Agreement:
(a) Status and Due Authorisation
It has the power to execute, deliver and perform its obligations under this Guarantee Agreement and all necessary governmental and other action have been taken to authorise the execution, delivery and performance of the same by it.
(b) Binding Obligations
The obligations expressed to be assumed by it in this Guarantee Agreement are legal and valid obligations, binding on it in accordance with the terms of this Guarantee Agreement.
(c) Choice of Law
The choice of Luxembourg law as the governing law of this Guarantee will be recognised and enforced in the Republic of Serbia and any judgement obtained in Luxembourg in relation to this Guarantee will be recognised and enforced in the Republic of Serbia.
(d) All Actions Taken
All acts, conditions and things required to be done, fulfilled and performed in order:
(i) to enable it lawfully to enter into, exercise its rights under and perform and comply with the obligations expressed to be assumed by it in this Guarantee Agreement;
(ii) to ensure that the obligations expressed to be assumed by it in this Guarantee Agreement are legal, valid and binding; and
(iii) to make this Guarantee Agreement admissible in evidence in the Republic of Serbia have been done, fulfilled and performed.
(e) No Conflicts
The execution and delivery of, the performance of its obligations under and compliance with the provisions of this Guarantee Agreement do not and will not contravene or conflict with:
(i) any applicable law, statute, rule or regulation, or any judgement, decree or permit to which it is subject (including any state aid related procedure or approval); and
(ii) any agreement or other instrument binding upon it which might reasonably be expected to have a material adverse effect on its ability to perform its obligations under this Guarantee Agreement.
(f) Pari Passu Claims
Under the laws of the Republic of Serbia, the claims of the Bank against it under this Guarantee Agreement will rank at least pari passu in right of payment with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations under any of its debt instruments except for obligations mandatorily preferred by law.
(g) No Filing or Stamp Taxes
Under the laws of the Republic of Serbia, it is not necessary that this Guarantee Agreement be filed, recorded or enrolled with any court or other authority in such jurisdiction or that any stamp, registration or similar tax be paid on or in relation to this Guarantee Agreement or the transactions contemplated by this Guarantee Agreement.
(h) No Litigation
No litigation, arbitration, administrative proceedings or investigation is current or to the best of its knowledge is threatened or pending before any court, arbitral body or agency which has resulted or if adversely determined is reasonably likely to impact on performance of its obligations under this Guarantee Agreement, nor is there subsisting against it any unsatisfied judgement or award.
(i) Carrying on business
(i) It is not necessary under the laws of the Republic of Serbia that the Bank should be licensed, qualified or otherwise entitled to carry on business in the Republic of Serbia:
(1) in order to enable the Bank to enforce its rights under this Guarantee Agreement; or
(2) by reason of the execution of this Guarantee Agreement or the performance by it of its obligations under this Guarantee Agreement; and
(ii) the Bank is not and will not be deemed to be resident, domiciled or carrying on business in the Republic of Serbia by reason only of the execution, performance and/or enforcement of this Guarantee Agreement.
(j) Other
(i) In respect of this Guarantee Agreement and the transaction contemplated by, referred to in, provided for or effected by this Guarantee Agreement, it has entered into this Guarantee Agreement:
(1) in good faith and for the purpose of carrying out its business;
(2) on arms’ length commercial terms; and
(3) without any intention to defraud or deprive of any legal benefit any other parties (such as third parties and in particular creditors other than the Bank) or to circumvent any applicable mandatory laws or regulations of any jurisdiction.
(ii) The granting of this Guarantee Agreement is not disproportionate to its financial means.
(iii) It has full knowledge of the terms of the Finance Contract.
(iv) to the best of its knowledge, no funds invested in connection with this Guarantee Agreement by the Guarantor are of illicit origin, including products of Money Laundering or linked to the Financing of Terrorism;
(v) neither the Guarantor its officiales or representatives nor any other person acting on its or their behalf or under its or their control has committed nor will commit (i) any Prohibited Conduct in connection with the Guarantee or any transaction contemplated by this Guarantee Agreement; or (ii) any illegal activity related to the Financing of Terrorism or Money Laundering;
(vi) this Guarantee (including without limitation, the negotiation, award and performance of contracts financed or to be financed by the Loan) has not involved or given rise to any Prohibited Conduct;
(vii) none of the Guarantor or any Relevant Person:
(1) is a Sanctioned Person; or
(2) is in breach of any Sanctions.
3.2 Covenants of the Guarantor
The Guarantor acknowledges and agrees that during the subsistence of this Guarantee Agreement:
(a) Authorisations
It shall obtain, comply with the terms of and do all that is necessary to maintain in full force and effect all authorisations, approvals, licences and consents required in or by the laws and regulations of the Republic of Serbia to enable it lawfully to enter into, exercise its rights and perform the obligations expressed to be assumed by it under this Guarantee Agreement and to ensure the legality, validity, enforceability and admissibility in evidence of this Guarantee Agreement in the Republic of Serbia.
(b) External Debt Instrument
If the Guarantor grants to a third party any security for the performance of any External Debt Instrument or any preference or priority in respect thereof, the Guarantor shall, if so required by the Bank, provide to the Bank equivalent security for the performance of its obligations under this Guarantee Agreement or grant to the Bank equivalent preference or priority.
“External Debt Instrument” means (a) an instrument, including any receipt or statement of account, evidencing or constituting an obligation to repay a loan, deposit, advance or similar extension of credit (including without limitation any extension of credit under a refinancing or rescheduling agreement), (b) an obligation evidenced by a bond, debenture or similar written evidence of indebtedness or (c) a guarantee granted by the Guarantor for an obligation of a third party; provided in each case that such obligation is: (i) governed by a system of law other than the law of the Guarantor; or (ii) payable in a currency other than the currency of the Guarantor’s country; or (iii) payable to a person incorporated, domiciled, resident or with its head office or principal place of business outside the Guarantor’s country.
(c) Pari passu with other creditors
If the Guarantor concludes with any other financial creditor a financing agreement that includes a loss-of-rating clause or a covenant or other provision regarding its financial ratios, if applicable, that is not provided for in this Guarantee Agreement or is more favourable to the relevant financial creditor than any equivalent provision of this Guarantee Agreement is to the Bank, the Guarantor shall promptly inform the Bank and shall provide a copy of such more favourable provision to the Bank. The Bank may request that the Guarantor promptly executes an agreement to amend this Guarantee Agreement so as to provide for an equivalent provision in favour of the Bank.
(d) No action
It shall not take any action which would cause any of the representations made in Article 3.1 above to be untrue at any time during the continuation of this Guarantee Agreement.
(e) Know your Customer
The Guarantor shall deliver to the Bank any such information or further document concerning customer due diligence matters of or for the Guarantor as the Bank may reasonably require within a reasonable timeframe.
(f) Notification duty
It shall notify the Bank of the occurrence of any event which results in or may reasonably be expected to result in any of the representations made in Article 3.1 above being untrue.
(g) Prohibited Conduct
(i) The Guarantor shall not engage in (and shall not authorise or permit any other person acting on its behalf to engage in) any Prohibited Conduct in connection with the Guarantee, or any transaction contemplated by the Guarantee Agreement.
(ii) The Guarantor undertakes to take such action as the Bank shall reasonably request to investigate or terminate any alleged or suspected occurrence of any Prohibited Conduct in connection with the Guarantee.
(h) Sanctions
The Guarantor shall not directly or indirectly:
(i) maintain or enter into a business relationship with, and/or make any funds and/or economic resources available to, or for the benefit of, any Sanctioned Person in connection with the Guarantee,
(ii) fund all or part of any payment under this Guarantee Agreement out of proceeds derived from activities or businesses with a Sanctioned Person, a person in breach of the Sanctions or in any manner that would result in a breach by itself and/or by the Bank of any Sanctions.
It is acknowledged and agreed that the undertakings set out in this Article 3.2(h) are only sought by and given to the Bank to the extent that to do so would be permissible pursuant to any applicable anti- boycott rule of the EU such as Regulation (EC) 2271/96.
(i) Relevant Persons
The Guarantor undertakes to take within a reasonable timeframe appropriate measures in respect of any Relevant Person who:
(i) becomes a Sanctioned Person; or
(ii) is the subject of a final and irrevocable court ruling in connection with Prohibited Conduct perpetrated in the course of the exercise of their professional duties, in order to ensure that such member is excluded from any of the activities in relation to the Guarantee.
(j) Data Protection
(a) When disclosing information (other than mere contact information relating to the Guarantor’s personnel involved in the management of this Guarantee Agreement ("Contact Details")) to the Bank in connection with this Guarantee Agreement, the Guarantor shall redact or otherwise amend that information (as necessary) so that it does not contain any information relating to identified or identifiable individuals ("Personal Information"), except where this Guarantee Agreement specifically requires, or the Bank specifically requests in writing, to disclose such information in the form of Personal Information.
(b) Before disclosing any Personal Information (other than Contact Details) to the Bank in connection with this Guarantee Agreement, the Guarantor shall ensure that each individual to whom such Personal Information relates:
(i) has been informed of the disclosure to the Bank (including the categories of Personal Information to be disclosed); and
(ii) has been advised on the information contained in (or has been provided with an appropriate link to) the Bank’s privacy statement in relation to its lending and investment activities as set out from time to time at xxxxx://xxx.xxx.xxx/xx/xxxxxxx/xxxxxxx (or such other address as the Bank may notify to the Borrower in writing from time to time).
ARTICLE 4
Information to the Bank
4.1 Financial Information
The Guarantor shall deliver to the Bank from time to time, such further information on its general financial situation as the Bank may reasonably require or such certificates of compliance with the obligations set out in this Guarantee Agreement, or for the Borrower to be able to fulfil its obligations under the Finance Contract when it is related to the Guarantor or the Guarantee Agreement, as the Bank may deem necessary.
4.2 Information duties
During the subsistence of this Guarantee Agreement, the Guarantor shall immediately inform the Bank of:
(a) a Material Adverse Change in respect of the Guarantor;
(b) an Illegality Event;
(c) a Change-of-Law Event with respect to the Guarantor; and
(d) deliver any other information on its financial position likely to have a detrimental effect on its ability to perform the obligations expressed to be assumed by it under this Guarantee Agreement.
For the purposes of this Article 4.2, "Change-of-Law Event" means the enactment, promulgation, execution or ratification of or any change in or amendment to any law, rule or regulation (or in the application or official interpretation of any law, rule or regulation) that occurs after the date of this Guarantee Agreement, and which could reasonably be expected to affect the validity and enforceability of this Guarantee Agreement or the ability of the Guarantor to perform the obligations expressed to be assumed by it under this Guarantee Agreement.
ARTICLE 5
Default Interest and Taxes
5.1 Taxes
All Taxes, charges, duties, fees as well as any other expenses or impositions of whatsoever nature, arising out or in connection with this Guarantee Agreement shall be borne by the Guarantor. The Guarantor shall make all payments under this Guarantee Agreement gross without withholding or deduction of any Tax, charges, duties, fees, expenses or impositions of whatsoever nature.
If any amount in respect of any applicable Taxes, charges, duties, fees as well as any other expenses or impositions must be deducted, withheld or retained from any amount due under this Guarantee Agreement, the Guarantor undertakes to pay such additional amount as may be necessary to ensure that the Bank receives a net amount equal to the full amount to which it is entitled under this Guarantee Agreement.
5.2 Default interest
If the Guarantor fails to pay any amount payable by it under this Guarantee Agreement within the relevant Payment Period in accordance with Article 1.3, interest shall accrue on any overdue amount payable under the terms of this Guarantee Agreement, as from the expiration of the relevant Payment Period up to the date of payment by the Guarantor, at a late interest rate equal to 2% (two per cent) per annum plus EURIBOR (1 month) (as applicable on the actual date of payment by the Guarantor). For the purpose of determining the EURIBOR, the relevant periods within the meaning of Schedule B of the Finance Contrat shall be successive periods of one month commencing on the expiration of the Payment Period.
Any unpaid but due interest may be capitalised in conformity with article 1154 of the Luxembourg Civil Code. For the avoidance of doubt, capitalisation of interest shall occur only for interest due but unpaid for a period of more than one year. The Guarantor hereby agrees in advance to have the unpaid interest due for a period of more than one year compounded and that as of the capitalisation, such unpaid interest will in turn produce interest at the interest rate set out in this Article 5.2.
5.3 Other charges
All reasonable fees, costs and expenses (including legal fees) incurred as a result of the negotiation, preparation, enforcement, registration, or translation of this Guarantee Agreement shall be borne by the Guarantor.
ARTICLE 6
Currency Conversion
Any payment to be made by the Guarantor under this Guarantee Agreement shall be made in the currency as set out in the relevant Notification. The Bank shall apply the exchange rate published by the European Central Bank in Frankfurt for the purpose of any currency conversion.
If the Bank has received a payment under this Guarantee in a currency other than the currency requested in the relevant Notification and must convert this payment, the Guarantor shall indemnify the Bank, upon first demand, for any loss resulting from the difference in exchange rates between the date of conversion and the date on which the payment is received in the other currency, as well as for any fees (including legal fees, Taxes and any other charges) connected with this conversion.
ARTICLE 7
Notices
7.1 Form of Notice
(a) This paragraph 7.1. does not apply to a Demand Notice which is governed by Article 1.3. (d), (e) and (f).
(b) Any notice or other communication given under this Guarantee Agreement must be in writing and, unless otherwise stated, may be made by letter or electronic mail.
(c) Notices and other communications for which fixed periods are laid down in this Guarantee Agreement or which themselves fix periods binding on the addressee, may be made by hand delivery, registered letter with proof of receipt (lettre recommandée avec accusé de reception) or by electronic mail. For the determination of the relevant period, such notices and communications shall be deemed to have been received by the other party:
(i) on the date of the proof of receipt (accusé de reception) in relation to a registered letter;
(ii) on the date of delivery in relation to a hand-delivered letter;
(iii) in the case of any electronic mail sent by the Guarantor to the Bank, only when actually received in readable form and only if it is sent in such a manner as the Bank shall specify for this purpose; or
(iv) in the case of any electronic mail sent by the Bank to the Guarantor, only when actually received in readable form.
(d) Any notice provided by the Guarantor to the Bank by electronic mail shall:
(i) mention the Contract Number in the subject line; and
(ii) be in the form of a non-editable electronic image (pdf, tif or other common non editable file format agreed between the parties), the notice having to be signed by an Authorised Signatory with individual representation right or by two or more Authorised Signatories with joint representation right of the Guarantor as appropriate, attached to the electronic mail.
(e) Notices issued by the Guarantor pursuant to any provision of this Guarantee Agreement shall, where required by the Bank, be delivered to the Bank together with satisfactory evidence of the authority of the person or persons authorised to sign such notice on behalf of the Guarantor and the authenticated specimen signature of such person or persons.
(f) Without affecting the validity of electronic mail or communication made in accordance with this Article 7.1, any notices, communications and documents shall also be sent by registered letter to Bank at the latest on the immediately following Business Day if so required by the Bank.
(g) The parties agree that any above communication (including via electronic mail) is an accepted form of communication and shall constitute admissible evidence in court and has the same probative value as a private deed (acte sous seing privé).
7.2 Addresses
The address and electronic mail address (and the department or officer, if any, for whose attention the communication is to be made) of each party for any communication to be made or document to be delivered under or in connection with this Guarantee Agreement (other than a Demand Notice which is governed by Article 1.3. (d), (e) and (f)) is:
For the Bank | Attention: GLO/ELAN/WB&T 000 xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx X-0000 Xxxxxxxxxx |
For the Guarantor | Ministry of Finance 00 Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx 00000 Xxxxxxxx Xxxxxxxx xx Xxxxxx |
ARTICLE 8
Transfer and Continuing Obligations
8.1 Transfer
The Bank may freely transfer or assign to any third parties the whole or part of its rights under or benefit to this Agreement. In case of a transfer or assignment of the rights and/or obligations of the Bank under the Finance Contract, the whole or part of its rights under or benefit to this Guarantee Agreement shall be transferred or assigned to the transferee or assignee under the Finance Contract. The Bank shall use its best efforts to inform the
Guarantor, in reasonable time, of such transfer or assignement of the rights and/or obligations of the Bank under this Guarantee Agreement.
Any rights and/or obligations of the Guarantor under this Guarantee Agreement cannot be transferred or assigned in any way whatsoever to any third parties without the prior written consent of the Bank.
8.2 Continuing obligations
It is hereby expressly agreed that any change, whatsoever, in the legal situation of the Guarantor shall not affect its obligations under this Guarantee Agreement.
ARTICLE 9
Severability
If at any time any provision of this Guarantee Agreement is or becomes illegal, invalid or unenforceable in any respect, or this Guarantee Agreement is or becomes ineffective in any respect, under the laws of any jurisdiction, such illegality, invalidity, unenforceability or ineffectiveness shall not affect:
(a) the legality, validity or enforceability in that jurisdiction of any other provision of this Guarantee Agreement or the effectiveness in any other respect of this Guarantee in that jurisdiction; or
(b) the legality, validity or enforceability in other jurisdictions of that or any other provision of this Guarantee Agreement or the effectiveness of this Guarantee under the laws of such other jurisdictions.
This Guarantee Agreement shall, however, thereafter be amended by the parties in such reasonable manner so as to achieve, without illegality, the intention of the parties with respect to that severed provision.
ARTICLE 10
No Waiver
No failure or delay or single or partial exercise by the Bank in exercising any of its rights or remedies under this Guarantee Agreement shall be construed as a waiver of such right or remedy and the Bank shall not be liable for any such failure, delay or single or partial exercise of any such right and remedy.
ARTICLE 11
Set-Off
The Bank may set off any matured obligation due from the Guarantor under this Guarantee Agreement (to the extent beneficially owned by the Bank) against any matured obligation (whether or not matured) owed by the Bank to the Guarantor, regardless of the place of payment, booking branch or currency of either obligation. If the obligations are in different currencies, the Bank may convert either obligation in accordance with Article 6. If either
obligation is unliquidated or unascertained, the Bank may set off in an amount estimated by it in good faith to be the amount of that obligation.
ARTICLE 12
Amendments
Any provision of this Guarantee Agreement may only be amended with the prior written consent of the Bank and the Guarantor.
ARTICLE 13
Waiver of Sovereign Immunity
The Guarantor hereby represents and warrants that this Guarantee Agreement and the obligations expressed to be assumed by it hereunder are commercial rather than public or governmental acts and that the Guarantor is not entitled to claim immunity from legal proceedings with respect to its or any of its assets on the grounds of sovereignty or otherwise under any law or in any jurisdiction where an action may be brought for the enforcement of any of the obligations arising under or relating to this Guarantee Agreement or this Guarantee. To the extent that the Guarantor or any of its assets has or hereafter may acquire any right to immunity from set-off, legal proceedings, attachment prior to judgement, other attachment or execution of judgement on the grounds of sovereignty or otherwise, it hereby irrevocably waives such rights to immunity in respect of its obligations arising under or relating to this Guarantee Agreement or this Guarantee.
The Guarantor does not waive any immunity in respect of any present or future (i) “premises of the mission” as defined in the Vienna Convention on Diplomatic Relations signed in 1961, (ii) “consular premises” as defined in the Vienna Convention on Consular Relations signed in 1963, (iii) assets that cannot be in commerce, (iv) military property or military assets and buildings, weapons and equipment designated for defence, state and public security, (v) receivables the assignment of which is restricted by law, (vi) natural resources, common use items, grids in public ownership, river basin land and water facilities in public ownership, protected natural heritage in public ownership and cultural heritage in public ownership, (vii) real estate in public ownership which is, partly or entirely, used by the authorities of the Republic of Serbia, autonomous provinces or local self-government for the purpose of exercising their rights and duties; (viii) the state's, autonomous province’s or local government’s stocks and shares in companies and public enterprises, unless the relevant entity consented to the establishment of a pledge over such stocks or shares, (ix) movable or immovable assets of health institutions, unless a mortgage was established based on the government's decision, (x) monetary assets and financial instruments determined as financial collateral in accordance with the law regulating financial collateral including monetary assets and financial instruments which are pledged in accordance with such law or (xi) other assets exempt from enforcement by international law or international treaties.
ARTICLE 14
Governing Law and Jurisdiction
14.1 Governing Law
This Guarantee Agreement and any non-contractual obligations arising out of or in connection with it shall be governed by the laws of Luxembourg.
14.2 Place of Performance
The place of performance of this Guarantee Agreement is the head office of the Bank.
14.3 Jurisdiction
The courts of Luxembourg-City have exclusive jurisdiction to settle any dispute (a "Dispute") arising out of or in connection with this Guarantee Agreement (including a dispute regarding the existence, validity or termination of this Guarantee Agreement or the consequences of its nullity) or any non- contractual obligation arising out of or in connection with this Guarantee Agreement.
ARTICLE 15
Final clauses
15.1 Recitals and Schedules
The recitals and following Schedules form an integral part of this Guarantee Agreement.
The following Schedule is attached to this Guarantee Agreement:
Schedule A | Form of Demand Notice |
15.2 Entire agreement
This Guarantee Agreement constitutes the entire agreement between the Bank and the Guarantor in relation to matters set out herein and supersedes any previous agreements, whether express or implied, in relation thereto.
15.3 Effectiveness of this Contract
Other than this Article 15.3, which will become legally effective and enter into full force and effect upon the date of signature of this Guarantee Agreement, this Guarantee Agreement shall become effective on the date (the "Date of Effectiveness") specified in a letter from the Bank to the Guarantor confirming that the Bank has received a copy of the Official Gazette of the Republic of Serbia publishing the law on ratification of this Guarantee Agreement by the Parliament of the Republic of Serbia. If the Date of Effectiveness does not occur on or prior to the date falling 12 (twelves) months after the date of this Guarantee Agreement, this Guarantee Agreement shall not enter into force and no further action shall be necessary or required.
The parties hereto have caused this Guarantee Agreement to be executed in 4 (four) originals in the English language. Each page hereof, except this page, has been initialled on behalf of the Bank, and on behalf of the Guarantor.
At Belgrade, this 24 June 2024
Signed for and on behalf of
REPUBLIC OF SERBIA
Mr. Xxxxxx Mali
First Deputy Prime Minister and Minister of Finance
At Luxembourg, this 28 June 2024
Signed for and on behalf of
EUROPEAN INVESTMENT BANK
Xxxxxx XXXXXXXXX | Xxxxx XXXXXXXX | |
Head of Division | Head of Division |
Schedule A
FORM OF DEMAND NOTICE
[ON THE LETTERHEAD OF THE BANK]
By registered mail or hand delivery
To : [GUARANTOR]
Re : Professional payment guarantee (garantie professionnelle de paiement) granted pursuant to a Luxembourg law guarantee agreement entered into between the Republic of Serbia, as guarantor, and the European Invesment Bank, as beneficiary, on [●] 2024 (the “Guarantee Agreement”)
Date:
Dear […],
Terms not otherwise defined shall bear the same meaning as ascribed to them in the Guarantee Agreement.
This letter constitutes a Demand Notice under the Guarantee Agreement.
In accordance with the terms of the Guarantee Agreement, we wish to inform you that [ ]31. This constitutes a Guarantee Trigger Event and we therefore request payment of the sum of [ ].
This amount corresponds to [insert details of the calculation of the amount demanded according to the relevant Guarantee Trigger Event].
We would be grateful if you could make the payment to the bank account stated below:
Account number : ……………………………………………………………………………
Code IBAN : …………………………………………………………………………………
Bank name : …………………………………………………………………………………
Address : …………………………………………………………………………
Swift BIC : ……..........................................................................................
[Relevant instructions as to how payment should be made (if any)]
This Demand Notice and all matters, whether contractual or non-contractual, arising out of or in connection with it shall be governed by and construed in accordance with
31 Insert description of the Guarantee Trigger Event in question.
the laws of the Grand Duchy of Luxembourg and any dispute relating to it shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the relevant courts of the city of Luxembourg.
Yours faithfully,
EUROPEAN INVESTMENT BANK
Број уговора (FI N°) 92.824 Оперативни број (Serapis N°) 2020-0695
ПРОЈЕКАТ УГРАДЊЕ ПАМЕТНИХ БРОЈИЛА У СРБИЈИ
УГОВОР О ГАРАНЦИЈИ
Између
РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ
и
ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ
Београд, 24. јун 2024. године
Луксембург, 28. јун 2024. године
ОВАЈ УГОВОР ЈЕ САЧИЊЕН ИЗМЕЂУ:
Републике Србије, коју представља Г. Xxxxxx Xxxx, први потпредседник Владе и министар финансија, у име Владе, као заступника Републике Србије, | у даљем тексту „Гарант” |
као прве стране и | |
Европске Инвестиционе Банке, финансијске институције основане Уговором о Европској Унији, са регистрованим седитшем на адреси Булевар Xxxxxxx Xxxxxxxxx бр. 100, L-2950 Луксембург - Кирчберг, Велико војводство Луксембурга, коју представљају Г. Xxxxxx Xxxxxxxxx, шеф одсека и Xxx. Xxxxx Xxxxxxxx, шеф одсека у правном одељењу, | у даљем тексту „Банка” |
као друге стране. |
ПРЕАМБУЛА ................................................................................................................
ЧЛАН 1 .........................................................................................................................
1.1 СЛУЧАЈ ПОКРЕТАЊА ГАРАНЦИЈЕ ...............................................................
1.2 ГАРАНТОВАНИ ИЗНОС ..................................................................................
1.3 ПОТРАЖИВАЊА И ПЛАЋАЊА ......................................................................
1.4 XXXXXXX XXXXXXX ......................................................................................
1.5 БЕЗ ПРАВА НА ОДБРАНУ ..............................................................................
1.6 ДРУГА ПРАВА ..................................................................................................
ЧЛАН 2 .........................................................................................................................
2.1 ПЕРИОД ЕФЕКТИВНОСТИ .............................................................................
2.2 ОБНОВА ВАЖЕЊА ГАРАНЦИЈЕ ....................................................................
ЧЛАН 3 .........................................................................................................................
3.1 XXXXXX И ГАРАНЦИЈЕ ГАРАНТА ..................................................................
3.2 ОБАВЕЗЕ ГАРАНТА ........................................................................................
ЧЛАН 4 .........................................................................................................................
4.1 ФИНАНСИЈСКЕ ИНФОРМАЦИЈЕ ...................................................................
4.2 ОБАВЕЗЕ ИНФОРМИСАЊА ...........................................................................
ЧЛАН 5 .........................................................................................................................
5.1 ПОРЕЗИ ............................................................................................................
5.2 ЗАТЕЗНА КАМАТА .......................................................................................
5.3 ДРУГЕ НАКНАДЕ .............................................................................................
ЧЛАН 6 .........................................................................................................................
ЧЛАН 7 .........................................................................................................................
7.1 ФОРМА ОБАВЕШТЕЊА ..................................................................................
7.2 АДРЕСЕ ............................................................................................................
ЧЛАН 8 .........................................................................................................................
8.1 ПРЕНОС ...........................................................................................................
8.2 КОНТИНУИТЕТ ОБАВЕЗА ..............................................................................
ЧЛАН 9 .........................................................................................................................
ЧЛАН 10 .......................................................................................................................
ЧЛАН 11 .......................................................................................................................
ЧЛАН 12 .......................................................................................................................
ЧЛАН 13 .......................................................................................................................
ЧЛАН 14 .......................................................................................................................
14.1 МЕРОДАВНО ПРАВО ......................................................................................
14.2 МЕСТО ИЗВРШЕЊА .......................................................................................
14.3 НАДЛЕЖНОСТ .................................................................................................
ЧЛАН 15 .......................................................................................................................
15.1 УВОДНЕ ОДРЕДБЕ И ПРИЛОЗИ ...................................................................
15.2 ЦЕЛОКУПНОСТ УГОВОРА .............................................................................
15.3 СТУПАЊЕ НА СНАГУ УГОВОРА ...................................................................
ПРИЛОГ А ....................................................................................................................
ФОРМА ЗАХТЕВА ЗА ПОТРАЖИВАЊЕ ....................................................................
ПРЕАМБУЛА:
(а) У складу са уговором о финансирању од 28. јуна 2024. године, закљученим између Банке и ЕЛЕКТРОДИСТРИБУЦИЈЕ СРБИЈЕ ДОО БЕОГРАД („Зајмопримац”) („Уговор о финансирању”), Банка је пристала да у корист Зајмопримца одобри кредит у износу од 80.000.000,00 евра (осамдесет милиона евра).
(б) Као предуслов за сваку исплату према Уговору о финансирању, Зајмопримац (који иступа као принципал, фра. donneur d’ordre) се обавезао да ће Xxxxxx, а Xxxxxx је на то пристао, издати професионалну гаранцију плаћања (фра. garantie professionnelle de paiement) у корист Банке („Гаранција”) у складу са овим уговором о гаранцији („Уговор о гаранцији”). Ова Гаранција је регулисана у складу са Законом о професионалним гаранцијама плаћања Луксембурга од 10. јула 2020. („Закон о професионалним гаранцијама плаћања”), за који Гарант изјављује да је са истим у потпуности упознат.
(ц) Република Србија је 11. маја 2009. године закључила Оквирни споразум са Банком којим се регулише пословање Банке у Републици Србији („Оквирни споразум”). Финансирање обезбеђено у складу са Уговором о финансирању спада у делокруг Оквирног споразума.
У СКЛАДУ СА НАВЕДЕНИМ договорено је како следи: ДЕФИНИЦИЈЕ И ТУМАЧЕЊЕ
Тумачење
У овом Уговору о гаранцији, изузев ако супротно не проистиче из контекста: (а) свако упућивање на:
(i) „Гаранта“, „Банку“ и „Зајмопримца“ ће се тумачити тако да укључује све његове следбенике у власништву, дозвољена уступања и дозвољене трансфере;
(ii) ову „Гаранцију”, овај „Уговор о гаранцији” или било који други уговор или инструмент значи позивање на такав уговор или инструмент који се повремено може изменити, новацијом променити субјекте, допунити, продужити или преиначити;
(iii) „лице” подразумева било које лице, фирму, компанију, корпорацију, владу, државу или агенцију државе или било које удружење, труст или партнерство (без обзира да ли има посебан правни субјективитет или не);
(iv) „пропис” обухвата било коју уредбу, правило, званичну директиву, захтев или смерницу (без обзира да ли има снагу закона или не) било ког владиног, међувладиног или наднационалног тела, агенције, одељења или регулаторног, саморегулаторног или другог органа или организација;
(v) позивање на законску одредбу је позивање на ту исту одредбу која може бити измењена или поново усвојена; и
(vi) осим ако није другачије предвиђено, доба дана се односи на време у Луксембургу;
(б) позивање на Чланове, Уводне изјаве и Прилоге значи, осим ако је изричито другачије уговорено, позивање на чланове, уводне изјаве и прилоге овог Уговора о гаранцији;
(ц) Наслови Xxxxxxx и Прилога служе само ради лакшег сналажења и неће утицати на тумачење овог Уговора о гаранцији;
(д) речи изражене у једнини укључују изражавање у форми множине и обрнуто; и
(е) израз који се користи у сваком обавештењу које се даје према или у вези са овом Гаранцијом или овим Уговором о гаранцији има исто значење које му је приписано у овом Уговору о гаранцији.
Дефиниције
Изрази који су овде означени великим словом имаће значење које им је дато у Уговору о финансирању, осим ако није другачије дефинисано овим Уговором о гаранцији.
У овом Уговору о гаранцији:
„Овлашћени потписник” означава лице које је овлашћено да потписује појединачно или заједнички (у зависности од случаја) у име Xxxxxxx и наведено је на најновијој Листи овлашћених потписника коју је примила Банка.
„Радни дан” значи било који дан осим суботе или недеље (а) када је Банка отворена за пословање у Луксембургу и (б) када се односи на плаћање у еврима, Xxxxxx xxx.
„Датум ступања на снагу” има значење које је том термину дато у Члану 15.3.
„Потраживање” има значење које је том термину дато у члану 1.3.
„Обавештење о потраживању” има значење дато том термину у члану 1.3.
„Период ефективности” има значење које је том термину приписано у члану 2.1.
„ЕУР” или „евро” означава закониту валуту држава чланица Европске уније које су је усвојиле као своју валуту у складу са релевантним одредбама Уговора о Европској унији и Уговора о функционисању Европске уније или њихових следбеника.
„Листа овлашћених потписника” означава листу, у форми и по садржају који је задовољавајући за Банку, у којој се наводе:
(а) Овлашћени потписници, уз доказ о овлашћењу за потписивање лица наведених на листи и прецизирање да ли имају појединачно или заједничко овлашћење за потписивање;
(б) примери потписа таквих лица.
„Период плаћања” има значење које је том термину приписано у члану 1.3.
„ТАРГЕТ” означава Трансевропски аутоматизовани систем плаћања тренутним трансфером бруто поравнања у реалном времену који користи једну заједничку платформу и који је покренут 19. новембра 2007. године.
„ТАРГЕТ дан” означава сваки дан на који је ТАРГЕТ отворен за поравнање плаћања у еврима.
„Порез” означава сваки порез, дажбину, намет, царину или другу накнаду или одбитак сличне природе (укључујући све казне или камате које се плаћају по основу било којег неплаћања или кашњења у плаћању истих).
„Датум престанка” има значење које је том термину дато у члану 2.1.
ЧЛАН 1
1.1 Случај покретања гаранције
Банка ће имати право да поднесе захтев на основу Гаранције у случају наступања било ког од следећих догађаја („Случај покретања гаранције“):
(а) Случај неизвршења обавеза; или (б) Случај превремене отплате; или
(ц) постоји Значајна негативна промена.
1.2 Гарантовани износ
Након наступања Случаја покретања гаранције (како је изнад дефинисано), Гарант се обавезује да ће платити Банци, у складу са одредбама Члана 1.3 (Потраживања и плаћања) и на први писани захтев Банке, износ једнак (или највише укупно у случају више Потраживања), једном од следећег:
(а) сваку главницу, камату, затезну камату или друге износе (укључујући накнаде, таксе, споредне и друге трошкове или надокнаде било које врсте) које Зајмопримац дугује и плаћа Банци по или у вези са Уговором о финансирању на дан подношења Обавештења о потраживању, без претходног захтевања предметног износа од стране Зајмопримца; и
(б) без понављања износa утврђеног под (i), било коју главницу, камату, затезну камату или друге износе (укључујући накнаде, таксе, споредне и друге трошкове или надокнаде било које врсте) који доспевају и плативи су Банци од стране Зајмопримца у складу са Уговором о финансирању или у вези са њим, ако је Банка прогласила доспелим пун или делимичан износ који је стављен на располагање Зајмопримцу по основу Зајма у складу са Чланом 10. Уговора о финансирању тако да одмах доспева и платив је на дан Обавештења о потраживању након наступања Случаја покретања гаранције, такав износ ће се сматрати доспелим и плативим Банци у сврху утврђивања износа који се може наплатити према Гаранцији на датум Обавештења о потраживању искључиво на основу наступања Случаја покретања гаранције:
(i) без обавезе превремене отплате Зајма затражене у складу са Чланом 4. Уговора о финансирању;
(ii) без конституисања Случаја покретања гаранције као Случаја неиспуњења обавеза или Случаја превремене отплате у складу са Уговором о финансирању;
(iii) без права Гаранта (i) да се позове на ништавост било које одредбе Уговора о финансирању како би оспорио примену релевантних одредби Уговора о финансирању или (ii) да уложи било какав приговор или се позове на било које друго средство одбране која проистиче из правног односа између Зајмопримца и Банке или било ког другог трећег лица, посебно било какву ништавост, раскид, поништење или компензацију у погледу утврђивања горе наведених износа.
1.3 Потраживања и плаћања
(а) Свако потраживање које Банка упути Гаранту у складу са овим Уговором о гаранцији (у даљем тексту свако: „Потраживање”) биће учињено путем писаног обавештења које Банка упућује Гаранту у форми и садржају наведеним у Прилогу А (у даљем тексту свако:
„Обавештење о потраживању”), послат у складу са одредбама наведеним у члану 1.3. (д) испод, подразумева да:
(i) Банка неће бити у обавези да пружи Гаранту било који додатни документ нити да поткрепи своје потраживање било којим другим оправдањем или доказом; и
(ii) обавеза плаћања Гаранта према овом Уговору о гаранцији не зависи од тачности или основаности било које изјаве, објаве или информације садржане у било ком Обавештењу о потраживању.
(б) Гарант ће извршити плаћање захтевано у Обавештењу о потраживању у року од пет (5) Радних дана од датума пријема (укљученог) релевантног Обавештења („Период плаћања”) и у валути која је захтевана у Обавештењу о потраживању.
(ц) Банка има право да захтева исплату било ког износа у једној или више рата, као и да захтева више Потраживања у складу са овом Гаранцијом. Захтевање потраживања у било ком тренутку не спречава Банку да захтева даља Потраживања за плаћање износа утврђених у складу са Чланом 1.2.
(д) Обавештење о потраживању мора бити у писаној форми и може се послати препорученим писмом са доказом о пријему (фра. lettre recommandée avec accusé de reception), директном доставом или електронском поштом на поштанску или е-маил адресу наведену у Члану 1.3. (е) испод. Свако Обавештење о потраживању које је достављено електронском поштом треба бити у форми електронске слике која се не може уређивати (pdf, tif или други уобичајени формат датотеке који се не може уређивати и који је договорен између страна), приложене електронској пошти. У сврху одређивања Периода плаћања, сматраће се да је Гарант примио Обавештење о потраживању:
(i) ако је Обавештење о потраживању сачињено у облику препорученог писма, на дан потврде о пријему (фра. accusé de reception);
(ii) ако се врши директном доставом, на дан испоруке;
(iii) ако се шаље електронском поштом, уколико је ефективно примљено од стране Гаранта у једном од горе наведених формата;
(е) За потребе слања Обавештења о потраживању, адреса Гаранта ће бити:
Министарство финансија улица Кнеза Милоша 20 11000 Београд Република Србија
e-mail адреса: xxxxxxx@xxxx.xxx.xx Копије слати на: xxxxxx@xxxxxxxx.xxx.xx
(ф) Стране су сагласне да сваки облик комуникације наведен у ставу (д) (укључујући и електронску пошту) представља прихватљив доказ на суду и има исту доказну вредност као и приватни документ (фра. acte sous seing privé).
1.4 Обавезе плаћања
Стране су овим изричито сагласне да ова Гаранција представља професионалну гаранцију плаћања у складу са одредбама Закона о професионалним гаранцијама плаћања.
1.5 Без права на одбрану
(а) Гарант потврђује да не може уложити приговор или се позивати на било које друго правно средство одбране које произилази из правног односа између Зајмопримца и Банке или било које треће стране, а посебно на ништавост, раскид, престанак или компензацију, у намери да одложи или избегне извршење својих обавеза по овој Гаранцији или да утиче на одређивање износа наплате у складу са Чланом 1.2.
(б) Гарант се даље обавезује да неће предузимати никакве радње на основу суброгације или било ког другог облика регреса до датума који пада 3 (три) календарска месеца од Датума престанка.
1.6 Друга права
Гаранција која издата у складу са овим Уговором о гаранцији је додатак свим другим правима, правним средствима или обезбеђењу, које Банка има или може имати у односу на било које друго лице, укључујући и Зајмопримца или Гаранта, било да су предвиђена законом или на други начин.
Гарант нема право да одбије или задржи плаћање било ког износа доспелог у складу са одредбама ове Гаранције тако што ће, пре плаћања, захтевати од Банке у складу са Уговором о гаранцији да (i) изврши било која друга права или обезбеђење, потражује плаћања од или да покрене поступак против дужника, било ког другог гаранта, самосталних и солидарних дужника или било ког даваоца обезбеђења (ако је примењиво) или (ii) предузме посебне радње против других гараната, самосталних и солидарних дужника или даваоца обезбеђења (ако је применљиво).
ЧЛАН 2
Рок трајања гаранције
2.1 Период ефективности
Ова гаранција производи правно дејство од Датума ступања на снагу и истиче на ранији од („Датум престанка”):
(а) датума на који су неопозиво исплаћени у целости сви доспели износи или који би могли доспети према или у вези са Уговором о финансирању; или
(б) датума када је Гарант неопозиво у потпуности платио главницу, камату, затезну камату или друге износе (укључујући накнаде, таксе, споредне и друге трошкове или надокнаде било које врсте) који би доспели и били плативи Банци од стране Зајмопримца на основу Уговора о финансирању или у вези са њим, ако је Банка прогласила доспелим и плативим пун износ који је стављен на располагање Зајмопримцу по основу Зајма у складу са Чланом 10. Уговора о финансирању на дан Обавештења о потраживању након наступања Случаја покретања гаранције.
Без утицаја на Члан 2.2 испод, Xxxxx може захтевати Потраживање према овом Уговору о гаранцији у било ком тренутку од Датума ступања на снагу до датума који пада 3 (три) календарска месеца након наступања Датума престанка („Период ефективности”).
2.2 Обнова важења гаранције
Без обзира на било шта супротно наведено у овом Уговору о гаранцији, уколико се било које плаћање које Гарант изврши Банци или било које ослобађање које Банка дозволи (било у вези са обавезама Гаранта или било ког обезбеђења које осигурава те обавезе или на други начин) избегне или умањи као резултат било које несолвентности или било ког сличног догађаја, одговорност Гаранта ће се наставити или поново успоставити (у зависности од случаја) као да се плаћање, ослобађање, избегавање или умањење није догодило; и Банка има право на повраћај вредности или износа тог обезбеђења или плаћања од Гаранта као да до плаћања, ослобађања, избегавања или умањења није дошло.
ЧЛАН 3
Изјаве и гаранције
3.1 Изјаве и гаранције Гаранта
Гарант овим изјављује и гарантује Банци да током важења овог Уговора о гаранцији:
(а) Статус и потребно овлашћење
Има овлашћење да изврши, достави и испуни своје обавезе према овом Уговору о гаранцији и да предузете су све неопходне владине и друге радње да би се омогућило извршење, достављање и испуњење истих.
(б) Обавезе
Обавезе које преузима Гарант у овом Уговору о гаранцији су законске и важеће обавезе, обавезујуће су за њега у складу са условима овог Уговора о гаранцији.
(ц) Меродавно право
Избор луксембуршког права као меродавног права ове Гаранције биће признат и извршен у Републици Србији и свака пресуда донета у Луксембургу у вези са овом Гаранцијом биће призната и извршена у Републици Србији.
(д) Предузимање свих мера
Све радње, услови и ствари које је потребно урадити, испунити и извршити како би се:
(i) омогућило законито склапање, остваривање својих права и испуњење и поштовање обавеза изражених на начин да их Гарант преузима овим Уговором о гаранцији;
(ii) осигурало да су обавезе изражене као да ће их Гарант преузети у овом Уговору о гаранцији законите, важеће и обавезујуће; и
(iii) овај Уговор о гаранцији учинио прихватљивим као доказ у Републици Србији су учињене, испуњене и извршене.
(е) Без сукоба
Испуњење и извршавање обавеза Гаранта у складу са овим Уговором о гаранцији и усклађеност са његовим одредбама није и неће противречити или бити у супротности са:
(i) било којим важећи законом, статутом, правилом или прописом или било којом пресудом, уредбом или дозволом којој подлеже (укључујући било који поступак или одобрење у вези са државном помоћи); и
(ii) било којим уговором или другим обавезујућим инструментом за који би се разумно могло очекивати да ће имати материјално негативан утицај на његову способност да изврши своје обавезе према овом Уговору о гаранцији.
(ф) Пари-пасу потраживања
Према законима Републике Србије, потраживања Банке према Гаранту према овом Уговору о гаранцији ће бити најмање истог ранга (pari passu) у праву плаћања са свим осталим садашњим и будућим необезбеђеним и неподређеним обавезама према било ком од његових дужничких инструмената, осим обавеза на које је обавезан по закону.
(г) Без пореза на пријаву или таксе
У складу са законима Републике Србије, није неопходно да овај Уговор о гаранцији буде заведен, евидентиран или уписан у било ком суду или другом органу у тој надлежности, нити да се плаћа било каква такса, регистрација или сличан порез на или у вези са овим Уговором о гаранцији или трансакције предвиђене њиме.
(х) Без судских спорова
Ниједан парнични, арбитражни, уравни поступак или истрага нису у току, нити су, према сазнању Гаранта, запрећени или чекају пред било којим судом, арбитражним телом или агенцијом што је довело до тога или ако је негативно утврђено да имају разумне изгледе да утичу на извршавање његових обавеза према овом Уговору о гаранцији, нити постоји било каква незадовољавајућа пресуда или одлука против њега.
(и) Пословање
(i) Према законима Републике Србије није неопходно да Банка поседује дозволу, буде квалификована или на било који други начин овлашћена за обављање послова у Републици Србији:
(1) како би се омогућило Банци да оствари своја права из овог Уговора о гаранцији; или
(2) због извршења овог Уговора о гаранцији или испуњења својих обавеза према овом Уговору о гаранцији; и
(ii) Банка није и неће се сматрати резидентом, нити да има пребивалиште или да послује у Републици Србији само из разлога извршења, испуњења и/или спровођења овог Уговора о гаранцији.
(ј) Друго
(i) У погледу овог Уговора о гаранцији и трансакција планираних, поменутих, предвиђених или извршених овим Уговором о гаранцији, Xxxxxx је склопио овај Уговор о гаранцији:
(1) у доброј вери и ради обављања својих послова;
(2) под комерцијалним условима, независно и у свом интересу; и
(3) без икакве намере да се превари или лиши било које правне користи било која друга страна (као што су трећа лица и, посебно, повериоци осим Банке) или да се заобиђу било који примењиви обавезни закони или регулативе било које надлежности.
(ii) Давање овог Уговора о гаранцији није несразмерно Гарантовим финансијским средствима.
(iii) Гарант је потпуно упознат са условима Уговора о финансирању.
(iv) према Гарантовом сазнању, никаква финансијска средства која су уложена у вези са овим Уговором о гаранцији од стране Гаранта нису незаконитог порекла, укључујући производе прања новца или повезана са финансирањем тероризма;
(v) ни Гарант, његови званичници или представници, нити било које друго лице које делује у његово или њихово име или под његовом или њиховом контролом није починило нити ће починити (i) било какво Забрањено поступање у вези са Гаранцијом или било којом трансакцијом предвиђеном овим Уговором о гаранцији ; или (ii) било које незаконите активности у вези са финансирањем тероризма или прањем новца;
(vi) ова Гаранција (укључујући, без ограничења, преговоре, доделу и извршење уговора који се финансирају или ће бити финансирани из Зајма) није укључивала или је довела до било каквог Забрањеног поступања;
(vii) нико од Гаранта или било ког Релевантног лица:
(1) није Санкционисано лице; или
(2) не крши било које Санкције.
3.2 Обавезе Гаранта
Гарант потврђује и сагласан је да током трајања овог Уговора о гаранцији:
(а) Овлашћења
Прибавља, поштује услове и предузима све непходне радње да одржи на снази сва овлашћења, одобрења, дозволе и сагласности које се захтевају у складу са законима и прописима Републике Србије које му омогућавају законито преузимање, остваривање својих права и испуњење обавеза које преузима по овом Уговору о гаранцији и да обезбеди законитост, валидност, спроводивост и прихватљивост као доказ овог Уговора о гаранцији у Републици Србији.
(б) Инструмент спољног дуга
Ако Гарант трећем лицу изда или на било какав начин обезбеди извршење било ког Инструмента спољног дуга или омогући било какву предност или приоритет с тим у вези, Гарант ће, ако тако захтева Банка, омогућити Банци истоветно обезбеђење за извршење својих обавеза у складу са овим Уговором о гаранцији или пружити Банци истоветну предност или приоритет.
„Инструмент спољног дуга” означава (а) инструмент, укључујући било коју признаницу или извод рачуна, који доказује или представља обавезу отплате зајма, депозита, аванса или сличног продужења кредита (укључујући без ограничења свако продужење кредита у оквиру уговора о рефинансирању или репрограму), (б) обавезе по основу обезбеђених и необезбеђених обвезница или сличне обавезе са писменим доказом о задужењу или (ц) гаранцију коју је дао Xxxxxx за обавезу треће стране; под условом да је у сваком случају таква обавеза: (i) регулисана правним системом који није право Гаранта; или (ii) платива у валути која није валута земље Гаранта; или (iii) платива лицу које је регистровано, са пребивалиштем, резидент је или има седиште или главно место пословања ван земље Гаранта.
(ц) Једнакост ранга са другим повериоцима
Ако Гарант закључи са било којим другим финансијским кредитором уговор о финансирању који укључује клаузулу о губитку рејтинга или обавезу или другу одредбу у вези са његовим финансијским показатељима, ако је примењиво, а која није предвиђена овим Уговором о гаранцији или је повољнија за конкретног финансијског повериоца од било које еквивалентне одредбе Банке у овом Уговору о гаранцији, Xxxxxx ће одмах обавестити Банку и доставиће копију такве повољније одредбе Банци. Банка може захтевати да Гарант одмах закључи уговор о изменама и допунама овог Уговора о гаранцији како би се обезбедила истоветна одредба у корист Банке;
(д) Без недозвољених радњи
Гарант неће предузимати никакве радње које могу узроковати да било која од изјава датих у Члану 3.1 изнад буде нетачна у било ком тренутку током трајања овог Уговора о гаранцији.
(е) Упознај свог клијента
Гарант ће доставити Банци све информације или друга документа која се односе на питања дужне пажње клијента или клијента за Гаранта, а које Банка може захтевати у разумном временском року.
(ф) Дужност обавештавања
Гарант ће обавестити Банку о настанку било ког догађаја који резултира или се може разумно очекивати да ће довести до тога да било која од изјава датих у Члану 3.1 изнад буде нетачна.
(г) Забрањено поступање
(i) Гарант се неће упустити (и неће овластити или дозволити било ком другом лицу које делује у његово име да се упусти) у било које Забрањено поступање у вези са Гаранцијом или било којом трансакцијом предвиђеном Уговором о гаранцији.
(ii) Гарант се обавезује да предузме радње које Xxxxx може разумно захтевати, да истражи или прекине било коју наводну или сумњиву појаву било ког Забрањеног поступања у вези са Гаранцијом.
(х) Санкције
Гарант неће директно или индиректно да:
(i) одржава или улази у пословни однос и/или да ставља на располагање било која средства и/или економске ресурсе било ком Санкционисаном лицу или у корист било ког Санкционисаног лица у вези са Гаранцијом,
(ii) финансира целокупно или део било ког плаћања по овом Уговору о гаранцији из прихода стечених од активности или пословања са Санкционисаним лицем, лицем које крши Санкције или на било који начин доведе до сопственог кршења каквих санкција и/или од стране Банкe.
Xxxxxx признаје и слаже се да су обавезе наведене у овом члану 3.2(х) признате и дате само Банци у оној мери у којој је то дозвољено у складу са било којим важећим правилом против бојкота ЕУ, као што је Уредба (ЕК) 2271/96.
(и) Релевантна лица
Гарант се обавезује да у разумном временском року предузме одговарајуће мере у односу на било које Релевантно лице које:
(i) постане Санкционисано лице; или
(ii) је предмет коначне и неопозиве судске пресуде у вези са Забрањеним поступањем почињеним током обављања њихових професионалних дужности, како би се осигурало да такав члан буде искључен из било које активности у вези са Гаранцијом.
(ј) Заштита података
(а) Приликом објављивања информација Банци у вези са овим Уговором о гаранцији (осим простих контакт информација које се односе на Гарантово особље укључено у управљање овим Уговором о гаранцији („Контакт подаци”)), Гарант ће кориговати или на други начин изменити те информације (по потреби) тако да не садрже никакве информације које се односе на конкретне или могуће појединце („Лични подаци”), осим када се то овим Уговором о гаранцији изричито захтева или Банка изричито захтева у писаном облику да се такве информације објаве у форми Личне информације.
(б) Пре саопштавања Банци било којих Личних података (осим Контакт података) у вези са овим Уговором о гаранцији, Гарант ће обезбедити да свако лице на које се ти Лични подаци односе:
(i) буде обавештено о обелодањивању података Банци (укључујући категорије Личних података које треба открити); и
(ii) буде посаветовано о информацијама садржаним у изјави Банке о приватности (или добије одговарајућу везу до истих) у вези са њеним кредитним и инвестиционим активностима које се повремено истичу на xxxxx://xxx.xxx.xxx/xx/xxxxxxx/xxxxxxx (или на неку другу адресу о којој Xxxxx може повремено писаним путем обавестити Зајмопримца).
ЧЛАН 4
Информације за Банку
4.1 Финансијске информације
Гарант ће повремено достављати Банци додатне информације о својој општој финансијској ситуацији које Xxxxx може разумно затражити или потврде о усклађености са обавезама наведеним у овом Уговору о гаранцији, или да ће Зајмопримац испунити своје обавезе из Уговора о финансирању када су везане за Гаранцију или Уговор о гаранцији, како Банка сматра за сходно.
4.2 Обавезе информисања
Током трајања овог Уговора о гаранцији, Xxxxxx ће одмах обавестити Банку о:
(а) Знајачној негативној промени у односу на Гаранта; (б) Незаконитом догађају;
(ц) Случају промене закона у односу на Гаранта; и
(д) свим другим информацијама о свом финансијском положају које би могле имати штетан утицај на његову способност да изврши обавезе које је преузео према овом Уговору о гаранцији.
За потребе овог Члана 4.2, „Случај промене закона” означава доношење, проглашење, извршење или ратификацију или било коју измену или допуну било ког закона, правила или уредбе (или у примени
или званичном тумачењу било ког закона, правила или прописа) који настаје након датума овог Уговора о гаранцији и за који се разумно може очекивати да утиче на валидност и спроводивост овог Уговора о гаранцији или на способност Xxxxxxx да изврши обавезе које је преузео према овом Уговору о гаранцији.
ЧЛАН 5
Затезна камата и порези
5.1 Порези
Све Порезе, накнаде, дажбине, таксе као и све друге трошкове или намете било које природе који произилазе из или су у вези са овим Уговором о гаранцији сноси Гарант. Гарант ће извршити сва плаћања према овом Уговору о гаранцији у бруто износу без задржавања или одбитка било којег Пореза, накнада, дажбина, такси, трошкова или намета било које природе.
Ако било који износ у вези са било којим примењивим Порезима, накнадама, дажбинама, таксама као и било којим другим трошковима или наметима мора бити одбијен, задржан или враћен од било ког износа доспелог према овом Уговору о гаранцији, Гарант се обавезује да плати додатни износ уколико је то неопходно како би се омогућило да Банка прими нето износ једнак пуном износу на који има право у складу са Уговором о гаранцији.
5.2 Затезна камата
Ако Гарант не плати било који износ који је платив по овом Уговору о гаранцији у релевантном Периоду плаћања у складу са Чланом 1.3, камата ће се обрачунати на сваки заостали износ који треба платити према условима овог Уговора о гаранцији, у периоду од истека релевантног Периода плаћања до датума уплате од стране Гаранта, уз затезну каматну стопу од 2% (два процента) годишње плус ЕУРИБОР (1 месец) (што се примељује на стварни датум уплате од стране Гаранта). За потребе утврђивања ЕУРИБОР-а, релевантни периоди у смислу Прилога Б Уговора о финансирању биће узастопни периоди од једног месеца који почињу да теку од истека Периода плаћања.
Свака неплаћена, али доспела камата може се капитализовати у складу са чланом 1154 Луксембуршког грађанског законика. У циљу избегавања сумње, капитализација камате се врши само за доспеле, а неплаћене камате у периоду дужем од годину дана. Гарант је унапред сагласан да ће се доспела неплаћена камата за период дужи од годину дана обрачунавати по сложеном обрачуну и да ће, од капитализације, таква неплаћена камата генерисати камату по каматној стопи утврђеној у овом Члану 5.2.
5.3 Друге накнаде
Гарант ће сносити све разумне накнаде, трошкове и издатке (укључујући правне таксе) настале као резултат преговора, припреме, извршења, регистрације или превода овог Уговора о гаранцији.
ЧЛАН 6
Конверзија валуте
Било које плаћање које Xxxxxx изврши према овом Уговору о гаранцији биће извршено у валути на начин како је наведено у конкретном Обавештењу. Банка ће применити курс који објављује Европска централна банка у Франкфурту у сврху конверзије валута.
Ако је Банка примила уплату по овој Гаранцији у валути различитој од валуте која је тражена конкретним Обавештењем и мора да конвертује ову уплату, Гарант ће обештетити Банку, на први захтев, за сваки губитак који је резултат разлике у курсевима између датума конверзије и датума када је уплата примљена у другој валути, као и за све накнаде (укључујући правне таксе, Порезе и све друге трошкове) везане за ову конверзију.
ЧЛАН 7
Обавештења
7.1 Форма обавештења
(а) Овај став 7.1. се не примењује на Обавештење о потраживању које је регулисано Чланом 1.3. (д), (е) и (ф).
(б) Свако обавештење или друга комуникација у склопу овог Уговора о гаранцији мора бити у писаној форми и, осим ако није другачије наведено, може се упутити писмом или електронском поштом.
(ц) Обавештења и друга комуникација за које су утврђени фиксни рокови у овом Уговору о гаранцији или који сами утврђују рокове који обавезују примаоца, могу се достављати лично, препорученим писмом са доказом о пријему (фра. lettre recommandée avec accusé de reception) или електронском поштом. За одређивање релевантног периода, сматраће се да је друга страна примила таква обавештења и комуникацију:
(i) на дан доказа о пријему (фра. accusé de reception) у вези са препорученим писмом;
(ii) на дан достављања урученог писма;
(iii) у случају било које електронске поште коју је Xxxxxx послао Банци, само када је пошта заиста примљена у читљивом облику и само ако се шаље на начин који Банка одреди у ту сврху; или
(iv) у случају било које електронске поште коју је Xxxxx послала Xxxxxxx, само када је стварно примљена у читљивом облику.
(д) Свако обавештење које Гарант достави Банци електронском поштом ће:
(i) навести Xxxx уговора на линији предмета; и
(ii) бити у облику електронске слике која се не може уређивати (pdf, tif или други уобичајени формат датотеке који се не може уређивати договорен између страна), при чему обавештење
мора бити потписано од стране Овлашћеног потписника са правом индивидуалног заступања или од стране двоје или више Овлашћених потписника са правом заједничког заступања Гаранта по потреби, приложено уз електронску пошту.
(е) Обавештења која издаје Гарант у складу са било којом одредбом овог Уговора о гаранцији ће, када то захтева Банка, бити достављена Банци заједно са задовољавајућим доказом о овлашћењу једног или више лица да потпишу такво обавештење у име Гаранта и оверен примерак потписа тих лица.
(ф) Без утицаја на валидност електронске поште или комуникације остварене у складу са овим Чланом 7.1, сва обавештења, комуникације и документи требају бити послати препорученим писмом Банци најкасније наредног Радног дана ако то захтева Банка.
(г) Стране су сагласне да је свака наведена комуникација (укључујући и путем електронске поште) прихваћен облик комуникације, да представља прихватљив доказ на суду и да има исту доказну вредност као и приватни акт (фра. acte sous seing privé).
7.2 Адресе
Адреса и електронска пошта (и одељење или службеник, ако постоји, преко кога треба да се обави комуникација) сваке стране за сваку врсту комуникације или документ који треба да се достави у складу са или у вези са овим Уговором о гаранцији (осим у случају Обавештења о потраживању које је регулисано Чланом 1.3 (д), (е) и (ф)) је:
За Банку За: GLO/ELAN/WB&T
Булевар Xxxxxx Xxxxxxxx 100 L-2950 Луксембург
е-mail адреса: xxxxxxxxxxx-00000@xxx.xxx
За Гаранта Министарство финансија Улица Кнеза Милоша 20 11000 Београд Република Србија
e-mail адреса: xxxxxxx@xxxx.xxx.xx Копије слати на: xxxxxx@xxxxxxxx.xxx.xx
ЧЛАН 8
Пренос и континуитет обавеза
8.1 Пренос
Банка може слободно пренети или уступити било којој трећој страни целокупна или део својих права у складу са овим Уговором или користи од њега. У случају преноса или уступања права и/или обавеза Банке према Уговору о финансирању, целина или део њених права према овом Уговору о гаранцији биће пренети или уступљени примаоцу или асигнатару у складу са Уговором о финансирању. Банка ће уложити
xxxxxxx напор да у разумном року обавести Xxxxxxx о таквом преносу или уступању права и/или обавеза Банке према овом Уговору о гаранцији.
Права и/или обавезе Гаранта према овом Уговору о гаранцији не могу се ни на који начин пренети или уступити трећим лицима без претходне писмене сагласности Банке.
8.2 Континуитет обавеза
Овим је изричито договорено да било каква промена у правној ситуацији Гаранта неће утицати на његове обавезе према овом Уговору о гаранцији.
ЧЛАН 9
Раздвојеност одредби
Ако у било ком тренутку било која одредба овог Уговора о гаранцији буде или постане незаконита, неважећа или неспроводива у било ком погледу, односно овај Уговор о гаранцији буде или постане неефикасан у било ком погледу, према законима било које надлежности, таква незаконитост, ништавост, неспроводивост или неефикасност неће утицати на:
(а) законитост, валидност или спроводивост било које друге одредбе овог Уговора о гаранцији у тој надлежности или на учинковитост у било ком другом погледу ове Гаранције у тој надлежности; или
(б) законитост, валидност или спроводивост у другим надлежностима те или било које друге одредбе овог Уговора о гаранцији или на учинковитост ове Гаранције према законима таквих других надлежности.
Међутим, стране ће након тога изменити овај Уговор о гаранцији на разуман начин како би се постигла, без незаконитости, намера страна у вези са том одвојеном одредбом.
ЧЛАН 10
Без одрицања од права
Ниједно пропуштање или кашњење или појединачно или делимично остваривање било којег права или правних средстава Банке из овог Уговора о гаранцији неће се тумачити као одрицање од вршења таквог права или коришћења правног лека и Банка неће бити одговорна за било који такав пропуст, кашњење или једнократни или делимично остваривање било ког таквог права и правног лека.
ЧЛАН 11
Компензација
Банка може изврпити компензацију било које доспеле Гарантове обавезе према овом Уговору о гаранцији (у мери у којој је у њеном стварном власништву) са било којом доспелом обавезом (било да је доспела или не) коју Банка дугује Гаранту, без обзира на место плаћања, књиговодствену филијалу или валуту обавезе. Ако су обавезе у
различитим валутама, Банка може конвертовати било коју обавезу у складу са Чланом 6. Ако је било која од обавеза неисплаћена или неутврђена, Банка може извршити компензацију у износу који је у доброј вери утврдила као износ те обавезе.
ЧЛАН 12
Измене и допуне
Било која одредба овог Уговора о гаранцији може бити измењена и допуњена само уз претходну писмену сагласност Банке и Гаранта.
ЧЛАН 13
Одрицање од имунитета
Гарант овим изјављује и гарантује да су овај Уговор о гаранцији и обавезе њиме преузете комерцијални, а не јавни или државни акти и да Гарант нема право да се позива на имунитет од судских поступака у односу на своју имовину на основу суверенитета или на други начин према било ком закону или у било којој надлежности где се може покренути тужба за извршење било које од обавеза које произилазе из или се односе на овај Уговор о гаранцији или ову Гаранцију. У мери у којој Гарант или било која његова имовина поседује или убудуће може стећи било какво право позивања на имунитет од компензације, правног поступка, заплене пре пресуде, друге заплене или извршења пресуде на основу суверенитета или на други начин, Гарант се овим неопозиво одриче таквих права на имунитет у погледу својих обавеза које произилазе из или се односе на овај Уговор о гаранцији или ову Гаранцију.
Гарант се не одриче имунитета у погледу било којих садашњих или будућих (i) „просторија дипломатског представништва” како је дефинисано Бечком конвенцијом о дипломатским односима која је потписана 1961. године, (ii) конзуларних просторија" како је дефинисано Бечком конвенцијом о конзуларним односима потписаном 1963. године,
(iii) имовине којом се не може трговати, (iv) војне имовине или војних средстава, или објеката, оружја и опреме намењене одбрани, државној и јавној безбедности; (v) потраживања чији пренос је ограничен законом;
(vi) природних ресурса, предмета за општу употребу, мрежа у јавном власништву, речних басена и водних објеката у јавном власништву, заштићене природне баштине у јавном власништву, као и културне баштине у јавном власништву; (vii) непокретности у јавном власништву, које, потпуно или делимично, користе власти Републике Србије, аутономних покрајина или локалних самоуправа за потребе остваривања права и обавеза; (viii) акција и деоница државе, аутономне покрајине или локалне самоуправе и акција у компанијама и јавним предузећима, осим ако надлежна институција не пристане на успостављање залоге на тим акцијама или деоницама, (ix) покретне и непокретне имовине здравствених институција, осим ако хипотека није успостављена на основу одлуке Владе, (x) новчаних средстава и финансијских инструмената утврђених као финансијско обезбеђење у складу са законом којим се уређује финансијско обезбеђење, укључујући новчана средства и финансијске инструменте који су заложени у складу са тим законом или (xi) друга средства изузета од принудног извршења у складу са међународним правом или међународним уговорима.
ЧЛАН 14
Меродавно право и надлежност
14.1 Меродавно право
Овај Уговор о гаранцији и све вануговорне обавезе које произилазе из или у вези са њим биће регулисане правом Луксембурга.
14.2 Место извршења
Место извршења овог Уговора о гаранцији је седиште Банке.
14.3 Надлежност
Судови града Луксембурга имају искључиву надлежност за решавање било ког спора („Спор”) који проистиче из или у вези са овим Уговором о гаранцији (укључујући спор у вези са постојањем, важењем или раскидом овог Уговора о гаранцији или последицама његове ништавости) или било које вануговорне обавезе које произилазе из или у вези са овим Уговором о гаранцији.
ЧЛАН 15
Завршне одредбе
15.1 Уводне одребе и прилози
Уводне одредбе и следећи Прилози чине саставни део овог Уговора о гаранцији.
Следећи Прилог је приложен уз овај Уговор о гаранцији: Прилог А Xxxxx захтева о потраживању
15.2 Целокупност уговора
Овај Уговор о гаранцији представља целокупан уговор између Банке и Гаранта у вези са питањима која су овде наведена и замењује све претходне уговоре с тим у вези, било изричите или имплицитне.
15.3 Ступање на снагу уговора
Осим овог Члана 15.3, који ће производити правна дејства и ступити на правну снагу на дан потписивања овог Уговора о гаранцији, овај Уговор о гаранцији ће ступити на снагу на дан („Датум ступања на снагу”) наведен у писму Банке Гаранту којим се потврђује да је Банка примила примерак Службеног гласника Републике Србије којим се објављује закон о потврђивању овог Уговора о гаранцији од стране Скупштине Републике Србије. Ако Датум ступања на снагу не наступи на или пре датума који пада 12 (дванаест) месеци након датума овог Уговора о гаранцији, овај Уговор о гаранцији неће ступити на снагу и неће бити неопходно или захтевано испуњење никакве даље радње.
Уговорне стране су пристале да овај Уговор о гаранцији буде потписан у 4 (четири) оригинална примерка на енглеском језику. Свака страница овог Уговора, осим ове странице, парафирана је у име Xxxxx и у име Xxxxxxx.
У Београду, овог 24. јуна 2024. године
Потписано за и у име
РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ
Г. Синиша Мали
Први потпредседник Владе и министар финансија
У Луксембургу, овог 28. јуна 2024. године
Потписано за и у име
ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ
Matteo RIVELLINI | Helen WILLIAMS | |
Шеф Одсека | Шеф Одсека |
Прилог А
ФОРМА ЗАХТЕВА ЗА ПОТРАЖИВАЊЕ
[НА МЕМОРАНДУМУ БАНКЕ]
Препорученим писмом или личном доставом
Прималац: [ГАРАНТ]
Предмет: Професионална гаранција плаћања (фра. garantie professionnelle de paiement) издата у складу са Уговором о гаранцији према праву Луксембурга, закљученим између Републике Србије, као гаранта и Европске инвестиционе банке, као корисника, [●] 2024. године („Уговор о гаранцији”)
Датум:
Поштовани […],
Изрази који нису другачије дефинисани имаће исто значење као што им је приписано у Уговору о гаранцији.
Ово писмо представља Обавештење о потраживању према Уговору о гаранцији.
У складу са условима Уговора о гаранцији, желимо да вас обавестимо о [ ]31. Ово представља Случак узроковања гаранције и стога захтевамо исплату суме у износу од [ ].
Овај износ одговара [убацити детаље калкулације траженог износа према конкретном Случају покретања гаранције].
Били бисмо вам захвални уколико бисте могли да извршите уплату на доле наведен банковни рачун:
Број рачуна: ..................................................................................................
IBAN: ............................................................................................................
Назив банке: .................................................................................................
Адреса: ..........................................................................................................
Swift BIC: ......................................................................................................
[Конкретна упутства о томе како треба да се изврши плаћање (ако их има)]
Ово Обавештење о потраживању и сва питања, уговорна или неуговорна, која произилазе из или су у вези са њим, биће регулисана и тумачена у складу са законима Великог Војводства Луксембурга и сваки спор у вези са њим биће у искључивој надлежности одлучивања конкретних судова града Луксембурга.
С поштовањем,
ЕВРОПСКА ИНВЕСТИЦИОНА БАНКА
31Убацити опис Случаја покретања гаранције који је у питању.
Члан 3.
Овај закон ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у
„Службеном гласнику Републике Србије – Међународни уговори”.
О Б Р А З Л О Ж Е Њ Е
I. УСТАВНИ ОСНОВ ЗА ДОНОШЕЊЕ ЗАКОНА
Уставни основ за доношење овог закона садржан је у одредби члана 99. став 1. тачка 4. Устава Републике Србије, којом је прописано да Народна скупштина потврђује међународне уговоре кад је законом предвиђена обавеза њиховог потврђивања.
II. РАЗЛОЗИ ЗА ПОТВРЂИВАЊЕ УГОВОРА
Разлози за потврђивањe Уговора о гаранцији (Пројекат уградње паметних бројила у Србији) између Републике Србије и Европске инвестиционе банке, потписаног у Београду, 24. јуна 2024. године и у Луксембургу, 28. јуна 2024. године (у даљем тексту: „Уговор о гаранцији”), садржани су у чињеници да је Европска инвестициона банка (у даљем тексту: „Банка”) одобрила зајам од
80.000.000 евра Електродистрибуцији Србије д.о.о. Београд, као зајмопримцу, према Уговору о финансирању (Пројекат уградње паметних бројила у Србији) између Европске инвестиционе банке и Електродистрибуције Србије д.о.о. Београд, који је такође потписан у Београду, 24. јуна 2024. године и у Луксембургу, 28. јуна 2024. године (у даљем тексту: „Уговор о финансирању”), уз услов да Република Србија гарантује за обавезе зајмопримцa.
Према одредби члана 5. став 2. Закона о јавном дугу („Службени гласник РС”, бр. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 и 149/20) Народна скупштина Републике Србије, између осталог, одлучује о давању гаранција, као и непосредном преузимању обавеза у својству дужника по основу дате гаранције.
Такође, Народна скупштина потврђује Уговор о гаранцији, као међународни уговор, у складу са одредбама члана 14. став 1. Закона о закључивању и извршавању међународних уговора („Службени гласник РС”, број 32/13).
Законом о буџету Републике Србије за 2024. годину („Службени гласник РС”, број 92/23) предвиђено је давање гаранције Републике Србије Европској инвестиционој банци у износу до 80.000.000 евра по основу задужења Електродистрибуције Србије д.о.о. Београд, као зајмопримца за финансирање Пројекта за паметна бројила, а то је био и правни основ за закључивање Уговора о финансирању и давање државне гаранције у оквиру лимита утврђеног законом којим се уређује буџет Републике Србије.
Увођење паметних система мерења у енергетски сектор један је од најважнијих циљева енергетске политике Републике Србије. Побољшање мерне инфраструктуре и комуникације са купцима електричне енергије у циљу ефикаснијег коришћења исте, представља приоритетни задатак у модернизацији система преноса и дистрибуције електричне енергије.
Ради модернизације мерне инфраструктуре и развоја напредних мерних система, Електродистрибуција Србије д.о.о. Београд (у даљем тексту: „ЕДС”), као оператор дистрибутивног система, иницирала je стратешки Пројекат уградње паметних бројила у Србији (у даљем тексту: „Пројекат”) који подразумева набавку и замену класичних бројила савременим електронским
бројилима која имају могућност комуникације (паметна бројила), као и набавку и успостављање система (софтвера и хардвера) за њихово очитавање, управљање и прикупљање података.
Циљеви Пројекта су:
• унапређење ефикасности, управљања и контроле над дистрибутивним системом електричне енергије;
• смањење нивоа губитака у дистрибутивној мрежи (комерцијални и технички губици);
• смањење оперативних трошкова; и
• развој тржишта електричне енергије
Процењена вредност Пројекта је 238.000.000 евра који ће се изводити у две секвенцијалне фазе (1А и 1Б). Планирано је да финансирање фазе 1А пројекта буде обезбеђено кредитом Европске банке за обнову и развој (40.000.000 евра), уз државну гаранцију, као и бесповратним средставима Инвестиционог оквира за Западни Балкан (Western Balkan Investment Framework
– WBIF) у износу до 8.000.000 евра. Фаза 1Б биће финансирана кредитом Европске инвестиционе банке (80.000.000 евра), такође уз државну гаранцију. Поред наведених средстава из кредита, расположива су и Средства из гранта ЕУ, по основу Споразума између Републике Србије и Европске комисије о Годишњем акционом плану за буџетску подршку енергетском сектору за 2023. годину, у оквиру Инструмента за претприступну помоћ (IPA III) у износу до 110.000.000 евра.
За реализацију фазе 1A, 14. септембра 2021. године потписан је Уговор о зајму (Паметна бројила) између Електродистрибуције Србије д.о.о. Београд и Европске банке за обнову и развој у износу од 40 милиона евра. Уговор о гаранцији (Паметна бројила) између Републике Србије и Европске банке за обнову и развој, потписан је 14. септембра 2021. године и потврђен од стране Народне скупштине Републике Србије 3. новембра 2021. године доношењем Закона о потврђивању Уговора о гаранцији (Паметна бројила) између Републике Србије и Европске банке за обнову и развој („Службени гласник РС - Међународни уговори”, број 22/21).
Фазом 1А планирана је реализација следећих активности:
• Избор консултанта са дефинисаним задацима:
- Задатак 1: Анализа постојеће мерне инфраструктуре ради проналажења изводљивог решења са постојећим инсталираним системом и паметним бројилима;
- Задатак 2: Помоћ у припреми тендерске документације, спровођења поступка набавке, евалуације понуда и поступка уговарања набавке додатних паметних бројила и набавке надоградње или ажурирања система за даљинско мерење и управљање како би се достигао идентификовани изводљиви циљ;
- Задатак 3: Техничка помоћ приликом инсталације и пуштања у рад свих компонети система;
• Набавка надоградње/ажурирања система за даљинско мерење и управљање потрошњом са паметних (дигиталних) бројила електричне енергије за подручје Ниша, Краљева и Чачка као и за све велике (индустријске) потрошаче у Републици Србији. Планирано је да се кроз Фазу 1А Пројекта за паметна бројила изврши набавка и инсталација система, пратећег софтвера и приближно око 205.000 паметних (дигиталних) бројила.
Инсталирањем система у фази 1А омогућава се реализација фазе 1Б, тј. набавка додатних 400.000 бројила за подручја са највећим губицима, а која ће бити дефинисана од стране ЕДС у тренутку припреме тендерске документације.
Реализацијом Пројекта и увођењем паметних бројила омогућиће се унапређење енергетске ефикасности, управљање и контрола над дистрибутивним системом електричне енергије, смањење оперативних трошкова, као и комерцијалних и техничких губитака. Поред тачног и брзог очитавања бројила, могуће је купцима обезбедити свакодневни увид у тачну потрошњу електричне енергије на њиховим мерним местима што може да стимулише купце да рационалније троше електричну енергију.
Пројекат ће представљати језгро будућег система за даљинско очитавање бројила који би требало етапно да обухвати око 80% бројила широке потрошње у Републици Србији. Кроз овај пројекат било би обухваћено око 15% свих бројила у Републици Србији. Такође, извесно је да би такав систем постао део ширег система напредних мрежа (SmartGrid) што је и тенденција у свету.
Закључком Владе 05 Број: 48-5198/2024-1 од 13. јуна 2024. године, утврђена је Oснова за вођење преговора са Европском инвестиционом банком у вези са одобравањем зајма Електродистрибуцији Србије д.о.о. Београд, ради спровођења Пројекта уградње паметних бројила у Србији и давањем гаранције Републике Србије Европској инвестиционој банци по задуживању Електродистрибуцијe Србије д.о.о. Београд, одређен је преговарачки тим Републике Србије и усвојен нацрт Уговора о гаранцији.
Стандардни услови под којима Банка одобрава дугорочне кредите за финансирање пројеката познати су српској страни, a финансијски услови предложени у Уговору о финансирању, који је Електродистрибуција Србије д.о.о. Београд закључила са овом финансијском институцијом, уз државну гаранцију, су како следи:
- износ задужења: 80 милиона евра;
- период отплате кредита: 15 година, укључујући периода почека од четири годинe;
- каматна стопа: одређује се приликом повлачења сваке транше посебно, уз могућност избора фиксне или варијабилне каматне стопе;
- фиксна каматна стопа означава годишњу каматну стопу одређену од стране Банке, у складу са принципима које повремено утврђују управна тела Банке за кредите изражене у валути евро;
- варијабилна каматна стопа означава каматну стопу на годишњем нивоу која је једнака EURIBOR-у, плус одређени распон, који Банка одређује за сваки референтни период. Распон се утврђује за цео период отплате транше;
- приликом повлачења транше зајмопримац има могућност избора између отплате кредита у годишњим, полугодишњим или тромесечним ратама. Додатно, дата је и могућност отплате транше у једној рати на датум који је најраније три године и најкасније десет година од датума повлачења те транше;
- приступна накнада и провизија на неповучена средства се не плаћају Банци;
- кредит се реализује у највише 20 транши, са минималним износом транше од 4 милиона евра, осим у случају последње
транше која може бити у мањем износу уколико је то укупан преостали износ кредита. Такође, у случају прве транше која је, само уколико се користи за прелиминарно плаћање, у максималном износу од 4 милиона евра и минималном износу од 1 милион евра;
- крајњи датум расположивости зајма је 60 месеци (пет година) од датума потписивања уговора;
- предвиђено време реализације Пројекта је у периоду од 2024- 2028. године;
- предвиђена је могућност превремене отплате свих транши или дела било које транше.
III. ОБЈАШЊЕЊЕ ОСНОВНИХ ПРАВНИХ ИНСТИТУТА И ПОЈЕДИНАЧНИХ РЕШЕЊА
Одредбом члана 1. овог закона предвиђа се потврђивање Уговора о гаранцији (Пројекат уградње паметних бројила у Србији) између Републике Србије и Европске инвестиционе банке, потписаног у Београду, 24. јуна 2024. године и у Луксембургу, 28. јуна 2024. године, у оригиналу на енглеском језику.
Одредба члана 2. овог закона садржи текст Уговора о гаранцији (Пројекат уградње паметних бројила у Србији) између Републике Србије и Европске инвестиционе банке, у оригиналу на енглеском језику и преводу на српски језик.
У одредби члана 3. уређује се ступање на снагу овог закона.
IV. ФИНАНСИЈСКЕ ОБАВЕЗЕ И ПРОЦЕНА ФИНАНСИЈСКИХ СРЕДСТАВА КОЈА НАСТАЈУ ИЗВРШАВАЊЕМ ЗАКОНА
За спровођење овог закона обезбеђиваће се средства у буџету Републике Србије.