О ПОТВРЂИВАЊУ СПОРАЗУМA О ЗАЈМУ ИЗМЕЂУ KFW, ФРАНКФУРТ НА МАЈНИ И РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ ЗА ПРОГРАМ
З А К О Н
О ПОТВРЂИВАЊУ СПОРАЗУМA О ЗАЈМУ ИЗМЕЂУ KFW, ФРАНКФУРТ НА МАЈНИ И РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ ЗА ПРОГРАМ
„ВОДОСНАБДЕВАЊЕ И ПРЕЧИШЋАВАЊЕ ОТПАДНИХ ВОДА У ОПШТИНАМА СРЕДЊЕ ВЕЛИЧИНЕ У СРБИЈИ VI (ФАЗА II)”
Члан 1.
Потврђује се Споразум о зајму између KfW, Франкфурт на Мајни и Републике Србије за Програм „Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI (фаза II)”, који је потписан 22. новембра 2021. године у Франкфурту на Мајни и Београду, у оригиналу на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума о зајму између KfW, Франкфурт на Мајни и Републике Србије за Програм „Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI (фаза II)”, у оригиналу на енглеском језику и у преводу на српски језик гласи:
L o a n A g r e e m e n t
dated 22/11/ 2021
between
KfW, Frankfurt am Main ("KfW")
and
the Republic of Serbia ("Borrower")
represented by the Minister of Finance
for
EUR 70,000,000.00
for the Programme
- Water Supply and Wastewater Treatment in Medium-Sized Municipalities in Serbia VI (Phase II) -
Loan ID: 30011
BMZ-No. 201365774 ("Tranche 1" of up to EUR 28 million) &
BMZ-No. 201465236 ("Tranche 2" of up to EUR 42 million)
C O N T E N T S
C O N T E N T S 2
P R E A M B L E 3
1. Loan 4
2. Channeling of the Loan 6
3. Disbursement 7
4. Fees 9
5. Interest 12
6. Repayment and prepayment 13
7. Calculations and payments in general 18
8. Guarantee from the Federal Republic of Germany 19
9. Illegality 20
10. Costs and public charges 20
11. Special obligations 21
12. Termination of the Loan Agreement 24
13. Representation and statements 25
14. Publication and transfer of Programme-related information 27
15. General provisions 29
Annex 1 Disbursement schedule 29
Annex 2 Form of Legal Opinion of the Ministry of Justice of the
Republic of Serbia 35
Annex 3 40
Confirmation letter from KfW regarding the German Government
Guarantee 40
Annex 4 41
Information concerning Article 15.10.........................................................................
P R E A M B L E
The basis for this loan agreement between KfW and the Borrower (the
"Loan Agreement") are the:
(i) Summary Record of Negotiations on Development Cooperation between the Government of the Republic of Serbia and the Government of the Federal Republic of Germany dated 25 June 2013,
(ii) Summary Record of Negotiations on Development Cooperation between the Government of the Republic of Serbia and the Government of the Federal Republic of Germany dated 20 November 2014, and
(iii) exchange of notes dated 21 January 2021 and 16 August 2021 between the Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Serbia on Financial Cooperation (the "Government Agreement").
The Programme (as defined below) is implemented in two phases, the preparatory phase (“Phase 1”) and the implementation phase (“Phase 2”). This Loan Agreement concerns investments and expert services for Phase 2.
KfW will refinance the Loan granted in accordance with the conditions of this Loan Agreement with interest subsidies from low-interest budget funds provided by the Federal Republic of Germany for programmes that meet development-policy eligibility criteria. The terms and conditions of the Loan comply with the OECD requirements applicable on the date of signing of the Loan Agreement for recognition as Official Development Assistance (ODA).
On this basis set out above and under the condition that the Federal Republic of Germany extends a guarantee for the Loan, KfW will grant a Loan in accordance with the terms and conditions of this Loan Agreement. Additionally, on 17 December 2019 the Republic of Serbia and KfW concluded (i) a grant agreement amounting to EUR 5,452,509.76 for investments and expert services (the “Grant Agreement I”) and (ii) a grant agreement amounting to EUR 2 million for accompanying measures (the “Grant Agreement II”) for the promotion of Phase II of the Programme.
1. Loan
1.1 Amount. KfW will extend to the Borrower a loan not exceeding a total of
EUR 28,000,000.00 (Tranche 1)
(in words: twenty-eight million Euro) and
EUR 42,000,000.00 (Tranche 2)
(in words: forty-two million Euro),
totalling
EUR 70,000,000.00
(in words: seventy million Euro),
split in two portions, of which
• portion I shall be at least EUR 68,5 million, and shall be used pursuant to Article 1.2 (a) below ("Portion I"), and
• portion II shall not exceed EUR 1,5 million, and shall be used pursuant to Article 1.2 (b) below ("Portion II")
(Portion I and Portion II together are referred to as the "Loan").
1.2 Channeling and purpose of the Loan.
a) The Borrower shall channel Portion I to municipalities in the Republic of Serbia selected by the Borrower in consultation with KfW (each such town/municipality hereinafter referred to as “Municipality”, together as “Municipalities”) and to their respective public utility companies in charge of wastewater management (each such company hereinafter referred to as “Programme-Executing Agency”, together as “Programme-Executing Agencies”) on the conditions set forth in Article 2, and ensure that the Municipalities and the Programme-Executing Agencies will use Portion I exclusively to finance the implementation and improvement of wastewater infrastructure measures of the “Water Supply and Wastewater Treatment in Medium-Sized Municipalities in Serbia VI Programme” to improve the waste water systems in the Municipalities.
The Borrower, in this respect represented by the Ministry of Construction, Transport and Infrastructure (the ”MCTI”) will ensure that both the Municipalities and the Programme- Executing Agencies will be jointly responsible for the implementation of the individual measures under Portion I.
b) The Borrower will use Portion II exclusively to finance expert services for the implementation and improvement of wastewater infrastructure measures with respect to the Municipalities.
1.4 Taxes, charges, customs duties. Taxes and other public charges owed by the Borrower, any of the Municipalities or the Programme-Executing Agencies, as well as customs duties will not be financed from the Loan. In addition to the foregoing, the goods and services imported into the Republic of Serbia for the Programme shall be exempted from customs fees and the trade of goods, services, and equipment for the Programme shall be exempted from VAT.
2. Channeling of the Loan
2.1 Channeling agreement. The Borrower shall channel up to 50% of Portion I to the Municipalities and the Programme-Executing Agencies, as a loan at terms and conditions as set out in Articles
5.1 and 6.1 hereof, and 50% as a grant. Further details will be set out in the respective Separate Agreement and in separate on-granting and on-lending agreements to be concluded between the Borrower, each Municipality and its Programme- Executing Agency (the on-granting agreements and the on- lending agreements are hereinafter referred to as ʺTrilateral Contractsʺ, each a ʺTrilateral Contractʺ).
2.2 Certified translation. Prior to the first disbursement of Portion I to one of the Municipalities, the Borrower, in this regard represented by the MCTI, shall provide KfW with a copy of the Serbian version and a certified English translation of the respective Trilateral Contract. Prior to any further disbursement of Portion I to other Municipalities, the Borrower, in this regard represented by the MCTI shall provide KfW with copies of the Serbian version and English translations of further Trilateral Contracts.
2.3 No liability of Municipalities and their Programme-Executing Agencies. The channelling of the Loan under the Trilateral Contracts shall not constitute any liability of the Municipalities or their Programme-Executing Agencies to KfW for payment obligations under this Loan Agreement, but will not exclude them from payment obligations towards the Borrower under the respective Trilateral Contract.
3. Disbursement
3.1 Requesting disbursements. As soon as all conditions precedent to disbursement pursuant to Article 3.3 (Conditions precedent to disbursement) hereof are fulfilled, KfW will disburse the Loan in accordance with the progress of the Programme and upon request of the Borrower, in this regard represented by the MCTI. Disbursements will be made in accordance with the Disbursement Schedule contained in Annex 1 (Disbursement Schedule) to this Loan Agreement. KfW will make disbursements only up to the maximum amounts determined for each disbursement period specified in Annex 1. To the extent the Borrower requests disbursement of lower amounts within any such period the undisbursed amounts may be requested in any of the next ensuing periods. With the exception of the last disbursement, KfW is not obligated to make disbursements of less than EUR 350,000,00.
3.2 Deadline for requesting disbursements. KfW has the right to refuse to make disbursements after 30 June 2027. KfW and the Borrower may agree on an extension of this deadline in writing by way of an exchange of letters.
3.3 Conditions precedent to disbursement. KfW is obligated to make disbursements under this Loan Agreement only if the following conditions precedent have been fulfilled in a manner satisfactory to KfW in form and substance:
a) The Borrower will have demonstrated to the satisfaction of KfW, by presenting a legal opinion the content of which is essentially in conformity with the specimen in Annex 2 (Form of Legal Opinion of the Ministry of Justice of the Republic of Serbia) hereof and by presenting certified copies (each with an official translation into the language of this Loan Agreement) of all documents to which such legal opinion
refers, that the Loan Agreement is legally effective and enforceable and, in particular, that
(i) the Borrower has met all requirements under its constitutional law and other applicable legal provisions for the valid assumption of all its obligations under this Loan Agreement, and
(ii) KfW is exempted from all taxes on income from interest earnings and all levies, commissions and similar costs in the Republic of Serbia when granting the Loan;
b) KfW is in possession of an original of this Loan Agreement and the Separate Agreements, each signed with legally binding force;
c) the specimen signatures mentioned in Article 13.1 (Representation of the Borrower) hereof have been received by KfW;
d) the guarantee from the Federal Republic of Germany mentioned in Article 8 (Guarantee from the Federal Republic of Germany) is in force and effect without any restriction. KfW will inform the Borrower once the Guarantee is in force and effect. The form of confirmation letter to be provided by KfW will be enclosed as Annex 3 to this Loan Agreement;
e) the Borrower has paid the Management Fee set forth in Article 4.2 (Management Fee) hereof;
f) no reason for termination has occurred, nor has an incident occurred that would become a cause for termination by notification or expiration or ascertainment or fulfilment of a condition (potential reason for termination);
g) no extraordinary circumstances have arisen that preclude or seriously jeopardise the implementation, the operation, or the purpose of the Programme, or the performance of the payment obligations assumed by the Borrower under this Loan Agreement, and
h) the condition precedent to disbursement set out in Article 2.2 (Certified translation) has been fulfilled.
KfW has the right prior to any disbursement from the Loan to demand such further documents and evidence as it deems necessary at its discretion (acting reasonably in accordance with regulations and policies applicable to KfW and/or international banking practice) to ascertain the conditions precedent for disbursement specified in this section.
3.4 Details of the disbursement procedure. The Borrower, in this respect represented by the MCTI, and KfW will determine the details of the disbursement procedure by the Separate Agreements and, in particular, the evidence that has to be furnished by the Borrower through the MCTI proving that the requested Loan amounts are being used for the agreed purpose.
3.5 Right to cancel disbursements. Subject to the fulfilment of its obligations under Article 11 (Special obligations) hereof the Borrower may waive the disbursement of undisbursed Loan amounts with the prior consent of KfW against payment of a Non-Utilisation Fee pursuant to and as defined in Article 3.6 (Non-Utilisation Fee) hereof.
3.6 Non-Utilisation Fee. If the Borrower cancels the disbursement of a Loan amount for which an interest rate has already been determined pursuant to Article 3.5 (Right to cancel disbursements) hereof, or if such Loan amount is not disbursed at all or is not disbursed by the deadline stated in Article 3.2 (Deadline for requesting disbursements) hereof, the Borrower will without undue delay pay to KfW upon its request such amount as is necessary to compensate KfW for any losses, expenses or costs incurred by KfW as a result of the non- disbursement of the Loan amount ("Non-Utilisation Fee"), unless such non-disbursement constitutes a breach of this Loan Agreement by KfW. KfW will calculate the amount of the Non- Utilisation Fee acting reasonably and communicate it to the Borrower. The Non-Utilisation Fee shall be determined as if no
interest subsidies had been provided by the Federal Republic of Germany for the Programme.
4. Fees
4.1 Commitment Fee. The Borrower will pay a non-refundable commitment fee of 0.25 % per annum ("Commitment Fee") on undisbursed Loan amounts.
The Commitment Fee is due for payment semi-annually in arrears on 15 May and 15 November of each year, for the first time on 15 November 2022, but no earlier than on the respective date following the day on which this Loan Agreement enters into force and effect pursuant to Article 15.10 (Entry into force and effect) hereof.
The Commitment Fee will be charged for the period beginning twelve months after the signing of this Loan Agreement and lasting until the date of disbursement of the Loan in full or, if applicable, until the date of definitive termination of disbursements from the Loan.
4.2 Management Fee. The Borrower will pay KfW a non-refundable one-time lump-sum management fee of 0.5 % of the Loan amount stated in Article 1.1 (Amount) hereof ("Management Fee").
The Management Fee is payable on the earliest of the following two dates: (i) before the first disbursement or (ii) after three months have elapsed since the signing of this Loan Agreement by KfW or after one month has elapsed since the entry into force and effect of this Loan Agreement (whichever of the dates stated under (ii) occurs later). The Management Fee is due for payment as soon as this Loan Agreement has been signed irrespective of whether the Loan is disbursed in full or only in part or at all.
5. Interest
5.1 Interest. The Borrower will pay interest to KfW as follows:
Fixed Interest Rate set upon commitment of the Loan. The Borrower will pay interest on the Loan at a rate of 0.60 % per annum (in words: zero point sixty percent per annum) ("Fixed Interest Rate") until the last repayment instalment has been received in accordance with the repayment schedule set out in Article 6.1 (Repayment schedule) hereof.
5.2 Interest calculation. Interest on a disbursed Loan amount will be charged from the date (exclusively) on which the respective Loan amount is disbursed from the Loan account held with KfW for the Borrower until the date (inclusively) on which the respective repayments are credited to KfW's account specified in Article 7.3 (Account number, time of crediting) hereof. Interest will be calculated in accordance with Article 7.1 (Calculation) hereof).
5.3 Payment Dates. Interest will be due in arrears for payment on the dates specified below (each a "Payment Date"):
a) prior to the due date of the first repayment instalment, on 15 May and 15 November of each year but no earlier than on the Payment Date following the day on which this Loan Agreement enters into force and effect pursuant to Article
15.10 (Entry into force and effect) hereof;
b) on the due date of the first repayment instalment pursuant to Article 6.1 (Repayment schedule) hereof together with such instalment;
c) thereafter on the due dates of the repayment instalments pursuant to Article 6.1 (Repayment schedule) hereof.
6. Repayment and prepayment
6.1 Repayment schedule. The term of the Loan shall not be longer than fifteen (15) years, including up to a five (5) year interest- only grace period for repayment. Therefore, the Borrower will repay the Loan as follows:
Tranche 1:
Installment | Due date | Repayment instalment |
1 | 15.11.26 | 1,333,333.33 |
2 | 15.05.27 | 1,333,333.33 |
3 | 15.11.27 | 1,333,333.33 |
4 | 15.05.28 | 1,333,333.33 |
5 | 15.11.28 | 1,333,333.33 |
6 | 15.05.29 | 1,333,333.33 |
7 | 15.11.29 | 1,333,333.33 |
8 | 15.05.30 | 1,333,333.33 |
9 | 15.11.30 | 1,333,333.33 |
00 | 00.00.00 | 1,333,333.33 |
00 | 00.00.00 | 1,333,333.33 |
00 | 00.00.00 | 1,333,333.33 |
00 | 00.00.00 | 1,333,333.33 |
00 | 00.00.00 | 1,333,333.33 |
00 | 00.00.00 | 1,333,333.33 |
00 | 00.00.00 | 1,333,333.33 |
00 | 00.00.00 | 1,333,333.33 |
00 | 00.00.00 | 1,333,333.33 |
00 | 00.00.00 | 1,333,333.33 |
00 | 00.00.00 | 1,333,333.33 |
00 | 00.00.00 | 1,333,333.40 |
Tranche 2:
Installment | Due date | Repayment instalment |
1 | 15.11.26 | 2,000,000.00 |
2 | 15.05.27 | 2,000,000.00 |
3 | 15.11.27 | 2,000,000.00 |
4 | 15.05.28 | 2,000,000.00 |
5 | 15.11.28 | 2,000,000.00 |
6 | 15.05.29 | 2,000,000.00 |
7 | 15.11.29 | 2,000,000.00 |
8 | 15.05.30 | 2,000,000.00 |
9 | 15.11.30 | 2,000,000.00 |
00 | 00.00.00 | 2,000,000.00 |
00 | 00.00.00 | 2,000,000.00 |
00 | 00.00.00 | 2,000,000.00 |
00 | 00.00.00 | 2,000,000.00 |
00 | 00.00.00 | 2,000,000.00 |
00 | 00.00.00 | 2,000,000.00 |
00 | 00.00.00 | 2,000,000.00 |
00 | 00.00.00 | 2,000,000.00 |
00 | 00.00.00 | 2,000,000.00 |
00 | 00.00.00 | 2,000,000.00 |
00 | 00.00.00 | 2,000,000.00 |
00 | 00.00.00 | 2,000,000.00 |
This repayment schedule may be adjusted from time to time in accordance with Art. 6.5 (Revised repayment schedule).
6.2 Undisbursed Loan amounts. Undisbursed Loan amounts will be offset against the respective last repayment instalment due pursuant to the repayment schedule set forth in Article 6.1 (Repayment schedule) hereof unless KfW at its own discretion after prior consultation with the Borrower chooses another offsetting alternative in individual cases.
6.3 Repayments in case of incomplete disbursement. If a repayment instalment is due before the Loan has been disbursed in full, this will not affect the repayment schedule pursuant to Article 6.1 (Repayment schedule) hereof as long as the repayment instalment due under the repayment schedule is lower than the Loan amount disbursed and not yet repaid ("Outstanding Loan Amount"). If the repayment instalment due in accordance with Article 6.1 (Repayment schedule) hereof exceeds the Outstanding Loan Amount, such repayment instalment will be reduced to the level of the Outstanding Loan Amount and the difference will be allocated evenly to the repayment instalments still outstanding. In computing the Outstanding Loan Amount KfW reserves the right to consider disbursements from the Loan that are made within a period of 45 or fewer days before a Payment Date to determine the Outstanding Loan Amount only for the next ensuing Payment Date.
6.4 Prepayment. The following will apply to prepayments:
a) Right to prepayment. Subject to the following paragraphs 6.4
b) (Notification) to 6.4 e) (Offsetting) hereof, the Borrower has the right to repay Loan amounts before the scheduled due date if this prepayment is at least in the amount of a repayment instalment pursuant to Article 6.1 (Repayment Schedule) hereof.
b) Notification. Prepayment of a Loan amount pursuant to Article 6.4 a) (Right to prepayment) hereof is subject to
notification of the prepayment by the Borrower to KfW no later than on the fifteenth Banking Day (as defined in Article
15.1 (Banking Day) hereof) prior to the intended prepayment date. Such notice is irrevocable; it must specify the date and the amount of the prepayment and obligates the Borrower to pay to KfW the stated amount on the stated date.
c) Prepayment Fee. If the Borrower prepays a fixed interest Loan amount; the Borrower will immediately pay to KfW on demand such amount as is necessary to compensate for any losses, expenses or costs incurred by KfW as a result of such prepayment (the "Prepayment Fee"). KfW will determine the amount of the Prepayment Fee in a reasonable manner and communicate it to the Borrower. The Prepayment Fee shall be determined as if no interest subsidies had been provided by the Federal Republic of Germany for the Programme. At the request of the Borrower KfW will provide the Borrower with an indication of the amount of the Prepayment Fee prior to the required irrevocable notification of the repayment pursuant to Article
6.4 b) (Notification) hereof.
d) Amounts due. Together with the prepayment pursuant to Article 6.4 a) (Right to prepayment) hereof, the Borrower will pay the following amounts:
(i) any Prepayment Fee due as a result of the prepayment pursuant to Article 6.4 c) (Prepayment Fee) hereof; and
(ii) all interest accrued on the prepaid Loan amount and any other payments still outstanding under this Loan Agreement that have accrued until the date of the prepayment.
e) Offsetting. Article 6.2 (Undisbursed Loan amounts) hereof will apply mutatis mutandis to the offsetting of prepayments.
6.5 Revised repayment schedule. In the event that Article 6.3 (Repayments in case of incomplete disbursement) or Article 6.4 (Prepayment) hereof applies, KfW will send the Borrower a revised repayment schedule that will become an integral part of this Loan Agreement and will replace the repayment schedule valid until such time.
7. Calculations and payments in general
7.1 Calculation. Interest, the Commitment Fee, default interest pursuant to Article 7.5 (Default interest) hereof, lump-sum compensation payments for overdue amounts pursuant to Article
7.6 (Lump-sum compensation) hereof, Non-Utilisation Fee and Prepayment Fee will be calculated on the basis of a 360-day year with thirty-day months.
7.2 Due date. If a payment to be made in connection with this Loan Agreement falls due on a date that is not a Banking Day, the Borrower must make such payment on the following Banking Day. If the following Banking Day falls within the next calendar month, such payment must be made on the last Banking Day of the current calendar month.
7.3 Account number, time of crediting. The Borrower will be released from its payment obligations in connection with this Loan Agreement if and to the extent that the respective amounts have been credited to KfW at its free disposal without any deductions in euros and no later than at 10.00 a.m. in Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany, to KfW's account in Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany, number IBAN DE 92 50020400 3122301232, stating the due date as an additional reference ("Ref. YYYYMMDD").
7.4 Counterclaims of the Borrower. The Borrower is not entitled to assert any rights of retention or of set-off, or comparable rights against payment obligations under this Loan Agreement unless such rights are recognised by declaratory judgment or are not being contested by KfW.
7.5 Default interest. If any repayment instalments or prepayments pursuant to Article 6.4 (Prepayment) hereof are not at the
disposal of KfW when due, KfW may without prior reminder charge default interest at the rate of 200 basis points above the interest rate per annum set out in Article 5.1 (Interest) hereof for the period beginning on the due date and ending on the date on which such payments are credited to the account of KfW specified in Article 7.3 (Account number, time of crediting) hereof. Such default interest must be paid immediately upon XxX'x first demand.
7.6 Lump-sum compensation. KfW may without prior reminder request lump-sum compensation on overdue amounts (with the exception of the repayment instalments and prepayments mentioned in Article 7.5 (Default interest) hereof) from the due date until the date of payment at a rate of 200 basis points above the Fixed Interest Rate per annum pursuant to Article 5.1 (Interest) hereof. The lump-sum compensation must be paid immediately upon XxX'x first demand. The Borrower is free to demonstrate that no damages have occurred or that the damages were less than the lump-sum compensation.
7.7 Offsetting. KfW has the right to offset payments received against payments due under this Loan Agreement.
7.8 Calculations made by KfW. Absent manifest errors, the values calculated by KfW and calculations performed by KfW of amounts due in connection with this Loan Agreement constitute prima-facie evidence (Anscheinsbeweis).
8. Guarantee from the Federal Republic of Germany
KfW will have payment claims under this Loan Agreement guaranteed by the Federal Republic of Germany prior to the first disbursement.
9. Illegality
If, in any applicable jurisdiction, it becomes unlawful for KfW to perform any of its obligations as contemplated by this Loan Agreement or to fund or maintain the Loan (the “Illegality Event”), upon KfW notifying the Borrower
a) the commitment of KfW will be immediately cancelled, and
b) the Borrower shall repay the Loan in full on the date specified by KfW in the notice delivered to the Borrower (being no earlier than the last day of any applicable grace period permitted by law).
In its notice hereunder, KfW will provide a reasonable explanation regarding the Illegality Event. KfW and the Borrower may agree on an alternative repayment date or on repayment in instalments.
For the avoidance of doubt, any cancellation hereunder will be subject to Article 3.6 (Non-Utilisation Fee) and any repayment of the Loan hereunder constitutes a prepayment and will be subject to the provisions set out in Article 6.4 c) (Prepayment Fee) and
d) (Amounts due).
10. Costs and public charges
10.1 No deductions or withholdings. The Borrower will make all payments under this Loan Agreement without any deductions for taxes, other public charges or other costs. In the event that the Borrower is obligated by law or for other reasons to make any such deductions or withholdings on payments, the payments made by the Borrower will increase by such amount as necessary for KfW to receive in full the amounts due under this Loan Agreement after deduction of taxes and charges.
10.2 Costs. The Borrower will bear all costs and expenses accruing in connection with the disbursement and repayment of the Loan, in particular remittance and transfer costs (including conversion fees), as well as all costs and expenses accruing in connection with the maintenance or enforcement of this Loan Agreement and of any other document related to this Loan Agreement as well as of all rights resulting therefrom.
10.3 Taxes and other charges. The Borrower will bear all taxes and other public charges accruing outside the Federal Republic of Germany in connection with the conclusion and execution of this Loan Agreement. If KfW advances such taxes or charges, the Borrower will transfer them without delay upon request to KfW's account specified in Article 7.3 (Account number, time of crediting) hereof or to such other account as specified by KfW.
11. Special obligations
11.1 Programme implementation and special information. The Borrower will itself, in this regard represented by MCTI, and will ensure that each Municipality and its Programme-Executing Agency will:
a) prepare, implement, operate and maintain the Programme in conformity with sound financial and technical practices, in compliance with environmental and social standards and substantially in accordance with the Programme conception agreed upon between the Borrower and KfW;
b) assign the preparation and supervision of construction of the Programme to independent, qualified consulting engineers or consultants, and the implementation of the Programme to qualified firms;
c) at all times comply with the procurement provisions stipulated in the Separate Agreements, including the respective procurement plan;
d) ensure the full financing of the Programme and furnish to KfW upon its request evidence proving that the costs not paid from this Loan are covered;
e) keep books and records or have books and records kept that unequivocally show all costs of goods and services required for the Programme and clearly identify the goods and services financed from this Loan;
f) enable KfW and its agents at any time to inspect such books and records and any and all other documentation relevant to the implementation and operation of the Programme, and to visit the Programme and all the installations related thereto;
g) furnish to KfW any and all such information and records on the Programme and its further progress as KfW may request;
h) immediately and on its own initiative,
(i) forward to KfW any queries received by the Borrower from the OECD or its members under the so-called " Agreement for Untied ODA Credits Transparency" following the award of the contracts for the supplies and services to be financed from the Loan and will coordinate the reply to any such queries with KfW, and
(ii) notify KfW of any and all circumstances that preclude or seriously jeopardise the implementation, the operation or the purpose of the Programme
i) furnish to KfW any and all such information on the Programme-Executing Agencies’ financial situation including audited financial statements of the Programme-Executing Agencies together with the balance sheet and profit and loss accounts and relevant notes as KfW may reasonably request and to keep such information confidential subject to Article 14; and
j) enable KfW and its representatives at any time to inspect the Programme-Executing Agencies’ books and records, which
must reflect the Programme-Executing Agencies’ business activity and financial situation in conformity with standard accounting principles.
11.2 Details of Programme implementation. The Borrower, in this respect represented by the MCTI, and KfW will determine the details pertaining to Article 11.1 (Programme implementation and special information) hereof by the Separate Agreements.
11.3 Compliance Undertaking. The Borrower, in this respect represented by the MCTI, undertakes to comply itself and will ensure that each Municipality and its Programme-Executing Agency complies at all times with the obligations set out in the Separate Agreements.
11.4 Assistance. The Borrower will assist each Municipality and Programme-Executing Agency in conformity with sound engineering and financial practices in the implementation of the Programme and in the performance of its obligations under the Separate Agreements and, in particular, grant each Municipality and Programme-Executing Agency any and all permissions necessary for the implementation of the Programme in line with the laws of the Republic of Serbia.
11.5 Transport of supplies. The provisions set forth in the Government Agreement, which are known to the Borrower, will apply to the transport of the supplies to be financed from the Loan.
11.6 Pari passu ranking. The Borrower warrants and represents that its obligations under this Loan Agreement rank and will be serviced at least pari passu with all other unsecured and not subordinated payment obligations, and, accordingly, to perform the obligations under this Loan Agreement pari passu. The Borrower will ensure to the extent permitted by law that this ranking is also assured for all future unsecured and not subordinated payment obligations.
11.7 Sale of assets. Without KfW's prior consent, the Borrower itself, in this respect represented by the MCTI, will not and will ensure that neither the Municipalities nor the Programme-Executing Agencies sell any Programme assets in their entirety or parts thereof before the Loan is fully and irrevocably repaid.
12. Termination of the Loan Agreement
12.1 Reasons for termination. KfW may exercise the rights set out in Article 12.2 (Legal consequences of the occurrence of a cause for termination) hereof if a circumstance arises that constitutes good cause (Wichtiger Grund). These include, in particular, the following circumstances:
a) the Borrower fails to perform payment obligations to KfW when due;
b) obligations under this Loan Agreement or under the Separate Agreements as well as any other legally binding additional agreements to this Loan Agreement are violated;
c) this Loan Agreement or any part thereof no longer has a binding effect upon the Borrower or can no longer be enforced against the Borrower;
d) any declaration, confirmation, information, representation or warranty considered by KfW to be essential for the granting and maintaining of the Loan proves to be false, misleading or incomplete;
e) other extraordinary circumstances occur which delay or preclude the performance of obligations under this Loan Agreement;
f) the Borrower is unable to prove that the Loan amounts have been used for the stipulated purpose;
g) the Borrower discontinues its payments to creditors, is insolvent or commences negotiations with one or more of the Borrower's creditors on a moratorium, waiver of debts
outstanding, deferment of payments or discontinuation of the debt service.
12.2 Legal consequences of the occurrence of a cause for termination. If one of the events mentioned in Article 12.1 (Reasons for termination) hereof has occurred, KfW may immediately suspend disbursements under this Loan Agreement. If this event is not resolved within a period of five days (in the case of Article 12.1 a) hereof) or in all other cases of Article 12.1 (Reasons for termination) hereof within a period determined by KfW which, however, shall be at least 30 days, KfW may cancel this Loan Agreement in whole or in part with the consequence that its obligations under this Loan Agreement cease and KfW may demand the immediate repayment of all or part of the Outstanding Loan Amount together with the interest accrued and the remaining amounts owed under this Loan Agreement. Articles 7.5 (Default interest) and 7.6 (Lump-sum compensation) hereof apply to accelerated amounts mutatis mutandis.
12.3 Compensation for damages. If this Loan Agreement is terminated in full or in part the Borrower will pay Non-Utilisation Fee in accordance with Article 3.6 (Non-Utilisation Fee) and/or Prepayment Fee in accordance with Article 6.4 c) (Prepayment Fee).
13. Representation and statements
13.1 Representation of the Borrower. The Minister of Finance and such persons as designated by him or her to KfW and authorised by specimen signatures authenticated by him or her will represent the Borrower in the execution of this Loan Agreement. The Minister of Construction, Transport and Infrastructure and such persons as designated by him or her to KfW and authorised by specimen signatures authenticated by him or her will represent the Borrower in the implementation of the Programme and this Loan Agreement. The powers of
representation will not expire until their express revocation by the representative of the Borrower authorised at such time has been received by KfW.
13.2 Addresses. Declarations or notifications in connection with this Loan Agreement must be in writing. They must be sent as originals or – with the exception of requests for disbursement - via facsimile. Any and all declarations or notifications made in connection with this Loan Agreement must be sent to the following addresses:
For KfW: KfW
Postfach 11 11 41
60046 Frankfurt am Main Germany
Fax: x00 00 0000-0000
For the Borrower: Ministry of Finance
Xxxxx Xxxxxx 00,00000 Xxxxxxx Xxxxxxxx of Serbia
Fax: x000-00-0000-000
Ministry of Construction, Transport and Infrastructure
Nemanjina 22-26,
11 000 Belgrad Republic of Serbia Fax: x000 00 0000000
14. Publication and transfer of Programme-related information
14.1 Publication of Programme-related information by KfW. To comply with internationally accepted principles of utmost transparency and efficiency in the development cooperation, KfW publishes selected information (including results of environmental and social categorization and assessment as well as ex post evaluation reports) about the Programme and its financing during pre-contractual negotiations, while the Programme-related Loan Agreement(s) is (are) being implemented and in the post-contractual stage (hereinafter referred to as the "Entire Period").
The information is published regularly on the website of KfW Development Bank (xxxx://xxxxxxxxxxx.xxx- xxxxxxxxxxxxxxxx.xx/xx).
The publication of information (either by KfW or third parties in accordance with Article 14.3 (Transfer of Programme related information to third parties and publication by these) below) about the Programme and its financing does not include any contractual documentation or any sensitive financial or business- related detailed information about the parties involved in the Programme or its financing, such as
a) information about internal financial data;
b) business strategies;
c) internal corporate guidelines and reports;
d) personal data of natural persons;
e) KfW's internal rating of the parties’ financial position.
14.2 Transfer of Programme related information to third parties. KfW shares selected information about the Programme and its
financing during the Entire Period with the entities mentioned below, particularly to ensure transparency and efficiency:
a) subsidiaries of KfW;
b) the Federal Republic of Germany and its competent bodies, authorities, institutions, agencies or entities;
c) other implementing organisations involved in German bilateral development cooperation, particularly the Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH;
d) international organisations involved in collecting statistical data and their members, especially the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and its members.
14.3 Transfer of Programme-related information to third parties and publication by these. Furthermore, the Federal Republic of Germany has requested KfW to share selected information about the Programme and its financing throughout the Entire Period with the following entities, which publish the sections relevant to the purpose:
a) Federal Republic of Germany for the purposes of the International Aid Transparency Initiative (xxxx://xxx.xxx.xx/xx/xxxxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxxx/xxxxxxxxxx z-fuer-mehr-Wirksamkeit/Transparenzstrategie/index.html)
b) Germany Trade & Invest (GTAI) for the purposes of market information (xxxx://xxx.xxxx.xx/XXXX/Xxxxxxxxxx/XX/xxxxxxx.xxxx)
c) OECD for the purpose of reporting financial flows in the framework of development cooperation (xxxx://xxx.xxxx.xxx/).
d) German Institute for Development Evaluation (DEval) for the purposes of evaluating the overall German development cooperation to ensure transparency and efficiency (xxxxx://xxx.xxxxx.xxx/xx/).
14.4 Transfer of Programme-related information to other third parties (including publication by these). KfW further reserves the right to transfer (including for the purposes of publication) information about the Programme and its financing during the Entire Period to other third parties so as to safeguard legitimate interests.
The information is not transferred by KfW to other third parties if the legitimate interests of the Borrower in the information not being transferred outweigh KfW's interests in it being transferred. The legitimate interests of the Borrower particularly include the confidentiality of the sensitive information mentioned in Article 14.1 (Publication of Programme-related information by KfW), which is excluded from publication.
Furthermore, KfW is entitled to transfer information to third parties if this is necessary due to statutory or regulatory requirements or to assert or defend claims or other legal rights in court or administrative proceedings.
15. General provisions
15.1 Banking Day. Where reference is made in this Loan Agreement to a "Banking Day" this means a day other than a Saturday or Sunday on which commercial banks in Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany and in Belgrade, Republic of Serbia are open for general business.
15.2 Place of performance. The place of performance for all obligations under this Loan Agreement is Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany.
15.3 Partial invalidity and gaps. If any provision of this Loan Agreement is or becomes invalid, or if there is a gap in any of the provisions of this Loan Agreement, this will not affect the validity of the remaining provisions hereof. The parties to this Loan Agreement will replace any invalid provision by a legally valid one which comes as close as possible to the spirit and purpose of the invalid provision. The parties will fill any gap in
the provisions with a legally valid provision which comes as close as possible to the spirit and purpose of this Loan Agreement.
15.4 Written form. Any addenda and amendments to this Loan Agreement must be in writing. The parties may waive the written form requirement only in writing.
15.5 Assignment. The Borrower may not assign or transfer, pledge or mortgage any claims from this Loan Agreement.
15.6 Applicable law. This Loan Agreement is governed by German law.
15.7 Limitation period. All claims of KfW under this Loan Agreement expire after five years from the end of the year in which such claim has arisen and in which KfW has become aware of the circumstances constituting such claim or could have become aware of them without gross negligence.
15.8 Waiver of immunity. If and to the extent that the Borrower may now or in future in any jurisdiction claim immunity for itself or its assets and to the extent that a jurisdiction grants immunity to the Borrower and its assets from suit, execution, attachment or other legal process, the Borrower irrevocably agrees to waive such immunity for claims from and in connection with this Loan Agreement to the fullest extent permitted by the laws of such jurisdiction. Foregoing waiver of immunity shall not apply to property which is (i) used by a diplomatic, consular or special mission and missions of international organizations or international conferences of the Borrower’s Country or (ii) of a military character and under the control of a military authority.
15.9 Legal disputes.
Arbitration. All disputes arising out of or in connection with this Loan Agreement will be settled exclusively and finally by an arbitration tribunal. In this regard, the following will apply:
(i) The arbitration tribunal will consist of one or three arbitrators who will be appointed and will act in accordance with the Arbitration Rules of the International Chamber of Commerce (ICC) applicable from time to time.
(ii) The arbitration proceeding will be conducted in Frankfurt am Main. The language of the proceeding will be English.
15.10 Entry into force and effect. This Loan Agreement will not enter into force and effect until:
a) the Separate Agreements have been signed, determining the details of the Programme,
b) it has been ratified by the National Assembly of the Republic of Serbia,
c) the Borrower has provided KfW with a written confirmation without undue delay after ratification that the Loan Agreement has been duly ratified and published according to applicable law, and
d) the Government Agreement on which it is based has entered into force and effect.
Should the Loan Agreement not have entered into force and effect within twelve months following the date the last party has signed this Loan Agreement, KfW may, as of the day following the end of the twelve months period until the date of entry into force, unilaterally withdraw from this Loan Agreement and thus terminate its provisional ineffectiveness by sending a written notification to the Borrower. In this event the Borrower will pay
Non-Utilisation Fee in accordance with Article 3.6 (Non- Utilisation Fee).
15.11 Information concerning Article 15.10. KfW will send the Borrower a letter in form and substance similar to the letter set out in Annex 4 to the Loan Agreement.
Done in 4 originals in the English language.
Frankfurt am Main, Belgrade,
this 22 day of November 2021 this 22 day of November 2021
KfW For the Republic of Serbia
represented by the Minister of Finance
Name: Xxxxxxx Xxxxxxxx Name: Xxxxxx Xxxx
Title: Director at KfW Title: Minister of Finance Republic of Serbia
Name: Xxxxx Xxxxxx
Title: Senior portfolio manager
Annexes
Annex 1: Disbursement schedule
Annex 2: Form of Legal Opinion of the Ministry of Justice of the Republic of Serbia
Annex 3: Confirmation letter from KfW regarding the German Government Guarantee
Annex 4: Information concerning Article 15.10
Disbursement schedule
Fastest possible Disbursement Schedule
Until the end of each disbursement period ("Effective Date of End of Period" in accordance with the list below) the Borrower may request disbursements only up to a level that does not exceed the cumulative sum of disbursements specified in the following tables.
Tranche 1:
Period | Effective Date of Beginn of Period (incl.) | Effective Date of End of Period (excl.) | Maximum amount that may be disbursed up to the end of the period (cumulative) (all figures in EUR) |
1 | 30.12.2021 | 30.06.2022 | 1,000,000.00 |
2 | 30.06.2022 | 30.12.2022 | 3,500,000.00 |
3 | 30.12.2022 | 30.06.2023 | 7,000,000.00 |
4 | 30.06.2023 | 30.12.2023 | 12,000,000.00 |
5 | 30.12.2023 | 30.06.2024 | 17,000,000.00 |
6 | 30.06.2024 | 30.12.2024 | 21,000,000.00 |
7 | 30.12.2024 | 30.06.2025 | 24,000,000.00 |
8 | 30.06.2025 | 30.12.2026 | 28,000,000.00 |
Tranche 2:
Period | Effective Date of Beginn of Period (incl.) | Effective Date of End of Period (excl.) | Maximum amount that may be disbursed up to the end of the period (cumulative) (all figures in EUR) |
1 | 30.12.2021 | 30.06.2022 | 1,500,000.00 |
2 | 30.06.2022 | 30.12.2022 | 5,000,000.00 |
3 | 30.12.2022 | 30.06.2023 | 12,000,000.00 |
4 | 30.06.2023 | 30.12.2023 | 18,000,000.00 |
5 | 30.12.2023 | 30.06.2024 | 24,000,000.00 |
6 | 30.06.2024 | 30.12.2024 | 30,000,000.00 |
7 | 30.12.2024 | 30.06.2025 | 36,000,000.00 |
8 | 30.06.2025 | 30.12.2026 | 42,000,000.00 |
Form of Legal Opinion of the Ministry of Justice of the Republic of Serbia
Note: Please amend "Republic of COUNTRY"/"COUNTRY" appropriately.
[Letterhead of Legal Adviser]
KfW
Department [_ ] (date)
Attn: [_ ] Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx 0 - 0
Postfach 11 11 41
60325 Frankfurt am Main/Germany Federal Republic of Germany
Loan Agreement dated and made between KfW and [ ] ("Borrower") for an amount not exceeding in aggregate EUR _ .000.000,--.
Dear Sirs,
I am [Minister of Justice of] [_ (please specify ministry or
other authority) of] the Republic of COUNTRY. I have acted in that capacity in connection with a loan agreement, dated (the "Loan Agreement"), and made between the Borrower and yourselves with respect to a loan to be granted by yourselves to the Borrower in an amount not exceeding in aggregate EUR .000.000,--.
1. Documents examined
I have examined:
1.1 an authentic signed original of the Loan Agreement;
1.2 the constitutional documents of the Borrower, in particular:
(a) the Constitution of the Republic of COUNTRY, dated
, xxxx published in , No , page
, as amended;
(b) Law(s) No dated , duly published in , No , page _ , as amended [please insert here, if existing, laws (e.g. budget laws) concerning the borrowing of money by the Republic of COUNTRY];
(c) [please refer here to other documents,
e.g. decrees or resolutions by governmental or administrative bodies of COUNTRY relating to the conclusion of Loan Agreements by COUNTRY in general or with regard to the conclusion of the Loan Agreement]; and
(d) the Financial Cooperation Agreement between the Government of the Republic of COUNTRY and the Government of the Federal Republic of Germany dated
(the "Cooperation Agreement")
and such other laws, regulations, certificates, records, registrations and documents as I have deemed necessary or desirable to examine. In addition, I have made such investigations as I have deemed necessary or desirable for the purpose of giving this opinion.
2. Opinion
For the purposes of Article of the Loan Agreement, I am of the opinion that under the laws of the Republic of COUNTRY at the date hereof:
2.1 According to Article of the Constitution / Article of the
law on _ [please specify as appropriate] the
Xxxxxxxx is entitled to enter into the Loan Agreement and has taken all necessary action to authorise the execution, delivery and performance of the Loan Agreement, in particular by virtue of:
(a) Law(s) No(s) dated of the parliament of the Republic of COUNTRY, ratifying the Loan Agreement / approving the execution, delivery and performance of the Loan Agreement by the Borrower / [please insert as appropriate];
(b) Resolution(s) No(s) dated of the Cabinet of Ministers / of the state loan committee /
[please insert governmental or administrative bodies of COUNTRY as appropriate];
(c) [please refer to other resolutions, decisions etc.].
2.2 Ms./Mr. _ (and Ms./Mr. ) is
(are) duly authorised by [e.g. by law due to her / his position (as Minister of / as ), by government resolution _ , by power of attorney of
dated , etc.] to sign solely / jointly the Loan Loan Agreement on behalf of the Borrower. The Loan Agreement as signed by Ms./Mr. (and Ms./Mr.
) has been duly executed on behalf of the Borrower and constitutes legally binding obligations of the Borrower enforceable against it at law in accordance with its terms.
[Alternative 1 for Section 2.3, to be used if in addition to the documents specified in Section 2.1 and 2.2 certain official authorisations etc. must be obtained under the laws of the Republic of COUNTRY:]
2.3 For the execution and performance of the Loan Agreement by the Borrower (including without limitation the obtaining and transfer to KfW of all amounts due thereunder in the currencies specified therein), the following official approvals, authorisations, licenses, registrations and / or consents have been obtained and are in full force and effect:
(a) Approval of the [Central Bank / National Bank / ], dated , No _ ;
(b) Consent of the __ [Minister / Ministry of
], dated , No ; and
(c) [please list any other official
authorisations, licenses and / or consents].
No other official authorisations, consents, licenses, registrations and / or approvals of any governmental authority or agency (including the Central / National Bank of the Republic of COUNTRY) or court are required or advisable in connection with
the execution and performance of the Loan Agreement by the Borrower (including without limitation the obtaining and transfer to KfW of all amounts due thereunder in the currencies specified therein) and the validity and enforceability of the Borrower’s obligations under the Loan Agreement.
[Alternative 2 for Section 2.3, to be used only if in addition to the documents specified in Section 2.1 and 2.2 no official authorisations etc. must be obtained under the laws of the Republic of COUNTRY:]
2.3 No official authorisations, consents, licenses, registrations and / or approvals of any governmental authority or agency (including the Central / National Bank of the Republic of COUNTRY) or court are required or advisable in connection with the execution and performance of the Loan Agreement by the Borrower (including without limitation the obtaining and transfer to KfW of all amounts due thereunder in the currencies specified therein) and the validity and enforceability of the Borrower's obligations under the Loan Agreement.
2.4 No stamp tax or similar tax or duty has to be paid in connection with the validity or enforceability of the Loan Agreement.
2.5 The choice of German law to govern the Loan Agreement and the submission to arbitration in accordance with Article of the Loan Agreement are valid and binding. Arbitration awards against the Borrower will be recognised and enforceable in the Republic of COUNTRY according to the following rules:
[please insert applicable treaty (if any),
e.g. the 1958 New York Convention, and / or the basic principles regarding recognition and enforcement of arbitration awards in COUNTRY].
2.6 The courts of the Republic of COUNTRY are at liberty to give judgment de-nominated in the currency or currencies specified in the Loan Agreement.
2.7 The borrowing by the Borrower under the Loan Agreement and the execution and performance by the Borrower of the Loan Agreement constitute private and commercial acts and not governmental or public acts. Neither the Borrower nor any of its property has any right of immunity from arbitration, suit, execution, attachment or other legal process.
2.8 The Cooperation Agreement is in full force and effect under the constitution and laws of the Republic of COUNTRY. [Pursuant to Article 3. of the Cooperation Agreement] [If the Cooperation Agreement has not entered into force but a double-taxation Agreement does exist] Pursuant to the
[please specify treaty or applicable laws and regulations] / the Borrower will not be required to make any deduction or withholding from any payment the Borrower has to make under the Loan Agreement and should any such deduction or withholding be subsequently imposed, the provisions of Article of the Loan Agreement shall operate so as to require the Borrower to indemnify KfW accordingly.
2.9 KfW is not and will not be deemed to be resident, domiciled, carrying on business or be subject to taxation in the Republic of COUNTRY by reason only of the execution, performance or enforcement of the Loan Agreement. It is not necessary or advisable that KfW be licensed, qualified or otherwise entitled to carry on business or that KfW appoints agents or representatives in the Republic of COUNTRY.
Consequently, the obligations of the Borrower under the Loan Agreement constitute direct and unconditional, legal, valid and binding obligations of the Borrower which are enforceable against the Borrower in accordance with their respective terms.
This legal opinion is limited to the laws of the Republic of COUNTRY.
, (Place) (Date)
[Signature]
Name: _
Enclosures:
Note: Please attach certified photocopies of the documents and legal provisions referred to above (with respect to lengthy laws or the Constitution of the Republic of COUNTRY, a copy of the relevant provisions would be sufficient) and also provide KfW with an official English or German translation of each of the above documents unless such document is issued in English or German as an official language or unless KfW has indicated that another language is satisfactory.
Confirmation letter from KfW regarding the German Government Guarantee
Financial Cooperation between the Republic of Serbia and the Federal Republic of Germany
Programme: - Water Supply and Wastewater Treatment in Medium-Sized Municipalities in Serbia VI (Phase II)
Guarantee of the Federal Republic of Germany for the Loan
Dear Sirs,
We herewith confirm that we have received the Guarantee of the Federal Republic of Germany for the Loan as stipulated in the Loan Agreement dated
for the Programme Water Supply and Wastewater Treatment in Medium-Sized Municipalities in Serbia VI (Phase II).
Yours sincerely, KfW
Information concerning Article 15.10
[Insert address MoF]
Financial Cooperation between the Republic of Serbia and the Federal Republic of Germany
Loan Agreement (No 30011) amounting to EUR 70 million between KfW and the Republic of Serbia for the Programme “Water Supply and Wastewater Treatment in Medium-Sized Municipalities in Serbia VI (Phase II)” (BMZ-No. 201365774 and 201465236), signed on 2021(the “Loan Agreement”)
Dear Madam or Sir,
Reference is made to the Loan Agreement and your request to receive a confirmation from KfW regarding the entry into force of the Loan Agreement.
We herewith would like to confirm receipt of your confirmation on ratification
dated Agreement.
in accordance with Article 15.10 b) of the Loan
To our positive knowledge, the requirements for the entry into force of the Agreement as set out in Article 15.10 of the Loan Agreement have been fulfilled1 on .
Therefore, the payment of the management fee is due and payable on [insert date].
The confirmation is given on the date of its signing and the statements above shall not constitute a legal opinion nor legal advice in relation to German law or any other applicable law and do not limit or replace the fulfillment of the disbursement requirements as further specified in the Loan Agreement.
Yours sincerely, KfW
1 Please note that this language assumes that the notice of ratification send to us will be the same as for previous transactions.
С п о р а з у м о з а ј м у
од 22/11/2021. године
између
KfW, Франкфурт на Мајни („KfW”)
и
Републике Србије („Зајмопримац”)
коју представља министар финансија
за
70.000.000,00 евра
за Програм
- Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI (фаза II) -
Зајам ID: 30011
BMZ-Бр: 201365774 („Транша 1ˮ у износу до 28 милиона евра) и
BMZ-Бр: 201465236 („Транша 2ˮ у износу до 42 милиона евра)
С а д р ж а ј
САДРЖАЈ...........................................................................................................
.....
ПРЕАМБУЛА............................................................................................................
1. Зајам ................................................................................................................
2. Преношење зајма ...........................................................................................
3. Исплата ...........................................................................................................
4. Провизије ........................................................................................................
5. Камата .............................................................................................................
6. Отплата и превремена отплата .....................................................................
7. Обрачуни и плаћања у општем смислу.........................................................
8. Гаранција Савезне Републике Немачке .......................................................
9. Незаконитост...................................................................................................
10 Xxxxxxxx и јавне дажбине .............................................................................
11. Посебне обавезе ............................................................................................
12. Раскид споразума ...........................................................................................
13. Заступање и изјаве .........................................................................................
14. Објављивање и пренос информација у вези са
Програмом.......................................................................................................
15. Опште одредбе ...............................................................................................
Анекс 1 План исплате .............................................................................................
Анекс 2 Образац Правног мишљења Министарства правде
Републике Србије .........................................................................................
Анекс 3 Писмо потврде KfW-а у вези са Гаранцијом немачке Владе.............................................................................................................
Анекс 4
Информације у вези са чланом 15.10 .....................................................................
ПРЕАМБУЛА
Основ за овај споразум о зајму између KfW и Зајмопримца („Споразум о зајму”) су:
(i) Сажети записник о преговорима о развојној сарадњи између Владе Републике Србије и Владе Савезне Републике Немачке од
25. јуна 2013. године,
(ii) Сажети записник о преговорима о развојној сарадњи између Владе Републике Србије и Владе Савезне Републике Немачке од
20. новембра 2014. године, и
(iii) размена нота од 21. јануара 2021. године и 16. августа 2021. године између Владе Савезне Републике Немачке и Владе Републике Србије о финансијској сарадњи („Владин споразумˮ).
Програм (као што је дефинисано ниже) се спроводи у две фазе, припремна фаза („Фаза 1ˮ) и фаза спровођења („Фаза 2ˮ). Овај споразум о зајму се односи на улагања и експертске услуге за Фазу 2.
KfW ће рефинансирати Зајам додељен у складу са условима овог споразума о зајму са субвенционисањем каматне стопе из буџетских средстава са ниском каматом које је Савезна Република Немачка обезбедила за програме који испуњавају критеријуме подобности развојне политике. Услови Зајма су усклађени са захтевима Организације за економску сарадњу и развој (OECD) који се примењују на дан потписивања овог споразума о зајму у циљу његовог признавања као Званичне развојне помоћи (Official Development Assistance, ODA).
На тој основи и под условом да Савезна Република Немачка изда гаранцију за Зајам, KfW ће одобрити Зајам у складу са условима овог споразума о зајму. Такође, 17. децембра 2019. године Република Србија и KfW су закључили (i) уговор о донацији у износу од 5.452.509,76 евра за улагања и екпертске услуге („Уговор о донацији Iˮ) и (ii) уговор о донацији који износи 2 милиона евра за пратеће мере („Уговор о донацији IIˮ) за промовисање Фазе II Програма.
1. Зајам
1.1 Износ. KfW ће Зајмопримцу одобрити зајам који не прелази укупан износ од
28.000.000,00 евра (Транша 1)
(речима: двадесет осам милиона евра) и
42.000.000,00 евра (Траннша 2)
(речима: четрдесет два милиона евра)
укупно
70.000.000,00 евра
(речима: седамдесет милиона евра),
подељених у два дела, од којих
• део I ће износити најмање 68,5 милиона евра и биће искоришћен у складу са чланом 1.2 (а) испод („Део Iˮ), и
• део II неће прелазити износ од 1,5 милиона евра и биће искоришћен у складу са чланом 1.2 (б) испод („Део IIˮ)
(Део I и Xxx XX заједно се називају „Зајамˮ).
1.2 Преношење и сврха Зајма.
а) Зајмопримац ће пренети Део I општинама у Републици Србији које је Зајмопримац изабрао у договору са KfW-ом (сваки град/општина у даљем тексту „Општина”, заједно „Општинеˮ) и њиховим јавним комуналним предузећима задуженим за управљање отпадним водама (свака таква компанија у даљем тексту „Агенција за спровођење Програмаˮ, заједно као
„Агенције за спровођење Програмаˮ) под условима наведеним у члану 2, и осигурати да Општине и Агенције за спровођење Програма користе Део I искључиво за финансирање спровођења и побољшања мера инфраструктуре отпадних вода из
„Програма Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VIˮ за побољшање системa отпадних вода у Општинама.
обезбедиће да и Општине и Агенције за спровођење Програма заједно буду одговорне за спровођење индивидуалних мера у оквиру Дела I.
Пројекти дефинисани у параграфима а) и б) изнад у погледу Дела I и Дела II се у даљем тексту заједнички називају
„Програмˮ.
1.4 Порези, таксе, царинске дажбине. Порези и друге јавне дажбине које представљају обавезе Зајмопримца, било којe Општинe или Агенцијe за спровођење Програма, као и царинске дажбине, не могу се финансирати из Зајма. Поред наведеног, роба и услуге увезени у Републику Србију за потребе Програма биће ослобођени плаћања царина, а промет робом, услугама и опремом за потребе Програма биће ослобођен плаћања ПДВ-а.
2. Преношење Зајма
2.1 Преношење Зајма. Зајмопримац ће пренети до 50% Дела I Општинама и Агенцијама за спровођење Програма у виду зајма према условима дефинисаним у члановима 5.1 и 6.1 овог споразума о зајму, и 50% у виду донације. Даље појединости ће бити дефинисане појединачним Посебним уговорима и посебним уговорима о донацијама и о преношењу средстава које ће закључити Зајмопримац, свака Општина и њена Агенција за спровођење Програма (уговори о донацијама и о преношењу средстава у даљем тексту ће бити означени као „Трилатерални уговори”, појединачно „Трилатерални уговор”).
2.2 Оверен превод. Пре прве исплате Дела I једној од Општина, Зајмопримац ће, којег у овом случају представља МГСИ, доставити KfW-у српску верзију и оверени превод одговарајућег Трилатералног уговора на енглески језик. Пре било какве даље исплате Дела I другим Општинама, Зајмопримац ће, којег у овом случају представља МГСИ, доставити KfW-у примерке српске верзије и оверених превода наредних Трилатералних уговора на енглески језик.
2.3 Нема преношења обавеза на Општине и њихове Агенције за спровођење Програма. Преношење Зајма према Трилатералним уговорима неће имати за последицу преузимање било каквих обавеза од стране Општина или њихових Агенција за спровођење Програма према KfW-у у погледу плаћања обавеза према овом споразуму о зајму, али их не ослобађа од плаћања обавеза према Зајмопримцу према одговарајућим Трилатералним уговорима.
3. Исплата
3.1 Xxxxxx за исплату. Чим буду испуњени сви услови који претходе исплати у складу са чланом 3.3 (Услови који претходе исплати) овог споразума о зајму, KfW ће на захтев Зајмопримца, којег у овом случају представља МГСИ, исплатити Зајам у складу са напретком Програма. Исплате ће се вршити у складу са Планом исплате који је наведен у Анексу 1 (План исплате) овог споразума о зајму. KfW ће вршити исплате само до висине максималних износа утврђених за сваки период за исплату наведених у Анексу
1. У мери у којој Зајмопримац, буде захтевао исплату мањих износа у било ком таквом периоду, моћи ће да захтева исплату неисплаћених износа у сваком наредном периоду. Уз изузетак последње исплате, KfW није у обавези да врши исплате у износима мањим од 350.000,00 евра.
3.2 Рок за подношење захтева за исплату. KfW може да одбије захтеве за исплату након 30. јуна 2027. године. KfW и
Зајмопримац могу да се договоре у писаној форми, разменом писама, о продужетку овог рока.
3.3 Услови који претходе исплати. KfW је у обавези да изврши исплате према овом споразуму о зајму само уколико су испуњени следећи услови који претходе исплати, и то у облику и садржају који је прихватљив за KfW:
a) Зајмопримац ће, на задовољавајући начин за KfW, доставити правно мишљење, чији садржај мора бити у складу са примером у Анексу 2. (Образац Правног мишљења Министарства правде Републике Србије) овог споразума о зајму, и оверене примерке (сваки са овереним преводом на језик овог споразума о зајму) свих докумената на које се дато правно мишљење односи, да Споразум о зајму има правно дејство и да је на снази и, посебно, да
(i) је Зајмопримац испунио све захтеве у складу са Уставом и другим законским одредбама за правоснажно преузимање свих својих обавеза према овом споразуму о зајму, и
(ii) је KfW ослобођен плаћања свих пореза на приход од камате, дажбина, накнада и сличних трошкова у Републици Србији, када одобри Зајам;
б) KfW је примио оригинални примерак овог споразума о зајму и Посебних споразума, при чему је сваки правоснажно потписан;
ц) KfW је примио депоноване потписе наведене у члану 13.1 (Заступање Зајмопримца) овог споразума о зајму;
д) гаранција Савезне Републике Немачке наведена у члану 8. (Гаранција Савезне Републике Немачке) ступила је на снагу и правоснажна је без икаквих ограничења. KfW ће обавестити Зајмопримца када Гаранција ступи на снагу и постане правоснажна. Oбразац Писма потврде које ће
доставити KfW приложен је као Анекс 3 овог споразума о зајму;
е) Зајмопримац је платио Провизију за организовање посла предвиђену у члану 4.2 (Провизија за организовање посла) овог споразума о зајму;
ф) не постоји разлог за раскид овог споразума о зајму нити је настао било какав инцидент који би постао узрок за раскид обавештењем или истеком или утврђивањем или испуњењем услова (потенцијални разлог за раскид);
г) нема ванредних околности које су настале и спречавају или озбиљно угрожавају спровођење, функционисање или сврху Програма или извршење обавеза плаћања које Зајмопримац преузима у складу са овим споразумом о зајму; и
х) предуслов за исплату који је наведен у члану 2.2 (Оверен превод) је испуњен.
3.4 Детаљи поступка исплате. Зајмопримац, којег у овом случају представља МГСИ, и KfW ће одредити детаље поступка исплате у Посебним споразумима и, посебно, доказе које Зајмопримац, посредством МГСИ, мора да достави чиме документује да се захтевани износи Зајма користе у договорену сврху.
3.5 Право на одустајање од исплате. Под условом да је испунио своје обавезе предвиђене чланом 11. (Посебне обавезе) овог споразума о зајму, Зајмопримац може одустати од исплате
неисплаћених износа Зајма, уз претходну сагласност KfW-а, у замену за плаћање Накнаде за одустајање од исплате у складу и како је дефинисано чланом 3.6 (Накнада за одустајање од исплате) овог споразума о зајму.
3.6 Накнада за одустајање од исплате. Уколико Зајмопримац одустане од исплате неког износа Зајма у складу са чланом 3.5 (Право на одустајање од исплате) овог споразума о зајму, или уколико износ Зајма није уопште исплаћен, или уколико није исплаћен до рока наведеног у члану 3.2 (Рок за подношење захтева за исплату) овог споразума о зајму, Зајмопримац ће на захтев, без одлагања, платити KfW-у износ који је неопходан да би се KfW-у надокнадили сви губици, издаци и трошкови које KfW сноси као последицу одустајања од исплате износа Зајма („Накнада за одустајање од исплате”), осим уколико такво неприхватање представља кршење овог споразума о зајму од стране KfW-a. KfW ће обрачунати износ Накнаде за одустајање од исплате на разуман начин и о томе обавестити Зајмопримца. Накнада за одустајање од исплате биће одређена као да Савезна Република Немачка није обезбедила субвенционисану камату за Програм.
4. Провизије
4.1 Провизија на неповучена средства. Зајмопримац ће платити бесповратну провизију на неповучена средства Зајма у износу од 0,25% годишње („Провизија на неповучена средства”).
Прoвизиja на нeповучена средства дoспeвa за плaћaњe полугодишње за протекли период, на дан 15. мај и 15. новембар xxxxx xxxxxx, a први пут 15. новембра 2022. гoдинe, aли нe прe oдгoвaрajућeг дaтумa кojи слeди нaкoн дaнa када овај споразум о зајму ступи на снагу и производи правно дејство, схoднo члaну
15.10 (Ступање на снагу) oвoг споразума о зајму.
Прoвизиja нa нeповучена средства ћe бити обрачуната зa пeриoд кojи пoчињe дванаест мeсeци нaкoн пoтписивaњa oвoг споразума о зајму и трaje дo дaтумa исплaтe срeдстaвa Зајма у
цeлoсти или, укoликo je примeњивo, дo дaтумa дeфинитивнoг отказивања исплaтe Зајма.
4.2 Провизија за организовање посла. Зајмопримац ће платити KfW- у бесповратни једнократни паушални износ на име провизије за организовање посла у износу од 0,5% од износа Зајма наведеног у члану 1.1 (Износ) овог споразума о зајму („Провизија за организовање посла”).
Провизија за организовање посла доспева на плаћање најраније на следећа два датума: (i) пре прве исплате или (ii) по истеку три месеца након потписивања овог споразума о зајму од стране KfW-а, или нaкoн штo прoтeкне мeсeц дaнa oд ступaњa нa снaгу и дejствo oвoг споразумa о зајму (у зависности који oд дaтумa нaвeдeних у тaчки (ii) наступи кaсниje). Провизија за организовање посла доспева за плаћање без обзира да ли је Xxxxx исплаћен у целости или делимично, или уопште.
5. Камата
5.1 Камата: Зајмопримац ће KfW-у платити камату на следећи начин:
Фиксна каматна стопа која се утврђује након обезбеђења зајма. Зајмопримац ће плаћати камату на Зајам по стопи од 0,60% годишње (речима: нула зарез шездесет процената годишње) („Фиксна каматна стопа”) док не буде примљена последња рата отплате у складу са планом отплате утврђеним у члану 6.1 (План отплате) овог споразума о зајму.
5.2 Обрачун камате. Камата на исплаћен износ Зајма ће се зарачунавати од датума (не укључујући тај дан) када је одговарајући износ Зајма исплаћен са рачуна Зајма који је KfW отворио за Зајмопримца до датума (укључујући тај дан) када су појединачне рате отплате Зајма уплаћене на рачун KfW-а наведен у члану 7.3 (Број рачуна, време уплате) овог споразума о зајму. Камата ће се обрачунавати у складу са чланом 7.1 (Обрачун) овог споразума о зајму.
5.3 Датуми плаћања. Камата за претходни период доспева за плаћање на ниже наведене датуме (сваки од њих „Датум плаћања”):
a) пре датума доспећа прве рате отплате, дана 15. маја и 15. новембра сваке године, aли нe прe Датума плаћања кojи слeди нaкoн дaнa када овај споразум о зајму ступи на снагу и производи правно дејство, према члaну 15.10 (Ступање на снагу) oвoг споразума о зајму;
б) на датум доспећа прве рате отплате према члану 6.1 (План отплате) овог споразума о зајму, заједно са том ратом;
ц) потом на датуме доспећа рата отплате према члану 6.1 (План отплате) овог споразума о зајму.
6. Отплата и превремена отплата
6.1 План отплате. Период отплате неће бити дужи од петнаест (15) година укључујући период почека до пет (5) година у којем се плаћа само камата. Зајмопримац ће отплатити Зајам на следећи начин:
Транша 1:
Рата | Датум доспећа | Износ у еврима |
1 | 15.11.26 | 1.333.333,33 |
2 | 15.05.27 | 1.333.333,33 |
3 | 15.11.27 | 1.333.333,33 |
4 | 15.05.28 | 1.333.333,33 |
5 | 15.11.28 | 1.333.333,33 |
6 | 15.05.29 | 1.333.333,33 |
7 | 15.11.29 | 1.333.333,33 |
8 | 15.05.30 | 1.333.333,33 |
9 | 15.11.30 | 1.333.333,33 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,33 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,33 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,33 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,33 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,33 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,33 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,33 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,33 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,33 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,33 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,33 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,40 |
Рата | Датум доспећа | Износ у еврима |
1 | 15.11.26 | 2.000.000,00 |
2 | 15.05.27 | 2.000.000,00 |
3 | 15.11.27 | 2.000.000,00 |
4 | 15.05.28 | 2.000.000,00 |
5 | 15.11.28 | 2.000.000,00 |
6 | 15.05.29 | 2.000.000,00 |
7 | 15.11.29 | 2.000.000,00 |
8 | 15.05.30 | 2.000.000,00 |
9 | 15.11.30 | 2.000.000,00 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,00 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,00 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,00 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,00 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,00 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,00 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,00 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,00 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,00 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,00 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,00 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,00 |
6.2 Неисплаћени износи Зајма. Неисплаћени износи Зајма се салдирају са ратом отплате која последња доспева у складу са одговарајућим Планом отплате, утврђеним у члану 6.1 (План отплате) овог споразума о зајму, осим ако KfW по сопственом нахођењу, након претходне консултације са Зајмопримцем, не изабере неки други начин салдирања у појединачним случајевима.
6.3 Отплата у случају непотпуне исплате. Уколико рата отплате доспе за плаћање пре него што је Xxxxx исплаћен у целини, то неће утицати на План отплате наведен у члану 6.1. (План отплате) овог споразума о зајму све док одговарајућа рата отплате која доспева за плаћање према плану отплате буде мања од износа Зајма који је исплаћен aли још није отплаћен („Неотплаћен износ Зајма”). Уколико рата отплате која доспева у складу са чланом 6.1 (План отплате) овог споразума о зајму премаши Неотплаћен износ Зајма, таква рата отплате ће се смањити на износ Неотплаћеног износа Зајма, а разлика ће бити равномерно додељена ратама отплате које су још неотплаћене. Приликом обрачуна Неотплаћеног износа Зајма, KfW задржава право да размотри исплате из Зајма извршене у периоду од 45 или мање дана пре Датума плаћања како би утврдио износ Неотплаћеног износа Зајма само за следећи Датум плаћања.
6.4 Превремена отплата. У случају превремене отплате примењиваће се следеће:
a) Право на превремену отплату. Зајмопримац, у складу са наредним ставовима од 6.4 б) (Обавештење) до 6.4 е) (Салдирање) овог споразума о зајму, има право да изврши отплату Зајма пре планираног датума доспећа под условом да превремено отплаћени износ буде најмање једнак износу
рате отплате према члану 6.1 (План отплате) овог споразума о зајму.
б) Обавештење. У складу са чланом 6.4 a) (Право на превремену отплату) овог споразума о зајму, превремена отплата неког износа Зајма мора бити предмет обавештења о превременој отплати које Зајмопримац шаље KfW-у најкасније петнаестог Радног дана банака (како је дефинисано у члану 15.1 (Радни дан банака) овог споразума о зајму) пре намераваног датума превремене отплате. Овакво обавештење је неопозиво; оно мора садржати датум када ће се превремена отплата извршити, износ превремене оплате и обавезује Зајмопримца да назначеног датума уплати KfW-у наведени износ.
ц) Xxxxxxx за превремену отплату. Xxxxxxx Xxxxxxxxxxx превремено отплати износ Зајма са фиксном каматном стопом, Зајмопримац без одлагања плаћа на захтев KfW-у, такав износ који је неопходан да би се KfW-у надокнадили сви губици, издаци и трошкови које KfW сноси као последицу такве превремене отплате („Накнада за превремену отплату”). KfW ће утврдити висину износа Накнаде за превремену отплату на разуман начин и о томе обавестити Зајмопримца. Накнада за превремену отплату ће бити одређена као да Савезна Република Немачка није обезбедила субвенционисану каматну стопу за Програм. На захтев Зајмопримца, KfW ће Зајмопримцу обезбедити прелиминарни износ Накнаде за превремену отплату пре обавезног неопозивог обавештења о отплати у складу са чланом 6.4 б) (Обавештење) овог споразума о зајму.
д) Доспели износи. Заједно са превременом отплатом, Зајмопримац такође плаћа следеће износе у складу са чланом 6.4 a) (Право на превремену отплату) овог споразума о зајму:
(i) било коју Xxxxxxx за превремену отплату која доспева као резултат превремене отплате у складу са
чланом 6.4 ц) (Накнада за превремену отплату) овог споразума о зајму; и
(ii) целокупну приписану камату на превремено отплаћени део Зајма и сва друга плаћања која су и даље неизмирена по овом споразуму о зајму, а која су настала до датума превремене отплате.
е) Салдирање. Члан 6.2 (Неисплаћени износи Зајма) овог споразума о зајму ће се примењивати mutatis mutandis на салдирање превремених отплата.
6.5 Ревидирани план отплате. У случају примене члана 6.3 (Оплата у случају непотпуне исплате) или члана 6.4 (Превремена отплата) овог споразума о зајму, KfW ће Зајмопримцу доставити ревидирани план отплате који ће постати саставни део овог споразума о зајму и заменити план отплате који се примењивао до тада.
7. Обрачуни и плаћања у општем смислу
7.1 Обрачун. Камата, Провизија на неповучена средства, затезна камата у складу са чланом 7.5 (Затезна камата) овог споразума о зајму, паушална накнада за закаснеле износе у складу са чланом
7.6 (Паушална накнада) овог споразума о зајму, Xxxxxxx за одустајање од исплате и Накнада за превремену отплату обрачунаваће се на основу године у трајању од 360 дана са месецима у трајању од 30 дана.
7.2 Датум доспећа. Уколико неко плаћање које треба да буде извршено према овом споразуму о зајму доспева на дан који није Радни дан банака, Зајмопримац мора извршити такво плаћање наредног Радног дана банака. Уколико следећи Радни дан банака пада наредног календарског месеца, такво плаћање мора бити извршено последњег Радног дана банака текућег календарског месеца.
7.3 Број рачуна, време уплате. Зајмопримац ће бити ослобођен обавеза плаћања које произилазе из овог споразума о зајму чим се утврди да су одговарајући износи уплаћени KfW-у и да су на располагању KfW-у без икаквих умањења износа у еврима, да је уплата извршена најкасније до 10 сати пре подне у Франкфурту на Мајни, Савезна Република Немачка, на рачун KfW-а у Франкфурту на Мајни, Савезна Република Немачка, број IBAN DE 92 50020400 3122301232 (уз назнаку датума доспећа као додатне референце („Реф. година/ месец/дан”).
7.4 Противпотраживања Зајмопримца. Зајмопримац нема право да захтева задржавање или поравнање износа или нека друга слична права у вези са обавезом плаћања према овом споразуму о зајму, осим уколико су таква права призната коначном пресудом или уколико није оспорено од стране KfW-а.
7.5 Затезна камата. Уколико било која рата отплате или превремене отплате у складу са чланом 6.4 (Превремена отплата) овог споразума о зајму не буде на располагању KfW-у на дан доспећа, KfW може, без претходног упозорења, наплатити затезну камату по стопи од 200 базних поена на годишњем нивоу изнад каматне стопе наведене у члану 5.1 (Камата) овог споразума о зајму за период који почиње на датум доспећа и завршава се на дан извршења такве уплате на рачун KfW-а наведен у члану 7.3 (Број рачуна, време уплате) овог споразума о зајму. Таква затезна камата мора бити плаћена одмах на први захтев KfW-а.
7.6 Паушална накнада. За доспеле а неплаћене износе (уз изузетак оних рата отплате и превремене отплате наведене у члану 7.5 (Затезна камата) овог споразума о зајму) KfW може, без претходног упозорења, захтевати уплату паушалне накнаде за период од датума доспећа до датума уплате, по стопи од 200 базних поена на годишњем нивоу изнад Фиксне каматне стопе наведене у члану 5.1 (Камата) овог споразума о зајму. Паушална накнада мора бити плаћена одмах на први захтев KfW-а. Зајмопримац је слободан да докаже да није нанета никаква
штета или да је нанета штета мања од износа паушалне накнаде.
7.7 Салдирање. KfW има право на салдирање примљених плаћања у односу на плаћања која доспевају према овом споразуму о зајму.
7.8 Обрачуни од стране KfW-а. Уколико нема очигледних грешака, обрачун KfW-а и израчунавање доспелих износа у вези са овим споразумом о зајму, представља prima-facie доказ (Anscheinsbeweis).
8. Гаранција Савезне Републике Немачке
Пре прве исплате, за потраживања KfW-а на основу овог споразума о зајму, гарантоваће Савезна Република Немачка.
9. Незаконитост
Уколико, према било којој важећој надлежности, за KfW постане незаконито да врши своје обавезе како је предвиђено овим споразумом о зајму, или финансира или одржава Зајам („Догађај незаконитости”), након што KfW обавести Зајмопримца:
a) обавеза KfW-а ће се одмах отказати, и
б) Зајмопримац отплаћује Зајам у целости на датум који KfW утврди у обавештењу које достави Зајмопримцу (најраније последњег дана било којег важећег периода почека који је дозвољен законом).
У свом обавештењу на основу овог става, KfW је у обавези да пружи разумно објашњење у вези са Xxxxxxxxx незаконитости. KfW и Зајмопримац могу договорити други датум отплате или отплату у ратама.
Ради избегавања сумње, било какво отказивање на основу овог споразума о зајму подлеже члану 3.6. (Накнада за одустајање од исплате) и било која отплата Зајма према овом споразуму
представља превремену отплату и биће предмет одредби дефинисаних у члану 6.4 ц) (Накнада за превремену отплату) и д) (Доспели износи).
10 Трошкови и јавне дажбине
10.1 Без одбитака или обустава. Зајмопримац ће извршити сва плаћања по овом споразуму о зајму без одбитака на име пореза, других јавних дажбина или других трошкова. У случају да Зајмопримац има законску или обавезу друге врсте да изврши такав одбитак или умањење плаћања, Зајмопримац ће увећати такве износе, колико је потребно, како би KfW примила у целости износе који доспевају према овом споразуму о зајму након одбитака на име пореза и дажбина.
10.2 Трошкови. Зајмопримац сноси све трошкове и расходе настале у вези са исплатом и отплатом Зајма, посебно трошкове дозначавања и преноса (укључујући и провизију за конверзију), као и све трошкове и расходе који настану у вези са одржавањем или извршењем овог споразума о зајму и са њим било ког повезаног документа, као и сва права која из тога проистичу.
10.3 Порези и друге дажбине. Зајмопримац сноси све порезе и друге јавне дажбине настале ван Савезне Републике Немачке у вези са закључивањем и потписивањем овог споразума о зајму. Уколико KfW унапред плати износ таквих пореза или дажбина, Зајмопримац ће без одлагања, одмах по захтеву KfW-а уплатити поменути износ на рачун KfW-а наведен у члану 7.3 (Број рачуна, време уплате) овог споразума о зајму или на други рачун који прецизира KfW.
11. Посебне обавезе
11.1 Спровођење Програма и посебне информације. Зајмопримац ће обезбедити, којег у овом случају представља МГСИ, сопственим
капацитетима, као и да Општине и њихове Агенције за спровођење Програма:
a) припреме, спроведу, управљају и одржавају Програм у складу са добрим финансијским и техничким праксама, у складу са еколошким и социјалним стандардима и у свим појединостима у складу са концептом Програма договореним између Зајмопримца и KfW-а;
б) повере припрему и надзор над грађевинским радовима у оквиру Програма независним, квалификованим инжењерима консултантима или консултантима, а спровођење Програма компетентним фирмама;
ц) у свако доба испуњавати одредбе набавке наведене у Посебним споразумима, укључујући одговарајући план набавки;
д) обезбеде финансирање Програма у целости и доставе, на захтев, KfW-у доказе којима се потврђује да су трошкови који се не финансирају из Зајма такође покривени;
е) воде књиге и евиденције или повере вођење књига и евиденција у своје име, које недвосмислено приказују све трошкове роба и услуга неопходних за Програм и у којима су јасно назначене робе и услуге које се финансирају из овог Зајма;
ф) омогуће KfW-у и њеним заступницима увид у такве књиге и евиденције и било коју и сваку другу документацију од значаја за спровођење и функционисање Програма, као и да посете локације и све инсталације у вези са Програмом;
г) доставе KfW-у било коју и све такве информације и податке о Xxxxxxxx и његовом даљем напредовању, уколико то KfW буде захтевао;
х) одмах и на сопствену иницијативу,
(i)проследе KfW-у било које упите које Зајмопримац прими од стране Организације за економску сарадњу и развој (OECD) или његових чланица према тзв. „Споразуму о јединственој транспарентности ОДА кредитаˮ након доделе уговора за набавке и услуге који ће се финансирати из Зајма и да ће усклађивати одговор на такве упите са KfW- ом; и
(ii) обавесте KfW о било којој и свим околностима који онемогућавају или озбиљно угрожавају спровођење, функционисање или сврху Програма
и) доставе KfW-у било коју и све такве информације о финансијској ситуацији Агенција за спровођење Програма укључујући финансијске извештаје о Агенцијама за спровођење Програма, које је прегледао ревизор, заједно са билансом стања, као и рачуне добитка и губитка и релевантне белешке које KfW може разумно захтевати и чувати такве информације као тајне у складу са чланом 14; и
ј) омогуће KfW-у и његовим представницима у било које време да прегледају књиге и евиденције Агенција за спровођење Програма, које морају да покажу пословну активност Агенција за спровођење Програма, као и финансијску ситуацију у складу са стандардним принципима рачуноводства.
11.2 Детаљи о спровођењу Програма. Зајмопримац, у овом смислу представљен од стране МГСИ, и KfW ће Посебним споразумима утврдити детаље који се односе на члан 11.1 (Спровођење Програма и посебне информације) овог споразума о зајму.
11.3 Усклађеност. Зајмопримац, у овом смислу представљен од стране МГСИ, предузима да у свако доба испуни, али и обезбеђује да свака Општина и њена Агенција за спровођење Програма све време испуњавају обавезе дефинисане Посебним споразумима.
11.4 Помоћ. Зајмопримац ће помагати свакој Општини и Агенцији за спровођење Програма у складу са добрoм инжењерском и финансијском праксом у спровођењу Програма и испуњавању њихових обавеза према Посебним споразумима, нарочито у погледу издавања свакој Општини и Агенцији за спровођење Програма, било које и свих релевантних дозвола неопходних за реализацију Програма у складу са законима Републике Србије.
11.5. Транспорт потрепштина. Одредбе наведене у Владином споразуму, које су Зајмопримцу познате, примењиваће се на транспорт потрепштина које ће се финансирати из Зајма
11.6 Рангирање pari passu. Зајмопримац гарантује и изјављује да се његове обавезе по основу овог споразума о зајму рангирају и сервисирају најмање pari passu са свим осталим необезбеђеним и неподређеним обавезама плаћања и у складу са тим, обавезе по овом споразуму о зајму извршавају pari passu. Зајмопримац ће обезбедити до нивоа дозвољеног законом да је ово рангирање такође обезбеђено за све будуће необезбеђене и неподређене обавезе плаћања.
11.7 Продаја имовине. Без претходне сагласности KfW-а, Зајмопримац, којег у овом случају представља МГСИ, неће продати нити ће дозволити да Општине и Агенције за спровођење Пројекта продају било коју имовину Програма у целости или њен део пре отплате Зајма у потпуности.
12. Xxxxxx Xxxxxxxxx
12.1 Разлози за раскид. KfW може остварити права дефинисана у члану 12.2 (Правне последице настанка узрока за раскид) овог споразума о зајму уколико настане догађај који се сматра материјалним разлогом (Wichtiger Grund). Материјалним разлогом ће се посебно сматрати следеће околности:
a) уколико Зајмопримац не изврши обавезу плаћања према KfW- у по доспећу;
б) уколико дође до кршења обавеза према овом споразуму о зајму или Посебним споразумима, као и било којим правно обавезујућим додатним уговорима уз овај споразум о зајму;
ц) уколико овај споразум о зајму или било који његов део престане да буде обавезујући за Зајмопримца или престане да се примењује на Зајмопримца;
д) уколико се испостави да су било која изјава, потврда, информација, заступање или гаранција који су по мишљењу KfW-а од кључног значаја за одобравање и извршење Зајма нетачни, доводе у заблуду или непотпуни;
е) уколико настану друге ванредне околности услед којих се одлаже или спречава извршење обавеза према овом споразуму о зајму;
ф) уколико Зајмопримац не буде у могућности да докаже да су износи Зајма употребљени у договорене сврхе;
г) уколико Зајмопримац обустави плаћања повериоцима, или је несолвентан или започне преговоре са једним или више поверилаца о мораторијуму, отпису неизмирених дуговања, одлагању плаћања или прекиду сервисирања дуга.
12.2 Правне последице настанка узрока за раскид. Уколико је настао било који од случајева наведених у члану 12.1 (Разлози за раскид) овог споразума о зајму, KfW може одмах обуставити исплате према овом споразуму о зајму. Уколико такав случај није решен у року од пет дана (у случају члана 12.1 a) овог споразума о зајму) или у свим другим случајевима наведеним у члану 12.1 (Разлози за раскид) овог споразума о зајму у периоду који одреди KfW, а који, међутим, не може бити краћи од 30 дана, KfW може раскинути овај споразум о зајму у целини или било који његов део, што може имати за последицу да ће његове обавезе према овом споразуму о зајму престати и KfW може захтевати тренутну отплату целог или дела Неотплаћеног износа Зајма, заједно са доспелом каматом и свим осталим износима доспелим према овом споразуму о зајму. Чланови 7.5 (Затезна камата) и 7.6 (Паушална накнада) овог споразума о зајму се примењују mutatis mutandis на убрзану наплату износа.
12.3 Одштета. У случају да овај споразум о зајму буде у целости или делимично раскинут, Зајмопримац ће платити Накнаду за одустајање од исплате у складу са чланом 3.6 (Накнада за одустајање од исплате) и/или Накнаду за превремену отплату у складу са чланом 6.4 ц) (Накнада за превремену отплату).
13. Заступање и изјаве
13.1 Заступање Зајмопримца. Зајмопримца ће приликом спровођења овог споразума о зајму представљати министар финансија и лица која он/она именује за KfW и која су овлашћена депонованим
потписима, уз потврду министра да представљају Зајмопримца. Зајмопримца ће приликом спровођења Програма и овог споразума о зајму предстaвљати министар грађевинарства,
xxxxxxxxxx и инфраструктуре и лица која он/она именује за KfW и која су овлашћена депонованим потписима уз потврду министра, да представљају Зајмопримца. Овлашћење у погледу заступања ће се сматрати пуноважним све док KfW не прими изричити
опозив од представника Зајмопримца овлашћеног у том тренутку.
За KfW: KfW
Postfach 11 11 41
60046 Frankfurt am Main Germany
Fax: x00 00 0000-0000
За Зајмопримца: Министарство финансија
Кнеза Милоша 20, 11000 Београд Република Србија
Fax: x000-00-0000-000
Министарство грађевинарства, саобраћаја и инфраструктуре
Немањина 22-26
11000 Београд Република Србија
Fax: x000-00-0000000
14. Објављивање и пренос информација у вези са Програмом
14.1 Објављивање информација у вези са Програмом од стране KfW- а. У складу са међународно прихваћеним начелима крајње транспарентности и ефикасности у развојној сарадњи, KfW објављује одабране информације (укључујући резултате о заштити животне средине и социјалне категоризације и процене, као и ex post извештаје о оцени) о Програму и начину његовог финансирања током преговора пре потписивања споразума, у току саме реализације споразума o зајму(овима) у вези са Xxxxxxxxx и у фази након реализације споразума (у даљем тексту: „Читав период”).
a) информације о интерним финансијским подацима; б) пословне стратегије;
ц) интерни правилници и извештаји; д) лични подаци физичких лица;
е) KfW-ов интерни рејтинг финансијског стања страна.
14.2 Пренос информација у вези са Програмом трећим странама. KfW преноси одабране информације о Програму и начину његовог финансирања током Читавог периода субјектима
наведеним у наставку, посебно да би се обезбедила транспарентност и ефикасност:
a) зависним друштвима KfW-а;
б) Савезној Републици Немачкој и њеним надлежним телима, органима, институцијама, агенцијама или субјектима;
ц) другим организацијама укљученим у немачку билатералну развојну сарадњу, посебно Немачкој организацији за техничку сарадњу Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH;
д) међународним организацијама укљученим у прикупљање статистичких података и њиховим члановима, посебно Организацији за економску сарадњу и развој (ОECD) и њеним члановима.
14.3 Пренос информација у вези са Програмом трећим странама и њихово објављивање од стране истих. Поред горе наведеног, Савезна Република Немачка је затражила од KfW-а да подели одабране информације о Програму и начину његовог финансирања током Читавог периода са следећим субјектима, који објављују делове који су од значаја за одређену сврху:
a) Савезном Републиком Немачком, за потребе Иницијативе за транспарентност међународне помоћи xxxx://xxx.xxx.xx/xx/xxxxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxxx/xxxxxxxxxxx- fuer-mehr-Wirksamkeit/Transparenzstrategie/index.html)
б) агенцијом Germany Trade & Invest (GTAI), за потребе тржишних информација
(xxxx://xxx.xxxx.xx/XXXX/Xxxxxxxxxx/XX/xxxxxxx.xxxx)
ц) Организацијом за економску сарадњу и развој (OECD), за потребе извештавања о финансијским токовима у оквиру развојне сарадње (xxxx://xxx.xxxx.xxx/)
д) Институтом за оцену развоја Савезне Републике Немачке (DEval) за потребе оцене свеукупне развојне сарадње Немачке, како би се обезбедила транспарентност и ефикасност (xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xx/).
14.4 Пренос информација у вези са Програмом другим трећим странама (укључујући њихово објављивање од стране истих). KfW задржава право да другим трећим странама преноси (између осталог и за потребе објављивања) информације о Програму и његовом финансирању током Читавог периода, како би штитила легитимне интересе.
15. Опште одредбе
15.1 Радни дан банака. Када се у овом споразуму о зајму наводи
„Радни дан банака”, то означава дан који није субота или недеља, на који су пословне банке у Франкфурту на Мајни, Савезна Република Немачка и у Београду, Република Србија, отворене ради обављања општих послова.
15.2 Место извршења. Место извршења свих обавеза по овом споразуму о зајму је Франкфурт на Мајни, Савезна Република Немачка.
15.3 Неважеће одредбе и празнине. Уколико било која одредба овог споразума о зајму јесте или постане неважећа, или уколико постоји празнина у било којој одредби овог споразума о зајму, то неће имати утицаја на правну ваљаност осталих одредаба Споразума о зајму. Стране овог споразума о зајму ће заменити све неважеће одредбе правно важећим одредбама које су најближе духу и сврси неважећих одредби. Стране овог споразума о зајму ће попунити сваку празнину у одредбама правно ваљаним одредбама које су најближе духу и сврси овог споразума о зајму.
15.4 Писани облик. Измене и допуне овог споразума о зајму морају бити у писаном облику. Стране морају у писаном облику да најаве свако одступање у односу на овај захтев.
15.5 Уступање. Зајмопримац не може да уступи или пренесе, заложи или стави под хипотеку било које потраживање из овог споразума о зајму.
15.6 Меродавно право. За овај споразум о зајму меродавани су закони Савезне Републике Немачке.
15.7 Рок застаревања. Сва пoтрaживaњa KfW-а према овом споразуму о зајму истичу након пет година од краја године у којој је нaстaлo пoтрaживaњe и у кojoj KfW пoстaнe свeстaн oкoлнoсти у кojимa je тaквo пoтрaживaњe настало, или их je мoгao бити свeстaн да није било крајње непажње.
15.8 Одрицање од имунитета. Ако и у мери у којој Зајмопримац може тренутно или у будућности у било којој надлежности тражити за себе или за своју имовину имунитет од тужбе, извршења, заплене или другог правног поступка и у мери у којој у било којој надлежности такав имунитет може прибавити за себе или своју имовину, Зајмопримац се овим неопозиво одриче таквог имунитета у погледу обавеза према овом споразуму о зајму и у вези са њим, у мери у којој то дозвољавају закони у тој надлежности. Ово одрицање од имунитета се неће односити на
имовину (i) која се користи у оквиру дипломатских, конзуларних, специјалних и мисија при међународним организацијама или међународним конференцијама државе Зајмопримца или (ii) војног карактера или под контролом војних органа.
15.9 Правни спорови.
Арбитража. Све спорове настале на основу или у вези са овим споразумом о зајму решаваће искључиво и коначно Арбитражни суд. У том случају, примењују се следеће одредбе:
i) Арбитражни суд ће се састојати од једног или три арбитра који ће бити именовани и поступати у складу са Правилима арбитраже Међународне трговинске коморе (МТК) која важе у том тренутку.
ii) Арбитражни поступак ће се водити у Франкфурту на Мајни. Поступак ће се водити на енглеском језику.
Ступање на снагу. Овај споразум о зајму неће ступити на снагу све док:
a) Посебни споразуми не буду потписани, којим се одређују детаљи Програма;
б) не буде потврђен од стране Народне скупштине Републике Србије;
ц) Зајмопримац не обезбеди KfW-у писану потврду, без одлагања након ратификације, да је Споразум о зајму прописно потврђен и објављен према важећем закону;
д) Владин споразум на којем је заснован не ступи на снагу и буде пуноважан.
Укoликo Споразум о зајму ниje ступиo нa снaгу и дejствo у рoку oд двaнaeст мeсeци oд дaнa кaдa je пoслeдњa стрaнa пoтписaлa oвaj споразум о зајму, КfW мoжe дa сe, oд дaнa кojи слeди нaкoн истeкa двaнaeстoмeсeчнoг пeриoдa дo дaнa ступaњa нa снaгу, jeднoстрaнo пoвучe из oвoг споразума о зајму и тиме рaскинe њeгoвo прoвизoрнo нeдejствo тaкo штo ћe пoслaти писaнo
oбaвeштeњe Зajмoпримцу. У овом случају Зајмопримац плаћа накнаду за одустајање од исплате у складу са чланом 3.6 (Накнада за одустајање од исплате).
15.11 Информације у вези са чланом 15.10. KfW ће послати Xxxxxxxxxxx писмо у форми и суштини која је слична писму дефинисаном у Анексу 4 Споразума о зајму.
Сачињено у 4 (четири) оригинална примерка на енглеском језику.
У Франкфурту на Мајни, | у Београду, | |
на дан 22. новембар 2021. године | на дан 22. новембар | 2021. |
године |
за KfW за Републику Србију, коју
представља министар финансија
Име: Xxxxxxx Xxxxxxxx Име: Xxxxxx Xxxx
Функција: Директор Функција: Министар финансија Републике Србије
_
Име: Xxxxx Xxxxxx
Функција: Портфолио менаџер
Анекси
Анекс 1: План исплате
Анекс 2: Образац Правног мишљења Министарства правде Републике Србије
Анекс 3: Писмо потврде од KfW-а у вези са Гаранцијом немачке Владе
Анекс 4: Информације у вези са чланом 15.10
План исплате
План најбрже могуће исплате
До истека сваког периода исплате („Ефективни датум краја периода” у складу са прегледом у наставку), Зајмопримац може поднети захтев за исплату до износа који не прелази укупну суму исплата назначених у следећим табелама.
Транша 1
Период | Ефективни датум почетак периода (укљ.) | Ефективни датум крај периода (искљ.) | Максимални износ који може бити исплаћен до краја периода (збирно) (сви износи у еврима) |
1 | 30.12.2021. | 30.06.2022. | 1.000.000,00 |
2 | 30.06.2022. | 30.12.2022. | 3.500.000,00 |
3 | 30.12.2022. | 30.06.2023. | 7.000.000,00 |
4 | 30.06.2023. | 30.12.2023. | 12.000.000,00 |
5 | 30.12.2023. | 30.06.2024. | 17.000.000,00 |
6 | 30.06.2024. | 30.12.2024. | 21.000.000,00 |
7 | 30.12.2024. | 30.06.2025. | 24.000.000,00 |
8 | 30.06.2025. | 30.12.2026. | 28.000.000,00 |
Транша 2
Период | Ефективни датум почетак периода (укљ.) | Ефективни датум крај периода (искљ.) | Максимални износ који може бити исплаћен до краја периода (збирно) (сви износи у еврима) |
1 | 30.12.2021. | 30.06.2022. | 1.500.000,00 |
2 | 30.06.2022. | 30.12.2022. | 5.000.000,00 |
3 | 30.12.2022. | 30.06.2023. | 12.000.000,00 |
4 | 30.06.2023. | 30.12.2023. | 18.000.000,00 |
5 | 30.12.2023. | 30.06.2024. | 24.000.000,00 |
6 | 30.06.2024. | 30.12.2024. | 30.000.000,00 |
7 | 30.12.2024. | 30.06.2025. | 36.000.000,00 |
8 | 30.06.2025. | 30.12.2026. | 42.000.000,00 |
Образац Правног мишљења Министарства правде Републике Србије
Напомена: Допунити „Република ЗЕМЉЕ”/„ЗЕМЉА” одговарајуће.
[Меморандум издаваоца правног мишљења]
KfW
Сектор [ ] (датум)
На руке: [ ] Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx 0 - 0
Postfach 11 11 41
60325 Frankfurt am Main/Germany Савезна Република Немачка
Споразум о зајму од датума сачињен између KfW и [ ] („Зајмопримац”) на износ који не прелази укупно EUR .000.000,--.
Поштовани,
Ја сам [Министар правде]
(унесите министарство или други орган)] Републике ЗЕМЉЕ. У том својству наступам у вези са Споразумом о зајму, од датума („Споразум о зајму”), сачињеним између Зајмопримца и вас, а чији је предмет зајам који треба да одобрите Зајмопримцу, у укупном износу који не прелази укупно EUR .000.000,--.
1. Прегледана документација
прегледао сам:
1.1 аутентични потписани оригинал Споразума о зајму;
1.2 уставна документа Зајмопримца, посебно:
(a) Устав Републике ЗЕМЉЕ , од датума , прописно објављен у , бр. , стр. , и његове измене;
(б) Закон(е) бр. , од (датум) , прописно објављене у , бр., страна , и њихове измене [молимо овде наведите евентуалне законе који се односе на позајмљивање новца од стране Републике ЗЕМЉЕ, (нпр. буџетске законе)];
(ц) [молимо да наведете друга документа, нпр. уредбе или одлуке Владиних или административних тела ЗЕМЉЕ која се односе на закључивање споразума о зајму од стране ЗЕМЉЕ уопште или на закључивање Споразума о зајму]; и
(д) Споразум о финансијској сарадњи између Владе Републике ЗЕМЉЕ и Владе Савезне Републике Немачке од датума („Споразум о сарадњи”)
и друге законе, прописе, потврде, евиденције, регистрације и документацију коју је по мом мишљењу било неопходно прегледати. Поред тога, спровео сам истраживања која је по мом мишљењу било неопходно и пожељно спровести ради давања овог мишљења.
2. Мишљење
Сходно томе, за потребе члана Споразума о зајму, мишљења сам да према законима Републике ЗЕМЉЕ који су на снази на овај датум:
2.1 Према члану Устава / члану закона о [унесите одговарајуће] Зајмопримац има право да закључи Споразум о зајму и предузео је све неопходне активности како би одобрио потписивање, уручење и извршење Споразума о зајму, посебно на основу:
(a) Закона бр. од датума Парламента Републике ЗЕМЉЕ, којим се потврђује Споразум о зајму / одобрава потписивање, уручење и извршење Споразума о зајму од стране Зајмопримца / [унесите одговарајуће];
(б) Одлуке(а) бр. од датума Владе / Државног савета за зајмове / [унесите одговарајуће Владино или административно тело ЗЕМЉЕ];
(ц) [унесите називе других резолуција, одлука итд.].
2.2 Г-ђа/X-xxx (и Г-ђа./Г-дин ) је (су) прописно овлашћени од [тј. по закону о његовом/вој положају (као министар / као ), по одлуци Владе , по пуномоћју од датума , итд.] да потпише самостално
/ заједнички Споразум о зајму у име Xxxxxxxxxxx. Споразум о зајму потписан од стране Г-дин/Г-ђа (и Г-дин/Г-ђа ) је прописно закључен у име Зајмопримца и представља правно обавезујуће обавезе Зајмопримца чије неиспуњавање подлеже примени закона против Зајмопримца у складу са условима Споразума о зајму.
[Избор 1 за Одељак 2.3, користи се ако поред докумената наведених у Одељку 2.1 и 2.2 одређена службена овлашћења итд. морају бити
добијена у складу са законима Републике ЗЕМЉЕ:]
2.3 За закључивање и извршење Споразума о зајму од стране Зајмопримца (укључујући, без ограничења, треба да обезбеди и пренесе KfW-у све износе доспеле у складу са Споразумом о зајму у валутама које су њиме предвиђене), прибављена су следећа правоснажна званична одобрења, овлашћења, лиценце, регистрације и/или сагласности, који су на пуној правној снази и производе правно дејство:
(a) Одобрење од [Централна банка / Народна банка /
], датум , бр. ;
(b) Сагласност од [Министар / Министарство
], датум , бр. ; и
(c) [унети друга званична овлашћења, дозволе и/или сагласности].
Нису потребне никакве друге званичне сагласности, дозволе, регистрације и/или одобрења државних институција или агенција (укључујући Централну / Народну банку Републике ЗЕМЉЕ) или суда у вези са закључивањем и извршењем Споразума о зајму од стране Зајмопримца (укључујући без ограничења добијање и пренос KfW-у свих износа који доспевају и у утврђеним валутама, како је наведено у Споразуму о зајму) и валидношћу и примењивошћу обавеза Зајмопримца према Споразуму о зајму.
[Избор 2 за Одељак 2.3, користи се ако поред докумената наведених у Одељку 2.1 and 2.2 одређена службена овлашћења итд. не морају бити добијена у складу са законима Републике ЗЕМЉЕ:]
2.3 Нису потребне никакве званичне сагласности, дозволе, регистрације и/или одобрења државних институција или агенција (укључујући Централну / Народну банку Републике ЗЕМЉЕ) или суда у вези са закључивањем и извршењем Споразума о зајму од стране Зајмопримца (укључујући без ограничења обезбеђивање и пренос KfW-у свих износа који доспевају и у утврђеним валутама, како је наведено у Споразуму о зајму) и валидношћу и примењивошћу обавеза Зајмопримца према Споразуму о зајму.
2.4 У вези са правоснажношћу или спровођењем Споразума о зајму није потребно плаћање било каквих такси или сличних намета.
2.5 Избор закона Савезне Републике Немачке који је меродаван за Споразум о зајму и приступање арбитражи и судској надлежности у складу са чланом Споразума о зајму важећи су и обавезујући. Одлуке и пресуде арбитражних судова против Зајмопримца се признају и примењиве су у Републици ЗЕМЉЕ у складу са следећим правилима: ; [унесите примењив споразум (ако постоји), нпр. 1958 Њјујоршка Конвенција, и / или основне принципе у вези са признавањем и извршавањем арбитражних одлука у ЗЕМЉИ].
2.6 Судови Републике ЗЕМЉЕ имају слободу да пресуду донесу у валути или валутама наведеним у Споразуму о зајму.
2.7 Задуживање Зајмопримца у складу са Споразумом о зајму и закључивање и извршење Споразума о зајму од стране Зајмопримца представљају приватне и комерцијалне радње, а не државне или јавне послове. Ни Зајмопримац нити било који део његове имовине немају право на имунитет од арбитраже, судског поступка, извршења, заплене или других правних радњи.
2.8 Споразум о сарадњи је на снази и ефективан према Уставу и законима Републике ЗЕМЉЕ. [Према члану 3. Споразума о сарадњи] [ако Споразум о сарадњи није ступио на снагу али споразум о двоструком опорезивању постоји] Према [унесите споразум или закон и прописе који се промењују] / Зајмопримцу неће бити потребно да врши било какво умањење или одбитак од било ког плаћања које је Зајмопримац у обавези да изврши према Споразуму о зајму и уколико би такво умањење или одбитак накнадно били наметнути примењиваће се одредбе члана Споразума о зајму према којем се од Зајмопримца захтева да у складу са тим чланом обештети KfW.
2.9 KfW није и не може се сматрати домаћим лицем, нити да има боравак или седиште, послује или подлеже опорезивању у Републици ЗЕМЉЕ искључиво на основу закључивања, спровођења или извршења Споразума о зајму. Није неопходно нити препоручљиво да KfW има дозволу, квалификацију или да на неки други начин остварује право да послује или да именује своје заступнике или представнике у Републици ЗЕМЉЕ.
На основу горе изнетог, обавезе Зајмопримца по Споразуму о зајму су директне и безусловне, правоснажне и обавезујуће за Зајмопримца и могу се примењивати на Зајмопримца у складу са условима овог споразума о зајму.
Ово правно мишљење се ограничава на законе Републике ЗЕМЉЕ.
, (Место) (Датум)
[Потпис]
Име:
Прилози:
Напомена: Молимо приложите оверене копије докумената и законских одредби наведених у горњем тексту (имајући у виду обиман Устав и законе Републике ЗЕМЉЕ, копије релевантних одредби би биле довољне) и доставите KfW-у оверени превод на енглески или немачки језик сваког од горенаведених докумената уколико такав документ већ није објављен на енглеском или немачком језику као званичним језицима и уколико KfW није навео да је неки други језик прихватљив.
Писмо потврде од KfW-а у вези са Гаранцијом немачке Владе
Финансијска сарадња између Републике Србије и Савезне Републике Немачке
Програм: Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI (фаза II)
Гаранција Савезне Републике Немачке за Зајам
Поштовани,
Овим потврђујемо да смо добили Гаранцију Савезне Републике Немачке за Зајам, као што је предвиђено у Споразуму о зајму од датума
за Програм Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI (фаза II).
С поштовањем, KfW
Информације у вези са чланом 15.10
Унети адресу Министарства финансија
Финанијска сарадња између Републике Србије и Савезне Републике Немачке
Споразум о зајму (бр. 30011) у износу од 70 милиона евра између KfW-а и Републике Србије за Програм: „Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI (фаза II)ˮ (BMZ-Бр: 201365774 и 201465236), потписан 2021. године (у даљем тексту: „Споразум о зајмуˮ)
Поштовани,
Позивамо се на Споразум о зајму и ваш захтев да добијете потврду од KfW-а у вези са ступањем на снагу Споразума о зајму.
Овим путем желимо да потврдимо пријем ваше потврде о ратификацији од у складу са чланом 15.10 б) Споразума о зајму.
Према нашем знању, испуњени су услови за ступање на снагу1 наведени у члану 15.10 Споразума о зајму.
На основу горенаведеног, плаћање Провизије за организовање посла доспева и плативо је на дан .
Потврда је дата на датум њеног потписивања и горе наведене изјаве неће представљати правно мишљење нити правни савет у вези са немачким законом или било којим другим важећим законом и не ограничавају или замењују испуњење захтева за исплату како је наведено у Споразуму о зајму.
С поштовањем, KfW
1 Молимо Вас да имате на уму да се овим текстом претпоставља да ће обавештење о ратификацији које нам пошаљете бити исто као и за претходне трансакције.
Члан 3.
Овај закон ступа на снагу наредног дана од дана објављивања у
„Службеном гласнику Републике Србије – Међународни уговори”.
О Б Р А З Л О Ж Е Њ Е
I. УСТАВНИ ОСНОВ ЗА ДОНОШЕЊЕ ЗАКОНА
Уставни основ за доношење овог закона садржан је у одредби члана 99. став 1. тачка 4. Устава Републике Србије, којом је прописано да Народна скупштина потврђује међународне уговоре кад је законом предвиђена обавеза њиховог потврђивања.
II. РАЗЛОЗИ ЗА ПОТВРЂИВАЊЕ
Разлози за потврђивање Споразума о зајму између KfW, Франкфурт на Мајни и Републике Србије за Програм „Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI (фаза II)”, који је потписан 22. новембра 2021. године у Франкфурту на Мајни и Београду (у даљем тексту: Споразум о зајму), садржани су у одредби члана 5. став 2. Закона о јавном дугу („Службени гласник РС”, бр. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 и 149/20) према којој Народна скупштина Републике Србије одлучује о задуживању Републике Србије и одредби члана 14. став 1. Закона о закључивању и извршавању међународних уговора („Службени гласник РС”, број 32/13) према којој Народна скупштина, између осталог, потврђује уговоре којима се стварају финансијске обавезе за Републику Србију.
У оквиру немачко-српске билатералне сарадње, кроз KfW програм
„Програм водоснабдевања, пречишћавања отпадних вода и канализације у градовима средње величине у Србији”, обезбеђује се значајна подршка модернизацији и изградњи водоводне и канализационе инфраструктуре. Циљ наведеног програма је да допринесе ефикасном коришћењу водних ресурса, обезбеђивању одговарајућег квалитета и количине пијаће воде за становништво и привреду, као и да кроз управљање отпадним водама допринесе заштити животне средине.
Од почетка реализације овог програма обезбеђена је техничка и институционална подршка за више од 20 градова у Србији са укупно 1,6 милиона становника кроз пет засебних програма, од чега је преко 245 појединачних инвестиционих пројеката у потпуности завршено или је раализација у току. Од укупног броја компанија ангажованих на реализацији пројеката, 85% су домаће компаније. Програм, током свог трајања, такође доприноси унапређењу пословања, прати резултате и оцењује одрживост пословања комуналних предузећа која учествују у пројекту.
Циљ програма је обезбеђивање и унапређење одвођења и пречишћавања отпадних вода. Сва отпадна вода из домаћинстава и индустријских предузећа испушта се без прераде у водотокове, што доводи до тешког загађења животне средине. Како би се побољшало опште стање животне средине, планира се изградња постројења за пречишћавање отпадних вода, планирана је рехабилитација постојеће канализационе мреже и изградња нове. По завршетку програма сва отпадна вода испуштаће се у канализациони систем, а онда доводити на постројење за пречишћавање отпадних вода, где ће се третирати, и даље као пречишћена, испуштати у водотокове.
Законом о буџету Републике Србије за 2021. годину („Службени гласник РС”, бр. 149/20, 40/21 и 100/21) у члану 3. одобрено је задуживање код Немачкe развојнe банкe (KfW) за спровођење Програмa водоснабдевања и пречишћавања отпадних вода у општинама средње величине у Србији (програм VI) као и Законом о буџету Републике Србије за 2022. годину („Службени гласник РС”, број 110/21) у члану 3. одобрено је задуживање код
Немачкe развојнe банкe (KfW) за спровођење Програмa водоснабдевања и канализације у општинама средње величине у Србији VI а које се односи на споразум о зајму за Програм „Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI” (фаза II) у износу до 70.000.000 евра (у даљем тексту: Програм).
Правни основ за финансијску подршку за спровођење Програма чине:
- Сажети записник о преговорима о развојној сарадњи између Владе Републике Србије и Владе Савезне Републике Немачке од 25. јуна 2013. године,
- Сажети записник о преговорима о развојној сарадњи између Владе Републике Србије и Владе Савезне Републике Немачке од 20. новембра 2014. године, и
- размена нота од 21. јануара 2021. године и 16. августа 2021. године између Владе Савезне Републике Немачке и Владе Републике Србије о финансијској сарадњи (у даљем тексту: Владин споразум).
Закључком Владе 05 Број: 48-10577/2021-1 од 18. новембра 2021. године, утврђена је Основа за вођење преговора са Немачком развојном банком KfW, Франкфурт на Мајни, у вези са одобравањем зајма за Програм
„Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI” (фаза II) и усвојен је Нацрт споразума о зајму између KfW, Франкфурт на Мајни и Републике Србије за Програм „Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI” (фаза II).
Владиним споразумом су одређене две транше за Програм. Прва у износу од 28 милиона евра и друга транша у износу од 42 милиона евра, које су биле на располагању Републици Србији до 31. децембра 2021. године, уз услов да се до наведеног датума потпише одговарајући споразум о зајму. С обзиром да је Споразум о зајму потписан пре истека рока расположивости, предвиђена средства се могу искористити за финансирање Програма. Обједињени износ зајма за Програм износи 70 милиона евра.
Програм се спроводи у две фазе, припремна фаза („Фаза 1ˮ) и фаза спровођења („Фаза 2ˮ).
Поред наведеног, 17. децембра 2019. године Република Србија и KfW су закључили два уговора о донацији, један у износу од 5.452.509,76 евра за улагања и експертске услуге и други у износу од 2 милиона евра за пратеће мере за промовисање Фазе 2 Програма.
Изабрани градови/општине и њихова јавнa комуналнa предузећа за Програм су: Панчево, Јагодина, Кикинда, Пирот, Пожаревац, Вршац, Трстеник и Смедерево.
Услови зајма су усклађени са захтевима Организације за економску сарадњу и развој (Organisation for Economic Co-operation and Development - OECD) који се примењују на дан потписивања споразума о зајму, како би био признат као Званична развојна помоћ (Official Development Assistance - ODA).
KfW ће субвенционисати каматну стопу из нискокаматних буџетских средстава Савезне Републике Немачке за програме који испуњавају критеријум политике развоја.
За кредитно финансирање Програма предложени су следећи финансијски услови:
- Зајмопримац је Република Србија, коју представља министар финансија;
- износ зајма је 70.000.000 евра;
- зајам се преноси јединицама локалне самоуправе и њиховим јавним комуналним предузећима у следећој пропорцији: 50% као зајам, док ће им 50% износа зајма бити пренето у виду бесповратне помоћи;
- период расположивости зајма је до 30. јуна 2027. године;
- период отплате зајма је 15 година, уз укључен период почека до 5 година, тако да прва рата отплате главнице прве и друге транше доспевају 15. новембра 2026. године а последња 15. новембра 2036. године;
- фиксна камата по стопи од 0,6% годишње;
- накнада за организовање посла плаћа се једнократно у износу од 0,50% износа зајма;
- провизија на неповучена средства обрачунаваће се по стопи од 0,25% годишње на неискоришћени износ зајма и плаћа се полугодишње за протекли период, на дан 15. мај и 15. новембар xxxxx xxxxxx, aли нe прe 15. новембра 2022. године кojи слeди нaкoн ступања на снагу и правоснажности Споразума о зајму;
- затезна камата за доцњу у плаћању обавеза зајмопримца, по стопи од 200 базних поена на годишњем нивоу изнад редовне каматне стопе.
Према Споразуму о зајму, укупан износ од 70 милиона биће распоређен у два дела, од којих ће Република Србија пренети Део I општинама и њиховим јавним комуналним предузећима задуженим за управљање отпадним водама у износу од 68,5 милина евра, а Део II, у износу од 1,5 милиона евра ће се користити искључиво за финансирање експертских услуга за спровођење и побољшање мера инфраструктуре отпадних вода у општинама учесницама у Републици Србији, које су изабране у консултацији зајмопримца са KfW-ом.
Након потписивања Споразума о зајму приступило се усаглашавању текста Посебног уговора за инвестиције и Посебног уговора за експертске услуге, у вези са Програмом. Између набројаних градова/општина, KfW, Франкфурт на Мајни и Републике Србије, у другој половини текуће године, потписани су Посебни уговори за инвестиције којима се детаљније уређују права и обавезе утврђени Споразумом о зајму. Такође, потписан је и Посебан уговор за експертске услуге. Потписивање посебних уговора представља предуслов за ступање на снагу Споразума о зајму.
III. ОБЈАШЊЕЊЕ ОСНОВНИХ ПРАВНИХ ИНСТИТУТА И ПОЈЕДИНАЧНИХ РЕШЕЊА
Одредбом члана 1. Предлога закона предвиђа се потврђивање Споразума о зајму између KfW, Франкфурт на Мајни и Републике Србије за Програм „Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI (фаза II)”, који је потписан 22. новембра 2021. године у Франкфурту на Мајни и Београду, у оригиналу на енглеском језику.
Одредба члана 2. Предлога закона садржи текст Споразумa о зајму између KfW, Франкфурт на Мајни и Републике Србије за Програм
„Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI (фаза II)”, у оригиналу на енглеском језику и у преводу на српски језик.
Одредбом члана 3. Предлога закона уређује се ступање на снагу.
IV. ПРОЦЕНА ИЗНОСА ФИНАНСИЈСКИХ СРЕДСТАВА ПОТРЕБНИХ ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА
За спровођење овог закона обезбеђиваће се средства у буџету Републике Србије.
Законом о буџету Републике Србије за 2021. годину („Службени гласник РС”, бр. 149/20, 40/21 и 100/21) у члану 3. одобрено је задуживање код Немачкe развојнe банкe (KfW) за спровођење Програмa водоснабдевања и пречишћавања отпадних вода у општинама средње величине у Србији (програм VI) као и Законом о буџету Републике Србије за 2022. годину („Службени гласник РС”, број 110/21) у члану 3. одобрено је задуживање код Немачкe
развојнe банкe (KfW) за спровођење Програмa водоснабдевања и канализације у општинама средње величине у Србији VI а које се односи на споразум о зајму за Програм „Водоснабдевање и пречишћавање отпадних вода у општинама средње величине у Србији VI” (фаза II) у износу до 70.000.000 евра.
V. РАЗЛОЗИ ЗА ДОНОШЕЊЕ ЗАКОНА ПО ХИТНОМ ПОСТУПКУ
Разлози за доношење овог закона по хитном поступку, сагласно члану
167. Пословника Народне скупштине („Службени гласник РС”, број 20/12- пречишћен текст) произлазе из чињенице да је по Споразуму о зајму, у члану
15.10 Ступање на снагу наведено да укoликo Споразум о зајму ниje ступиo нa снaгу и дejствo у рoку oд двaнaeст мeсeци oд дaнa кaдa je пoслeдњa стрaнa пoтписaлa Споразум о зајму, КfW мoжe дa сe, oд дaнa кojи слeди нaкoн истeкa двaнaeстoмeсeчнoг пeриoдa дo дaнa ступaњa нa снaгу, jeднoстрaнo пoвучe из oвoг споразума о зајму и тиме рaскинe њeгoвo прoвизoрнo нeдejствo тaкo штo ћe пoслaти писaнo oбaвeштeњe Зajмoпримцу. У овом случају Зајмопримац плаћа накнаду за одустајање од исплате у складу са чланом 3.6 (Накнада за одустајање од исплате). Имајући у виду да је Споразум о зајму потписан 22. новембра 2021. године, потребно је доношење овог закона по хитном поступку, а ради испуњења међународних обавеза.
VI. РАЗЛОЗИ ЗА СТУПАЊЕ НА СНАГУ ПРЕ ОСМОГ ДАНА ОД ДАНА ОБЈАВЉИВАЊА
Разлози за ступање на снагу овог закона пре осмог дана од дана објављивања у „Службеном гласнику Републике Србије - Међународни уговори”, сагласно члану 196. став 4. Устава Републике Србије, произлазе из чињенице да је Споразум о зајму потписан 22. новембра 2021. године, као и да је предметним споразумом предвиђен рок од 12 месеци од дана потписивања за његово ступање на снагу.