Contract
ОПШТИ УСЛОВИ ПОСЛОВАЊА
1. Увод
1.1. Ови Општи услови пословања, у даљем тексту „ОУП“, примењују се на све уговоре или Поруџбине које закључе:
1) Инвенио д.о.о. Нова Пазова, xxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxxx xxxx 00, 00000 Xxxx Xxxxxx, матични број: 20895683, порески идентификациони број (ПИБ): 107912561.
1.2. У сврху ових ОУП, примењиваће се следеће значење појединих израза:
1) ИНВЕНИО—израз за Инвенио д.о.о. Нова Пазова, који се односи на оба привредна друштва заједно или на свако привредно друштво посебно,
2) Наручилац – лице за које ИНВЕНИО има обавезу да прода робу или у чију корист ће ИНВЕНИО пружити услуге,
3) Потрошач – физичко лице које обавља правне радње које нису директно повезане са његовом пословном или професионалном делатношћу.
4) Стране - заједно ИНВЕНИО и Наручилац
Роба - било који мобилни објекат или његов део који може чинити део другог мобилног објекта или имовину или имовину са таквим објектом или имовином која се може комбиновати, укључујући Робу која се производи искључиво за Наручиоца или у складу са спецификацијама које даје Наручилац
5) Услуга—платива активност која се односи на задовољење потреба Наручиоца
од стране ИНВЕНИО или која се односи на задовољење потреба Купца од стране ИНВЕНИО-а на трошак и ризик Наручиоца, а спецификацију такве активности, под условом да не проистиче из ових ОУП-а, Стране утврђују у Уговору или Налогу закљученом између њих,
6) Наруџбина - посебни налог који, у начелу, не служи трајној сарадњи, под условом да не произилази из одвојеног споразума између ИНВЕНИО-а и Наручиоца, који се односи на дужност ИНВЕНИО-а да прода робу у корист Наручиоца или за пружање одређених услуга у корист Наручиоца или субјекта који је одређен од стране Наручиоца, као што је наведено у обрасцу који примењује ИНВЕНИО
1.3. Ови ОУП представљају саставни део сваког уговора или налога који се закључује између Страна, под условом да примена истих није изричито искључена или у облику који се примењује за закључење уговора или налога, који повлачи ништавост.
1.4. Ови Општи услови пословања примењују се у мери у којој се односе на питања која нису регулисана посебним споразумом или налогом који закључују Стране. У случају неслагања одредби Страна у споразуму или налогу, одредбе садржане у том налогу или споразум ће претходити овим Општим условима, а одредбе о примени ових ОУП ће бити искључене. Свака измена одредби ових Општих услова пословања која произилази из посебног споразума или Наредбе и која није јасно у супротности са одредбама ових Општих услова пословања, биће стриктно и експлицитно регулисана таквим споразумом или Налогом.
1.5. У случају да Наручилац користи друге шаблоне уговора, општих услова, оквирних одредби или било које друге документе који се користе на основу шаблона или који одређују одредбе у вези са дужностима ИНВЕНИО-а или овлашћења Наручиоца у односима са било којим другим субјектима , Стране су међусобно сагласне да се ова документа, као и овлашћења и обавезе наведене у њима не примењују на пословне односе Страна, а примена истих подлеже потпуном искључењу, а једини документ који предвиђа међусобне обавезе и права Страна, с обзиром на стр. 1.3 или 1.4., биће ови Општи услови пословања. Ови Општи услови пословања не примењују се на односе ИНВЕНИО-а са
својим потрошачима, осим на одредбе које су наведене у овој тачки и тачки 3.1.
1.6. Наручилац и свако лице које повери ИНВЕНИО споразум или налог ће прочитати ове ОУП пре закључења било каквог уговора или наруџбине.
2. Представништва Страна
2.1. Наручилац овим потврђује да има организационе и финансијске капацитете да испуни обавезе у вези са ИНВЕНИО.
2.2. Стране ће пружати подршку једна другој у испуњавању обавеза једна према другој за све време заједничког пословног односа. Дужност утврђена у претходној реченици посебно обухвата обавезу да се не предузимају радње које могу ометати или спречити вршење дужности друге стране.
2.3. Лица која заступају Стране у тренутку потписивања уговора или Налога овим изјављују да су овлашћена да делују у име Стране коју представљају у оквиру закључивања уговора или Налога.
3. Опште одредбе—закључивање споразума или налога
3.1. Осим ако не представља другачије, ИНВЕНИО не врши продају било којих добара и не врши продају било којих услуга у корист потрошача на начин који изазива сумњу у вези са формом која је потребна за закључење уговора или Наруџбина. Свако лице које закључи уговор или Наруџбину са ИНВЕНИО-ом, обавештава ИНВЕНИО о свом статусу потрошача, док добијање таквих информација из било ког извора даје право ИНВЕНИО-у да се повуче из таквог уговора или Наруџбина у року од годину дана од
датума када је закључен уговор или Наруџба или у року од 30 дана од дана прикупљања података о статусу потрошача.
3.2. Закључивање споразума између Страна ступа на снагу, под претњом ништавости, након што обе Стране прихвате његов садржај – и то у следећем облику:
1) написмено, или
2) по претходној јасној намери ИНВЕНИО-а, израженој у документованој форми – у документованој форми која се, у сврху међусобних односа, подразумева као испорука скенираних оригиналних, потписаних копија таквих докумената.
3.3. Стране могу уговором одредити детаљан обим својих обавеза, које се дужности могу разликовати од оних утврђених овим Општим условима пословања или које могу представљати додатне услове и одредбе међусобног односа.
3.4. Закључивање налога између Страна ступа на снагу, под претњом ништавости, након што обе стране прихвате његов садржај – у облику и у складу са правилима која су утврђена у овом одељку:
1) писани облик, или
2) по претходној јасној намери ИНВЕНИО-а, израженој у документованој форми – у документованој форми која се, у сврху међусобних односа, подразумева као испорука скенираних оригиналних, потписаних копија таквих докумената.
3.5. У циљу закључивања Xxxxxxxxx, Наручилац ће исту доставити – на адресу за наруџбине која је наведена у стр. 3.10—на обрасцу поруџбине који примењује ИНВЕНИО који ће бити прописно попуњен и потписан од стране лица које је овлашћено од стране Наручиоца да поднесе поруџбину.
3.6. Како би закључио Xxxxxxx, ИНВЕНИО ће прихватити Xxxxxxxxx сваки пут—на е-маил адресу Наручиоца која је наведена у Наруџбини коју је Xxxxxxxxx доставио. ИНВЕНИО ће учинити све да наручиоцу достави изјаву о прихватању или одбијању Наруџбина у року од 72 сата од подношења Xxxxxxxxx од стране Наручиоца. Ток периода који је
наведен у претходној реченици обуставља се суботом, недељом и државним празницима у Србији који су нерадни дани. У случају да ИНВЕНИО припрема xxxxx Xxxxxxxxx за Наручиоца и доставља такав нацрт ради прихватања Наручиоца—у случају да ИНВЕНИО не достави изјаву о прихватању Наруџбина у року од 72 сата од предаје исте од стране наручиоца или не достави изјаву у вези са одбијањем Xxxxxxxxx у овом року, подразумева се да је ИНВЕНИО прихватио налог.
3.7. У случају изостанка било какве реакције ИНВЕНИО-а на Налог који је поднео Наручилац или неиспуњавања било којег рока који је одређен у стр. 3.6, ИНВЕНИО ће бити ослобођен сваке одговорности, посебно укључујући одговорност за неиспуњење или непрописно извршење уговора. Неприхватање Xxxxxxxxx неће довести до било какве одговорности ИНВЕНИО-а у односу на Наручиоца, и неће представљати неиспуњавање било које обавезе ИНВЕНИО-а, посебно Уговора или одређене Xxxxxxxxx. Стране су међусобно сагласне да у случају да Налог (или нацрт истог) не изради ИНВЕНИО, до закључења Xxxxxxxxx долази само након јасне и експлицитне изјаве ИНВЕНИО-а у вези са прихватањем Xxxxxxxxx.
3.8. ИНВЕНИО има право да измени Xxxxxxxxx коју је доставио Xxxxxxxxx. У случају да ИНВЕНИО измени Xxxxxxxxx, ИНВЕНИО ће обезбедити информације и податкекоје се односе на обим таквих измена на начин који је назначен у стр. 3.6 (нпр. назнаком одбијања Наруџбенице коју је доставио Наручилац или достављањем нацрта Налога Наручиоцу, или у било ком другом облику). У случају да Наручилац нема приговора у вези са Xxxxxxxx која ће се извршити под измењеним условима, изражена у року од 48 сати од тренутка када ИНВЕНИО достави информацију о измени Наруџбине, Стране су сагласне да ће такав Налог извршити ИНВЕНИО у складу са правилима наведеним у измењеном налогу. У случају да се Наручилац успротиви измени Налога или предложи алтернативне услове (даље измене) Налога у односу на измењене услове које је предложио ИНВЕНИО, примењују се одредбе стр. 3.6 и 3.7.
3.9. Наруџба се закључује путем обрасца који је у складу са шаблоном који примењује ИНВЕНИО.
3.10. У циљу покретања преговора ради закључивања Наруџбина са ИНВЕНИО-ом, наручилац ће, под условом да се такав налог закључи у документованој форми (путем електронске поште), доставити образац Xxxxxxxxx на е-маил адресу:
1) за ИНВЕНИО д.о.о. Нова Пазова - е маил адреса: xxxxxx@xxxxxxx.xx , у складу са карактеристикама сваког налога и узимајући у обзир обим овлашћења те особе да закључи одређени налог.
4. Опште одредбе - Период уговора или Наредбе
4.1. Ако одредбе садржане у уговору или Налогу не указују на то да је споразум
или налог закључен на одређено време или у одређеном року, подразумева се да је уговор или налог између Страна закључен на неодређено време.
4.2. У случају да Стране закључе Уговор или Налог на неодређено време, уговор или налог може бити раскинут:
1) у било ком тренутку — по обостраном договору страна — у облику у којем је споразум или Налог закључен између Страна.
2) са отказним роком од 3 месеца, при чему раскид ступа на снагу до краја календарског месеца – у случају подношења изјаве о раскиду Наруџбине или споразума од стране Наручиоца – у писаној форми, под претњом ништавости, и у случају подношења изјаве о раскиду од стране ИНВЕНИО-а—у писаној форми или на документован начин. Једнострани раскид уговора од уз отказни рок ступа на снагу до краја календарског месеца.
4.3. ИНВЕНИО има право да раскине било који уговор или налог без отказног рока са тренутним дејством које ступа на снагу у року од једног дана од дана када ИНВЕНИО достави изјаву о раскиду уговора или налога, у случају
1) кашњење у плаћању од стране Наручиоца у погледу накнаде за ИНВЕНИО или било које друге обавезе према ИНВЕНИО-у за период дужи од 15 дана од рока који су стране уговориле,
2) Наручилац крши одредбе које се односе на поверљивост.
4.4. Кашњење у исплати накнаде је неплаћање пуне или барем дела обавезе по тој накнади.
5. Опште одредбе—Плаћања
5.1. Наручилац ће извршити плаћања у корист ИНВЕНИО-а у року који је назначен у уговору или Наруџбини. Уколико такав рок за плаћање није одређен уговором или Наруџбином, Наручилац ће платити ИНВЕНИО у року од 30 дана од дана издавања рачуна или било које друге правно обавезујуће исправе. Истовремено, Наручилац овлашћује ИНВЕНИО да издаје рачуне или било коју другу рачуноводствену документацију без потписа Наручиоца.
5.2. Адресе Наручиоца за доставу фактура или било које друге књиговодствене исправе биће одговарајуће адресе које је навео Наручилац, а у случају недостатка назнака - седиште Наручиоца или било која друга адреса Наручиоца (укључујући адресу е-поште) која је позната ИНВЕНИО-у.
5.3. Да би се отклониле све недоумице, све одредбе Страна у погледу висине накнаде за ИНВЕНИО, цене или било које друге обавезе су наведене у нето износима, тј. без ПДВ-а. Сви износи који су уговорени биће увећани за износ пореза на добра и услуге по стопи која се примењује на дан издавања рачуна или било ког другог књиговодственог документа — у складу са важећим законским одредбама.
5.4. Под условом да је уговором или Налогом предвиђена накнада за радни сат пружања услуга, накнада ИНВЕНИО-а ће бити производ броја сати за које су услуге пружене и сатнице која је уговорена, с обзиром на дан и део дана када се услуга пружа.
5.5. У случају кашњења у плаћању било које обавезе од стране Наручиоца у вези са ИНВЕНИО-ом и потребе за потраживањем због таквог кашњења, ИНВЕНИО има право и Наручилац ће сносити све радње које доводе до извршења обавезе и сносиће све трошкове таквих радњи, и то:
1) Xxxxxx поступак, извршни поступак, као и сваки други законом предвиђени поступак спроведен по нахођењу ИНВЕНИО:
a) достава—у интервалима од најмање 7 дана—захтева за плаћање у писаној или електронској форми (на најмање једну од адреса Наручиоца познатих ИНВЕНИО-у, укључујући и е-маил адресе), у случају кашњења плаћања од стране Наручиоца при чему максималан број таквих захтева не може бити већи од 3,
b) трошкови организационих радњи и доставе једног захтева који је наведен у ставу а) изнад који се плаћа у складу са важећим одредбама закона Републике Србије,
2) без обзира на овлашћење ИНВЕНИО-а да наплати плаћање уз пропуштање поступка наведеног у пододељку 1 изнад, ИНВЕНИО има право:
a) да повери правним лицима која пружају правне услуге ИНВЕНИО-у поступак поврата имовине.
b) тражити од Наручиоца наплату трошкова поступка у вези са пословима поврата
c) тражити од Наручиоца, поред трошкова који су одређени у тачки 1. овог члана, и трошкове извршења према важећим одредбама, посебно трошкове поступка (заједно са трошковима правног заступања) у случају судског или извршног поступка.
5.6. У случају кашњења плаћања од стране Наручиоца, ИНВЕНИО има право да обрачуна затезне камате за сваки дан кашњења.
5.7. У складу са овим Општим условима продаје, Стране овим искључују овлашћење Наручиоца да обустави плаћања из било ког разлога и искључују овлашћење Наручиоца или одбијају било какву одговорност због било које уплате која се плаћа Наручиоцу у вези са ИНВЕНИО за обавезе на које ИНВЕНИО има право у односу на Наручиоца, осим ако ИНВЕНИО изричито не пристане, у писаној форми под претњом ништавости, да искључи одредбе овог одељка.
5.8. Услуге које ИНВЕНИО пружа у корист Наручиоца или у корист Купца према одређеном уговору или налогу између ИНВЕНИО-а и Наручиоца за период дужи од једног календарског месеца, почевши од првог и закључно са последњем даном одређеног месеца. У случају услуге наведене у претходној реченици, ИНВЕНИО ће до 5. дана у месецу који следи након обрачунског периода испоставити фактуру која укључује и све остале обавезе у вези са овом услугом.
5.9. У случају кашњења у плаћању било које друге обавезе од стране наручиоца у односу на ИНВЕНИО које је дуже од 15 дана, ИНВЕНИО има право да обустави извршавање обавеза према уговору или налогу између Страна до тренутка измирења свих обавеза које се плаћају.
5.10. ИНВЕНИО обустава пружања услуга такође представља основ за захтев да Наручилац исплати накнаду ИНВЕНИО-у због застоја за време обуставе пружања услуга у износу који је сразмеран периоду обуставе (броју дана) и просечна накнада која се исплати ИНВЕНИО-у од Наручиоца за један дан, у периоду који је покривен неизмиреним обавезама (обрачунато као збир свих неплаћених обавеза Наручиоца према ИНВЕНИО- у, који се затим дели са бројем дана за период од дана уплате до првог дана када је ИНВЕНИО обуставио пружање услуга).
5.11. Обустава продаје Робе од стране ИНВЕНИО-а, укључујући продају Робе која производи искључиво за потребе Наручиоца или у складу са спецификацијом Наручиоца, посебно даје право ИНВЕНИО на: обуставу пуштања робе, једнострано одлагање рока за издавање Робе за период кашњења плаћања увећан за додатна два дана за радње у вези са издавањем или обуставом производње Робе, обуставом било каквих даљих радова (такође радње потенцијалних Подизвођача ИНВЕНИО-а), што ће резултирати кашњењем у односу на првобитно договорени рок за издавање или у предузимању других чињеничних и правних радњи у циљу заштите најбољег интереса ИНВЕНИО-а. Обустава извршења уговора о продаји Робе од стране ИНВЕНИО-а не ослобађа Наручиоца обавезе да изврши плаћање које је уговорено. Основ да ИНВЕНИО искористи своје право на суспензију је свако кашњење Наручиоца у односу на првобитно уговорени рок за плаћање цене или њеног дела.
5.12. У случају да ИНВЕНИО искористи своје право да обустави пружање услуга, ИНВЕНИО ће уложити све напоре, али неће бити везан овом изјавом, да настави са радом који је утврђен Налогом или уговором у року од 144 сата од тренутка када сазна за разлоге да су основ за обуставу пружања услуга. ИНВЕНИО није у обавези да предузима било какве радње у циљу тражења информација о разрешењу разлога који су основ за обуставу пружања услуга, а посебно неће бити у обавези да континуирано анализира банковне рачуне ИНВЕНИО-а.
5.13. У случају да ИНВЕНИО искористи своје право да обустави пружање услуга које је назначено у овим Општим условима пословања или у опште примењивом закону, како би се отклониле било какве сумње, Наручилац ће се одрећи свог права на било каква потраживања према ИНВЕНИО-у, посебно у вези са недостатком издања Робе или неиспуњење или непрописно извршење уговора или поруџбине, о чему су Стране са овим сагласне.
5.14. У случају да стране одреде да ће Наручилац уплатити аконтацију или депозит у утврђеном року, а тај рок не испоштује, рок који је у Уговору или Налогу наведен као рок за
извршење предмета уговора или налога се аутоматски продужава за период кашњења Наручиоца у плаћању. Одредбе претходне реченице не искључују нити на било који начин ограничавају права ИНВЕНИО-а која су дата по општем важећем закону у случају кашњења плаћања од стране Наручиоца.
У случају кашњења плаћања аванса или депозита од стране Наручиоца у уговореном року, ИНВЕНИО има право да одустане од одређеног уговора или одређене Наруџбина у року од 15 дана од дана истека рока за исплата аконтације или депозита од стране Наручиоца истекла.
5.15. Наручилац који изврши плаћање сноси све банкарске трошкове и провизије које обрачунавају банка која врши банковни трансфер и банке кореспондента, као и трошкове потенцијалних разлика курсева појединих валута.
5.16. У случају кашњења плаћања од стране Наручиоца за било које обавезе у вези са ИНВЕНИО, ИНВЕНИО има право да одустане од сваког конкретног уговора или сваке посебне поруџбине у року од 60 дана од датума планираног плаћања по том уговору или Наруџбини.
5.17. У случају постојања разлога који су основ за обуставу пружања услуга од стране ИНВЕНИО-а, било да су у вези са пружањем Услуге или продајом Робе, за период дужи од 3 дана, ИНВЕНИО има право – по сопственом нахођењу – да раскине сваки одређени уговор или сваку појединачну наруџбину са тренутним дејством, и задржава право да захтева од Наручиоца да плати накнаду у целости или да одустане од сваког уговора или сваке Xxxxxxxxx у року од 60 дана од трећег дана након што су разлози да су основ за обуставу пружања услуга од стране ИНВЕНИО-а, а ИНВЕНИО задржава право да захтева од Наручиоца компензацију у потпуности.
5.18. Дан уплате је дан када је уплата на текући рачун ИНВЕНИО одобрена.
6. Опште одредбе—права интелектуалне својине, укључујући ауторска права и права индустријске својине
6.1. Ако се током извршавања уговора или налога од стране ИНВЕНИО-а створи било који објекат који носи карактеристике дела, или било ког другог дела које је заштићено законом, укључујући закон о индустријској својини или ауторска права, сва права на исти остају власништво ИНВЕНИО-а и само ИНВЕНИО ће имати право да располаже тим правима, осим ако је другачије наведено у споразуму или налогу између Страна. Осим ако је другачије наведено у уговору или налогу, закључивање уговора или Налог између Страна неће се тумачити као пренос ауторских или било којих других права, овлашћење за развој дела, дозвола за коришћење, развој или било који други облик коришћење или лиценцу или било који други облик коришћења.
6.2. Сва права која произилазе из закона о интелектуалној својини, укључујући ауторска права или права индустријске својине (нарочито патенте, корисне моделе, жигове или индустријски дизајн) која настају као резултат извршења споразума или Наредбе између страна – биће искључиво власништво ИНВЕНИО, такође у случају да такви радови још нису пријављени или регистровани.
6.3. Горе наведене одредбе ће се такође примењивати на све документе (нпр. приручнике, смернице, планове, цртеже, моделе, изгледе, скице, дизајне) које ИНВЕНИО креира и користи током извршавања Уговора. У случају да је Роба која је предмет продаје, као и сва документа која се односе на Робу или Услугу, неће се копирати, умножавати или стављати на располагање трећим лицима без дозволе ИНВЕНИО-а. Испорука предмета уговора или поруџбине, повезаних докумената или подношење и извршење поруџбине неће овластити Наручиоца, ни у ком обиму, за права индустријске својине, ауторска права или било која права која произилазе из лиценце ИНВЕНИО-а за горе поменута права, под условом да супротне одредбе не проистичу из споразума или Наредбе која обавезује
Стране.
6.4. У случају да, како би извршио уговор или Наруџбу, ИНВЕНИО има обавезу да користи решења која су презентована од стране Наручиоца, Наручилац – како би отклонио све сумње – изјављује да има право на такве решења и да има право да ИНВЕНИО, као и подизвођачима ИНВЕНИО, да овлашћење за коришћење истих, у обиму који је неопходно за извршење уговора или Налога, као и за заштиту од потенцијалних потраживања - у периоду од шест година, почев од тренутка закључења привредног односа између Страна. Истовремено, Наручилац овим ИНВЕНИО-у даје овлашћења која су наведена у претходној реченици, аутоматски, а такође и подразумевано, у случају потребе ИНВЕНИО-а за коришћењем решења (у било ком облику који може бити предмет законске заштите) које презентује Наручилац. Истовремено, Xxxxxxxxx указује да давање оваквог овлашћења које је наведено у претходној реченици неће довести до повреде права трећих лица, укључујући и потенцијална права лица која чине особље Наручиоца, те да је узела све неопходне и ефикасне чињеничне и правне радње у циљу заштите ИНВЕНИО од потраживања трећих лица. Узимајући у обзир ове изјаве, Наручилац ће ослободити ИНВЕНИО сваке одговорности која произилази из права трећих лица која су утврђена у овом поглављу, и ући у све поступке покренуте од стране трећег лица и задовољити евентуална потраживања тог трећег лица. Наручилац ће покрити сву штету коју претрпи ИНВЕНИО која произилази из таквих потраживања.
7. Опште одредбе—Поверљивост
7.1. Наручилац ће чувати поверљивост свих поверљивих информација које су примљене пре било каквог економског односа са ИНВЕНИО-ом, као и током истог, као и свих информација које се односе на ИНВЕНИО. Наручилац изјављује и гарантује да неће открити поверљиве информације било ком трећем лицу, свом запосленом или представницима, као и да неће користити те поверљиве информације за сопствену пословну активност или било коју другу активност која се обавља лично или другим послом, као ни у објектима у којима су запослени или пуномоћници, укључујући чланове одбора, управни одбор акционари или чланови одбора лично или преко супружника или партнера – без претходне писмене дозволе ИНВЕНИО-а.
7.2. Наручилац ће чувати поверљиве информације у тајности, а посебно их неће одавати јавности, неће их преносити трећим лицима и неће их користити у друге сврхе осим за правилно извршавање уговора или Наруџбина.
7.3. За потребе ових „ОУП“, „Поверљиве информације“ подразумевају све информације и податке који се односе на ИНВЕНИО, укључујући и оне за обављање одређених економских циљева, а посебно ће укључивати информације и податке који се односе на:
1) кадровски, финансијски и технички капацитети,
2) применљива организациона решења
3) техничка решења,
4) износе стопа, накнада и других давања, укључујући и начин обрачуна истих,
5) принципи одговорности,
6) пословна и оперативна решења,
7) све друге информације које друга страна може добити у оквиру ове сарадње.
7.4. За потребе овог Уговора, следеће не представљају поверљиве информације: информације које су објављене на други начин осим као резултат кршења одредби овог Уговора од стране друге стране или информације које друга Страна, из законских разлога – у складу са релевантним наредбама/одлукама органа јавне управе или правосудних органа, откриће у мери у којој се односи само на таква захтевана откривања, под условом да: истовремено, Xxxxxxxxx – откривањем Поверљивих информација органима и органима наведеним у претходној реченици ће – без обзира на претходни редослед консултација са
ИНВЕНИО – јасно означити такве информације и податке као „компанијску тајну“ или
„пословну тајну“ и исте доставити на начин који онемогућава неовлашћеним лицима да дођу до таквих информација и података.
7.5. Прихватањем дужности утврђених у овом поглављу, свака Страна на коју се односи обавеза поверљивости ће уложити све напоре да исту обавезу испуне сви представници, запослени или друго особље, као и лица наведена у 7.1. (изнад).
7.6. Одредбе овог поглавља су временски неограничене и такође ће бити правно обавезујуће након престанка економских односа Страна.
8. Опште одредбе—Безбедност и здравље на раду
8.1. У случају када ИНВЕНИО пружа услуге на локацији Наручиоца или на локацији коју назначи Наручилац, Наручилац гарантује да сва инфраструктура која се налази на локацији Наручиоца или локацији коју одреди Наручилац, укључујући конструкције и просторије, опрему и машине и алате, испуњава све захтеве безбедности и гарантују безбедно и хигијенско извођење радова.
8.2. У случају опасности по здравље или живот особља Страна, Стране ће одмах обавестити једна другу о таквом догађају, а Наручилац ће ефикасно применити механизме који спречавају такву опасност по живот или здравље особља, укључујући и особље ИНВЕНИО.
8.3. Наручилац ће ИНВЕНИО-у, без накнаде, али у оквиру уговорене накнаде, на локацији Наручиоца или локацији коју одреди Наручилац обезбедити: 1) просторије димензија и услова који су утврђени одговарајуће законске одредбе у сврху одмора и освежења особља ИНВЕНИО-а и опремање таквих просторија, укључујући и одговарајући број гардеробних ормара за одећу, 2) неограничен приступ особља ИНВЕНИО исправним купатилима, купатилима са текућом топлом водом и тоалетима.
8.4. Наручилац ће обучити особље ИНВЕНИО-а у оквиру делокруга организације рада на локацији Наручиоца или на локацији коју одреди Наручилац, укључујући организацију која може утицати на безбедност и хигијену рада особља ИНВЕНИО-а.
8.5. Горе наведене одредбе неће модификовати било какве дужности ИНВЕНИО-а, Наручиоца или субјекта који управља областима на којима, према назнакама Наручиоца, ИНВЕНИО треба да пружа услуге, како је наведено у важећим законским одредбама у оквиру делокруга безбедности и хигијене на раду послодаваца, у складу са Законом о раду и када субјекти нису послодавци.
9. Услуге сортирања и прераде
9.1. Обим услуга сортирања и прераде које пружа ИНВЕНИО може укључивати, у зависности од договора између Страна у овој области која је укључена у уговор или Наруџбу, било које или посебне активности које су наведене у наставку:
1) Сортирање и селекција неисправних серија производа назначених од стране наручиоца, произведених на локацији коју одреди наручилац у виду: визуелног прегледа, квантитативне верификације, вишестепене контроле у складу са контролном листом, контроле мерења са коришћењем контролно-мерних уређаја као што су калипер или микрометар или уз коришћење мерача или цртежа, статистичка контрола, паковање (осим ако је паковање посебан процес у оквиру логистичке подршке),
2) Извођење мањих поправки делова, производа, компоненти или јединица за основну производњу готових производа у виду: ручног уклањања рђе или каменца и прљавштине (чишћења) са материјала и компоненти који су обезбеђени, допуна заштитног слоја без наношење премаза боје, основне операције и корекције уз употребу ручних алата као што су турпија или чекић, довршавање и ломљење,
3) Обављање унутрашњег транспорта на локацији Наручиоца у вези са процесом
контроле (под условом да транспортни радови не представљају посебан процес у оквиру логистичке подршке)
4) Управљање зоном сортирања и прераде, извештавање, развој технологија или управљање сарадњом са добављачем Наручиоца у оквиру тачности испорука,
5) Обављање других послова у вези са пословима који су назначени у стр. 1–4 горе.
9.2. У циљу покретања поступка у вези са потенцијалним закључењем Наруџбине, под условом да ИНВЕНИО не пристане на алтернативни рок, Наручилац ће, најмање 168 сати пре рока за почетак пружања услуга сортирања и прераде од стране ИНВЕНИО-а, доставити образац за наруџбу на ИНВЕНИО. У складу са стр. 3.6-3.10., да би Наруџбина била обавезујућа за ИНВЕНИО, укључујући Налог у оквиру претходно закљученог споразума, прихватање такве Наруџбине од стране ИНВЕНИО-а је обавезно.
9.3. Наруџба садржи најмање следеће предлоге Наручиоца: 1) дан почетка пружања услуге од стране ИНВЕНИО, 2) назив компоненте, 3) потребне алате или материјале, у случају да их Наручилац не обезбеди , 4) квантитативне стандарде у погледу броја комада по сату за дату врсту дела, 5) одређивање места пружања услуге, 6) утврђивање да ли је Наручилац испоручилац предмета (Наручилац), код локација на којој се врши услуга сортирања и прераде (Наручилац) 6) одређивање субјекта који је Наручилац, под условом да Наручилац није његов добављач 7) назнака прихватања упутства, под условом да је Наручилац испоручилац Наручиоца, 8) одређивање времена завршетка пружања услуге или овлашћење Наручиоца да прекине пружање те услуге.
9.4. Сваки пут, Xxxxxxx Xxxxxxxxx ће бити приручник („Упутство за 100% сортирање и прераду“). Лист садржи све информације које се односе на захтеве Наручиоца у оквиру начина пружања одредби за сортирање и дораду од стране ИНВЕНИО-а и одређивања активности које ИНВЕНИО треба да спроведе. У случају да Наручилац није у могућности или не намерава да изради такав лист, ИНВЕНИО има право — уз накнаду — да припреми нацрт таквог листа који би био прихватљив за Наручиоца. У том случају подразумева се да лист представља упутство Наручиоца у вези са начином извршења Xxxxxxxxx. У случају да Наручилац назначи да је страна која ће прихватити Купац, прихватање таквог листа од стране Наручиоца врши се у име и на искључиву одговорност Наручиоца.
9.5. ИНВЕНИО ће Наручиоцу доставити извештаје о пружању одређене услуге („Извештај о сортирању и преради“), док ће у случају пружања услуге за одређену активност у периоду дужем од месец дана, ИНВЕНИО доставити такве извештаје по закључку сваког појединачног месеца (Обрачунски период), у коме је извршена услуга сортирања и прераде.
9.6. У случају да услугу сортирања и прераде ИНВЕНИО врши на основу уговора или Наруџбине закључене са Наручиоцем, у ситуацији када је Наручилац добављач Наручиоца, а услуга се пружа на локацији Клијента, Стране су сагласне да ће прималац Извештаја о сортирању и преради бити Купац. У ситуацији наведеној у претходној реченици, Наручилац ће дати Купцу неопозиво пуномоћје да прихвати, у његово име и на ризик Xxxxxxxxx, све Извештаје о сортирању и преради.
9.7. Прихватање Извештаја о сортирању и преради од стране Наручиоца, односно Купца аутоматски значи потврду: тачности услуге коју пружа ИНВЕНИО, проверу квалитета пружања услуга и назначених вредности и недостатак примедби у погледу начина обезбеђивање истих, као и тачност вредности које су наведене у извештају. Дакле, Xxxxxxxxx изјављује да је лице које врши пријем извештаја овлашћено да у том обиму и за његово име да изјаву воље.
9.8. Услови да ИНВЕНИО пружа услуге сортирања и прераде, поред осталих услова који су утврђени овим ОУП, су и: 1) дозвола за пружање услуге, посебно пружањем неограниченог приступа за особље и опрему ИНВЕНИО на локацији Наручиоца или на локацију коју одреди Наручилац 2) без накнаде, иако је укључена у износ накнаде,
приступ Наручиоца или Наручиоца месту пружања услуга и свим потребним алатима, опрему, материјале и уређаје у стању које омогућава пружање услуге сортирања и прераде, као и покриће свих трошкова од стране Наручиоца који се односе на коришћење алата, опреме и уређаја који су стављени на располагање, 3) без накнаде , иако је укључено у износ накнаде, обезбеђење одговарајућих контејнера за сакупљање отпада од стране Наручиоца, као и покриће свих трошкова у вези са управљањем отпадом. Стране су сагласне да ће Наручилац – у случају да ИНВЕНИО пружа услуге на локацији Наручиоца или локацији коју је Наручилац навео, посебно укључујући унутар зграда које су власништво Наручиоца или Купца – бити одговоран за отпад произведен од стране ИНВЕНИО и стога Наручилац гарантује да ће са таквим отпадом поступати у складу са одредбама закона. Дакле, стране овим путем преносе сва права и обавезе ИНВЕНИО-а, као произвођача отпада, на Наручиоца, 4) без накнаде, иако је укључено у накнаду, под условом да то захтева природа услуге – приступ компримованог ваздуха и приступа електричној енергији или другим изворима енергије које обезбеђује Наручилац или Купац, 5) без накнаде, иако је урачунато у накнаду, обезбеђивање контејнера за сортиране или прерађене делове. У случају да било које лице наплати ИНВЕНИО-у трошкове за било коју од горе наведених активности, Наручилац ће одмах надокнадити ИНВЕНИО-у те трошкове у потпуности.
9.9. Додатно, осим ако обављање унутрашњег транспорта на локацији Наручиоца или на локацији коју одреди Наручилац не представља обим услуге одласка и прераде који одређују Стране или не представља обим логистичке подршке које одреде Стране, Наручилац или Наручилац ће превести све делове, компоненте, контејнере и друге артикле у вези са услугом одласка и прераде, од и до локације пружања услуге од стране ИНВЕНИО-а, без накнаде уз уважавање такву услугу у накнади. Наручилац или Купац – осим ако то није резултат посебних одредби Страна – биће одговорни за отварање кутије/контејнера.
9.10. Поред других услова пружања услуга сортирања и прераде осим ових наведених у овим Општим условима пословања, Стране су сагласне да ће пружање истих од стране ИНВЕНИО-а зависити, у случају да се услуга пружа ван граница Републике Србије, од тога да ли ће ИНВЕНИО сматрати да су адекватне—радне дозволе за особље ИНВЕНИО- а на локацији у земљи у којој ће се пружити услуга сортирања и прераде.
9.11. ИНВЕНИО ће пружити услуге сортирања и прераде, само у случају да Наручилац (или, у зависности од случаја – Купац) испуни све услове пружања истих од стране ИНВЕНИО- а, као што је наведено у овим Општим условима пословања, и додатно само 8 сати данима који— у складу са одредбама закона Републике Србије и овим Општим условима коришћења – су неплаћени и сати који нису ноћни. У случају да Наручилац — или Клијент, не испуне услове за пружање услуга сортирања и прераде од стране ИНВЕНИО- а, одговарајуће одредбе ових ОУП-а које се односе на обуставу пружања услуга од стране ИНВЕНИО-а, могућност раскида било ког уговора или Наруџбина од стране ИНВЕНИО- а, накнаду за период обуставе и период када ИНВЕНИО наставља са пружањем услуга након периода обуставе, а о којима ће Xxxxxxxxx обавестити ИНВЕНИО о испуњености услова потребних да ИНВЕНИО настави са пружањем услуге.
9.12. За одређивање дужности ИНВЕНИО-а, као и одређивање висине накнаде коју ће Наручилац исплатити, примењује се следеће значење нерадних дана и ноћних сати:
1) Нерадни дани („слободни дани“) — сви нерадни дани који су законом утврђени као нерадни дани и дани викенда, односно: празници — „празници“ (одређени законом за одређену годину) и све недеље—„недеље“, а такође, према овим ОУП—све суботе—
„суботе“ и дани који су нерадни дани према посебним одредбама—„додатни празници“, које издају надлежни државни органи; празници почињу претходног дана у 22.00 и завршавају се наредног дана у 6.00;
2) Ноћни сати—почиње у 22.00 и завршава се у 6.00
9.13. Осим ако није другачије изричито наведено од стране Наручиоца или Купца, ИНВЕНИО има право да пружа услуге сортирања и прераде у трајању од преко 8 сати данима који нису слободни дани према одредбама закона Републике Србије и ових ОУП-а, као и данима који су слободних дана према закону Републике Србије и овим Општим условима. Осим ако није другачије изричито назначено од стране Наручиоца или Купца, ИНВЕНИО има право да пружа услуге сортирања и прераде и ноћу, слободним или радним данима .
9.14. Наручилац ће ИНВЕНИО-у, за цео период пружања услуге, бесплатно обезбедити алате, материјале и уређаје за обављање услуга сортирања и прераде у добром и потпуно оперативном стању, при чему ће се такво обезбеђење узети у обзир у висини накнаде утврђене између Страна. Наручилац ће посебно обезбедити мерила и специјализовану контролно-мерну опрему и ставити на располагање ИНВЕНИО-у.
9.15. ИНВЕНИО је искључиво одговоран за материјале, опрему, алате и уређаје који су му поверени и које је користило особље ИНВЕНИО-а, на основу уговора иу оквиру пуномоћја које је ИНВЕНИО дао. Стране су сагласне да ће техничко стање уређаја, опреме и алата бити назначено у тренутку преузимања и враћања истих одговарајућим протоколом.
9.16. У случају да ИНВЕНИО одлучи да ће примена материјала, уређаја или алата за услугу сортирања и прераде који нису на располагању ИНВЕНИО бити неопходна у циљу извршења уговора или Наруџбина закључена са Наручиоцем, потенцијалне куповине и примене истих од стране ИНВЕНИО-а ће се сваки пут договорити са наручиоцем. Трошкове набавке материјала, уређаја или алата сноси Наручилац— по нахођењу ИНВЕНИО-а — по основу аконтације или надокнаде трошкова који настану куповином истих у бруто износима, укључујући порез на робу и услуге. Да би се отклониле све недоумице, Xxxxxxxxx је свестан и сагласан је да ће материјали, уређаји или алати који су купљени бити власништво ИНВЕНИО-а. У случају да Стране не постигну договор о куповини материјала, уређаја или алата, што ће се разумети као недостатак одговора Наручиоца, страна којој је ИНВЕНИО доставио захтев за таквом куповином у року од 7 дана од достављања захтева у вези са предметом потребом за куповином, или недостатком прихватања такве куповине од стране ИНВЕНИО-а, или - ако је применљиво - изостанком аванса од стране Наручиоца у целости или делимично за услуге сортирања и прераде у року од 30 дана од дана који је ИНВЕНИО у захтеву навео као дан разумевања, односно од дана истека рока на који је Наручилац дужан да обезбеди информације о томе или од дана истека рока на који је Наручилац дужан да изврши авансно плаћање. Одустајање од уговора или Xxxxxxxxx из разлога наведених у претходном тексту, Стране ће схватити као одустајање до ког је дошло кривицом Наручиоца.
9.17. ИНВЕНИО је одговоран за посебно означавање материјала након сортирања компоненти и за означавање одбијених елемената само у случају да је Наручилац у садржају уговора или Наруџбине навео такву потребу и побринуће се да Стране постигну договор по том питању.
9.18. Имајући у виду стр. 9.19–9.24, одговорност ИНВЕНИО-а за све случајеве, укључујући посебно неиспуњење или неправилно извршавање уговора, гаранцију, незаконите радње и одговорност за штету која проистиче из опасног производа, према Наручиоцу и трећим лицима, биће бити безусловно ограничен на 25% накнаде ИНВЕНИО-а, за услуге сортирања и прераде, обрачунате на следећи начин: 1) у случају да се услуге сортирања и прераде пружају на основу уговора без било које посебне Налоге у вези са таквим уговором – до износа од 25% накнаде током Периода поравнања за пружање услуга у мери у којој постоји веза са догађајем који је проузроковао такву штету, односно накнаду за активност коју догађај који води на штету се односи на или, ако се уговор односи на пружање услуге сортирања и прераде на краће од једног календарског месеца – до 25%
накнаде која произилази из таквог уговора, за делатност са којом је везан догађај који узрокује штету , 2) у случају да се услуга сортирања и прераде пружа на основу уговора и налога који се на основу истог закључе – до 25% накнаде која је утврђена Налогом за пружање услуга у периоду обрачуна. у мери у којој постоји веза са догађајем који је проузроковао штету, односно накнаду за активност на коју је везан догађај који је проузроковао штету током одређеног периода поравнања или, ако се Налог односи на пружање услуге сортирања и прераде за мање од једног календарског месеца - до 25% накнаде која произилази из таквог налога за делатност на коју се односи догађај који је проузроковао штету, 3) у случају да се услуга сортирања и прераде пружа искључиво на основу одређеног налога - до 25% накнаде која је наведена у Налогу за пружање услуге током периода поравнања у мери у којој постоји веза са догађајем који је проузроковао штету, односно накнаду за активност коју је догађај који је проузроковао штету везано за, током одређеног периода поравнања или, ако се такав налог односи на пружање услуге сортирања и прераде за мање од једног календарског месеца – до 25% накнаде која произилази из таквог налога за активност коју је догађај који је проузроковао штета је повезана са.
9.19. У сваком случају, без прејудицирања ограничења одговорности као што је наведено у горњем параграфу, износ одговорности ИНВЕНИО-а за све случајеве биће максимално 274,560.00 РСД за сву штету током календарске године. У сваком случају, одговорност ИНВЕНИО-а за штету у вези са: извођењем тзв. кампања опозива, повлачења са тржишта, изгубљене добити, уговорних казни које намећу Купци или било који други клијенти Наручиоца или потраживања трећих лица према Наручилац, биће потпуно искључен. Поред тога, у сваком случају, одговорност ИНВЕНИО-а за штету чији је узрок или резултат настао или откривен ван територије Републике Србије или за штету која је настала директно или индиректно на имовини ентитета који немају седиште на територији Републике Србије, биће потпуно искључени. Посебно, у сваком случају, одговорност ИНВЕНИО-а за штету која је откривена или која се догодила на територији Сједињених Држава, Канаде, Јапана или било које друге азијске земље—као и њихове имовине/зависних територија, биће потпуно искључена. У сваком случају, ако дође до потенцијалне штете или се резултат штете открије у тренутку када споразум или Налог између Страна више није обавезујући, укључујући и због раскида или повлачења, одговорност ИНВЕНИО-а за било који случај биће искључена. Допринос Наручиоца или Купца, или било ког другог клијента настанку штете искључује одговорност ИНВЕНИО- а, а искључује и одговорност ИНВЕНИО-а у случају када је таква услуга пружена коришћењем материјала које је обезбедио Наручиоца или његовог Купца или било ког другог клијента, или коришћењем решења која је одредио Наручилац или његов Купац или било који други клијент, а додатно уз коришћење било које друге радње или немара Наручиоца или трећих лица .
9.20. Све рекламације Наручиоца, чији је основ посебно неисправно пружање услуге сортирања и прераде од стране ИНВЕНИО-а или неисправно извршење или неиспуњење или непоштовање уговора или Наруџбина која је закључена, биће пријављена ИНВЕНИО-у у писање под претњом ништавости, најкасније у року од 3 дана – у зависности од тога који рокови раније истичу – од најранијег могућег дана када Наручилац или Купац или њихови клијенти открију такав недостатак, неисправно извршење или неуспех у извршењу услуге или неусаглашеност услуге са уговором или Наруџбом од стране ИНВЕНИО-а или дан пријема Извештаја о сортирању и преради од стране Наручиоца или Купца. Неиспуњавање обавеза Наручиоца у обиму утврђеном у претходној реченици аутоматски значи да Наручилац губи право на потраживање, укључујући и у горе наведеним случајевима.
9.21. Пре подношења или захтева за било какву новчану надокнаду од ИНВЕНИО-а, Наручилац
ће омогућити отклањање недостатака или било које друге неусаглашености са уговором у року који одреди Наручилац, али не раније од 7 дана од дана ефективног извештаја, као што је наведено у горњој тачки. У случају потребе за обављањем делатности ван територије Републике Србије: 1) ИНВЕНИО има право да одбије обављање таквих активности, 2) рок који одреди Наручилац одређује се с обзиром на период који је неопходан за добијање радне дозволе или било ког другог документа који омогућава запосленима да обављају послове на територији земље у којој ће се такве активности обављати.
9.22. Узимајући у обзир намеру да се у потпуности ограничи одговорност ИНВЕНИО-а, договорено је да у случају: 1) ИНВЕНИО подлеже потраживању које пријави било које треће лице директно или индиректно везано за пружање услуге сортирања и прераде од стране ИНВЕНИО-а у корист Наручиоца или Купца Наручиоца, укључујући и због незаконитих радњи или одговорности за штету која проистиче из опасног производа, Наручилац ће ослободити ИНВЕНИО сваке одговорности у таквим случајевима, и задовољиће потраживања тог трећег лица, и у случају судског, медијационог или арбитражног поступка – улази у такав поступак, 2) у случају да ИНВЕНИО подлеже одлуци органа или суда да отклони штету или надокнади изгубљену корист, исплату накнаде, пензије или било које друге исплате за корист трећег лица из било ког разлога, укључујући за незаконите радње или одговорност за штету која је настала услед опасног производа, директно или индиректно у вези са пружањем услуга сортирања и прераде од стране ИНВЕНИО-а у корист Наручиоца или Наручиоца Страна, Наручилац ће, у року од 3 дана, надокнадити трећем лицу износ бенефиција или у случају да ИНВЕНИО одбије да исплати ту бенефицију – да намири потраживање тог трећег лица. Дакле, у оквиру свих потенцијалних обавеза ИНВЕНИО-а који су утврђени у претходној реченици у односу на било која трећа лица, Наручилац је одговоран за лице и биће гарант у односу на ИНВЕНИО, 3) у случају да Наручилац удовољи потраживању и захтеву трећих лица — Стране су сагласне да искључе потенцијалну регресну одговорност у односу на ИНВЕНИО или лица која су укључена у његово особље.
9.23. Сва ограничења одговорности компаније ИНВЕНИО ступају на снагу након што било који споразум или Налог између страна више не буде обавезујући, из било ког правног или чињеничног разлога. Стране су међусобно сагласне да потенцијално повлачење из уговора или одређене Наруџбина од стране Наручиоца неће имати ефекта у оквиру ограничења одговорности ИНВЕНИО-а, а одредбе ових ОУП ће остати на снази у односу на цео однос између Страна.
9.24. Ограничења или искључења одговорности која су горе утврђена не обухватају штету коју је ИНВЕНИО проузроковао намерним радњама, као и — у оквиру одговорности под гаранцијом — у случају када је ИНВЕНИО намерно сакрио недостатак од Наручиоца.
10. Услуге логистичке подршке
10.1. У оквиру услуга логистичке подршке производног процеса Наручиоца, које обезбеђује ИНВЕНИО, могу укључивати, у зависности од договора између Страна у оквиру уговора или Наруџбина, све или неке од следећих активности:
1) паковање – на основу материјала које обезбеђује Наручилац (под условом да паковање не представља посебан процес у оквиру услуге сортирања и прераде),
2) интерни транспорт на локацији Наручиоца, у вези са процесима контроле (под условом да транспортни радови не представљају посебан процес у оквиру услуге сортирања и прераде),
3) припрема амбалаже за производе, опремање контејнера потребним деловима као што су преграде или готове решетке, на основу материјала које је обезбедио Наручилац,
4) пријем амбалаже са локације коју је назначио Xxxxxxxxx (магацин, браве), транспорт
исте на простор припреме и испорука исте на монтажну траку,
5) све друге активности у вези са активностима које су наведене у стр. 1–4 горе.
10.2. Да би се покренуо поступак у вези са потенцијалним закључењем Xxxxxxxxx, под условом да ИНВЕНИО не да дозволу за алтернативни рок, Наручилац ће ИНВЕНИО-у доставити образац Xxxxxxxxx (заједно са Додатним условима и одредбама Xxxxxxxxx) најмање 168 сати пре рока који је предложио Наручилац за почетак пружања услуге логистичке подршке од стране ИНВЕНИО. У складу са стр. 3.6-3.10., да би Наруџбина била обавезујућа за ИНВЕНИО, укључујући Налог у оквиру претходно закљученог споразума, прихватање такве Наруџбина од стране ИНВЕНИО-а је обавезно.
10.3. Сваки пут, Додатак Наруџбине ће бити Додатни услови Наруџбина који одређују услове потребне за обављање послова назначених у Наруџбини, укључујући резултат пружања услуге коју жели Наручилац и начин пружања истих, као што су: 1) изглед тока паковања или други, слични изгледи у вези са услугом логистичке подршке која је наручена, или, ако је примењиво, начин истовара или комплетирања пакета, 2) списак лица који су овлашћени за контакт у случају питања везаних за Наруџбу, 3) производне линије којима ће руковати (место пружања услуга) ИНВЕНИО, 4) време и период пружања услуге, 5) врсту опреме, алате и уређаје које ИНВЕНИО без накнаде обезбеђује Наручилац, уз обавезу Наручиоца да покрије трошкове коришћења истих 5) осталих одредби.
10.4. ИНВЕНИО ће Наручиоцу доставити Извештаје о логистичкој подршци („Извештај о логистичкој подршци”), док ће у случају пружања услуге за одређену врсту активности за период дужи од једног месеца, ИНВЕНИО доставити такве извештаје по истеку сваког одређеног месеца. (Период поравнања) за који је пружена услуга логистичке подршке.
10.5. Прихватање извештаја о логистичкој подршци од стране Наручиоца аутоматски значи потврду следећег: тачност услуге коју пружа ИНВЕНИО, извршење контроле квалитета услуге и вредности које су назначене и недостатак примедби на начин пружања исте, као и тачност вредности наведених у њему. Дакле, Xxxxxxxxx изјављује да је лице које врши пријем извештаја овлашћено да у том обиму и за његово име да изјаву воље и знања.
10.6. Услов за пружање услуге логистичке подршке ИНВЕНИО-а, поред услова наведених у овим Општим условима пословања, је и: 1) омогућавање пружања услуга, посебно обезбеђивањем неограниченог приступа особља и опреме ИНВЕНИО-а локацији Наручиоца, 2) Наручилац омогућава приступ локацији пружања услуга и свим потребним алатима, материјалима, опреми и уређајима у оперативном стању за обављање услуге логистичке подршке, без накнаде али уз уврштавање истих у накнаду и такође покривање свих трошкова коришћења алата, опреме и алата које користи ИНВЕНИО 3), Наручилац обезбеђује одговарајуће контејнере за сакупљање отпада, без накнаде али уз укључивање таквих трошкова у накнаду и покривање свих трошкова везаних за отпад менаџмент. Стране су сагласне да ће Наручилац – у случају пружања услуга од стране ИНВЕНИО-а на локацији Наручиоца, посебно унутар зграда које су власништво Наручиоца – бити одговоран за отпад који производи ИНВЕНИО, а Наручилац гарантује да ће са таквим отпадом поступати у складу са одредбама важећих закона. Стога, Стране овим путем преносе сва права и обавезе ИНВЕНИО-а, као произвођача отпада, на Наручиоца, 4) Наручиоца који обезбеђује приступ електричној енергији или било ком другом извору напајања уколико је такав приступ неопходан, без накнаде. али с обзиром на такве трошкове у накнади. У случају да било које лице ИНВЕНИО наплати трошкове за било коју од горе наведених активности, Наручилац ће одмах надокнадити ИНВЕНИО-у те трошкове у потпуности.
10.7. Поред других услова пружања услуга логистичке подршке осим ових наведених у овим Општим условима коришћења, Стране су сагласне да ће пружање истих од стране ИНВЕНИО-а зависити, у случају да ће услуга бити пружена ван граница Републике Србије, од тога да ли ИНВЕНИО добије одговарајуће—и у одређеном броју ИНВЕНИО
сматра да су адекватне—радне дозволе за особље ИНВЕНИО-а на локацији у земљи у којој ће се пружити услуга логистичке подршке.
10.8. ИНВЕНИО ће пружати услуге логистичке подршке само у случају да Наручилац (или— по потреби—Купац) испуни све услове пружања истих од стране ИНВЕНИО-а, као што је наведено у овим Општим условима пословања, и додатно само 8 сати данима који—у у складу са одредбама закона Републике Србије и овим Општим условима пословања – су неплаћени и сати који нису ноћни. У случају да Наручилац не испуни услове за пружање услуга логистичке подршке од стране ИНВЕНИО-а, одговарајуће одредбе ових ОУП-а које се односе на обуставу пружања услуга од стране ИНВЕНИО-а, могућност раскида било каквог уговора или Наруџбина од стране ИНВЕНИО-а, надокнаду застоја за Примењује се период обуставе и период када ИНВЕНИО наставља са пружањем услуга након периода обуставе, а Xxxxxxxxx ће обавестити ИНВЕНИО о испуњености услова потребних да ИНВЕНИО пружа услуге.
10.9. За потребе утврђивања дужности ИНВЕНИО-а, као и утврђивања висине накнаде коју ће Наручилац исплатити, следеће значење „нерадних дана“ и „ноћних сати“ биће исто као у ст. . 9.12 горе.
10.10. Осим ако није другачије изричито наведено од стране Наручиоца или Купца, ИНВЕНИО има право да пружа услуге логистичке подршке у трајању од преко 8 сати данима који нису слободни дани према одредбама закона Републике Србије и ових ОУП-а, као и данима који су дани -искључено према закону Републике Србије и овим Општим условима пословања. Осим ако није другачије изричито назначено од стране Наручиоца или Купца, ИНВЕНИО има право да пружа услуге логистичке подршке и ноћу, слободним или радним данима.
10.11. Наручилац ће обезбедити ИНВЕНИО, за цео период пружања услуге, алате, материјале и уређаје за пружање услуга логистичке подршке у добром и потпуно оперативном стању, без накнаде, при чему ће се такво обезбеђење узети у обзир у износ накнаде утврђен између Страна.
10.12. ИНВЕНИО је искључиво одговоран за материјале, опрему, алате и уређаје који су му поверени и које је користило особље ИНВЕНИО, на основу уговора иу оквиру пуномоћја које је ИНВЕНИО дао. Стране су сагласне да ће се техничко стање уређаја, опреме и алата у тренутку преузимања и враћања истих навести одговарајућим протоколом.
10.13. Узимајући у обзир стр. 10.14–10.19, одговорност ИНВЕНИО-а за све случајеве, укључујући посебно неиспуњење или неисправно извршење уговора, гаранцију, незаконите радње и одговорност за штете настале услед опасног производа, према Наручиоца и трећим лицима, биће бити безусловно ограничен на 25% накнаде ИНВЕНИО-а, коју ИНВЕНИО плаћа од Наручиоца за услуге логистичке подршке, обрачунате на следећи начин: 1) у случају да се услуге логистичке подршке пружају на основу уговора без посебног Налози у вези са таквим уговором - до износа од 25% накнаде током периода поравнања за пружање услуга у мери у којој постоји веза са догађајем који је проузроковао такву штету, односно накнаду за активност коју догађај који доводи до штете је у вези или, ако се уговор односи на пружање услуге логистичке подршке краће од једног календарског месеца – до 25% накнаде која произилази из таквог уговора, за делатност са којом је везан догађај који узрокује штету, 2) у случају да се услуга логистичке подршке пружа на основу уговора и Налога који су закључени на основу истих
– до 25% накнаде која је утврђена Налогом за пружање услуга током периода поравнања у обиму у коме постоји веза са догађајем који проузрокује штету, односно накнада за активност на коју је догађај који је проузроковао штету повезан током одређеног периода поравнања или, ако се Налог односи на пружање услуге логистичке подршке краће од једног календарског месеца — до 25% накнаде која произилази из таквог налога за радњу на коју се односи догађај који је проузроковао штету, 3) у случају да се услуга логистичке
подршке пружа искључиво на основу одређеног налога — до 25% од накнаду која је наведена у Налогу за пружање услуге током периода поравнања у мери у којој постоји веза са догађајем који је проузроковао штету, односно накнаду за активност на коју се односи догађај који је проузроковао штету, током одређеног Xxxxxx поравнања или, ако се такав налог односи на пружање услуге логистичке подршке за мање од једног календарског месеца—до 25% накнаде која проистиче из таквог налога за активност на коју се односи догађај који је проузроковао штету.
10.14. У сваком случају, без прејудицирања ограничења одговорности као што је наведено у горњем параграфу, износ одговорности ИНВЕНИО-а за све случајеве биће максимално 272,450.00 РСД за сву штету током календарске године. У сваком случају, одговорност ИНВЕНИО-а за штету која се односи на: изгубљену корист, уговорне казне које су обрачунали Купци или било који други Клијенти Наручиоца или потраживања трећих лица против Наручиоца, биће у потпуности искључена. Додатно, у сваком случају, одговорност ИНВЕНИО-а за штету чији је узрок или резултат настала или откривена ван територије Републике Србије или за штету која је настала директно или индиректно на имовини субјеката који немају седиште на територији Републике Србије, биће потпуно искључена. Посебно, у сваком случају, одговорност ИНВЕНИО-а за штету која је откривена или која се догодила на територији Сједињених Држава, Канаде, Јапана или било које друге азијске земље—као и њихове имовине/зависних територија, биће потпуно искључена. У сваком случају, ако дође до потенцијалне штете или се резултат штете открије у тренутку када споразум или Налог између Страна више није обавезујући, укључујући и због раскида или повлачења, одговорност ИНВЕНИО-а за било који случај биће искључена. Допринос Наручиоца или Купца, или било ког другог клијента настанку штете искључује одговорност ИНВЕНИО-а, а искључује и одговорност ИНВЕНИО-а у случају када је таква услуга пружена коришћењем материјала које је обезбедио Наручиоца или његовог Купца или било ког другог клијента, или коришћењем решења која је одредио Наручилац или његов Купац или било који други клијент, а додатно уз коришћење било које друге радње или немара Наручиоца или трећих лица.
10.15. Све рекламације Наручиоца, чији је основ посебно неисправно пружање услуге логистичке подршке од стране ИНВЕНИО-а или неправилно извршење или неиспуњење или непоштовање уговора или Наруџбина која је закључена, биће пријављена ИНВЕНИО- у у писаној форми. под претњом неваљаности, најкасније у року од 3 дана – у зависности од тога који рокови раније истичу – од најранијег могућег дана када Наручилац или Купац или њихови клијенти открију такав недостатак, неисправно извршење или неизвршавање услуге или неусаглашеност услуге са уговором или Наруџбом од стране ИНВЕНИО-а или даном прихватања Извештаја о логистичкој подршци од стране Наручиоца или Купца. Неиспуњавање обавеза Наручиоца у обиму утврђеном у претходној реченици аутоматски значи да Наручилац губи право на потраживање, укључујући и у горе наведеним случајевима.
10.16. Пре подношења или захтева за било какву новчану надокнаду од ИНВЕНИО-а, Наручилац ће омогућити отклањање недостатака или било које друге неусаглашености са уговором у року који одреди Наручилац, али не раније од 7 дана од дана ефективног извештаја, као што је наведено у горњој тачки. У случају потребе за обављањем делатности ван територије Републике Србије: 1) ИНВЕНИО има право да одбије обављање таквих активности, 2) рок који одреди Наручилац одређује се с обзиром на период који је неопходан за добијање радне дозволе или било ког другог документа који омогућава запосленима да обављају послове на територији земље у којој ће се такве активности обављати.
10.17. Имајући у виду намеру да се у потпуности ограничи одговорност ИНВЕНИО-а, сагласно је да у случају: 1) ИНВЕНИО подлеже потраживању које пријави било које треће лице
директно или индиректно везано за пружање услуге логистичке подршке од стране ИНВЕНИО-а у корист Наручилац или Наручилац Наручиоца, укључујући и због незаконитих радњи или одговорности за штету која проистиче из опасног производа, Наручилац ће ослободити ИНВЕНИО сваке одговорности у таквим случајевима, и задовољиће потраживања тог трећег лица, и у случају судских, медијацијских или арбитражних поступака – улази у такав поступак, 2) у случају да ИНВЕНИО подлеже одлуци органа или суда да отклони штету или надокнади изгубљену корист, исплату накнаде, пензије или било које друге исплате у корист трећег лица из било ког разлога, укључујући за незаконите радње или одговорност за штету која је настала услед опасног производа, директно или индиректно у вези са пружањем услуга логистичке подршке од стране ИНВЕНИО-а у корист Наручиоца или Купца Наручиоца, Наручилац ће, у року од 3 дана од позива, надокнадити трећем лицу износ бенефиција или у случају да ИНВЕНИО одбије да исплати ту бенефицију – да намири потраживање тог трећег лица. Дакле, у оквиру било које потенцијалне обавезе ИНВЕНИО утврђене у претходној реченици према трећим лицима, Наручилац је одговорно лице и гарант је према ИНВЕНИО-у, 3) у случају да Наручилац удовољи потраживању и захтеву трећих лица. лица — Стране су сагласне да искључе потенцијалну регресивну одговорност у односу на ИНВЕНИО или лица која су укључена у његово особље.
10.18. Сва ограничења одговорности компаније ИНВЕНИО ступају на снагу након што било који споразум или Налог између страна више не буде обавезујући, из било ког правног или чињеничног разлога. Стране су међусобно сагласне да потенцијално повлачење из уговора или одређене Наруџбина од стране Наручиоца неће имати ефекта у оквиру ограничења одговорности ИНВЕНИО-а, а одредбе ових ОУП ће остати на снази у односу на цео однос између Страна.
10.19. Ограничења или искључења одговорности која су горе утврђена не обухватају штету коју је ИНВЕНИО проузроковао намерним радњама, као и — у оквиру одговорности под гаранцијом — у случају када је ИНВЕНИО намерно сакрио недостатак од Наручиоца.
11. Друге услуге
11.1. . Под условом да су Стране сагласне да је предмет њиховог међусобног односа пружање услуга од стране ИНВЕНИО-а у корист Наручиоца које су друге услуге осим сортирања и прераде или логистичке подршке („Остале услуге“), ови ОУП ће се примењивати у у случају појаве било каквих недоумица у погледу обима међусобних права и дужности. У односу на Остале услуге, посебно укључујући одредбе и услове пружања услуга или обим одговорности ИНВЕНИО-а, примењују се одредбе ових ОУП-а које се односе на услугу сортирања и прераде.
11.2. Одредбе горње тачке не обухватају широко схваћене услуге запошљавања, услуге обуке, дизајн или услуге истраживања које пружа ИНВЕНИО; такве услуге ће ИНВЕНИО пружати само на основу појединачног уговора закљученог између страна или на основу услова продаје посебно утврђених за такве услуге.
12. Продаја робе
12.1. Било која Роба која је предмет продаје ИНВЕНИО наручиоцу неће бити за употребу потрошача или за даљу продају или пренос власништва под било којим правом у корист потрошача.
12.2. Наручилац овим изјављује да се Роба неће користити и да није намењена за сврхе и локације на којима важеће законске одредбе, укључујући одредбе међународног права и резолуције одговарајућих међународних институција, забрањују извоз или било какво ограничење извоза за субјекте, које имају седиште, основане или обављају своју пословну делатност на територији Републике Србије или било које друге земље Европске уније.
12.3. Предмет уговора или поруџбине или продаје Робе може бити Роба: 1) присутна у тренутном комерцијалном каталогу ИНВЕНИО-а, или 2) произведена од стране ИНВЕНИО-а за искључиву потребу Наручиоца или у складу са било којом спецификацијом наручиоца.
12.4. Комерцијални каталог ИНВЕНИО који садржи сажетак Робе која може бити предмет продаје, укључујући и онај који садржи цене и карактеристике Робе, представљене у било ком начину, на било којој локацији и у било ком облику, не представља комерцијалну понуду продаје по заједничким важећим одредбама јер представља само информацију о могућности ступања у преговоре у вези са предметом продаје Робе. ИНВЕНИО не дозвољава могућност закључења уговора или Налога о продаји Робе на било који други начин осим оног који је назначен у овим Општим условима пословања. Израз „Понуда“ како га користи ИНВЕНИО, не представља промену природе комерцијалног каталога и неће се разумети као „понуда“ према Закону о облигационим односима, осим ако садржај документа експлицитно не наводи другачије.
12.5. Стране овим утврђују овлашћење ИНВЕНИО-а да примењује изузетке, посебно укључујући изузетке који се односе на примењене материјале, тежину, боју или било које друге параметре или техничке карактеристике у вези са карактеристикама Робе које су назначене у уговору или Наруџби, под условом да не одступају значајно од параметара који су утврђени споразумом или Наредбом. Све друге измене карактеристика Робе које су назначене у Уговору или Xxxxxxxxx, осим оних које су извршене због права наведеног у претходној реченици, захтевају потврду у облику који је потребан за закључивање уговора или Наруџбина између Странке, под претњом ништавости.
12.6. Све док Xxxxxxxxx не плати пуну цену, Роба остаје у власништву ИНВЕНИО-а. Сваки пут, прихватањем Робе, ИНВЕНИО може захтевати од Наручиоца да плати одговарајућу накнаду за коришћење или оштећење Робе, као и за коришћење или могућност коришћења Робе. Поврат Робе од стране Наручиоца врши се у седишту ИНВЕНИО-а.
12.7. У случају кашњења плаћања од стране Наручиоца у вези са: 1) аконтацијом или депозитом, у случају успостављања обавезе плаћања истих од стране Наручиоца – ИНВЕНИО има право, не доводећи у питање било која друга права која произилазе из одредби обичајног права или ових ОУП—да се повуче из уговора или налога о продаји робе у року од 2 месеца рачунајући од дана истека уговореног рока за плаћање аванса или депозита, при чему ИНВЕНИО има право да захтева од Наручиоца исплату у вези са припремањем процеса продаје у износу од 10% нето вредности целог уговора или Наруџбина, 2) плаћање цене у целини или, у случају утврђивања плаћања у рате, било ког дела – ИНВЕНИО има право, без штете по било која друга права која проистичу из одредби обичајног права или ових ОУП – да одустане од уговора или налога за продају робе у року од 2 месеца, рачунајући од дана истека уговореног рока за исплату цене у целини или њеног дела, при чему ИНВЕНИО има право да захтева од Наручиоца исплату у вези са припремом продајног процеса и захтева спремност за продају у износу од 20 % од нето вредности целог уговора или Наруџбина. Обавеза Наручиоца да покрије овде наведена плаћања не искључује ИНВЕНИО од захтева да Наручилац у потпуности надокнади штету, под условом да она прелази вредност плаћања.
12.8. У случају да је продаја Робе праћена издавањем било каквих докумената од стране ИНВЕНИО-а, потпуна листа пратеће документације ће бити укључена у уговор или Наруџбу. Осим ако се Стране другачије не договоре, у случају обавезе ИНВЕНИО-а да изда пратећу документацију, ИНВЕНИО ће исту издати само на српском језику. Грешке у документацији неће се сматрати недостатком или неправилним извршавањем уговора или неиспуњењем истог од стране ИНВЕНИО-а.
12.9. Стране овим утврђују да ће момент пуштања Робе бити тренутак пријема исте од стране Наручиоца из складишта ИНВЕНИО-а или — у случају да се Роба испоручује на било
коју другу локацију осим у складиште ИНВЕНИО-а— момента примопредаје Робе превознику из складишта ИНВЕНИО. Наручилац ће обезбедити учешће својих представника, најмање 3 сата пре пуштања Робе у промет како би био извршен преглед Робе. Инспекција саставља извештај. У случају одсуства представника Наручиоца током инспекције, ИНВЕНИО ће једнострано израдити протокол инспекције. У сваком случају, Xxxxxxxxx је одговоран за утовар и истовар Xxxx, осим ако се Стране изричито не договоре другачије.
12.10. Стране утврђују да ће сваки пут место пуштања Робе бити складиште ИНВЕНИО на територији Републике Србије.
12.11. Сваки ризик који се односи на – без обзира на узрок – губитак, уништење, оштећење, крађу или било који други догађај који проузрокује смањење комерцијалне вредности Робе или њену неподобност за употребу или смањење употребне вредности или немогућност употребе прелази на Наруџбу стране у тренутку пуштања Робе. У тренутку пуштања у промет, све тежине везане за покретне објекте прелазе на Наручиоца.
12.12. Пре одређеног рока за издавање—ИНВЕНИО ће извршити обавештење о спремности за пуштање Робе, доставом, на е-маил адресу, података о адреси складишта, где ће се Роба налазити и дану и час пуштања Робе. Наручилац ће, у овом року, дозволити ИНВЕНИО- у да изда Xxxx и наплатиће исту у том року. Сваки пропуст Наручиоца у вези са роком преузимања Робе даје право ИНВЕНИО-у да од Наручиоца затражи уплату додатне уплате – за сваки сат кашњења преузимања Робе од стране Наручиоца или превозника који наступа у његово име. у односу на време које ИНВЕНИО одреди у информацији о спремности за пуштање достављеној Наручиоцу – у износу од 0,25% од нето вредности Робе која произилази из уговора или Наруџбина, која подлеже ослобађању у складу са информацијама. Обавеза исплате од стране Наручиоца која је овде назначена не искључује право ИНВЕНИО-а да од Наручиоца захтева накнаду штете у целости, под условом да она премашује вредност уплате.
12.13. Наручилац ће својим средствима и о свом трошку и бризи организовати транспорт Робе из складишта ИНВЕНИО.
12.14. Стране утврђују да у случају да Наручилац укаже на неопходност испоруке Робе на било коју другу локацију осим у складиште ИНВЕНИО-а и не организује транспорт Робе до те локације, ИНВЕНИО може: 1) понудити, у име Xxxxxxxxx и о свом трошку и ризику, организовање транспорта Робе из складишта ИНВЕНИО до одредишта, 2) привремено издати, за Наручиоца, обавезе које произилазе из трошкова транспорта, а Наручилац ће надокнадити износ који је издао плус накнада за аранжман у износу од 10% трошкова превоза.
12.15. Због преношења ризика на Наручиоца, ИНВЕНИО ће наручиоцу препоручити склапање одговарајућег уговора о осигурању. Наручилац је искључиво одговоран за закључење Уговора о осигурању Робе за период транспорта и Наручилац овим гарантује да ће такав уговор закључити.
12.16. Осим ако се Стране другачије не договоре, ИНВЕНИО је одговоран за паковање Робе током периода транспорта и њеног утовара. ИНВЕНИО ће применити стандардно паковање Xxxx, а – под условом да Наручилац има било какве захтеве по том питању, они ће бити одражени у уговору или Xxxxxxxxx. Одговорност ИНВЕНИО-а за паковање Xxxx је искључена у случају да је паковање Робе извршено у складу са смерницама Наручиоца или применом материјала које је Наручилац користио.
12.17. Наручилац је искључиво одговоран – у случају транспорта Робе ван подручја Европске уније – за испуњавање свих обавеза у вези са извозом или транзитом Робе или појединих њених делова, укључујући: 1) добијање свих дозвола, дозвола и др.у сврху извоза, 2) обављање поступка извоза, укључујући пријављивање за царињење, издавање свих плаћања, царинских или других обавеза. Недостатак фактичке или правне могућности
извоза Робе, из било ког разлога, не искључује обавезу Наручиоца да плати уговорену цену и обавезу Наручиоца да прихвати Робу.
12.18. Осим ако Стране другачије не наведу у споразуму или Поруџбини, Наручилац је искључиву одговорност – у случају транспорта Робе ван територије Републике Србије и намере коришћења исте ван територије Републике Србије. За спровођење поступка за издавање одобрења за стављање у промет Робе на локацији њене употребе ван територије Републике Србије, укључујући добијање одобрења, сертификата, потврда о усклађености које се захтевају законом ван Републике Србије или све друге документе или дозволе које су неопходне за легално коришћење Робе на територији те земље. Недостатак фактичке или правне могућности коришћења Робе у земљи ван територије Републике Србије, из било ког разлога, не искључује обавезу Наручиоца да плати уговорену цену и обавезу Наручиоца да прихвати Робу.
12.19. У случају да је Роба намењена за употребу ван територије Републике Србије, ИНВЕНИО неће бити у обавези да обезбеди, у корист Наручиоца или било ког другог субјекта ван територије Републике Србије – директно или индиректно – све услуге у корист субјеката који имају седиште ван територије Републике Србије.
12.20. Под условом да су Уговорне стране утврдиле рок за плаћање цене за Робу или њен део или било које друге обавезе, укључујући и обавезе за аранжманску накнаду за транспорт, пре истека рока издавања Робе, услов за ослобађање робе је измирење свих обавеза Наручиоца у односу на ИНВЕНИО. У случају неиспуњавања услова утврђеног у претходној реченици, Наручилац се овим одриче свих потраживања у вези са ИНВЕНИО- ом, посебно укључујући потраживања у вези пуштања покретних предмета или неизвршавања или неправилног извршења уговора или Налог, на који су стране овим сагласне.
12.21. У случају да Наручилац назначи материјале од којих се Роба треба израдити, одговорност ИНВЕНИО-а за штете које су или би могле бити у вези са материјалима примењеним у Роби (Роба произведена само за потребе Наручиоца или у складу са спецификација Наручиоца) биће потпуно искључени).
12.22. У случају да ИНВЕНИО пристане да производи Робу у складу са било којим индикацијама, смерницама, плановима, цртежима, обрасцима, параметрима или другим које одреди или учини доступним од стране Наручиоца, одговорност ИНВЕНИО-а за штету која је или може бити повезана са техничким или функционалним решења (Роба која је произведена само за потребе Наручиоца или у складу са спецификацијом Наручиоца) примењена на основу индикација, смерница, планова, цртежа, шаблона, параметара итд., биће потпуно искључена.
12.23. Наручилац је сагласан да неће остваривати своја права у вези са ИНВЕНИО-ом која се односе на одговорност претходних продаваца или одговорност за штету која је проузрокована опасним производом, а посебно је сагласан да неће захтевати од ИНВЕНИО-а да поправи штету коју је претрпео Xxxxxxxxx који остварује своја права по гаранцији или било којим другим захтевима за недостатке Xxxx.
12.24. У случају да Наручилац не испуни горе утврђену обавезу, Наручилац ће изрећи уговорну казну у корист ИНВЕНИО-а, у износу који одговара вредности захтева који је исказао Наручилац, што не искључује право ИНВЕНИО-а да тражи надокнаду од Наручиоца до пуног износа штете коју је ИНВЕНИО претрпео због неиспуњења обавезе од стране Наручиоца.
12.25. Стране модификују обавезе ИНВЕНИО у складу са општим принципима који су наведени у стр. 25.12.–12.39.
12.26. Стране претпостављају да ће максимални период одговорности износити 3 месеца, рачунајући од датума издавања назначеног обавештења о спремности за пуштање Робе. У сваком случају, Стране ће искључити одговорност ИНВЕНИО-а за изгубљену добит.
12.27. ИНВЕНИО ће благовремено отпустити Робу, док—у случају кашњења ИНВЕНИО-а у испуњавању обавезе, Наручилац има право да захтева од ИНВЕНИО-а да плати уговорну казну у износу од 1% од вредности робе. Робу која произилази из споразума или Наруџбина, у вези са којом је дошло до неблаговременог пуштања у промет, за сваку недељу кашњења у односу на првобитно утврђени рок за пуштање Робе. Наручилац нема право да поставља било каква потраживања према ИНВЕНИО-у у вези са кашњењем које премашује надокнаду назначену у претходној реченици.
12.28. ИНВЕНИО нема обавезу и није одговоран за растављање или поновно састављање, или транспорт Робе за коју се испоставило да је неисправна, која није у складу са уговором или Наруџбом или чије карактеристике могу бити основ за неиспуњење уговора или Наруџбина или за неправилно извршење уговора или Наруџбина, и у том смислу, одговорност ИНВЕНИО-а ће бити потпуно искључена.
12.29. Било која потраживања Наручиоца, чији је основ посебно недостатак Робе или неисправно извршење или неиспуњење или било која друга неусаглашеност Робе са уговором или Наруџбом, биће пријављена ИНВЕНИО-у у писаној форми, под претњом ништавости, најкасније у року од 3 дана – у зависности од тога који рок истиче раније – од најранијег могућег дана када је Наручилац или Купац или било који други клијент или било који његов уговарач открио недостатак, неисправно извршење или неиспуњење или било које друге неусаглашености Робе са уговором или Наруџбом, или на дан пуштања Робе у промет. Неиспуњавање обавеза Наручиоца у обиму утврђеном у претходној реченици аутоматски значи да Наручилац губи право на потраживање, укључујући и у горе наведеним случајевима.
12.30. Пре било каквог извештаја или захтева упућеног ИНВЕНИО-у за новчану надокнаду, Наручилац ће омогућити да – поправком Робе или заменом исте новом – отклони недостатке или било које друге неусаглашености са уговором или Налог, у року који одреди Наручилац, али не раније од 30 дана од дана ефективног извештавања наведеног у тачки горе. У случају потребе за обављањем делатности ван територије Републике Србије: 1) ИНВЕНИО има право да одбије обављање таквих активности, 2) рок који одреди Наручилац одређује се с обзиром на период који је неопходан за добијање радне дозволе или било ког другог документа који омогућава запосленима да обављају послове на територији земље у којој ће се такве активности обављати.
12.31. Прихватање протокола о инспекцији од стране представника Наручиоца је истовремено и изјава Наручиоца о недостатку примедби у погледу квалитета и количине Xxxx и усаглашености исте са уговором или законом. Наручилац ће прихватити Робу у случају да је Роба некомплетна или има безначајне недостатке, у случају неправилне израде Робе или било које друге неусаглашености Xxxx са уговором или Наруџбином. Одредбе прве и друге реченице примењују се и у случају једностраног израде инспекцијског протокола од стране ИНВЕНИО-а, у случају одсуства представника Наручиоца приликом прегледа.
12.32. У случају квантитативне непотпуности Робе у тренутку пуштања исте, сматра се да су Стране утврдиле додатни рок за издавање недостајуће количине Робе у максималном року, како је утврђено ИНВЕНИО, од додатних 30 дана рачунајући од дана издавања који је назначен у обавештењу о спремности за издавање Робе. Наручилац може пријавити такву непотпуност само у тренутку испоруке Робе од стране ИНВЕНИО-а.
12.33. Активности у вези са поправком Робе од стране ИНВЕНИО-а ће бити ограничене од стране Уговорних страна и Стране утврђују да ће те активности зависити од тога да ли Наручилац, о свом трошку и бризи, испоручује Робу у складиште из којег је Роба била ослобођени. ИНВЕНИО је искључиво одговоран за поправку Xxxx у обиму који сматра потребним, у року од 30 дана од дана када је Наручилац ту Робу испоручио у складиште наведено у претходној реченици. За пуштање и пријем Робе након извршених активности везаних за поправку Робе, примењују се одредбе ових ОУП које се односе на испоруку и
пријем Робе.
12.34. Активности везане за замену Робе од стране ИНВЕНИО-а ће бити ограничене од стране Уговорних страна и Стране утврђују да ће те активности зависити од тога да ли Наручилац испоручује, о свом трошку и бризи, Робу у складиште из којег је Роба пуштена. ИНВЕНИО је искључиво одговоран за замену Xxxx новим у обиму који сматра потребним у року од 30 дана од дана испоруке Робе у складиште наведено у претходној реченици, од стране Наручиоца. Замена не обухвата рад, укључујући рад који се заснива на замени и активности везане за замену неисправних компоненти. За испоруку и пријем Робе након извршених активности у вези са заменом Робе примењују се одредбе ових ОУП које се односе на пуштање и пријем Робе.
12.35. У сваком случају, не доводећи у питање било која друга ограничења одговорности која су утврђена у овом поглављу, износ одговорности ИНВЕНИО-а за било који случај у вези са продајом Робе или споразума или Наруџбина која се односи на одређену Робу биће максимални износ Робе који је покривен одређеним Уговором или Наруџбом, што не искључује даље ограничење одговорности из било којих разлога до максималног износа од 272,450.00 РСД. Одредбе претходне реченице посебно се примењују на штете које се односе на непрописно паковање Робе током транспорта, као и утовара. У сваком случају, одговорност ИНВЕНИО-а за штету у вези са: извођењем тзв. кампања опозива, повлачења са тржишта, изгубљене добити, уговорних казни које намећу Купци или било који други клијенти Наручиоца или потраживања трећих лица према Наручилац, биће потпуно искључен. Поред тога, у сваком случају, одговорност ИНВЕНИО-а за штету, чији је резултат или последице настале или су откривене ван територије Републике Србије или за штету која је настала директно или индиректно на имовини субјеката који немају седиште на територији Републике Србије, биће потпуно искључено. Посебно, у сваком случају, одговорност ИНВЕНИО-а за штету која је откривена или која се догодила на територији Сједињених Држава, Канаде, Јапана или било које друге азијске земље—као и њихове имовине/зависних територија, биће потпуно искључена. У сваком случају, ако дође до потенцијалне штете или се резултат штете открије у тренутку када споразум или Налог између Страна више није обавезујући, укључујући и због раскида или повлачења, одговорност ИНВЕНИО-а за било који случај биће искључена. Допринос Наручиоца или Купца, или било ког другог клијента настанку штете искључује одговорност ИНВЕНИО- а, а искључује и одговорност ИНВЕНИО-а у случају када је таква роба произведена коришћењем материјала које је обезбедио Наручиоца или његовог Купца или било ког другог клијента, или коришћењем решења која је одредио Наручилац или његов Купац или било који други клијент, а додатно уз коришћење било које друге радње или немара Наручиоца или трећих лица .
12.36. Имајући у виду намеру да се у потпуности ограничи одговорност ИНВЕНИО-а, сагласно је да у случају: 1) ИНВЕНИО подлеже потраживању које пријави неко треће лице директно или индиректно везано за Робу или извршење продаје Робе, укључујући и због незаконитих радњи или одговорности за штету која проистиче из опасног производа, Наручилац ће ослободити ИНВЕНИО сваке одговорности у таквим случајевима и задовољиће потраживања таквог трећег лица , а у случају судских, медијацијских или арбитражних поступака — ступа у такав поступак, 2) у случају да ИНВЕНИО подлеже одлуци органа или суда да отклони штету или надокнади изгубљену корист, исплату накнаде, пензије или било које друге исплате за корист трећег лица из било ког разлога, укључујући за незаконите радње или одговорност за штету која је настала услед опасног производа, директно или индиректно у вези са Робом или обављањем продаје Робе, Наручилац ће у року од 3 дана након што је буде позван, надокнадити трећем лицу износ бенефиција или у случају да ИНВЕНИО одбије да исплати ту бенефицију—да задовољи потраживање тог трећег лица. Дакле, у оквиру потенцијалних обавеза ИНВЕНИО-а које
су утврђене у претходној реченици према трећим лицима, Наручилац ће бити одговорно лице и бити јемац у односу на ИНВЕНИО, 3) у случају да Наручилац удовољава свим захтевима и захтевима трећих лица, Стране су сагласне да искључе потенцијалну регресну одговорност у односу на ИНВЕНИО или лица која су укључена у његово особље.
12.37. Свако ограничење одговорности ИНВЕНИО-а ће такође ступити на снагу након што било који споразум или Налог између страна више не буде обавезујући, из било ког правног или чињеничног разлога. Стране су међусобно сагласне да потенцијално повлачење из уговора или одређене Наруџбина од стране Наручиоца неће имати ефекта у оквиру ограничења одговорности ИНВЕНИО-а, а одредбе ових ОУП ће остати на снази у односу на цео однос између Страна.
12.38. У случају да Наручилац одустане од овог уговора или Наруџбина у целости или делимично, Наручилац ће вратити Робу—у року од 3 дана од дана када Xxxxxxxxx поднесе изјаву о повлачењу из таквог уговора или Наруџбина— централа ИНВЕНИО, као седиште повериоца Налогодавца, о сопственом трошку и бризи Наручиоца. У случају да Наручилац не испуни обавезу наведену у претходној реченици, Наручилац ће се одрећи свих потраживања у вези са ИНВЕНИО-ом, укључујући потраживања која се односе на обавезу враћања плаћене цене, на шта ИНВЕНИО сагласан.
12.39. Ограничења или искључења одговорности која су горе утврђена не обухватају штету коју је ИНВЕНИО проузроковао намерним радњама, као и — у оквиру одговорности под гаранцијом — у случају када је ИНВЕНИО намерно сакрио недостатак од Наручиоца.
13. Опште одредбе — виша сила
13.1. У циљу отклањања било каквих недоумица у вези са тумачењем, стране указују да ИНВЕНИО неће бити одговоран на основу стриктне одговорности (у случајевима када је то законски дозвољено) и неће бити одговоран у оквиру ширег обима од оног који резултира из ових ОУП.
13.2. Осим других разлога који искључују или ограничавају одговорност ИНВЕНИО-а, одговорност ће бити у потпуности искључена у случају више силе
13.3. У смислу односа између Страна, под вишом силом се подразумевају сви спољашњи догађаји који се не могу предвидети или спречити, посебно укључујући догађаје који су у одлукама судова или у правној литератури утврђени као виша сила, а штавише у сврху однос између Страна: узроци који су криви поддобављача/подизвођача ИНВЕНИО-а, или који су резултат радњи особља ИНВЕНИО-а или организација запослених унутар ИНВЕНИО-а, као што су генерални штрајкови, штрајкови или протести запослених. Посебно, виша сила ће бити катастрофална активност природе, акти регулаторних и извршне власти или нарушавања друштвеног или јавног реда (укључујући побуне, побуне, уличне немире, демонстрације које трају више од једног дана).
13.4. Свака страна ће обавестити другу страну о настанку више силе која утиче или може утицати на испуњење било које обавезе те стране. У сваком случају, али на неисцрпни начин, могућност да се Наручилац позове на наступ више силе како би искључио или ограничио своју одговорност за благовремено плаћање или доказао бесмисленост извршења уговора или налога од стране ИНВЕНИО-а. биће искључени. Друга страна ће бити обавештена што је пре могуће, а најкасније 3 дана након престанка догађаја који је проузрокован вишом силом, која је онемогућила достављање таквог обавештења.
13.5. Рок за испуњење ове обавезе од стране ИНВЕНИО-а, под условом да по мишљењу ИНВЕНИО-а постоји могућност испуњења такве обавезе након престанка Више силе, продужава се за период догађаја који има обележја више силе.
14. Опште одредбе
14.1. Наручилац неће бити овлашћен да пренесе било каква права или обавезе које произилазе
из било ког споразума или Наруџбина на трећа лица без претходне писмене дозволе ИНВЕНИО-а, под претњом ништавости (без преноса).
14.2. У случају када је лице које је назначено од стране Наручиоца одговорно за плаћање, не врши плаћања или врши неблаговремено плаћање, Наручилац ће испунити сва потраживања ИНВЕНИО која произилазе из међусобног односа, као и да се Наручилац изјашњава као гарант. плаћања од стране овог или било ког другог субјекта у износу који захтева ИНВЕНИО.
14.3. Да би се отклониле сумње, навођење било ког другог субјекта од стране Налогодавца као платиоца неће бити предмет дужности ИНВЕНИО-а да испуни такву обавезу у корист овог или било ког другог лица.
15. Опште одредбе—контакт
15.1. Стране наводе да ће њихове адресе за кореспонденцију бити, сваки пут – за ИНВЕНИО – адреса седишта која је наведена у регистру предузетника Државног судског регистра, за Наручиоца – адреса која је наведена у уговору. или Налог, адресу која је назначена у регистру предузетника за Наручиоца или било коју другу адресу познату ИНВЕНИО-у, на којој Наручилац обавља своју пословну делатност.
15.2. Стране ће одмах обавестити другу страну о свакој промени адресе за кореспонденцију. До прописног обавештења друге Стране о таквој промени – у писаној или документованој форми – свако обавештење и преписка која је достављена на адресу која је тренутно позната сматраће се уредно достављеном.
15.3. Адреса електронске поште за ИНВЕНИО је: 1) адреса е-поште која је наведена у овим ОУП за покретање преговора у оквиру закључења уговора или Наруџбина, 2) адреса е- поште која је наведена у уговору или Налогу
15.4. Адреса електронске поште Наручиоца је: 1) адреса е-поште са које је Наручилац покренуо преговоре у вези са закључењем уговора или Наруџбина, 2) е-маил адреса која је наведена у уговору или Наруџбини и 3) е-маил адресу Наручиоца која је сваки пут позната ИНВЕНИО-у.
15.5. Да би изјава Наручиоца о повлачењу из споразума или Наруџбина била ваљана, Наручилац ће задржати писани облик такве изјаве.
16. Опште одредбе—разно
16.1. Стране изјављују вољу за споразумно решавање спорова.
16.2. У случају да Стране не могу да реше спор споразумно, Стране ће поднети такве случајеве надлежном суду Републике Србије, у граду седишта ИНВЕНИО-а (Нова Пазова).
16.3. За све односе Страна, примењује се закон Републике Србије. У случају да закон указује на примену облигационих или ван облигационих односа страних прописа, стране ће се сагласити за примену само домаћих закона који су утврђени само у актима и резолуцијама Републике Србије. (Странке ће изабрати српски закон са изузетком његових колизионих правила).
17. Опште одредбе — дејство и примена
Ови Општи услови пословања ће се примењивати у случају било каквих споразума или налога који су закључени након 04.04.2024. године и биће на снази до тренутка када их ИНВЕНИО замени или укине
Дана : 11.04.2024. Директор Инвенио д.о.о.
,