ОКВИРНИ
СПОРАЗУМ бр. _____
_____________201_
године град _______
[•],
правно лице које је регистровано по
закону [•] са сједиштем на адреси [•],
које на основу [•], заступа [•], у даљем
тексту „Продавац“, са једне стране,
И
«РАФИНЕРИЈА
УЉА МОДРИЧА» x.x. Модрича, правно лице
које је регистровано по закону Републике
Српске, Босне и Херцеговине са сједиштем
на адреси Xxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxxx
00, 00000 Модрича, које на основу Статута
друштва, заступа Генерални директор
Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxx Xxxxxx, у даљем
тексту „Купац“, са друге стране,
заједно
„Стране“, а појединачно „Страна“,
пописали су овај у говор, како следи:
1.
ПРЕДМЕТ УГОВОРА
1.1. Предмет
овог Уговора је купо-продаја 1950 тона
мазута-лож уља средњег-ЛУС (до 1%S), у
даљем тексту „Роба“, у складу са
Спецификацијом Робе, која је у прилогу
овог Уговора (Прилог бр. 1), и која чини
његов саставни дио, према условима
испоруке DAP «Рафинерија уља Модрича»,
Војводе Xxxxx Xxxxxxxxxxx 49, 74480 Модрича
(Инкотермс 2010).
1.2.
Количина је планска, те се Купац не
обавезује на набавку утврђених оквирних
количина у цјелости. Стварна реализација
ће зависити од потреба процеса.
2.
ЦИЈЕНА И ИЗНОС УГОВОРА
2.1. Максимална
вриједност Уговора износи 614.680,00ЕУР
(шестстотиначетрнаестхиљадашестстотинаосамдесет
и 00/100) без ПДВ-а.
Коначан
обрачун уговорене вриједности Xxxx
ће се извршити на основу стварно
испоручене количине Робе, чији се
квантитативни пријем врши у «Рафинерија
уља Модрича» а.д. и уговорене јединичне
цијене која је дефинисана чланом 2.2.
овог Уговора.
Јединична
цијена није фиксна и формираће се
према формули дефинисаној у члану
2.2. овог Уговора.
У
цијену Робе укључено је: документација,
наведена у т. 4. 3, амбалажа, означавање,
испорука до одредишта.
2.2.
Цијена мазута-лож уља средњег-ЛУС (до
1%S), ће се формирати на основу Извјештаја
о кретању цијена лож уља на европском
тржишту “Platts Europen Marketscan FOB Med za Fuel Oil 1
PCT (Genova/Lavera)”, по следећој формули:
-
просек свих објављених високих котација
у седмици која претходи седмици
испоруке Робе исказана у УСД + премија
у износу _____ УСД/т.
Уговорена
премија је фиксна и не мијења се.
2.3.
Трошкови царињења који су неопходни
за увоз, уз плаћање свих дажбина, пореза
и такси, који се наплаћују приликом
увоза Робе нису укључени у вриједност
овог Уговора и плаћа их Купац.
(примјењује
се само код вањскотрговинских уговора)
3.
УСЛОВИ ПЛАЋАЊА
3.1.
Роба се плаћа путем банкарског трансфера
средстава по банкарским подацима
наведеним у чл. 12. овог Уговора у року
од ____ дана од датума испоруке сваке
сукцесивне испоруке
Робе и добијања оригиналног рачуна
Продавца, те потписаног, од стране
Купца, товарно-транспортног листа
(отпремнице) и докумената наведених
у тачки 4.3. овог Уговора.
3.2.
Приликом обрачуна по овом Уговору,
све банкарске трошкове и комисије
банке Продавца плаћа Продавац, а
трошкове и комисије банке Купца и
кореспондентских банака плаћа Купац.
3.3.
Датум исплате је датум отписа новчаних
средстава са рачуна Купца.
4.
РОКОВИ И УСЛОВИ ИСПОРУКЕ
4.1. Роба
се испоручује сукцесивно, према писаним
Наруџбеницама Купца достављених
Продавцу путем електронске поште, у
року од 3 (три) дана од дана наруџбе.
Продавац
је дужан да, по примљеној Наруџбеници,
писмено обавијести Купца о спремности
робе за испоруку.
4.2.
Датум испоруке Робе је датум потписивања
и овјере товарно-транспортног листа
(отпреминице) од стране овлашћеног
представника Купца, којег Купац за
свој рачун шаље Продавцу у року од 5
(пет) радних дана после потписивања.
4.3.
Продавац са Робом која се испоручује
шаље следеће документе:
а)
Рачун-фактуру (инвоис) – број оригинала
се саставља у зависности од броја
царина);
б)
Товарно-транспортни лист (отпремница)
(број оригинала се саставља у зависности
од броја царина);
в)
Цертификат о квалитети Робе;
г)
Листа паковања уз навођење садржаја
сваког колета или партије која се
испоручује, бруто и нето тежине;
д)
Цертификат о поријеклу Робе;
е)
Комплет техничке документације за
предметну Робу у складу са Прилогом
бр. 1.
4.4.
Кашњење у испоруци документације
једнако је кашњењу испоруке Робе.
4.5.
Роба се сматра преданом од стране
Продавца и примљеном од стране Купца:
а)
по количини — у складу са бројем колета
и тежини, наведених у товарно-транспротном
листу (отпремници);
b)
по квалитети — у складу са Цертификатима
поријекла и квалитетом Робе, који су
издани од стране произвођача или
Продавца.
4.6.
У случају да Купац има примједбе на
квантитет и квалитет примљене робе,
дужан је да их у року од 15 дана после
испоруке робе достави Продавцу у
писменом виду.
4.7.
У случају да је испорука непотпуна,
Купац има право да плати само количину
Робе која је испоручена.
4.8.
У случају испоруке Робе неодговарајућег
квалитета, Xxxxx има право по свом
избору захтијевати сразмерног смањење
цијене Робе или без накнада одстрањивање
недостатака Робе у року до 15 дана од
дана обавјештавања Продавца.
4.9.
Власништво прелази са Продавца на
Купца са датумом испоруке.
4.10.
У случају кашњења испоруке Робе од
стране Продавца за више од _____ дана
(осим у случају дјеловања више силе),
Купац има право да изврши набавку
одговарајуће Робе од другог добављача,
са испостављањем додатних трошкова
набавке Робе Продавцу по овом Уговору,
и то у облику разлике између цијене
утврђене Уговором (Прилозима Уговора)
и вриједности склопљеног замјенског
посла, са приложеним документима
којима се потврђују трошкови, а Продавац
је дужан да надокнади трошкове Купца
у року од _____ дана од датума пријема
писаног захтјева Купца.
4.11.
Купац ће у писменом облику обавијестити
Продавца о одбијању пријема Робе у
случају, наведеном у тачки 4.10. Продавац
је при томе сагласан да Уговор између
Xxxxxx наставља да важи, и да су обавезе
по таквом Уговору важеће, осим обавезе
испоруке Робе, чији је пријем Купац
одбио, а која обавеза престаје од
датума када Продавац прими обавјештење
од Купца, наведеног у овој тачки, док
ни један облик губитака (штете) Продавац
не подлијеже накнади.
5.
АМБАЛАЖА И ОЗНАЧАВАЊЕ
5.1.
Роба би се требала испоручивати у
амбалажи (паковању) која је погодна
за превоз и која одговара карактеру
Робе која се испоручује. Амбалажа
треба да штити Робу од оштећења и
корозије приликом њеног превоза
узимајући у обзир могући претовар,
као и дуже складиштење.
5.2.
Прије
паковања
сви
обрађени
дијелови
Робе
би
требали
бити
подвргнути
одговарајућој
конзервацији,
која
осигурава
да Роба
неће
бити
оштећена
током
транспорта
и
складиштења.
5.3.
За свако колето треба да буде састављена
листа паковања уз навођење: назив
Робе, количина, врста амбалаже, број
колета, нето и бруто тежина, број
Уговора.
Један
примјерак листе паковања у непромочивој
коверти се ставља у амбалажу заједно
са Робом или унутар Робе, ако амбалажа
те Робе није предвиђена, а један
примјерак се лијепи са вањске стране
амбалаже или Робе.
5.6.
Продавац сноси одговорност за губитке
или оштећења Робе узрокованих
неквалитетном или неправилном
конзервацијом, означавањем и амбалажом,
као и за реалне губитке повезане са
не испоручивањем Робе на адресу као
последица неадекватног или неправилног
означавања.
6.
ГАРАНЦИЈЕ
6.1.
Квалитет Робе која се производи или
испоручује потврђује се цертификатима
о усаглашености.
Продавац
гарантује:
a)
да је Роба нова и одговара техничким
захтјевима;
б)
да ће приликом израде Робе бити
коришћени висококвалитетни материјали
и обезбјеђена првокласна обрада и
техничка изведба Робе;
в)
да комплект Робе и Роба у цјелости
која се израђује одговара условима
овог Уговора.
6.2.
Гарантни рок за Робу почиње са датумом
испоруке Xxxx и наводи се за предметну
Робу у спецификацији (Прилог бр. 1).
6.3.
Ако се приликом пријема Робе или током
гарантног рока за Робу утврди да је
неисправна или не одговара условима
овог Уговора, Продавац је дужан да о
свом трошку одстрани откривене дефекте
или замијени дијелове са откривеним
дефектом у року од 3 (три) дана или у
периоду потребном за припрему и
испоруку нове Робе одговарајућег
квалитета, а у складу са предвиђеним
роковима испоруке.
Све
трошкове у вези са замјеном Робе сноси
Продавац.
6.4.
Основа за замјену Робе са дефектом је
Записник о уоченим дефектима Робе,
потписан од стране овлашћених
представника Страна, Записник о
независном испитивању, или Записник
о квалитативном и квантитативном
пријему Робе од стране Xxxxx.
6.5.
У случају спора између Страна везано
за квалитет Робе, на захтјев било које
од Страна може бити одређено независно
испитивање и анализа Робе, с тим да
услуге спровођења независног испитивања
и анализе сноси Страна која је исто
захтијевала. У случају да независна
експертиза потврди да је Роба
неквалитетна или неисправна, тада
трошкове извођења такве експертизе
сноси Продавац. У том случају Купац
плаћа вриједност експертизе, а Продавац
надокнађује њене трошкове на основу
докумената који то потврђују.
6.6.
Уколико Продавац не
изврши у предвиђеном року гарантне
обавезе, утврђене тачком 6.3. овог
Уговора, Xxxxx има право да их отклони
ангажовањем трећих лица, при томе ће
трошкови ићи на рачун Продавца, који
их је дужан надокнадити
у року од 7 дана од тренутка када Xxxxx
испостави
одговарајући захтјев.
7.
ОДГОВОРНОСТ СТРАНА
7.1.
За неизвршавање и/или непотпуно,
односно дјелимично извршавање обавеза
по овом Уговору, оштећена Страна има
право тражити, од Стране која је
прекршила обавезе, уговорну казну у
висини од 0,1% од вриједности Уговора
за сваки дан кашњења.
7.2.
Датум почетка урачунавања износа
уговорне казне Стране су се договориле
да буде датум неизвршавања и/или
непотпуног, односно дјелимичног
извршавања својих обавеза у роковима
одређених овим Уговором, једном од
страна, независно од њиховог признања
дужником. Принудно наплаћивање било
којих уговорених казни предвиђених
овим Уговором, не ослобађа Стране од
извршења обавеза које произилазе из
овог Уговора.
7.3.
У случају непотпуног, односно дјелимичног
извршавања од стране Продавца обавезе
испоруке Робе, Купац ће имати право
да наплати од Продавца директне
губитке, укључујући, али не ограничавајући
се: губицима насталим због заустављања
производње, плаћања радницима «на
чекању», испостављања уговорних казни
од стране компанија-пословних партнера
Купца, због тога што исти није испунио
своје обавезе по уговорима са датим
компанијама.
Продавац
је дужан да надокнади Купцу директне
губитке у року од _____ дана од датума
пријема писаног захтјева Купца, са
приложеним документима којима се
потврђује висина губитака.
8.
ДЈЕЛОВАЊЕ ВИШЕ СИЛЕ
8.1.
Стране се ослобађају од одговорности
за дјелимично или потпуно неизвршење
обавеза по овом Уговору, уколико је
то неизвршење настало као последица
више силе, као што су: револуција, ратна
дејства, пожар, поплава, земљотрес,
катастрофе итд, и ако су те околности
непосредно утицале на извршење овог
Уговора.
8.2.
Страна за коју су настале околности
више силе, због којих она није у
могућности да изврши своје обавезе
по овом уговору, дужна је да у року од
5 дана обавести другу страну о настанку
и/или престанку горе наведених
околности. Довољна потврда настанка
и постојања околности више силе ће
бити потврда издата од Привредне
коморе стране гдје су настале околности
више силе.
8.3.
Ако те околности буду трајале више од
2 мјесеца, тада свака од Страна има
право отказати даљна извршења обавеза
по овом Уговору.
9.
ПРЕЛАЗНЕ И ЗАКЉУЧНЕ ОДРЕДБЕ
9.1.
Купац и Продавац имају право да раскину
овај Уговор једнострано,
у случају да је кашњење у извршавању
обавеза било које од стране по овом
Уговору дуже од једног
мјесеца, осим околности више силе.
9.2.
Приликом промјене назива (имена)
Страна, њихових правних статута и
правне одговорности, адреса и банкарских
података, Страна, код које је дошло до
измјена, је дужна да у року од три дана
о томе обавијести другу Страну.
9.3.
Стране по овом Уговору се обавезују
да ће све повјерљиве информације о
цијенама, производима, развоју
(усавршавању) производа, подацима о
продаји и друге статистичке информације,
податке о купцима, предузећима, и о
другим партнерима, чувати као пословну
тајну. Исто тако Стране предају те
обавезе својим сарадницима, помоћницима
и заступницима.
9.4.
Продавац примјењује интерна правила
и протоколе режима уласка и кретања
по територији Купца.
9.5.
Штету насталу од стране трећих лица
током извођења својих обавеза Продавца
по овом Уговору, надокнађује Продавац
о свом трошку.
9.6.
Све допуне и измјене овог Уговора
имају правну снагу само у случају ако
су састављене у писменом облику, као
додатни споразум овог Уговора, и ако
су потписане овлашћеним представницима
Страна.
9.7.
Ни једна од Xxxxxx нема право предати
своје обавезе по Уговору трећој страни
без писмене сагласности друге Стране.
9.8.
Сви прилози овог Уговора чине његов
саставни дио.
9.9.
Сви спорови, несугласице или потраживања,
настали из овог Уговора или у вези с
њим, укључујући његово извршавања,
кршење, раскид или ништавност истог,
рјешаваће се у Окружном привредном
суду у Добоју.
Овај
Уговор регулише се законом Републике
Српске / Босне и Херцеговине.
9.10.
Овај уговор састављен је у 2 примјерка
на руском и српском језику, по два
примјерка за сваку Страну.
9.11.
У случају различитог тумачења текста
овог Уговора, првенство има текст на
српском језику.
9.12.
Сва кореспонденција и преговори који
су се десили до потписивања овог
Уговора сматрају се неважећим и немају
правну снагу.
10.
АНТИКОРУПЦИОНЕ МЈЕРЕ
Приликом
извршења обавеза по овом Уговору,
Стране, њихова повезана лица, радници
или посредници неће платити, неће
предложити да плате и неће дозволити
плаћање било којих новчаних средстава
или материјалних вриједности било
којим лицима, директно или индиректно,
ради вршења утицаја на радње или одлуке
таквих лица, а у циљу стицања одређених
незаконитих предности, или у друге
незаконите сврхе.
Приликом
извршавања својих обавеза по овом
Уговору, Стране, њихова повезана лица,
радници или посредници неће вршити
радње које су законским прописима
који се односе на овај Уговор
квалификоване као давање или узимање
мита, потплаћивање, као и радње којим
се крше захтјеви из важећих законских
прописа и међународних правних аката
о борби против легализације (прања
новца) од прихода стечених криминалом.
Свака
од Страна овог Уговора одбиће да на
било који начин стимулише раднике
друге Стране, укључујући давање
новчаних износа, поклона, бесплатног
извршавања радова (услуга) за њихов
рачун, као и на друге начине који нису
наведени у овој тачки, а којим би се
такав радник ставио у одређену
зависност, и којим би се обезбиједило
да тај радник врши одређене радње у
корист Стране која је омогућила такву
стимулацију.
Под
радњама радника које би такав радник
вршио у корист стране која му је
омогућила стимулацију подразумијевају
се:
-
омогућавање неоправданих предности
у односу на друге сауговараче;
-
давање одређених гаранција;
-
убрзавање постојећих процедура;
-
друге радње које такав радних врши у
оквиру својих радних дужности , а које
су у супротности
са принципима транспарентности и
отворености у односима између Страна.
У
случају да нека од Страна сумња да је
дошло, или да може доћи до повреде неке
од одредби из овог члана Уговора, та
Xxxxxx је дужна да обавијести о томе
другу Страну у писменом облику. У
таквом писменом обавјештењу дата
Страна је дужна да се позове на
чињенице или да достави
материјале који основано потврђују,
или дају основу за претпоставку да је
дошло, или да може доћи до повреде
одређених одредби из овог члана
Уговора. Након што упути писмено
обавјештење, одговарајућа Xxxxxx има
право да обустави извршење обавеза
по овом Уговору, све док од друге Стране
не добије потврду тога да до повреде
није дошло, или неће доћи. Таква потврда
мора бити послана у року од десет
радних дана од датума пријема писменог
обавјештења.
Стране
у овом Уговору прихватиће спровођење
поступака за спречавање корупције и
контролисаће поштовање истих. При
томе ће Стране уложити разумне напоре
да минимализују ризике из пословних
односа са сауговарачима који могу
бити у укључени у коруптивне активности,
и узајамно ће сарађивати у циљу
спречавања корупције. При томе ће
Стране осигурати спровођење контролних
поступака у циљу спречавања ризика
од укључивања Страна у коруптивне
активности.
Стране
ће гарантовати спровођење одговарајућег
поступка везано за чињенице достављене
током извршења овог Уговора, уз
поштовање принципа повјерљивости и
примјену ефикасних мјера за отклањање
проблема у пракси и спречавања могућих
конфликтних ситуација.
Стране
ће гарантовати пуну повјерљивост
везано за извршење одредби из овог
члана Уговора, као и одсуство негативних
посљедица, како укупно за Страну која
се обратила за захтјевом, тако и за
конкретне раднике Стране која се
обратила за захтјевом, а који су
пријавили извршене повреде.
У
случају да једна од Страна прекрши
обавезу уздржавања од радњи забрањених
овим чланом, и/или у случају да друга
Xxxxxx у Уговором утврђеном року не
добије потврду тога да до повреде није
дошло или неће доћи, друга Xxxxxx може
да раскине овај Уговор на законом
утврђен начин. Страна на чију је
иницијативу, а по основама предвиђеним
одредбама овог члана, Уговор био
раскинут, има право да захтијева
накнаду стварне штете која је настала
због таквог раскида.
11.
РОК ВАЖЕЊА УГОВОРА
11.1.
Овај Уговор ступа на снагу дана
01.01.2019. године и исти важи до 31.12.2019.
године уколико не буде раније раскинут
у складу са условима овог Уговора или
важећим законом.
12.
ПРАВНЕ АДРЕСЕ И ПОДАЦИ О СТРАНАМА
Продавац:
Назив
фирме:
Правна
адреса:
Фактичка
адреса:
Банкарски
подаци:
Број
текућег рачуна:
Купац:
Назив
фирме: «РАФИНЕРИЈА УЉА МОДРИЧА» x.x.
Правна
адреса: Војводе Степе Степановића 49,
74480 Модрича, РС, Босна и
Херцеговина
Фактичка
адреса: Xxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxxx 00,
00000 Xxxxxxx, XX, Босна и
Херцеговина
Регистрациони
број: 1056409
ПИБ:
400194130000
Бр.
рег. улошка: 00-00-0000-00
Телефон:
x000 (0)00 000 000
Банкарски
подаци:
Број
текућег рачуна: 567241-11000247-74
Назив
банке: «СБЕРБАНК» Бања Лука
Продавац:
м.
п.
Купац:
м.
п.
|
РАМОЧНОЕ
СОГЛАШЕНИЕ № ___
«__»
__________201_ г. город _______
[•],
юридическое лицо, зарегистрированное
по законодательству [•] и находящееся
по адресу [•], в лице [•], действующего
на основании [•], именуемое в дальнейшем
«Поставщик», с одной стороны
и
АО
“МПЗ МОДРИЧА” Модрича, юридическое
лицо, зарегистрированное по
законодательству Республики Сербской,
находящееся по адресу: xx.Xxxxxxx
Xxxxx Xxxxxxxxxxx 00, 74480 Модрича, Босния
и Герцеговина, в лице генерального
директора Xxxxxxx Xxxxxxx, действующего
на основании Устава Общества, далее
по тексту “Заказчик”, с другой стороны,
в
дальнейшем совместно именуемые как
«Стороны», а по отдельности как
«Сторона» заключили настоящий Договор
о нижеследующем:
1.
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1.
Предметом настоящего Контракта
является купля-продажа 1950 тонн
мазута-топочного масла среднего –
ТМС (до 1%S), далее по тексту «Товар», в
соответствии со спецификацией и
количеством согласно Спецификации
Товара, прилагаемой к настоящему
Контракту (Приложение № 1), являющейся
его неотъемлемой частью, на условиях
DAP АО «МПЗ Модрича» ул. Воеводе Xxxxx
Xxxxxxxxxxx № 49, 74480 Модрича (Инкотермс
2010).
1.2
Количество является плановым. Покупатель
не несет обязанности по покупке
утвержденного рамочного количества
в полном объеме.
Фактическая
реализация зависит от нужд процесса.
2.
ЦЕНА И СУММА ДОГОВОРА
2.1. Максимальная
стоимость Договора составляет
614.680,00
евро (Шестьсот
четырнадцать тысяч шестьсот восемьдесят
и 00/100 евро)
без
учета НДС.
Окончательный
расчет оговоренной стоимости Товара
будет выполнен на базе фактически
поставленного количества Товара и
оговоренной единичной цены, определенной
статьей 2.2 настоящего Договора.
Количественный прием товара выполняется
в АО «МПЗ Модрича» Модрича.
Единичная
цена не является фиксированной и
формируется по формуле, определенной
в статье 2.2. настоящего Договора
В
стоимость Товара включены также:
документация, указанная в п. 4.3.,
упаковка, маркировка, доставка до
места назначения.
2.2.
Цена мазута-топочного масла среднего
– ТМС (до 1%S) формируется на базе отчета
о колебаниях цен на топочное масло на
европейском рынке “Platts Europen Marketscan FOB
Med za Fuel Oil 1 PCT (Genova/Lavera)” по следующей
формуле:
-
среднее арифметическое пяти идущих
подряд высоких котировой за неделю,
предшествующую поставке Товара,
выраженное в долларах США ± к премии
в сумме __ долларов США/т.
Договоренная
премия является фиксированной и не
может изменяться.
2.3.
Расходы, связанные с выполнением
таможенных формальностей, необходимых
для ввоза, с оплатой всех пошлин,
налогов и сборов, взимаемых при ввозе
Товара, не включены в стоимость
настоящего Договора и оплачиваются
Покупателем за свой счет.
(применяется
исключительно для внешнеторговых
договоров)
3.
УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА
3.1.
Стоимость Товара оплачивается путем
банковского перевода средств по
банковским реквизитам, указанным в
ст. 12 настоящего Договора в течение
__ рабочих дней с даты поставки каждой
партии Товара и получения оригинала
счет-фактуры Поставщика, подписанной
Покупателем товарно-транспортной
накладной и документов, указанных в
пункте 4.3. настоящего Договора.
3.2.
При проведении расчетов по настоящему
Договору, все банковские расходы и
комиссии банка Поставщика оплачивает
Поставщик, а расходы и комиссии банка
Покупателя и банков-корреспондентов
оплачивает Покупатель.
3.3.
Датой оплаты считается дата списания
денежных средств с расчетного счета
Покупателя.
4.
СРОКИ И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
4.1. Товар
поставляется партиями,
в соответствии с письменными Заявками
Покупателя, предоставленными Продавцу
по электронной почте, в течение 3 (трех)
дней со дня размещения заказа.
По
получению заказа Продавец обязан в
письменной форме уведомить Покупателя
о готовности товара к поставке.
4.2.
Датой поставки Товара считается дата
подписания и скрепление печатью
товарно-транспортной накладной
уполномоченным представителем
Покупателя, которую в течение 5 (пяти)
рабочих дней после подписания Покупатель
за свой счет направляет в адрес
Поставщика.
4.3.
Поставщик с поставляемым Товаром
направляет следующие документы:
а)
Счет-фактура (инвойс) - кол-во оригиналов
оформляется в зависимости от кол-ва
пограничных таможенных пунктов);
б)
Товарно-транспортная накладная (кол-во
оригиналов оформляется в зависимости
от кол-ва пограничных таможенных
пунктов);
в)
Сертификат качества Товара;
г)
Упаковочный лист с указанием содержимого
каждого места или поставляемой партии,
веса брутто и нетто;
д)
Сертификат происхождения Товара;
е)
Комплект технической документации
на предметный Товар в соответствии с
Приложением №1
4.4.
Просрочка в поставке документации
приравнивается к просрочке в Поставке
Товара.
4.5.
Товар считается сданным Продавцом и
принятым Покупателем:
а)
по количеству — согласно количеству
мест и весу, указанных в товарно-транспортной
накладной;
b)
по качеству — согласно Сертификатам
происхождения и качества Товара,
выданным заводом-изготовителем или
Продавцом.
4.6.
В случае, если у Покупателя имеются
претензии в отношении количества и
качества принятого Товара, он обязан
в течение 15 дней после поставки товара
предъявить их Продавцу в письменном
виде.
4.7.
В случае недопоставки Товара Покупатель
вправе оплатить только то количество
Товара, которое было поставлено.
4.8.
В случае поставки Товара ненадлежащего
качества Покупатель вправе по своему
выбору потребовать соразмерного
уменьшения покупной цены Товара или
безвозмездного устранения недостатков
Товара в срок до 15 дней с момента
уведомления Поставщика.
4.9.
Право собственности переходит от
Поставщика к Покупателю с даты поставки.
4.10.
В случае просрочки поставки Товара
Поставщиком более, чем на ___ дней (за
исключением случаев форс-мажора),
Покупатель имеет право осуществить
закупку соответствующего Товара у
другого поставщика с выставлением
дополнительных затрат на закупку
Товара на Поставщика по данному
Договору в виде разницы
между установленной в Договоре
(Приложениях к нему) ценой и ценой по
совершенной взамен сделке,с
приложением документов, подтверждающих
затраты, а Поставщик обязан компенсировать
затраты Покупателя в течение____ дней
с даты получения претензии.
4.11.
Покупатель письменно информирует
Поставщика об отказе в приемке Товара
в случае, указанном в п.4.10. При этом
Поставщик соглашается, что Договор
между Xxxxxxxxx продолжает действовать,
обязательства по нему действительны,
за исключением обязательства по
поставке Товара, от приемки которого
Покупатель отказался, которое
прекращается с даты получения
Поставщиком извещения от Покупателя,
указанного в настоящем пункте, а все
виды убытков (ущерба) Поставщика
возмещению не подлежат.
5.
УПАКОВКА И МАРКИРОВКА
5.1.
Товар должен поставляться в упаковке,
пригодной для перевозки и соответствующей
характеру поставляемого Товара.
Упаковка должна предохранять Товар
от всякого рода повреждений и коррозии
при его перевозке с учетом возможных
перегрузок в пути, а также длительного
хранения.
5.2.
Перед упаковкой все обработанные
части Товара должны быть подвергнуты
соответствующей консервации,
обеспечивающей сохранность Товара
от порчи во время транспортировки и
хранения.
5.3.
На каждое грузовое место должен быть
составлен упаковочный лист, с указанием:
наименования Товара, количества, типа
упаковки, количества мест, веса нетто
и брутто, номера настоящего Договора.
Один
экземпляр упаковочного листа в
непромокаемом конверте вкладывается
вовнутрь упаковки вместе с Товаром
или внутрь Товара, если упаковка такого
Товара не предусмотрена, а один
экземпляр прикрепляется с наружи
упаковки или Товара.
5.6.
Поставщик несет ответственность за
потери или повреждения Товара вследствие
некачественной или ненадлежащей
консервации, маркировки и упаковки,
а также за реальные убытки, связанные
с поставкой Товара не по адресу
вследствие неполноценной или
неправильной маркировки.
6.
ГАРАНТИИ
6.1.
Качество изготавливаемого и поставляемого
Товара подтверждается сертификатами
соответствия.
Поставщик
гарантирует, что:
а)
Товар является новым и соответствует
техническим требованиям;
б)
при изготовлении Товара будут применены
высококачественные материалы и
обеспечена первоклассная обработка
и техническое исполнение Товара;
в)
комплектность изготавливаемого Товара
и Товар в целом отвечает условиям
настоящего Договора.
6.2.
Срок гарантии на Товар начинается с
даты поставки Товара и указывается
на предметный Товар в спецификации
(Приложение № 1).
6.3.
Если при приемке Товара или в течение
срока гарантии Товар окажется дефектным
или не будет соответствовать условиям
настоящего Договора, Поставщик
обязуется за свой счет устранить
обнаруженные дефекты или заменить
дефектные части в течение 3 (трех) дней
или того времени, которое потребуется
для изготовления и поставки нового
надлежащего Товара, как определено
сроком поставки .
Все
расходы, связанные с заменой Товара,
несет Поставщик.
6.4.
Основанием для замены некачественного
Товара является Акт об обнаружении
дефектов Товара, подписанный
уполномоченными представителями
Сторон, или Акт независимой экспертизы
или Акт количественно-качественного
приема со стороны Покупателя.
6.5.
В случае спора между Сторонами в
отношении качества Товара по требованию
любой из Сторон может быть назначена
независимая экспертиза, при этом
услуги независимой экспертизы
оплачиваются Xxxxxxxx, потребовавшей
назначение экспертизы. Если независимая
экспертиза подтвердит, что Товар
является некачественным или дефектным,
то расходы на проведение такой
экспертизы будут лежать на Продавце.
В этом случае Покупатель оплатит
стоимость экспертизы, а Поставщик
возместит расходы на нее на основании
подтверждающих документов.
6.6.
Если Поставщик не выполняет гарантийные
обязательства, установленные п. 6.3.
настоящего Договора в предусмотренный
срок, Покупатель вправе их устранить
за счет третьих лиц, с отнесением
расходов на Поставщика, которые
последний должен компенсировать в
течение 7 дней с момента предъявления
соответствующего требования Покупателем.
7.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
7.1.
За неисполнение или ненадлежащее
исполнение обязательств по настоящему
Договору, потерпевшая Xxxxxxx имеет
право взыскать со Стороны, нарушившей
обязательство, договорную неустойку
в размере 0,1% за каждый день просрочки.
7.2.
Датой начала начисления сумм пени
(штрафа, процентов) Стороны договорились
считать дату неисполнения или
ненадлежащего исполнения обязательств
в сроки, установленные настоящим
Договором, одной из сторон своих
обязательств, независимо от их признания
должником. Взыскание любых неустоек
предусмотренных настоящим Договором,
не освобождает Xxxxxxx от исполнения
обязательств, вытекающих из настоящего
Договора.
7.3.
В случае ненадлежащего исполнения
Поставщиком обязанности по поставке
Товара, Покупатель имеет право взыскать
с Поставщика прямые убытки, включая,
но не ограничиваясь: возникшие
вследствие остановки производства,
оплаты простоя рабочих, выставления
неустоек компаниями- контрагентами
Покупателя из-за неисполнения последним
своих обязательств по договорам с
указанными компаниями.
Поставщик
обязан компенсировать Покупателю
прямые убытки в течение ______дней с даты
получения претензии с приложением
документов, подтверждающих сумму
убытков.
8.
ФОРС-МАЖОР
8.1.
Стороны освобождаются от ответственности
за частичное или полное неисполнение
обязательств по настоящему Договору,
если оно явилось следствием обстоятельств
непреодолимой силы (форс-мажор), а
именно: революции, войны, пожара,
наводнения, землетрясения, стихийных
бедствий и т.п. и если эти обстоятельства
непосредственно повлияли на исполнение
настоящего Договора.
8.2.
Сторона, для которой создалась
невозможность исполнения обязательств
по настоящему Договору, обязана в 5-ти
дневной срок известить другую Сторону
о наступлении и/или прекращении
вышеуказанных обстоятельств. Надлежащим
доказательством наличия указанных
выше обстоятельств и их продолжительности
будут служить справки, выдаваемые
Торгово-промышленной палатой страны,
где имели место форс-мажорные
обстоятельства.
8.3.
Если эти обстоятельства будут
продолжаться более 2-х месяцев, то
каждая Сторона будет иметь право
отказаться от дальнейшего исполнения
обязательств по настоящему Договору.
9.
ПЕРЕХОДНЫЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
9.1.
Покупатель и Поставщик вправе
расторгнуть настоящий Договор в
одностороннем порядке, в случае если
просрочка в выполнении обязательств
любой стороной по настоящему Договору
продолжается больше одного месяца,
за исключением обстоятельств
форс-мажора.
9.2.
При изменении наименования Сторон,
их юридического статуса и дееспособности,
адреса и платежных реквизитов, Сторона
у которой имеет место такое изменение,
обязана в трехдневный срок об этом
сообщить другой Стороне.
9.3.
Стороны по настоящему Договору
обязуются всю конфиденциальную
информацию о ценах, продуктах, развитию
продукции, данные о продаже и прочую
статистическую информацию, данные о
покупателях, предприятии, и о других
партнерах, хранить как коммерческую
тайну. Стороны передают это обязательство
также своим сотрудникам, помощникам
и агентам.
9.4.
Поставщик принимает внутренние правила
и протоколы режима входа и передвижения
по территории Покупателя.
9.5.
Вред, причиненный третьим лицам во
время выполнения своих обязательств
Продавцом по настоящему Договору,
Поставщик возмещает за свой счет.
9.6.
Все дополнения и изменения к настоящему
Договору имеют юридическую силу только
в случае если они составлены в письменной
форме, как дополнительное соглашение
к настоящему Договору, и если они
подписаны уполномоченными представителями
Xxxxxx.
9.7.
Ни одна из Сторон не имеет право
передавать свои обязательства по
Договору третьей стороне без письменного
согласия на это другой Стороны.
9.8.
Все приложения к настоящему Договору
являются его неотъемлемой частью.
9.9.
Все споры, разногласия или требования,
возникающие из настоящего Договора
или в связи с ним, в том числе касающиеся
его исполнения, нарушения, прекращения
или недействительности, подлежат
разрешению в областном хозяйственном
суде г. Добой.
Настоящий
Договор регулируются правом Республики
Сербской Боснии и Герцеговины.
9.10.
Настоящий Договор составлен в 2-х
экземпляров на русском и сербском
языках, по два экземпляра для каждой
из Сторон.
9.11.
В случае различного толкования текста
настоящего Договора, преимущество
имеет текст на сербском языке.
9.12.
Вся переписка и переговоры, которые
имели место быть до момента подписания
настоящего Договора, считаются
ничтожными и не имеющими юридической
силы.
10.
АНТИКОРРУПЦИОННАЯ ОГОВОРКА
При
исполнении своих обязательств по
настоящему Договору Xxxxxxx, их
аффилированные лица, работники или
посредники не выплачивают, не предлагают
выплатить и не разрешают выплату
каких-либо денежных средств или
ценностей, прямо или косвенно, любым
лицам, для оказания влияния на действия
или решения этих лиц с целью получить
какие-либо неправомерные преимущества
или иные неправомерные цели.
При
исполнении своих обязательств по
настоящему Договору Xxxxxxx, их
аффилированные лица, работники или
посредники не осуществляют действия,
квалифицируемые применимым для целей
настоящего Договора законодательством,
как дача или получение взятки,
коммерческий подкуп, а также действия,
нарушающие требования применимого
законодательства и международных
актов о противодействии легализации
(отмыванию) доходов, полученных
преступным путем.
Каждая
из Сторон настоящего Договора
отказывается от стимулирования
каким-либо образом работников другой
Стороны, в том числе путем предоставления
денежных сумм, подарков, безвозмездного
выполнения в их адрес работ (услуг) и
другими, не поименованными в настоящем
пункте способами, ставящего работника
в определенную зависимость и
направленного на обеспечение выполнения
этим работником каких-либо действий
в пользу стимулирующей Стороны.
Под
действиями работника, осуществляемыми
в пользу стимулирующей его Стороны,
понимаются:
-
предоставление неоправданных
преимуществ по сравнению с другими
контрагентами;
-
предоставление каких-либо гарантий;
-
ускорение существующих процедур;
-
иные действия, выполняемые работником
в рамках своих должностных обязанностей,
но идущие вразрез с принципами
прозрачности и открытости взаимоотношений
между Сторонами.
В
случае возникновения у Стороны
подозрений, что произошло или может
произойти нарушение каких-либо
положений настоящей статьи Договора,
соответствующая Xxxxxxx обязуется
уведомить другую Сторону в письменной
форме. В письменном уведомлении Xxxxxxx
обязана сослаться на факты или
предоставить материалы, достоверно
подтверждающие или дающие основание
предполагать, что произошло или может
произойти нарушение каких-либо
положений настоящей статьи Договора.
После направления письменного
уведомления соответствующая Xxxxxxx
имеет право приостановить исполнение
обязательств по настоящему Договору
до получения от другой Стороны
подтверждения, что нарушения не
произошло или не произойдет. Это
подтверждение должно быть направлено
в течение десяти рабочих дней с даты
получения письменного уведомления.
Стороны
настоящего Договора признают проведение
процедур по предотвращению коррупции
и контролируют их соблюдение. При этом
Xxxxxxx прилагают разумные усилия,
чтобы минимизировать риск деловых
отношений с контрагентами, которые
могут быть вовлечены в коррупционную
деятельность, а также оказывают
взаимное содействие друг другу в целях
предотвращения коррупции. При этом
Xxxxxxx обеспечивают реализацию
процедур по проведению проверок в
целях предотвращения рисков вовлечения
Сторон в коррупционную деятельность.
Стороны
гарантируют осуществление надлежащего
разбирательства по представленным в
рамках исполнения настоящего Договора
фактам с соблюдением принципов
конфиденциальности и применение
эффективных мер по устранению
практических затруднений и предотвращению
возможных конфликтных ситуаций.
Стороны
гарантируют полную конфиденциальность
по вопросам исполнения положений
настоящей статьи Договора, а также
отсутствие негативных последствий
как для обращающейся Стороны в целом,
так и для конкретных работников
обращающейся Стороны, сообщивших о
факте нарушений.
В
случае нарушения одной Стороной
обязательств воздерживаться от
запрещенных в настоящей статье действий
и/или неполучения другой Стороной в
установленный настоящим Договором
срок подтверждения, что нарушения не
произошло или не произойдет, другая
Сторона может расторгнуть настоящий
Договор в установленном законом
порядке. Xxxxxxx, по чьей инициативе
по основаниям, предусмотренным
положениями настоящей статьи, был
расторгнут настоящий Договор, вправе
требовать возмещения реального ущерба,
возникшего в результате такого
расторжения.
11.
СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
11.1.
Настоящий Договор вступает в силу с
даты 01.01.2019 года и действует до
31.12.2019 года, если он не будет расторгнут
раньше в соответствии с условиями
настоящего Договора или применимым
законодательством.
12.
ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
Поставщик:
Название
фирмы:
Юридический
адрес:
Фактический
адрес:
Банковские
реквизиты:
Номер
расчетного счета:
Покупатель:
Название
фирмы: АО „МПЗ Модрича“ Модрича,
Юридический
адрес: ул. Воеводе Xxxxx Xxxxxxxxxxx
№ 49, 74480 Модрича
Фактический
адрес: ул. Воеводе Xxxxx Xxxxxxxxxxx
№ 49, 74480 Модрича
Рег.номер:
1056409
ИНН:
400194130000
№
рег.вкладыша:
00-00-0000-00
Телефон:
x000 (0)00 000 000
Банковские
реквизиты:
Номер
счета: 567-241-11000247-74
Банк:
АО „СБЕРБАНК“
Поставщик:
м.п.
Покупатель:
м.п.
|