УГОВОР
О ИЗРАДИ ПРЕТХОДНЕ СТУДИЈЕ ОПРАВДАНОСТИ
И ГЕНЕРАЛНОГ ПРОЈЕКТА ПОТРЕБНИХ ЗА
ИЗРАДУ ПЛАНА ДЕТАЉНЕ РЕГУЛАЦИЈЕ
Закључен
дана _____________, између уговорних страна:
1. Gazprom
energoholding Serbia d.o.o., Народног Фронта 12,
21000 Нови Сад, матични број: 21123781, ПИБ:
109081213, (у даљем тексту: Инвеститор)
кога заступа Xxxxx Xxxxxxxx, директор,
и
2. ____________________,
_________________, _________________, матични број:
______________, ПИБ: ____________(у даљем тексту:
Пројектант), кога заступа ____________,
директор
ПРЕДМЕТ
УГОВОРА
Члан
1.
1.1.
Пројектант се обавезује да, у складу
са Уговором, Техничким задатком
(Прилог бр. 1) и Понудом бр. _______ од
______.2021.
године (која је Прилог бр. 2) за потребе
Инвеститора изврши услуге које
обухватају:
Услуге
израде претходне студије оправданости
и Генералног пројекта потребних за
израду Плана детаљне регулације,
односно да изврши:
Дефинисање
могућности изградње ветропарка на
датом подручју узимајући у обзир
ограничења и зоне заштите природе;
Анализу
потенцијала ветра на датој локацији
на основу сателитских података и
података са најближе метеоролошке
станице;
Иницијалну
процену производње ветропарка на
датој локацији са вероватноћом 50%,
75% и 90% (прорачуни дају производњу
са вероватноћом 50%, док се за
финансијске прорачуне користи
вероватноћа 75% или ређе 90%);
Иницијална
процена укупних губитака у производњи
ел. енергије (нерасположивост
ветротурбине, губици услед међусобног
утицаја ветротурбине, губици у
кабловској мрежи, губици услед
нерасположивости мреже, итд) ;
Иницијална
процена неизвесности (мерење ветра,
просторне и висинске екстраполације
брзине ветра, дугорочне процене
потенцијала ветра, моделовање
храпавости и орографије терена,
одступање криве снаге ветротурбине,
итд.);
Сагледавање
потенцијалних могућности прикључења
на електроенергетску мрежу
и припрема документације која се
подноси оператеру преносног система
(ЕМС);
Процена
трошкова развоја пројекта (израда
техничке документације, подизање
мерног стуба, таксе, добијања дозвола,
due diligence, итд.);
Процена
потребне примарне опреме у трафостаници
са становишта укупне цене;
Процена
потребне примарне опреме у прикључку
са становишта укупне цене;
Иницијална
процена укупне инвестиционе вредности
ветропарка и прикључка (CAPEX) уз
одговарајуће доказе у виду буџетских
понуда добављача;
Иницијална
процена оперативних трошкова (OPEX);
Анализа
осетљивости за оперативне трошкове
(OPEX), као и различите цене електричне
енергије и различите инвестиционе
вредности;
Планирани
век трајања и одржавања објекта;
Оквирни
временски план за развој пројекта
и изградњу објекта израђен у MS
Project или другом за ту сврху одговарајућем
програму;
Иницијално
сагледавање еколошких аспекта
пројекта – утицај на животну средину;
Иницијална
процена утицаја на људе са епилепсијом
(флицкеринг), као и утицаја на слепе
мишеве;
Припрема
пројектног задатка за наручивање
мерног стуба за мерење потенцијала
ветра на локацији од интереса.
Дефинисање потребних карактеристика
и опрема за мерни стуб;
Дефинисање
зона катастарских парцела за
постављање ветротурбина са аспекта
изводљивости током изградње уз
достављање катастарских парцела и
предложених земљишта парцела за
сваку ветротурбину;
Дефинисање
приступних путева за одржавање и
приступ ветропарку;
Дефинисање
оптималне конфигурације ветропарка
са аспекта највише ефикасности;
Одређивање
оптималних траса струјних кругова
ветропарка;
Одређивање
потенцијалне локације мерног стуба;
Дефинисање
максималне могуће величине ветропарка
са аспекта искоришћења потенцијала
и исплативости (оквирна процењена
величина ветропарка је око 100MW;
оквирна површина на којој се планира
развој ветропарка је 3.000 ha),
као
и да обави остале послове наведене
прецизније у Прилогу 1 и све друге
послове који су тзв. „market standard“ за
израду претходне студије оправданости
и Генерални пројекат.
1.2.
Пројектант се обавезује да предмет
овог Уговора изврши у свему стручно
и квалитетно и у складу са:
1.3.
Уговор обухвата и све прилоге који
се помињу у тексту Уговора, тако да
свако позивање на Уговор има значење
истовременог позивања и на његове
прилоге.
1.4.
Пројектант, под претњом раскида
овог Уговора, се обавезује да ће
предметне услуге као и све друге
обавезе из овог Уговора извршити у
складу са правом Републике Србије
односно законима и подзаконским
прописима, техничким нормативима и
стандардима који уређују и у вези
су са услугама које су предмет овог
Уговора а посебно из области: изградње,
израде и техничке контроле техничке
документације, енергетике, експлозивних
материја, запаљивих течности и
гасова, метеоролошким прописима,
заштите животне средине, заштите
здравља и безбедности на раду, заштите
од пожара, отпада и опасног отпада,
облигационих односа (даље: важећи
прописи). Пројектант под претњом
раскида овог Уговора изјављује
Инвеститору да је пре закључења
Уговора сагледао расположиву
документацију и да је упознат са
свим околностима правним и фактичким
као и чињеницама везаним за испуњење
Уговора, и да је све наведено узео у
обзир при закључењу овог Уговора.
Пројектант нема право да, позивајући
се на непознавање документације и
околности из овог става, захтева
измену цене, измену рокова, нити
накнаду штете.
1.5.
Пројектант изјављује Инвеститору,
под претњом раскида Уговора, да је
упознат са важећим прописима и да
испуњава све услове, утврђене важећим
прописима, за извршење предмета
Уговора.
ОБИМ
УСЛУГА
Члан
2.
2.1. Обим
услуга које је Пројектант дужан да
изврши у циљу извршења предмета
Уговора из члана 1., детаљно је
дефинисан у Прилогу бр. 1 овог уговора.
2.2. Техничка
документација, мора бити испоручена
Инвеститору у штампаном и електронском
облику у складу са захтевом Инвеститора
из Прилога бр. 1, и у складу са важећим
прописима Републике Србије, стандардима
и стручном праксом.
РОК
ЗА ИЗРАДУ ТЕХНИЧКЕ ДОКУМЕНТАЦИЈЕ И
ПРУЖАЊЕ ПРАТЕЋИХ УСЛУГА
Члан
3.
3.1.
Пројектант се обавезује да предмет
овог Уговора изврши у потпуности и
квалитетно и у року од 90 (деведесет)
календарских дана, а овај рок почиње
да тече од дана обостраног потписивана
уговора.
3.2.
Датум предаје подлога уговорне
стране ће констатовати писаним путем
у форми записника, који ће у име
уговорних страна потписати овлашћена
лица.
3.3.
О именовању лица из става 3.2. и њиховим
овлашћењима, уговорне стране су
дужне да размене писана обавештења,
која ће чинити саставни део овог
Уговора.
Сматра
се да су уговорене услуге извршене
на начин и под условима утврђеним
овим Уговором и да је Пројектант
испунио обавезе из овог Уговора,
када овлашћена лица уговорних страна
потпишу Записник о извршеној услузи
који је означен као Прилог бр. 3 и
чини саставни део овог Уговора (у
даљем тексту: Записник о извршеној
услузи), а све у складу са динамиком
израде техничке документације и
осталих услуга, односно, уговореним
роком.
Пројектант
је дужан да у случају да ће извесно
доћи до одступања од рокова благовремено
обавести овлашћено лице Инвеститора
о том одступању и да наведе разлоге.
Пројектант је дужан да предузме
одговарајуће мере за спречавање
кашњења, о чему обавештава овлашћено
лице Инвеститора.
3.4.
Рок за извршење уговорних обавеза
из става 3.1 Уговора, може да се продужи
само закљученим анексом овог Уговора
у писаној форми:
3.4.1. у
случају споразума уговорних страна,
или
3.4.2. у
случају да се утврди да је наступио
један од следећих разлога за продужење
рока:
3.4.2.1.
било која спречености у извршењу
услуга која није последица пропуста
Пројектанта;
3.4.2.2.
неблаговремено извршење одређене
уговорене обавезе Инвеститора, која
је непосредан услов за благовремено
извршење одређене уговорене обавезе
Пројектанта.
ОБАВЕЗЕ
И ОДГОВОРНОСТИ ИНВЕСТИТОРА
Члан
4.
4.1.
Инвеститор је обавезан да:
4.1.1. обезбеди,
припреми и преда Пројектанту све
неопходне пројектне податке и
подлоге;
4.1.2. организује
интерну контролу израђене техничке
документације;
4.2.
Евентуална одговорност Инвеститора,
за накнаду штете проузроковане
неиспуњењем, неуредним и/или делимичним
испуњењем обавеза из овог Уговора,
ограничава се на 10% од укупно уговорене
вредности из члана 6. овог Уговора.
ОБАВЕЗЕ
И ОДГОВОРНОСТИ ПРОЈЕКТАНТА
Члан
5.
5.1.
Поред обавеза и одговорности наведених
у другим члановима овог Уговора,
Пројектант је дужан да:
пројектну
документацију, односно њене делове
изради на папиру, односно у електронској
форми, на начин да се онемогући
промена њиховог садржаја;
пројектну
документацију, односно њене делове,
без обзира на врсту и класу објекта,
комплетира по садржају у складу са
важећим прописима;
обезбеди
да пројектна документација израђена
у електронској форми мора бити
идентична документацији израђеној
у папирној форми и заштићена трајним
електронским потписом у складу са
прописима којим се уређује електронски
потпис;
пројектну
документацију изради на српском и
енглеском језику;
пројектну
документацију, односно њене делове,
када се израђује на папиру, пакује
и увеже у свеске формата А4;
у
случају да су делови пројектне
документације стављени у једну
свеску они морају бити јасно
раздвојени;
делове
пројектне документације на листовима
већег формата, савије и сложи на
формат А4;
делови
пројектне документације везују се
и оверавају печатом Пројектанта
који је га је израдио;
предметне
услуге изведе стручно, квалитетно
у року и на начин сагласно важећим
прописима за уговорену врсту услуге
и правилима струке, као и одредбама
овог Уговора;
изврши
квантитативно и квалитативно у року
све евентуалне измене и допуне
пројектне документације, према
захтеву и примедбама овлашћеног
лица Инвеститора из члана 17;
за
извршење предметних услуга ангажује
своје запослене и подизвођаче који
испуњавају услове утврђене позитивним
прописима;
све
примедбе надлежног органа (уколико
је законима и прописима Републике
Србије утврђено прибављање такве
сагласности на предметне пројекте)
на поједине сегменте пројекта или
пројекат у целини, отклони у року
које одреди надлежни орган, а ако
рок није одређен, онда у примереном
року који писаним налогом одреди
Инвеститор, рачунајући од дана
достављања примедби;
лица
која ангажује на извршењу обавеза
из овог Уговора, упозна са правилима
понашања, кретањем и боравком,
противпожарним, безбедносним и
заштитним мерама које се примењују
на објекту Инвеститора;
надокнади
сваку штету коју - он или његови
запослени и друга ангажована лица,
причине запосленима и имовини
Инвеститора, као и трећим лицима
и/или имовини тих лица која се
налазе на објекту Инвеститора и
околини, а у вези и поводом реализације
овог Уговора, изузев када је штета
наступила из разлога више силе или
кривицом Инвеститора или било којих
трећих лица;
на
локацији, за време снимања постојећег
стања - предузме, о свом трошку све
мере заштите, ради обезбеђења
сигурности суседних објеката,
радова, опреме, уређаја, инсталација,
запослених, саобраћаја, околине и
имовине;
исходује
и сву другу документацију – односно
изврши све пратеће услуге у складу
са обимом из члана 2 Уговора;
омогући
Инвеститору увид у све фазе извршења
уговореног посла.
5.2.
Пројектант је одговоран за исправност
опште концепције и рационалност
техничких решења као и рачунску
тачност и потпуност пројектне
документације, и дужан је да у изради
предметних услуга поступа са повећаном
пажњом доброг стручњака.
5.3.
До тренутка извршене предаје
Инвеститору, Пројектант је одговоран
за оштећење, уништење или губитак
било ког дела и/или укупне техничке
документације и/или било ког документа
који Инвеститор предаје Пројектанту
на основу овог Уговора.
5.4.
Сва лица која обављају послове у име
Пројектанта морају бити осигурана
од стране Пројектанта, о његовом
трошку, за све повреде на раду или
несреће на послу. Инвеститор неће
бити одговоран за било које одштете
или компензације које треба исплатити
за било какве повреде лица ангажованих
од стране Пројектанта на испуњењу
обавеза из овог Уговора.
5.5.
Пројектант је у обавези да о свом
трошку обезбеди полису осигурања
професионалне одговорности за штете
које настају као последица грешке,
непажње или пропуста у обављању
професионалних послова Пројектанта,
са лимитом одговорности у износу од
ЕУР 50.000,00 по штетном догађају и укупно
у периоду трајања Уговора, и да
Инвеститору достави Полису 3 (три)
календарска дана од момента потписивања
Уговора.
5.6.
У случају боравка на локацијама
Инвеститора, ради испуњења предмета
Уговора, Пројектант је дужан да
пружање услуга организује у потпуности
у складу са одредбама Закона о
безбедности и здрављу на раду, као
и да лица која ангажује на извршењу
обавеза из овог Уговора, упозна и да
обезбеди да се понашају у складу са
свим безбедносним и заштитним мерама
које се примењују на и у околини
локације Инвеститора.
Пројектант
је одговоран за сваки пропуст
ангажованих лица у извршењу обавеза
из овог Уговора.
5.7.
Исплатом цене из овог Уговора
ауторска права прелазе на Инвеститора
за све време док обавља привредну
делатност.
УГОВОРНА
ЦЕНА
Члан
6.
6.1.
Уговор је ограничен на максималну
вредност од:
____________________
РСД без ПДВ
(словима:
______________________ динара без ПДВ).
6.2.
Уговорене јединичне цене из Прилога
бр. 1 су фиксне и ни из каквих разлога
неће бити повећаване у уговореном
као и од стране Инвеститора евентуално
продуженом року и обухватају све
трошкове Пројектанта за потпуно
испуњење свих обавеза из овог Уговора.
6.3.
Цена не садржи порез на додатну
вредност (ПДВ) који ће бити обрачунат
и плаћен у складу са законом Републике
Србије.
6.4.
Испуњењем обавеза из овог Уговора,
извршењем услуга и исплатом уговорене
цене, сва ауторска права без ограничења
прелазе на Инвеститора.
УСЛОВИ
ПЛАЋАЊА
Члан
7.
7.1.
Инвеститор ће цену из члана 6.1. Уговора
платити Пројектанту, на основу
испостављеног рачуна и потписаног
Записника о извршеној услузи.
7.2.
Инвеститор ће рачун испостављен у
складу са овим чланом платити у року
од 30 (тридесет) дана од дана испостављања.
7.3.
Пројектант ће доставити рачун
Инвеститору препорученом поштом са
повратницом, или непосредно на
следећу адресу Xxxxxxxxxxx: Xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxx Serbia d.o.o., Xxxxxx Xxxxxxxxxx
бр. 8, 26000 Панчево, уз обавезу да на
рачуну наведе број овог Уговора.
7.4.
Пројектант је дужан да рачун достави
Инвеститору на адресу из претходног
става наредног радног дана, рачунајући
од дана обострано потписаног Записника
о извршеној услузи.
7.5.
Основ за испостављање рачуна и његов
саставни део је обострано потписан
Записник о извршеној услузи, за обим
извршених услуга за који се испоставља
фактура/рачун Пројектанта.
7.6.
Рачун Пројектанта се неће сматрати
достављеним Инвеститору и неће
обавезивати Инвеститора на плаћање,
уколико је Пројектант извршио доставу
пре дана обостраног потписивања
Записника о извршеној услузи.
Инвеститор ће тај рачун вратити
Пројектанту на допуну/исправку у
року од 8 (осам) календарских дана од
дана пријема.
7.7.
Плаћање ће се вршити у складу са
стварно реализованим услугама.
Пројектант нема право да потражује
од Инвеститора нити да према њему
истакне било који захтев који се
тиче накнаде потраживања: трошкова,
штете – стварне или изгубљене добити,
и других потраживања, уколико
Инвеститор у периоду важења Уговора,
не захтева извршење услуга у обиму
који одговара износу из члана 6.1.
Уговора.
СРЕДСТВО
ОБЕЗБЕЂЕЊА ЗА ДОБРО ИЗВРШЕЊЕ ПОСЛА
Члан
8.
8.1. Пројектант
је дужан да, приликом потписивања
Уговора, а најкасније у року од 15
календарских дана од дана закључења
Уговора, на име гаранције за добро
извршење посла, Инвеститору преда
средство обезбеђења и то Банкарску
гаранцију за добро извршење посла,
која је неопозива, безусловна и
наплатива на први позив, у висини од
10% од вредности Уговора, издату од
банке прихватљиве за Инвеститора и
у форми прихватљивој за Инвеститора,
а са роком важења који је најкраће
30 (тридесет) календарских дана дужи
од дана истека рока из члана 3.1. овог
Уговора.
8.2. Средство
обезбеђења Инвеститор има права да
поднесе на наплату у било ком од
случајева неизвршења и/или неуредног
и/или делимичног извршења и/или
неквалитетног извршења обавеза из
овог Уговора.
8.3. Уколико
Инвеститор поднесе на наплату
средство обезбеђења из разлога
одређених овим Уговором, Пројектант
ће бити дужан да достави Инвеститору
ново средство обезбеђења у свему
идентично претходно достављеном
средству обезбеђења, и то у року од
15 (петнаест) календарских дана од
дана пријема обавештења о наплати
претходно достављеног средства
обезбеђења.
8.4. Уколико
Пројектант у остављеном року не
достави предметно средство обезбеђења
Инвеститору или не достави ново
средство обезбеђења у случају наплате
средства обезбеђења како је описано
у ставу 8.3., сматраће се да је Уговор
раскинут, у ком случају Инвеститор
има право на накнаду штете у пуном
износу. У супротном уколико Инвеститор
одлучи да Уговор одржи на снази,
дужан је да о томе без одлагања у
писаној форми обавестити Пројектанта.
ОТКЛАЊАЊЕ
НЕДОСТАТАКА
Члан
9.
9.1
Пројектант се обавезује да, на захтев
Инвеститора, отклони сваки и све
недостатке приликом израде техничке
документације, на начин, у року и под
условима које пропише надлежни орган
или одреди Инвеститор.
УГОВОРНА
КАЗНА И ШТЕТА
Члан
10.
10.1.
У случају да Пројектант прекорачи
рок дефинисан у члану 3. овог Уговора,
а у складу са кључним активностима
датим у тачки 7.1. Уговора за извршење
уговорених услуга или било који рок
за отклањање недостатака, дужан је
да на име уговорне казне плати
Инвеститору 0,5% од уговорене цене са
обрачунатим ПДВ-ом, за сваки дан
закашњења али не више од 10% од уговорене
цене са обрачунатим ПДВ-ом.
10.2.
Када износ наплаћене уговорне казне
достигне максималан износ из
претходног става овог члана,
Инвеститор има право да захтева
испуњење и наплату уговорне казне
или да раскине овај Уговор –
достављањем Пројектанту писаног
обавештења о неиспуњењу уговорних
обавеза, а у сваком случају Пројектант
ће бити обавезан да надокнади
Инвеститору причињену штету у пуном
износу.
10.3.
Уговорне стране су сагласне да
обавеза Пројектанта за плаћање
уговорне казне доспева самим падањем
у доцњу, без обавезе Инвеститора да
га о томе додатно упозори. Пројектант
је дужан да износ уговорне казне
плати Инвеститору у року од 8 (осам)
дана од дана пријема документа за
плаћање. Уколико Пројектант износ
уговорне казне не плати у року из
овог става, овлашћује Инвеститора
да износ уговорне казне наплати из
средства обезбеђења за добро извршење
посла из члана 8. овог Уговора с тим
што је Инвеститор дужан да о извршеној
наплати обавести Пројектанта.
10.4.
Наплата уговорне казне не ослобађа
Xxxxxxxxxxx обавезе да у целости
изврши предмет овог Уговора, односно
да Инвеститору преда предмет Уговора
у обиму који је утврђен овим Уговором.
ПОВЕРЉИВОСТ
ПОДАТАКА
Члан
11.
11.1.
Обавезе и одговорности уговорних
страна у погледу поверљивости
података, утврђене су посебним
Уговором о поверљивости (који је
саставни део овог Уговора као Прилог
бр. 5) број: __________ од: _______2020. године.
11.2.
Подаци и документи, без обзира на
њихову форму или облик, настали као
резултат рада Пројектанта у складу
са предметом овог уговора, представљају
пословну тајну Инвеститора, те према
њима Пројектант, током важења уговора
и након истека уговора, мора примењивати
мере заштите предвиђене Уговором о
поверљивости из става 1 овог члана.
ПОДИЗВОЂАЧИ
И ОДГОВОРНОСТ ЗА ПОДИЗВОЂАЧЕ
Члан
12.
12.1.
Пројектант не може доделити
подизвођачима извршење целокупног
предмета овог Уговора.
12.2.
Пројектант ће ангажовати подизвођаче
за реализацију дела обавеза из овог
Уговора сагласно Прилогу бр 1.
12.3.
Пројектант је дужан да у случају
измене подизвођача, достави
Инвеститору, на сагласност, списак
подизвођача које жели да промени и
ангажује ради извршења одређених
делова предмета овог Уговора, у року
од 10 (десет) календарских пре дана
планиране промене. Инвеститор се
обавезује да у року од 5 (пет)
календарских дана од дана доставе
списка подизвођача, писаним путем
обавести Пројектанта о прихватању/не
прихватању сваког од подизвођача.
Ниједан подизвођач који није прихваћен
од стране Инвеститора – неће имати
приступ локацији, а Пројектант сноси
сву одговорност за поступање супротно
овој забрани.
12.4.
Пројектант према Инвеститору сноси
пуну одговорност за рад ангажованог
подизвођача и његових запослених.
Пројектант изјављује Инвеститору
да сваки подизвођач, односно свако
лице ангажовано од стране подизвођача,
испуњава сваки и све законске услове
за обављање послова које је Пројектант
поверио сваком од подизвођача.
12.5.
Пројектант је одговоран за кршење
било које одредбе овог Уговора, као
и за сваки пропуст свог подизвођача,
и његовог представника или запосленог,
као да су то кршења и пропусти самог
Пројектанта и све последице и
потраживања настала по том основу
(уговорна казна, накнада трошкова,
наплата гаранције, накнада штете и
др.), Инвеститор потражује и има право
да наплати непосредно од Пројектанта
у пуном износу и без права Пројектанта
да упућује Инвеститора да потраживање
наплати од подизвођача.
12.6.
Пројектант је дужан да надлежним
службама Инвеститора достави списак
са подацима за идентификацију
запослених код подизвођача, а који
ће бити ангажовани на испуњењу
обавеза из овог Уговора. Наведене
службе ће, лицима са списка из ове
клаузуле, одобравати улазак, боравак
и излазак на/из Локације.
ВИША
СИЛА
Члан
13.
13.1.
Уговорне стране се ослобађају
одговорности за неизвршење међусобних
обавеза у случају дејства више силе,
о чему су дужне да без одлагања
размене обавештења.
13.2.
Под дејством више силе се подразумева
нарочито следеће: пожар, поплава,
земљотрес, ратно стање, мобилизација,
непријатељско деловање, побуна,
штрајк (искључујући штрајк уговорних
страна), саботажа, епидемија,
саобраћајна и природна катастрофа,
а који у потпуности или делимично
спречавају или онемогућавају једну
од уговорних страна, или обе уговорне
стране, да изврше уговорне обавезе,
а уговорна страна или уговорне стране
их нису могле предвидети или избећи.
13.3.
Уговорна страна која је спречена да
изврши обавезе у складу са овим
Уговором, услед наступања околности
из претходног става, обавезна је да
без одлагања, а најкасније у року од
2 (два) дана од дана њиховог наступања,
писано обавести другу уговорну
страну. Обавештење треба да садржи
податке о наступању и карактеру
околности и њихових могућих последица
и трајања.
13.4.
За време трајања више силе свака
уговорна страна сноси своје трошкове
и штету.
13.5.
Међусобно обавештавање уговорних
страна у случају наступања више
силе, врши се искључиво у писаној
форми.
13.6.
Ако деловање више силе спречи уговорне
стране да извршавају своје обавезе
или део својих обавеза у периоду
дужем од 1 (једног) месеца, свака
Уговорна страна има право да
једнострано раскине овај Уговор, с
тим да у случају раскида Уговора по
овом основу - ни једна од уговорних
страна не стиче право на накнаду
било какве штете.
13.7.
У случају када Инвеститор од другог
пројектанта прибави део услуга које
је требало да изврши Пројектант,
зато што је Пројектант спречен да
изврши услуге услед дејства више
силе, тада ће укупан обим услуга, као
и укупна уговорена цена бити сразмерно
умањене, а Инвеститор услед тога
неће бити одговоран Пројектанту ни
за какве трошкове и/или штету.
РАСКИД
УГОВОРА
Члан
14.
14.1.
Инвеститор може да раскине Уговор,
због неиспуњења или неуредног
испуњења обавеза Пројектанта,
достављањем Пројектанту писаног
обавештења о раскиду и разлозима за
раскид уз остављање накнадног
примереног рока за испуњење.
Истеком
наведеног рока, а у случају неиспуњења,
Уговор се сматра раскинутим. Под
накнадним примереним роком се сматра
и рок који протекне за време за које
се обрачунава уговорна казна из
члана 10. Уговора.
14.2.
Под неуредним испуњењем се сматра
задоцњење у испуњењу и/или испуњење
са недостацима за које је одговоран
Пројектант.
РЕШАВАЊЕ
СПОРОВА
Члан
15.
15.1.
Све евентуалне спорове који настану
из, или поводом Уговора, решаваће
Привредни суд у Београду.
15.2.
Решавање спорног питања не може
утицати на обавезу уговорних страна
да извршавају своје обавезе из овог
Уговора, док је исти на снази.
ОДНОСИ
И ПИТАЊА КОЈА НИСУ УРЕЂЕНА ОВИМ
УГОВОРОМ
Члан
16.
16.1.
Уговорне стране су сагласне да се
на све односе и питања која нису
регулисана одредбама овог Уговора,
примењују одредбе Закона о облигационим
односима, Закона о планирању и
изградњи, Закона о енергетици,
Правилника о садржини и обиму
претходних радова, претходне студије
оправданости и студије оправданости,
Правилника о условима осигурања од
професионалне одговорности, Правилника
о садржини, начину и поступку израде
и начину вршења контроле техничке
документације према класи и намени
објеката, Правилника о спровођењу
поступка обједињене процедуре,
Правилника о садржини, начину,
поступку и роковима израде и
објављивања сепарата, Правилника о
енергетској ефикасности зграда и
других важећих закона и подзаконских
прописа Републике Србије, техничких
прописа, норматива и стандарда, који
се односе на услуге које су предмет
овог Уговора.
ДОСТАВЉАЊЕ
ОБАВЕШТЕЊА И ОБАВЕШТАВАЊЕ О ПРОМЕНАМА
Члан
17.
17.1.
Од дана закључења овог Уговора сва
обавештења, захтеви и друга преписка
у вези са овим Уговором се уручују
у писаној форми – писмом на адресе
уговорних страна, или електронском
поруком на електронске адресе,
наведене у ставу 3. овог члана – с
тим да ће се зависно од врсте доставе,
сматрати да је достављање извршено
на одређени дан – и то:
препорученом
поштом – у ком случају ће се сматрати
да је достављање извршено 3. (трећег)
календарског дана од дана предаје
препоручене пошиљке са плаћеном
поштарином на пошту, или
експресном
курирском службом – у ком случају
ће се сматрати да је достављање
извршено на дан уручења тој курирској
служби, или
путем
електронске поште – у ком случају
ће се сматрати да је достављање
извршено у тренутку приказивања
послате електронске поште у фолдеру
послатих порука пошиљаоца.
17.2.
Ако једна од уговорних страна не
обавести другу уговорну страну о
промени адресе или електронске
адресе, а уколико је било која преписка
у вези са овим Уговором упућена на
непромењену – назначену адресу, или
на електронску адресу – сматраће
се да је достава уредно извршена.
17.3.
Уговорне стране су дужне да једна
другу обавештавају о свакој и о свим
променама које могу бити важне за
реализацију Уговора. Сва обавештења
једне уговорне стране дата другој
уговорној страни, а која су у вези
са овим Уговором, од дана закључења
овог Уговора биће достављана у
писаној форми – писмом или путем
електронске поште, на адресе које
су наведене у тексту који следи:
a)
Адреса Инвеститора:
Правна
адреса: Народног фронта 12, 21000 Нови
Сад, Република Србија
Поштанска
адреса: Xxxxxx Xxxxxxxxxx 8, 26000
Панчево, Република Србија
Контакт
особа за техничка питања:
_____________________
Телефон:
Е-mail:
б)
Адреса Пројектанта:
___________________________________
Контакт
особа за техничка питања: _______________
Телефон:
________________
е-mail:
_____________________
17.4.
Инвеститор ће сву потребну координацију
и комуникацију са Пројектантом по
овом Уговору обављати преко овлашћених
лица из овог члана Уговора, са обимом
овлашћења која ће бити садржана у
писаном документу, уз предају
Пројектанту писаног документа који
садржи име и обим овлашћења именованог
лица. Сваки испостављен документ из
овог става на дан издавања биће
приложен као саставни део овог
Уговора.
17.5.
Пројектант ће сву потребну координацију
и комуникацију по овом Уговору са
Инвеститором обављати преко овлашћених
лица из овог члана Уговора, са обимом
овлашћења која ће бити у писаном
документу. Сваки испостављен документ
из овог става биће приложен као
саставни део овог Уговора.
17.6.
Инвеститор и Пројектант ће поступити
у складу са претходним ставовима
овог члана у случају да за потребе
реализације обавеза из овог Уговора
овласте лица која нису наведена овим
чланом Уговора.
ИЗЈАВА
О ВЛАСНИЧКОЈ СТРУКТУРИ
Члан
18.
18.1.
Саставни део овог Уговора је Xxxxxx
о власничкој структури (Прилог бр.
4). У случају настанка промена везано
за ланац власника Пројектанта
укључујући бенефицијаре (између
осталог, крајње), и (или) у извршним
органима Пројектанта, последњи
презентује Инвеститору информације
о променама путем електронске поште,
на адресу: xxxxxxxxx.xxxxxx@xxx-xxxxxx.xx у року
од 3 (три) календарска дана од настанка
таквих промена, које треба да буду
поткрепљене одговарајућим документима.
18.2.
Инвеститор има право да једнострано
одустане од извршења уговора у
случају да Пројектант не изврши
обавезе, које су предвиђене претходним
ставом овог Уговора.
18.3.
У том случају се овај Уговор сматра
раскинутим, почев од датума када је
Xxxxxxxxxx добио писмено обавештење
Инвеститора о томе да он одустаје
од извршења уговора, или пак од неког
другог датума, који је наведен у
таквом обавештењу.
18.4.
Обавеза из овог члана се односи на
заступника као и на све чланове
Конзорцијума.
ИЗМЕНЕ
И ДОПУНЕ УГОВОРА
Члан
19.
19.1.
Овај Уговор се може изменити и/или
допунити само писаним анексом,
потписаним од стране овлашћених
заступника уговорних страна, односно
све измене и/или допуне овог Уговора
и сви усмени налози и договори
уговорних страна морају бити садржани
у анексу Уговора, иначе не производе
правно дејство.
НИШТАВОСТ
ОДРЕДБИ И ОДРИЦАЊЕ
Члан
20.
20.1.
Кад год је то могуће, свака одредба
овог уговора ће се тумачити тако да
остане на снази према важећим
прописима.
20.2.
Ако је нека одредба овог уговора
ништавна по важећим прописима, таква
одредба ће бити неважећа само у мери
те ништавости, а преостале одредбе
овог уговора остају на снази.
20.3.
У случају ништавости, уговорне стране
ће водити преговоре у доброј вери
како би измениле и допуниле овај
уговор у мери неопходној да се
спроведе његова сврха и циљ.
20.4.
Не сматра се да је нека од уговорних
страна одустала од неке клаузуле
овог Уговора, осим ако је то учинила
у писаној форми и са потписом
овлашћеног заступника те уговорне
стране и ако је на основу тога закључен
одговарајући анекс овог Уговора.
20.5.
Једнократно одрицање уговорне стране
од права – поводом повреде неке
клаузуле овог Уговора који је извршила
друга уговорна страна, не делује,
нити се може тумачити, као одрицање
од било ког другог права из било које
друге клаузуле овог Уговора, или као
одрицање од будућег захтева те
уговорне стране поводом повреде те
клаузуле на коју се ово једнократно
одрицање односи.
20.6.
Одобрено продужење рока за извршење
једне обавезе, или радње по овом
Уговору – не сматра се аутоматски
одобреним продужењем рока за извршење
било које друге обавезе, или радње,
осим ако је такво одобрење садржано
у закљученом анексу овог Уговора.
ЗАШТИТА
ПОДАТАКА О ЛИЧНОСТИ
Члан
21.
21.1.
Стране се обавезују да пре и током
обраде података о личности, размењених
током спровођења овог Уговора, испуне
све законске предуслове који се
односе на заштиту података о личности,
прописане Законом о заштити података
о личности и осталим релевантним
прописима Републике Србије. У случају
размене података о личности са
боравиштем у Европској унији, стране
се обавезују да испоштују и све
предуслове дефинисане одговарајућом
уредбом Европске уније (ГДПР).
21.2.
За податке о личности чија размена
је предвиђена овим Уговором, стране
се обавезују да доставе другој страни
информацију о правима, обавезама и
ограничењима везаним за обраду
података о личности достављених
другој страни. Стране се обавезују
да са добијеним подацима о личности
поступају у складу са правима,
обавезама и ограничењима које им је
доставила друга страна, осим у
случају, кад су та права, обавезе и
ограничења у супротности са прописима
Републике Србије или ГДПР, ако се
ради о лицима са боравиштем у Европској
унији.
21.3.
Стране нису овлашћене да обрађују
податке о личности које сазнају
током спровођења услуге из овог
Уговора, осим ако је то у складу са
претходним ставом.
21.4.
Стране су сагласне да податке о
личности не размењују пре испуњења
претходно наведених предуслова. У
случају да страна ипак достави
податке о личности другој страни
пре испуњења претходно наведених
предуслова, страна која је прималац
ће обрисати примљене податке о лицима
и одбити обраду тих података, а о
томе без одлагања обавестити страну
Даваоца позивајући са на ову одредбу
уговора.
ЗАВРШНЕ
ОДРЕДБЕ
Члан
22.
22.1.
Овај Уговор се сматра закљученим на
дан када су га потписали овлашћени
заступници обе уговорне стране, а
ако га овлашћени заступници нису
потписали на исти дан, Уговор се
сматра закљученим на дан другог
потписа по временском редоследу.
22.2.
Саставни део овог уговора је Споразум
о антикорупцијском понашању као
прилог бр. 6.
22.3.
Овај Уговор се закључује на одређено
време, до испуњења обавеза у року и
на начин регулисан Уговором.
22.4.
Уговор је сачињен у 2 (два) истоветна
примерка са једнаком доказном снагом,
од којих по 1 (један) примерак за сваку
уговорну страну.
22.5.
Уговорне стране сагласно изјављују
да су Уговор прочитале, разумеле и
да уговорне одредбе у свему представљају
израз њихове стварне воље.
Прилози:
Прилог
бр. 1 – Технички задатак
Прилог
бр. 2 – Понуда бр. _________ од ______.2020.
године
Прилог
бр. 3 – Записник о извршеној услузи
Прилог
бр. 4 – Изјава о власничкој структури
Прилог
бр. 5 – Уговор о поверљивости
Прилог
бр. 6 – Споразум о антикорупцијском
понашању
За
ИНВЕСТИТОРА
____________________________
Xxxxx
Xxxxxxxx, директор
____________
дана
За
ПРОЈЕКТАНТА
____________________________
_____________,
директор
____________
xxxx
|
|
ДОГОВОР
НА РАЗРАБОТКУ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО
ТЕХНИКО-ЭКОНОМИЧЕСКОГО ОБОСНОВАНИЯ
И ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОЕКТА, НЕОБХОДИМЫХ
ДЛЯ РАЗРАБОТКИ ПРОЕКТА ДЕТАЛЬНОЙ
ПЛАНИРОВКИ
Заключен
_________ (дата)____________, между Сторонами:
ООО
«Газпром
энергохолдинг Сербия»,
ул. Народног
Фронта, 12, 21000, Нови Сад, ОГРН: 21123781,
ИНН: 109081213 (именуемое в дальнейшем:
Инвестор), интересы которого представляет
Xxxxx Xxxxxxx, директор,
и
_________________,
_________________, _________________,ОГРН:_______________;
ИНН: _______________(именуемое в дальнейшем:
Проектировщик), интересы которого
представляет _______________, директор
ПРЕДМЕТ
ДОГОВОРА
Статья
1.
1.1.
Проектировщик обязуется, в соответствии
с Договором и Техническим (Приложение
1) и Предложением № ________ от _____________
2021 года (Приложение 2) для оказать
Инвестору услуги, включающие:
Услуги
разработки предварительного ТЭО и
Генерального проекта, необходимых
для разработки проекта детальной
планировки, а именно:
Определение
возможности строительства
ветроэлектростанции на указанной
территории с учётом ограничений и
защитных природоохранных зон;
Анализ
потенциала ветра на заданном участке
на основании спутниковых данных и
данных ближайшей метеорологической
станции;
Первоначальную
оценку производительности
ветроэлектростанции на заданном
участке с вероятностью 50%, 75% и 90%
(расчеты дают производительность с
вероятностью 50%, тогда как для финансовых
расчетов применяется вероятность
75% или реже - 90%);
Первоначальную
оценку общих потерь в производстве
электроэнергии (недоступность ветряной
турбины, потери вследствие взаимного
влияния ветряной турбины, потери в
кабельной сети, потери вследствие
недоступности сети и т.д.);
Первоначальную
оценку неопределенности (измерение
ветра, территориальная и высотная
экстраполяция скорости ветра,
долгосрочные прогнозы потенциала
ветра, моделирование шероховатости
и орографии рельефа, отклонение кривой
мощности ветряной турбины и т.д.);
Рассмотрение
потенциальных возможностей подключения
к электроэнергетической сети и
подготовка документации для передачи
в электросетевую компанию (EMS);
Оценку
расходов на развитие проекта
(изготовление технической документации,
установление измерительной вышки,
сборы, получение разрешений, юридическая
экспертиза и т.д.);
Оценку
необходимого первичного оборудования
для трансформаторной подстанции с
точки зрения общей цены;
Оценку
необходимого основного оборудования
для трансформаторной подстанции с
точки зрения общей цены;
Первоначальную
оценку общей инвестиционной стоимости
ветроэлектростанции и подключения
(САРЕХ) с соответствующими доказательствами
в виде предложений бюджета поставщиков;
Первоначальную
оценку операционных расходов (ОРЕХ);
Анализ
чувствительности для операционных
расходов (ОРЕХ), а также различные
цены электроэнергии и различную
инвестиционную стоимость;
Планируемый
срок эксплуатации и обслуживания
объекта;
Примерный
график развития проекта и строительства
объекта, составленный в MS Project или
другой подходящей для этого программе;
Первоначальное
рассмотрение экологических аспектов
проекта - воздействие на окружающую
среду;
Первоначальная
оценка влияния объекта на людей с
эпилепсией (flickering),
а также воздействия на летучих мышей;
Подготовку
проектного задания для заказа вышки
для измерения потенциала ветра на
участке, представляющем интерес.
Определение необходимых характеристик
и оборудования для измерительной
вышки;
Определение
зон кадастровых участков для
установления ветряных турбин с точки
зрения возможности применения при
строительстве, с указанием кадастровых
участков и предложенных земельных
участков для каждой ветряной турбины;
Определение
подъездных путей для доступа к
ветропарку и его обслуживания;
Определение
оптимальной конфигурации
ветроэлектростанции с точки зрения
наибольшей эффективности;
Определение
оптимальных трасс электрических
цепей ветроэлектростанции;
Определение
потенциального местоположения
измерительной вышки;
Определение
максимально возможного размера
ветроэлектростанции с точки зрения
использования потенциала и рентабельности
(средний оценочный размер
ветроэлектростанции составляет около
100 МВт; ориентировочная площадь, на
которой планируется развитие
ветроэлектростанции - 3 000 га),
а
также выполнить прочие работы, более
подробно указанные в Приложении 1, как
у все другие работы, относящиеся к так
называемому «рыночному стандарту»
разработки предварительного ТЭО и
Генерального проекта.
1.2.
Проектировщик обязуется исполнять
услуги, являющиеся предметом настоящего
Договора, качественно, профессионально
и в соответствии с:
положениями
настоящего Договора,
положениями
действующих законов, подзаконных
актов x
всех
внутрикорпоративных актов и стандартов
Инвестора.
1.3.
Договор включает и все приложения,
которые упоминаются в тексте Договора,
в связи с чем любая ссылка на Договор
является и ссылкой на его приложения.
1.4.
Проектировщик обязуется, под угрозой
расторжения настоящего Договора,
выполнять услуги, а также все другие
обязательства по настоящему Договору,
в соответствии с законодательством
Республики Сербии, то есть законами
и подзаконными актами, техническими
нормативами и стандартами, которые
регулируют и относятся к услугам,
являющимся предметом настоящего
Договора, в частности в областях:
строительства, изготовления и
технического контроля технической
документации, энергетики, взрывчатых
материалов, легковоспламеняющихся
жидкостей и газов, метрологии, охраны
окружающей среды, охраны труда и
промышленной безопасности, противопожарной
защиты, отходов и опасных отходов,
обязательственных отношений (далее:
действующие нормативные акты).
Проектировщик заявляет перед Инвестором,
под угрозой расторжения Договора, что
до заключения Договора он рассмотрел
всю имеющуюся документацию и ознакомился
со всеми обстоятельствами - правовыми
и фактическими, а также со всеми другими
фактами, связанными с выполнением
Договора, и учел все указанное при
заключении настоящего Договора.
Проектировщик не имеет права требовать
изменения цены, изменения сроков или
возмещения ущерба, ссылаясь на незнание
документации и обстоятельств, упомянутых
в данном пункте.
1.5.
Проектировщик заявляет перед Инвестором,
под угрозой расторжения Договора, что
он ознакомлен с действующими нормативными
актами и исполняет все условия,
установленные действующими нормативными
актами, для исполнения предмета
Договора.
ОБЪЕМ
УСЛУГ
Статья
2.
2.1.
Объем услуг, которые Проектировщик
должен исполнить в целях исполнения
предмета Договора из ст. 1., подробно
определен в Приложении 1 к настоящему
Договору.
2.2.
Техническая документация должна быть
доставлена Инвестору в печатном и
электронном виде в соответствии с
требованием Инвестора из Приложения
1 и в соответствии с действующими
нормами Республики Сербии, стандартами
и профессиональной практикой.
СРОК
ДЛЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОЙ
ДОКУМЕНТАЦИИ И ОКАЗАНИЯ СОПУТСТВУЮЩИХ
УСЛУГ
Статья
3.
3.1.
Проектировщик обязуется исполнить
услуги, являющиеся предметом настоящего
Договора полностью, качественно и в
срок 90 (девяносто) дней, который
начинается с даты подписания договора
обеими сторонами.
3.2.
Дата передачи исходных данных сторонами
договора будет зафиксирована в
письменном виде в форме протокола,
который от имени сторон договора
подпишут уполномоченные лица.
3.3.
О назначении лиц из п.3.2 и их полномочиях
стороны должны обменяться письменными
уведомлениями, которые будут являться
неотъемлемой частью настоящего
Договора.
Будет
считаться, что услуги исполнены в
порядке и при условиях, установленных
настоящим Договором, а Проектировщик
выполнил обязательства по настоящему
Договору, когда уполномоченные лица
сторон подпишут Акт об оказании услуг,
который является Приложением 3 и
неотъемлемой частью настоящего
Договора (в дальнейшем: Акт об оказании
услуг), в соответствии с графиком
изготовления технической документации
и прочих услуг, т.е. сроком по договору.
В
случае известного отклонения от
сроков, Проектировщик обязан
заблаговременно уведомить уполномоченное
лицо Инвестора об этом отклонении с
указанием причин. Проектировщик обязан
принять соответствующие меры для
предотвращения задержек, о чем он
уведомляет уполномоченное лицо
Инвестора.
3.4.
Срок исполнения обязательств из
абз. 3.1 Договора может быть продлен
только посредством заключения
дополнительного соглашения к настоящему
Договору в письменной форме:
3.4.1. в
случае соглашения сторон или
3.4.2. в
случае утверждения возникновения
одной из следующих причин для продления
срока:
3.4.2.1.
невозможности выполнения услуг, не
являющейся последствием недочета
Проектировщика;
3.4.2.2.
несвоевременного исполнения
определенного обязательства Инвестора
по договору, которое является
непосредственным условием для
своевременного исполнения определенного
обязательства Проектировщика по
договору.
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ИНВЕСТОРА
Статья
4.
4.1.
Инвестор обязуется:
4.1.1. обеспечить,
подготовить и передать Проектировщику
все необходимые проектные данные и
обоснования;
4.1.2. организовать
внутреннюю проверку изготовленной
технической документации;
4.2.
Возможная ответственность Инвестора
за возмещение ущерба, причиненного
вследствие невыполнения, ненадлежащего
и/или частичного выполнения обязательств
по настоящему Договору, ограничивается
на сумму 10% от месячной стоимости,
приведенной в ст. 6 настоящего Договора.
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОЕКТИРОВЩИКА
Статья
5.
5.1.
Помимо обязательств и ответственности,
указанных в других статьях настоящего
Договора, Проектировщик обязуется:
изготовить
проектную документацию и ее части в
бумажном или электронном виде таким
образом, чтобы было невозможно изменить
ее содержание;
осуществить
комплектацию проектной документации
и ее частей, независимо от вида и
класса объекта, по содержанию в
соответствии с действующими нормативными
актами;
обеспечить,
чтобы проектная документация,
изготовленная в электронном виде
была идентична документации в бумажном
виде и была защищена постоянной
электронной подписью в соответствии
с правилами, регулирующими электронную
подпись;
подготовить
проектную документацию на сербском
и английском языках;
сделать
брошюровку проектной документации
и ее частей, изготовленных в бумажном
виде, в тетради формата А4;
в
случае, когда части проектной
документации переплетены в одну
тетрадь, они должны быть четко
разделены;
сложить
части проектной документации,
распечатанные на листах большего
формата, таким образом, чтобы они
вместились в формат А4;
осуществить
переплет и заверить части проектной
документации печатью Проектировщика;
исполнять
указанные услуги профессионально,
качественно, в срок и в соответствии
с действующими нормативными актами
для договоренного вида услуг и в
соответствии с профессиональными
требованиями, а также положениями
настоящего Договора;
провести
качественно, количественно и в срок
все возможные изменения и дополнения
проектной документации, согласно
требованию и замечаниям уполномоченного
лица Инвестора из ст. 17;
к
выполнению указанных услуг привлечь
своих работников и субподрядчиков,
исполняющих условия, прописанные
действующими нормативными актами;
все
замечания компетентного органа (если
законами и актами Республики Сербии
установлено получение такого рода
согласований проектов) относительно
отдельных сегментов проекта или
целого проекта, устранить в срок,
установленный компетентным органом,
а если срок не обозначен, тогда в
разумный срок, который письменным
распоряжением определит Инвестор,
считая со дня получения замечаний;
лица,
привлекаемое к исполнению обязательств
по настоящему договору, ознакомить
с правилами поведения, передвижения
и пребывания, противопожарными,
предохранительными и защитными
мерами, применяемыми на объекте
Инвестора;
возместить
любой ущерб, который Проектировщик,
его работники или другие нанятые лица
нанесут работникам и имуществу
Инвестора, а также третьим лицам и/или
имуществу тех лиц, которые находятся
на объекте Инвестора или вблизи его,
в связи и касательно реализации
настоящего Договора, за исключением
случаев, когда ущерб возник в результате
форс-мажорных обстоятельств или по
вине Инвестора или каких-либо третьих
лиц;
во
время проведения анализа текущего
состояния на участке предпринять за
свой счет все меры защиты в целях
обеспечения защиты соседних объектов,
работ, оборудования, установок, систем,
работников, транспорта, окружающей
среды и имущества;
получить
и всю прочую документацию - т.е.
выполнить все сопутствующие услуги
в соответствии с объемом из ст. 2
Договора;
разрешить
Инвестору ознакомление со всеми
этапами исполнения работ.
5.2.
Проектировщик отвечает за исправность
общей концепции и рациональность
технических решений, а также расчетную
точность и полноту проектной
документации, и обязан при выполнении
услуг действовать с повышенным
вниманием добросовестного эксперта.
5.3.
До момента финальной передачи проекта
Инвестору Проектировщик несет
ответственность за повреждение,
уничтожение или потерю какой-либо
части и/или общей технической
документации и/или какого-либо
документа, который Инвестор передает
Проектировщику на основании настоящего
Договора.
5.4.
Все лица, выполняющие работы от имени
Проектировщика, должны быть застрахованы
Проектировщиком за его счет, от
производственного травматизма или
несчастных случаев на работе. Инвестор
не несет ответственности за ущерб или
компенсации, которые необходимо
выплатить за любые травмы, полученные
лицами, которые наняты Проектировщиком
для выполнения обязательств по
настоящему Договору.
5.5.
Проектировщик обязуется за свой счет
обеспечить страховой полис
профессиональной ответственности за
ущерб, возникающий вследствие ошибок,
халатности или недочетов при выполнении
профессиональных работ Проектировщика,
с лимитом ответственности в размере
50 000,00 евро по случаю ущерба и всего в
период действия Договора, и направить
Инвестору полис в течение 3 (трех)
календарных дней с момента подписания
Договора.
5.6.
В случае пребывания на локациях
Инвестора с целью реализации Договора
Проектировщик обязан организовать
оказание услуг в полном соответствии
с положениями закона «О безопасности
и охране труда», а также ознакомить
лиц, задействованных на исполнении
обязательств по настоящему Договору,
со всеми мерами защиты и безопасности,
применяемыми на локации Инвестора и
вблизи ее.
Проектировщик
несет ответственность за любую ошибку
нанятых лиц при исполнении обязательств
из настоящего Договора.
5.7.
После оплаты стоимости настоящего
Договора авторские права переходят
к Инвестору на весь период осуществления
хозяйственной деятельности.
ЦЕНА
ДОГОВОРА
Статья
6.
6.1.
Договор ограничивается максимальной
стоимостью в размере
____________________
РСД без учета НДС
(словами:
______________________ динаров без учета НДС).
6.2.
Согласованные единичные цены из
Приложения 1 являются фиксированными
и ни в каком случае не будут увеличены
ни в срок, установленный договором,
ни в возможно продленный Инвестором
срок, и включают все расходы Проектировщика
на полное исполнение всех обязательств
по настоящему Договору.
6.3.
Цена не включает налог на добавленную
стоимость (НДС), который будет рассчитан
и оплачен в соответствии с законодательством
Республики Сербии.
6.4.
После исполнения обязательств по
настоящему договору, оказания услуг
и оплаты стоимости договора все
авторские права без ограничения
переходят к Инвестору.
УСЛОВИЯ
ОПЛАТЫ
Статья
7.
7.1.
Инвестор оплатит цену из 6.1. Договора
Проектировщику на основании выставленного
счета и подписанного Акта об оказании
услуг.
7.2.
Инвестор оплатит счет, выставленный
в соответствии с настоящей статьей в
течении 30 (тридцати) дней с момента
выставления.
7.3.
Проектировщик направит счет Инвестору
заказным письмом по почте с уведомлением
о вручении или непосредственно на
следующий адрес Инвестора: Gazprom
energoholding Serbia d.o.o., ул. Xxxxxx Xxxxxxxxxx,
8, 26000, Панчево, с указанием на счете
номера настоящего Договора.
7.4.
Проектировщик обязан направить счет
Инвестору по адресу, указанному в
предыдущем пункте на следующий рабочий
день от дня подписания Акта об оказании
услуг обеими сторонами.
7.5.
Основанием для выставления счета и
его неотъемлемой частью является
подписанный обеими сторонами Акт об
оказании услуг за объем оказанных
услуг, по которому выставляется
счет-фактура/счет Проектировщиком.
7.6.
Счет Проектировщика не будет считаться
доставленным Инвестору и не будет
обязывать Инвестора оплатить его,
если Проектировщик доставил его до
подписания Акта об оказании услуг
обеими сторонами. Инвестор вернет
этот счет Проектировщику для
дополнения/исправления в течение 8
(восьми) календарных дней со дня приема.
7.7.
Оплата будет осуществляться в
соответствии с фактически реализованными
услугами. Проектировщик не имеет права
взыскивать с Инвестора, либо предъявлять
к нему любое требование на возмещение
задолженности: расходов, ущерба –
фактического либо упущенной выгоды
и других требований, если Инвестор в
период действия Договора не запросит
оказания услуг в объеме, соответствующем
сумме, указанной в ст. 6.1 Договора.
СРЕДСТВО
ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЗА КАЧЕСТВЕННОЕ ВЫПОЛНЕНИЕ
РАБОТ
Статья
8.
8.1. Проектировщик
обязан в ходе подписания Договора, но
не позднее 15 календарных дней со дня
заключения Договора, в счет гарантии
надлежащего исполнения работ направить
Инвестору средство обеспечения, а
именно - безусловную, безотзывную и
оплачиваемую по первому письменному
требованию банковскую гарантию за
качественное выполнение работ, в
размере 10% от стоимости Договора,
выданную банком, одобренным Инвестором,
и в форме, приемлемой для Инвестора,
срок действия которой на 30 (тридцать)
календарных дней превышает срок
истечения действия Договора, указанный
в статье 3.1. настоящего Договора.
8.2. В
любых случаях неисполнения и/или
ненадлежащего и/или частичного
исполнения и/или некачественного
исполнения обязательств по настоящему
договору Инвестор имеет право предъявить
к оплате средство обеспечения.
8.3. Если
Инвестор предъявит к оплате средство
обеспечения по причинам, указанным в
настоящем Договоре, Проектировщик
будет обязан предоставить Инвестору
новое средство обеспечения, идентичное
ранее доставленному средству
обеспечения, в течение 15 (пятнадцати)
календарных дней со дня приема
уведомления об оплате ранее доставленного
средства обеспечения.
8.4. В
случае непредоставления Проектировщиком
упомянутого средства обеспечения
Инвестору или нового средства
обеспечения в случае предъявления к
оплате средства обеспечения, как
описано в пункте 8.3, Договор будет
считаться расторгнутым, и в этом случае
Инвестор имеет право на возмещение
ущерба в полном объеме. В противном
случае, если Инвестор решит не прерывать
действие Договора, он обязан
безотлагательно в письменном виде
уведомить об этом Проектировщика.
УСТРАНЕНИЕ
НЕДОСТАТКОВ
Статья
9.
9.1.
Проектировщик обязуется по требованию
Инвестора устранить все и каждый
недостаток при изготовлении технической
документации, в порядке, в срок и при
условиях, которые пропишет компетентный
орган или определит Инвестор.
ШТРАФНЫЕ
САНКЦИИ И УЩЕРБ
Статья
10.
10.1.
В случае если Проектировщик просрочит
срок исполнения услуг, указанный в
ст. 3 настоящего Договора, в соответствии
с ключевыми мероприятиями, приведенными
в п. 7.1 Договора, или какой-либо срок
устранения недостатков, он обязан
оплатить Инвестору в качестве штрафных
санкций 0,5% цены по договору с учетом
НДС, за каждый день задержки, но не
более 10% от цены по договору с учетом
НДС.
10.2.
Когда размер штрафной санкции достигнет
максимальной суммы, указанной в
предыдущем абзаце настоящей статьи,
Инвестор имеет право потребовать
оплату штрафной санкции или расторгнуть
настоящий Договор, посредством
отправления Проектировщику письменного
уведомления о невыполнении обязательств
по договору, и в любом случае Проектировщик
будет обязан возместить Инвестору
нанесенный ущерб в полном размере.
10.3.
Стороны согласны, что обязательство
Проектировщика по оплате штрафной
санкции действительно вследствие
самого факта просрочки, и Инвестор не
обязан предупреждать его об этом
дополнительно. Проектировщик обязан
оплатить Инвестору сумму договорного
штрафа в течение 8 (восьми) дней со дня
получения платежного документа. Если
Проектировщик не оплатит штрафную
санкцию из данного пункта в срок, он
уполномочивает Инвестора взыскать
сумму штрафной санкции из средств
обеспечения за качественное выполнение
работы из ст. 8 настоящего Договора,
при этом Инвестор обязан уведомить
Проектировщика о произведенном
взыскании.
10.4.
Взыскание штрафной санкции не
освобождает Проектировщика от
обязательства полностью исполнить
услуги, являющиеся предметом настоящего
Договора, т.е. передать Инвестору
предмет Договора в объеме, предусмотренном
Договором.
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
ДАННЫХ
Статья
11
11.1.
Обязательства и ответственность
сторон договора в области конфиденциальности
данных установлены отдельным Соглашением
о конфиденциальности (являющимся
неотъемлемой частью настоящего
Договора как Приложение 5) №
__________ от: _______2020. года.
11.2.
Данные и документы, независимо от их
формы, возникшие как результат работы
Проектировщика в соответствии с
предметом настоящего Договора,
представляют собой коммерческую тайну
Инвестора, в связи с чем в течение
действия договора и после его истечения
Проектировщик должен применять к ним
меры защиты, предусмотренные Соглашением
о конфиденциальности из абз. 1 настоящей
статьи.
СУБПОДРЯДЧИКИ
И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА СУБПОДРЯДЧИКОВ
Статья
12.
12.1.
Проектировщик не может поручить
субподрядчикам выполнение совокупного
объема услуг, являющихся предметом
настоящего Договора.
12.2.
Проектировщик может привлечь
субподрядчиков к выполнению части
обязательств по настоящему Договору
согласно Приложению 1.
12.3.
Проектировщик обязан в случае замены
субподрядчика, предоставить Инвестору
на согласование перечень субподрядчиков,
которых он намерен заменить и нанять
для выполнения определенных работ по
настоящему Договору, в течение 10
(десяти) календарных дней до дня
планируемого изменения. Инвестор
обязуется в течение 5 (пяти) календарных
дней со дня получения перечня
субподрядчиков в письменной форме
уведомить Проектировщика о
принятии/отклонении каждого нового
субподрядчика. Ни один субподрядчик,
наем которого отклонен Инвестором,
не получит доступ к локации, а
Проектировщик будет нести ответственность
за несоблюдение такого запрета.
12.4.
Проектировщик несет перед Инвестором
полную ответственность за работу
нанятого субподрядчика и его работников.
Проектировщик заявляет перед Инвестором,
что каждый субподрядчик и каждое лицо,
нанятое субподрядчиком, соблюдает
все законом прописанные условия для
выполнения работ, которые Проектировщик
доверил каждому из субподрядчиков.
12.5.
Проектировщик несет ответственность
за нарушение любого положения настоящего
Договора, а также за любой недочет
своего субподрядчика, его представителя
или работника как за нарушения и
недочеты самого Проектировщика. Все
последствия и обязательства, возникшие
в результате этого (штрафные санкции,
компенсация расходов, взыскание
гарантии, возмещение ущерба и др.),
Инвестор будет требовать и имеет право
взыскать непосредственно от
Проектировщика в полном размере и без
права Проектировщика направить
Инвестора взыскать задолженность от
субподрядчика.
12.6.
Проектировщик обязан предоставить
компетентным службам Инвестора
перечень, содержащий данные для
идентификации работников субподрядчика,
которые будут задействованы на
выполнении обязательств по настоящему
Договору. Указанные службы выдадут
разрешение лицам, указанным в упомянутом
перечне, на вход, пребывание и выход
с объекта и участка.
ФОРС-МАЖОР
Статья
13.
13.1.
Стороны освобождаются от ответственности
за невыполнение взаимных обязательств
в случае действия форс-мажорных
обстоятельств, о чем они должны
безотлагательно уведомить друг друга.
13.2.
Под действием форс-мажора подразумевается,
прежде всего, следующее: пожар,
наводнение, землетрясение, война,
мобилизация, враждебные действия,
мятеж, забастовка (за исключением
забастовок Сторон), саботаж, эпидемия,
дорожно-транспортная катастрофа и
стихийное бедствие, которые полностью
или частично препятствуют или мешают
одной из Сторон или обеим Сторонам
выполнить свои договорные обязательства,
а Xxxxxxx или Стороны не могли их
предвидеть или избежать.
13.3.
Xxxxxxx, которая не может исполнять
обязательства по данному Договору
вследствие возникновения обстоятельств
из предыдущего пункта, обязуется
безотлагательно, не позднее 2 (двух)
дней со дня их возникновения, в
письменном виде уведомить другую
сторону. Уведомление должно содержать
данные о возникновении и характере
обстоятельств и их возможных последствий
и продолжительности.
13.4.
В период действия форс-мажорных
обстоятельств каждая из Сторон несет
свои расходы и ущербы.
13.5.
Взаимное уведомление Сторон в случае
наступления форс-мажорных обстоятельств
производится исключительно в письменной
форме.
13.6.
Если действие форс-мажорных обстоятельств
помешает сторонам выполнять свои
обязательства по договору в течение
периода, превышающего 1 (один) месяц,
каждая Сторона имеет право расторгнуть
настоящий Договор в одностороннем
порядке, при этом в случае расторжения
Договора на этом основании ни одна из
сторон не получает право на возмещение
какого-либо ущерба.
13.7.
В случае, если Инвестор привлек другого
проектировщика к
выполнению части работ, которые должен
был выполнить Проектировщик, по причине
того, что Проектировщик не в состоянии
их выполнить вследствие форс-мажорных
обстоятельств, то общий объем работ,
а также общая договорная цена будут
соразмерно уменьшены, и Инвестор не
будет нести ответственность перед
Проектировщиком за любые расходы
и/или ущерб.
РАСТОРЖЕНИЕ
ДОГОВОРА
Статья
14.
14.1.
Инвестор может расторгнуть Договор
по причине невыполнения или ненадлежащего
выполнения обязательств Проектировщиком
посредством направления Проектировщику
уведомления о расторжении и причинах
расторжения с предоставлением разумного
срока для исполнения. По прошествии
установленного срока, в случае
неисполнения, Договор считается
расторгнутым. Под дополнительным
разумным сроком подразумевается и
срок, который протекает в период, за
который начисляется штрафная санкция,
приведенная в ст. 10 Договора.
14.2.
Под ненадлежащим выполнением
подразумевается задержка в выполнении
и/или выполнение с недостатками, за
которые отвечает Проектировщик.
РЕШЕНИЕ
СПОРОВ
Статья
15.
15.1.
Любые разногласия, возникающие в связи
с Договором, подлежат разрешению в
Коммерческом суд Белграда.
15.2.
Решение спорных вопросов никак не
влияет на обязанности Сторон, касающихся
выполнения обязательств по настоящему
Договору в течение его срока действия.
ОТНОШЕНИЯ
И ВОПРОСЫ, НЕУРЕГУЛИРОВАННЫЕ НАСТОЯЩИМ
ДОГОВОРОМ
Статья
16.
16.1.
Стороны согласны ко всем отношениям
и вопросам, не урегулированным
положениями настоящего Договора,
применять положения закона «Об
обязательственных отношениях», закона
«О планировании и строительстве»,
закона «Об энергетике», Регламента о
содержании и объеме предварительных
работ, предварительного ТЭО и анализа
обоснованности, Регламента об условиях
страхования от профессиональной
ответственности, Регламента о
содержании, порядке и процедуре
изготовления и порядке проведения
проверки технической документации
согласно классу и назначению объекта,
Регламента о проведении объединенной
процедуры, Регламента о содержании,
порядке, процедуре и сроках изготовления
и опубликования отдельных проектов,
Регламента об энергетической
эффективности зданий и других
действующих законов и подзаконных
актов Республики Сербии, технических
правил, нормативов и стандартов,
которые касаются услуг, являющихся
предметом настоящего Договора.
НАПРАВЛЕНИЕ
УВЕДОМЛЕНИЙ И УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ
Статья
17.
17.1.
Со дня заключения настоящего Договора
все уведомления, заявки и прочая
корреспонденция, связанная с настоящим
Договором, вручаются в письменной
форме – письмом по адресам Сторон,
или электронным сообщением по
электронным адресам, указанным в
абзаце 3 настоящей статьи - при этом,
в зависимости от вида доставки,
считается, что доставка осуществлена
в определенный день, а именно:
заказным
письмом - в случае чего считается что
доставка осуществлена на 3-й (третий)
календарный день со дня сдачи заказного
письма на почту, с оплатой почтовых
расходов, или
через
службу экспресс-доставки – в этом
случае будет считаться, что доставка
выполнена в день вручения данной
курьерской службе, или
по
электронной почте – в данном случае
считается, что доставка выполнена в
момент появления высланной электронной
почты в папке отправленных сообщений
отправителя.
17.2.
В случае если одна из Сторон не уведомит
другую Сторону об изменении почтового
или электронного адреса, и если любая
корреспонденция, в связи с настоящим
Договором, будет отправлена на
неизмененный – указанный почтовый
или электронный адрес – считается,
что доставка выполнена.
17.3.
Стороны обязуются информировать друг
друга о любых изменениях, которые
являются важными для реализации
Договора. Все уведомления одной из
сторон, предоставленные другой стороне,
в связи с настоящим Договором, со дня
заключения настоящего Договора будут
направляться в письменной форме – в
виде письма или электронным путем, на
следующие адреса:
а)
Адрес Инвестора:
Юридический
адрес: ул. Народног фронта,12, 21000, г.
Нови-Сад, Республика Сербия
Почтовый
адрес: ул. Xxxxxx Xxxxxxxxxx, 8, 26000,
Панчево, Республика Сербия
Контактное
лицо по техническим вопросам:
___________________
Телефон:
Е-mail:
б)
Адрес Проектировщика:
___________________________________
Контактное
лицо по техническим вопросам:
_______________
Телефон:
________________
e-mail:
___________________
17.4.
Инвестор должен осуществлять всю
необходимую координацию и коммуникацию
по настоящему Договору с Проектировщиком
через уполномоченных лиц, указанных
в настоящей статье Договора, с объемом
полномочий, которые будут содержаться
в письменном документе, с предоставлением
Проектировщику письменного документа,
содержащего имя и объем полномочий
назначенного лица. Любой предоставленный
документ, упомянутый в настоящей
статье, на дату выдачи, прилагается
как неотъемлемая часть настоящего
Договора.
17.5.
Проектировщик всю необходимую
координацию и коммуникацию по настоящему
Договору будет осуществлять с Инвестором
через уполномоченных лиц, указанных
в настоящей статье Договора, с объемом
полномочий, которые будут приведены
в письменном документе. Любой
предоставленный документ, упомянутый
в настоящей статье, прилагается как
неотъемлемая часть настоящего Договора.
17.6.
Инвестор и Проектировщик будут
действовать в соответствии с предыдущими
абзацами настоящей статьи, в случае
если для нужд выполнения обязательств
по настоящему Договору полномочиями
наделят лиц, которые не указаны в
настоящей статье Договора.
СПРАВКА
О СТРУКТУРЕ СОБСТВЕННОСТИ
Статья
18.
18.1.
Неотъемлемой частью настоящего
Договора является Справка о структуре
собственности (Приложение 4). В случае
изменений в цепочке собственников
Проектировщика, включая бенефициаров
(в т.ч. конечных), и (или) в исполнительных
органах Проектировщика, последний
обязан отправить Инвестору информацию
об изменениях по электронной почте
на адрес xxxxxxxxx.xxxxxx@xxx-xxxxxx.xx
в
течение 3 (трех) календарных дней с
момента возникновения таких изменений,
с подтверждением соответствующими
документами.
18.2.
Инвестор вправе в одностороннем
порядке отказаться от исполнения
Договора в случае неисполнения
Проектировщиком обязательств,
предусмотренных предыдущим абзацем
настоящей статьи Договора.
18.3.
В таком случае настоящий Договор
считается расторгнутым со дня получения
Проектировщиком письменного уведомления
Инвестора об отказе от исполнения
Договора или с иной даты, указанной в
таком уведомлении.
18.4.
Обязательство из настоящей статьи
распространяется на представителя,
а также на всех членов Консорциума.
ИЗМЕНЕНИЯ
И ДОПОЛНЕНИЯ ДОГОВОРА
Статья
19.
19.1.
Настоящий Договор может быть изменен
и/или дополнен исключительно путем
составления дополнительного соглашения
в письменной форме, подписанного
уполномоченными представителями
Сторон, т.е. все изменения и/или
дополнения к настоящему Договору и
все устные поручения и договоренности
Xxxxxx должны содержаться в дополнительном
соглашении к Договору, а в противном
случае они не имеют юридической силы.
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ
ПОЛОЖЕНИЙ ДОГОВОРА И ОТКАЗ ОТ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Статья
20.
20.1.
Когда это возможно, каждое положение
настоящего Договора должно толковаться
как остающееся в силе, в соответствии
с действующим законодательством.
20.2.
Если какое-либо положение настоящего
Договора недействительно согласно
действующему законодательству, такое
положение утрачивает силу только в
той степени, в которой оно является
недействительным, а остальные положения
настоящего Договора остаются в силе.
20.3.
В случае недействительности Стороны
на добросовестной основе должны
провести переговоры в целях внесения
корректировок в настоящий Договор, в
объеме, необходимом для реализации
его целей.
20.4.
Не считается действительным любой
отказ Xxxxxxx от какого-либо положения
настоящего Договора, кроме случаев,
когда отказ оформлен в письменной
форме и подписан уполномоченным
представителем данной Стороны, и если
на основании этого заключено
соответствующее дополнительное
соглашение к настоящему Договору.
20.5.
Одноразовый отказ одной Стороны от
прав - в отношении нарушения другой
Стороной каких-либо положений настоящего
Договора, не является действительным
и не может рассматриваться как отказ
от любых других положений настоящего
Договора, или как отказ от будущих
запросов этой Стороны, из-за нарушения
этого положения к которому относится
одноразовый отказ.
20.6.
Одобренное продление срока выполнения
одного обязательства или действия по
настоящему Договору не считается
автоматическим разрешением на продление
срока выполнения любого другого
обязательства или действия, за
исключением наличия такого разрешения
в дополнительном соглашении к настоящему
Договору.
ЗАЩИТА
ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ
Статья
21.
21.1.
Стороны обязуются до и в процессе
обработки персональных данных, которыми
они обмениваются в ходе реализации
настоящего Договора, исполнять все
законом прописанные условия, касающиеся
защиты персональных данных, приведенные
в законе «О защите персональных данных»
и прочих соответствующих нормативных
актах Республики Сербии. В случае
обмена персональными данными лиц,
имеющих вид на жительство в Евросоюзе,
стороны обязуются соблюдать и все
условия, определенные соответствующим
постановлением Евросоюза (GDPR).
21.2.
Стороны обязуются предоставить друг
другу информацию о правах, обязанностях
и ограничениях, связанных с обработкой
персональных данных, доставленных
другой стороне, обмен которыми
предусмотрен настоящим Договором.
Стороны обязуются обращаться с
полученными персональными данными в
соответствии с правами, обязанностями
и ограничениями, которые им доставила
другая сторона, кроме случаев, когда
эти права, обязанности и ограничения
противоречат нормативными актам
Республики Сербии или GDPR - в случае
лиц с видом на жительство в Евросоюзе.
21.3.
Стороны не уполномочены обрабатывать
персональные данные, которые им станут
известны в ходе оказания услуг по
настоящему Договору, за исключением
случаев, когда это соответствует
предыдущему пункту.
21.4.
Стороны согласны не обмениваться
персональными данными до исполнения
предварительно упомянутых условий.
В случае, если сторона все же предоставит
персональные данные другой стороне
до исполнения вышеуказанных условий,
то сторона-получатель должна будет
удалить полученные персональные
данные и отказаться от их обработки,
при этом сразу уведомив сторону,
предоставившую данные, со ссылкой на
настоящее положение Договора.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ
ПОЛОЖЕНИЯ
Статья
22.
22.1.
Настоящий Договор считается заключенным
на дату его подписания уполномоченными
представителями обеих Сторон, а если
уполномоченные представители не
подписали его в один день, Договор
считается заключенным на дату его
подписания второй Стороной.
22.2.
Неотъемлемой частью настоящего
Договора является Соглашение об
антикоррупционном поведении (Приложение
6).
22.3.
Настоящий Договор заключается на
определенный срок, до момента выполнения
обязательств в срок и в порядке,
урегулированном настоящим Договором.
22.4.
Договор составлен в 2 (двух) идентичных
экземплярах, обладающих одинаковой
юридической силой, по 1 (одному)
экземпляру для каждой Стороны.
22.5.
Стороны совместно заявляют, что
прочитали и поняли Договор, и что
положения Договора являются полным
выражением взаимного волеизъявления
Xxxxxx.
Приложения:
Приложение
1 – Техническое задание
Приложение
2 – Предложение № _________ от ______ 2020 года
Приложение
3 – Акт об оказании услуг
Приложение
4 – Справка о структуре собственности
Приложение
5 – Соглашение о конфиденциальности
Приложение
6 – Соглашение об антикоррупционном
поведении
От
ИНВЕСТОРА
____________________________
Xxxxx
Xxxxxxx, директор
______________
дата
От
ПРОЕКТИРОВЩИКА
___________________________
___________,
директор
_______________
дата
|