ОДЛУЧНЕ да изврше ово и да постепено отклоне препреке читавој својој међусобној трговини сагласно одредбама Општег споразума о таксама и трговини (ОСТТ [ГАТТ] 1994) и Споразума из Маракеша о оснивању Светске трговинске организације (СТО [WТО]),
СПОРАЗУМ О СЛОБОДНОЈ ТРГОВИНИ ИЗМЕЂУ
ПРИВРЕМЕНЕ УПРАВЕ МИСИЈЕ УЈЕДИЊЕНИХ НАЦИЈА НА КОСОВУ (УНМИК)
У ИМЕ ПРИВРЕМЕНИХ ИНСТИТУЦИЈА
САМОУПРАВЕ НА КОСОВУ
И
САВЕТА МИНИСТАРА РЕПУБЛИКЕ АЛБАНИЈЕ
ПРЕАМБУЛА
У ЖЕЉИ ДА развија и јача пријатељске односе, нарочито у подручју трговине и привредне сарадње, са циљем да допринесе развоју привредне сарадње између Републике Албаније и Косова, и да повећа обим узајамне трговинске размене,
МИСИЈЕ УЈЕДИЊЕНИХ НАЦИЈА НА КОСОВУ (УНМИК) У ИМЕ ПРИВРЕМЕНИХ ИНСТИТУЦИЈА САМОУПРАВЕ НА КОСОВУ И САВЕТ МИНИСТАРА
РЕПУБЛИКЕ АЛБАНИЈЕ И ПРИВРЕМЕНА УПРАВА (у даљем тексту означене као
“Уговорне Стране”),
ПОТВРЂУЈУЋИ своја опређељења за начела тржишне привреде, што чини основу њихових односа,
СМАТРАЈУЋИ заједничком жељом активно учествовање у процесу међународне привредне интеграције,
ИЗРАЖАВАЈУЋИ спремност на сарадњу у проналажењу средстава и начина за јачање тог процеса,
УВАЖАВАЈУЋИ права и обавезе који простичу из Процеса стабилизовања и удруживања између Европске заједнице и Уговорних страна,
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР резолуцију Савета безбедности Уједињених нација бр. 1244 (1999) од 10. јуна 1999. године која овлашћује Генералног секретара да успостави цивилно присуство на Косову, познато као Привремена администрација мисије Уједињених нација на Косову (УНМИК), и власт Специјалног представника Генералног секретара (СПГС) проистеклу из те резолуције,
ОДЛУЧНЕ да изврше ово и да постепено отклоне препреке читавој својој међусобној трговини сагласно одредбама Општег споразума о таксама и трговини (ОСТТ [ГАТТ] 1994) и Споразума из Маракеша о оснивању Светске трговинске организације (СТО [WТО]),
ИЗЈАВЉУЈУЋИ своју спремност да предузму активности у смислу промовисања хармоничног развоја своје трговине, као и проширивања и диверсификовања своје узајане сарадње у областима од заједничког интереса, укључујући области које нису покривене овим Споразумом, стварајући тиме оквир и подстицајну околину засноване на једнакости, одсуству дискриминације и равнотежи права и обавеза,
ЧВРСТО одлучивши да овај Споразум промовише јачање узајамно повољне трговине међу њима и приводи их процесу интегрисања у Европу,
СМАТРАЈУЋИ да ниједна одредба овог Споразума не сме да буде тумачена тако да Уговорне стране ослобађа њихових обавеза према другим међународним споразумима, посебно према Општем споразуму о таксама и трговини из 1994. године и Споразуму из Маракеша којим је успостављена Светска трговинска организација,
ОДЛУЧИЛЕ СУ, усмеравајући се према овим циљевима, да закључе следећи Споразум
(у даљем тексту означен као «овај Споразум»):
ЧЛАН 1.
Циљеви
1. Уговорне стране ће постепено да успоставе подручје слободне трговине у прелазном периоду који се завршава 1. јануара 2009. године, у складу са одредбама овог Споразума и у складу са одредбама утврђеним у Члану XXИВ ОСТТ из 1994. године и Споразума из Маракеша којим је основана СТО.
2. Циљеви овог Споразума су да буду:
a) Увећана привредна сарадња Уговорних страна и да буде остварен пораст животног стандарда њихових становника,
b) Поступно уклоњене препреке трговини робама,
c) Обезбеђени праведни услови за конкуренцију у трговини између Уговорних страна,
d) Допринесено, на овај начин, уклањањем препрека трговини, складном развоју и ширењу свјетске трговине,
e) Унапређена сарадња међу Уговорним странама,
f) Створени услови са даљу промоцију улагања, нарочито у развој заједничког инвестирања на обе територије,
g) Промовисана xxxxxxxx и сарадња Уговорних страна на другим тржиштима.
ПОГЛАВЉЕ I
ИНДУСТРИЈСКИ ПРОИЗВОДИ
ЧЛАН 2.
Опсег
Одредбе овог Поглавља примјењују се на индустријске производе пореклом из једне од Уговорних страна. За потребе овог Споразума израз “индустријски производ” означава производе који спадају у Поглавља 25 до 97 Усклађеног описа робе и система кодова изузимајући производе наведене у Додатку И.
ЧЛАН 3.
Основне дажбине
1. На трговинску размену покривену овим Споразумом примењују се царине Републике Албаније на класификацију робе увезене у Републику Албанију. Царине Косова примењују се на класификацију робе увезене на Косово.
2. За сваки производ основне дажбине, на коју се примјењују накнадне олакшице утврђене овим Споразумом, су дажбине према статусу најповлашћеније нације која важи на дан који претходи дану ступања на снагу овог Споразума.
3. Ако након тога дана буде примјено било какво смањење царина на ерга омнес основи, нарочито смањење које произилази из Споразума о таксама склопљеног у оквиру Уругвајске рунде ОСТТ из 1994. године и Споразума из Маракеша којим је установљена СТО, тако снижене дажбине замењују основне дажбине из става 2. од дана важења таквог снижења.
4. Снижене дажбине обрачунате у складу са ставом 2. према правилима аритметике заокружују се на прву децималу за робу увезену на Косово, а немају децималу за робу увезену у Албанију.
5. Уговорне стране обавештавају једна другу о својим основним дажбинама.
ЧЛАН 4.
Увозне царине и наплате које имају еквивалентно дејство
1. Уговорне стране неће у међусобној трговини уводити нове увозне царине или нове наплате еквивалентног дејства, нити ће да повећавају постојеће у трговини међу Уговорним странама од дана ступања на снагу овог Споразума.
2. Увозне царине које се примјењују у Републици Албанији на производе који потичу са Косова, спецификоване у Додатку II, биће поступно умањиване и укидане, према распореду датом у том Додатку.
3. Увозне царине које се примјењују на Косову на производе који потичу из Републике Албаније, спецификоване у Додатку III, биће поступно умањиване и укидане, према распореду датом у том Додатку.
4. Увозне царине које се примјењују у Републици Албанији на производе који потичу са Косова, који нису наведени у Xxxxxxx XX, биће укинуте од дана ступања на снагу овог Споразума.
5. Увозне царине које се примјењују на Косову на производе који потичу из Републике Албаније, који нису наведени у Додатку III, биће укинуте од дана ступања на снагу овог Споразума.
ЧЛАН 5.
Пореске дажбине
Одредбе Члана 4. примењују се и на царине пореске природе.
ЧЛАН 6.
Царине на извоз и наплате еквивалентног дејства
1. Уговорне стране у међусобној трговини неће уводити нове извозне царине или наплате еквивалентног дејства од дана ступања на снагу овог Споразума.
2. Уговорне стране међусобно укидају све извозне царине или наплате еквивалентног дејства од дана ступања на снагу овог Споразума.
ЧЛАН 7.
Количинска ограничења извоза и увоза и мјере еквивалентног дејства
1. Уговорне стране у међусобној трговини неће уводити нова количинска ограничења извоза и увоза или мере еквивалентног ђејства од дана ступања на снагу овог Споразума.
2. Сва количинска ограничења извоза и увоза и мере еквивалентног дејства укидају се даном ступања на снагу овог Споразума.
ЧЛАН 8.
Техничке препреке трговини
1. Права и обавезе Уговорних страна у погледу стандарда или техничких прописа и одговарајуће мере уређују се у складу са одредбама Споразума СТО о техничким препрекама трговини.
2. Уговорне стране ће да сарађују и размјењују податке у области стандардизације, мјерења, оцјењивања подударности и акредитовања, са циљем укидања техничких препрека трговини.
3. Свака Уговорна страна ће на захтев друге Уговорне стране да достави информацију о појединачним случајевима стандарда, техничких норми или сличних мера.
ПОГЛАВЉЕ II
ПОЉОПРИВРЕДНИ ПРОИЗВОДИ
ЧЛАН 9.
Опсег
Одредбе овог Поглавља важе за пољопривредне производе који спадају у Поглавља 1 до 24 Усклађеног описа робе и система кодирања, укључујући производе наведене у Додатку I овом Споразуму, који потичу из једне од Уговорних страна.
ЧЛАН 10.
Размена уступака
1. Уговорне стране изјављују своју спремност да јачају, колико то допуштају њихове пољопривредне политике, усклађени развој трговине пољопривредним производима, и да повремено расправљају о овом питању на Мешовитој комисији.
2. При слеђењу овог циља Уговорне стране гарантују једна другој уступке наведене у Протоколу А који предвиђа мере олакшавања трговине пољопривредним производима у складу са одредбама овог Поглавља и онима које су утврђене у овом Протоколу.
3. Узимајући у обзир:
- Улогу пољопривреде у њиховим привредама,
- Развијање трговине пољопривредним производима међу Уговорним странама,
- Посебну осетљивост пољопривредних производа,
- Правила својих пољопривредних политика,
- Последице мултилатералних трговинских преговора у оквиру ОСТТ и СТО,
Уговорне стране ће да испитају могућности гарантовање једне другој даљих уступака у трговини пољопривредним производима.
ЧЛАН 11.
Уступци и пољопривредне политике
1. Без обзира на уступке гарантоване у Члану 10, одредбе овог Поглавља не ограничавају ни на који начин спровођење одговарајућих пољопривредних политика Уговорних страна или предузимање било којих мјера у складу са тим политикама укључујући примену одредби одговарајућих споразума постигнутих у оквиру Споразума којим је установљена СТО.
2. Уговорне стране ће да обавештавају Мешовиту комисију о променама својих пољопривредних политика или о предузетим мерама које би могле да утичу на услове трговине пољопривредним производима међу њима, како их је предвидео овај Споразум. На захтев било које од Уговорних страна одмах ће да буду одржане консултације у оквиру Мешовите комисије како би било испитано стање.
ЧЛАН 12.
Посебне заштитне мере
Без обзира на остале одредбе овог Споразума, посебно Члана 17. овог Споразума, с обзиром на посебну осјетљивост пољопривредних производа, ако увоз производа који потичу из једне Уговорне стране, за које су дати уступци према овом Споразуму, проузрокује озбиљан поремећај на тржиштима друге Уговорне стране, погођена Уговорна страна ће одмах да започне консултације ради проналажења одговарајућег рјешења. У очекивању таквог рјешења, погођена Уговорна страна може да предузима мере које сматра потребним.
ЧЛАН 13.
Санитарне и фитосанитарне мере
1. Уговорне стране ће да примењују своје домаће прописе у области ветеринарске, санитарне и фитосанитарне контроле сагласно Споразуму СТО о санитарним и фитосанитарним мјерама.
2. Мјере које се односе на ветеринарску и фитосанитарну контролу између Уговорних страна биће усаглашене са прописима Европске Уније.
3. Уговорне стране се обавезују да не уводе дискриминаторне или друге мере које воде неправилном ограничавању протока информација о нивоу санитарне и фитосанитарне заштите животиња, биљака и производа.
ПОГЛАВЉЕ III
ОПШТЕ ОДРЕДБЕ
ЧЛАН 14.
Унутрашње опорезивање
1. Уговорне стране ће да се уздрже од било које мере или активности пореске природе које директно или индиректно стварају дискриминацију производа поријеклом из Уговорних страна.
2. Производи извезени из једне од Уговорних страна не могу да остварују већи повраћај унутрашњих индиректних пореза од износа пореза који су директно или индиректно обрачунати за њих.
Структурно прилагођавање
1. Било која од Уговорних страна може да предузме ванредне мере ограниченог трајања које нису у складу са Чланом 4. овог Споразума у облику повећаних царина.
2. Те мере могу да се односе само на индустрије у почетној фази развоја или на одређене секторе који су у процесу реструктурирања или оне који се суочавају са озбиљним тешкоћама, посебно кад те тешкоће стварају значајне социјалне проблеме.
3. Увозне царине које важе у једној од Уговорних страна за производе пореклом из друге Уговорне стране на основу ових мера не смеју да премашују 25% од вредности, те ће задржати елемент повластице за производе пореклом из друге Уговорне стране. Укупна вредност увоза производа на које се односе те мере не сме да премашује 15% од укупног увоза тих производа из друге Уговорне стране, како је утврђено у Члану 2. током посљедње године за коју су доступни статистички подаци.
4. Погођена Уговорна страна ће да обавести Xxxxxxxx комисију о свим ванредним мерама које намјерава да предузне, те ће на захтјев друге Стране да одржи консултације унутар Мешовите комисије о тим мерама и подручјима на које се оне односе пре него што оне буду примењене. При предузимању таквих мера погођена Уговорна страна доставиће Мешовитој комисији временски распоред укидања царина уведених на основу овог Члана. Тај распоред обухватиће постепено укидање тих царина почев најкасније за две године након њиховог увођења, према пођеднаким годишњим стопама. Мешовита комисија може да донесе одлуку о другачијем временском распореду.
ЧЛАН 16.
Мере против дампинга и мере уравнотеживања
Ништа у овом Споразуму не прејудицира или утиче на било који начин на предузимање од било које од Страна мера против дампинга и мера уравнотеживања у складу са Чланом VI ОСТТ из 1944. године и Споразума о субвенцијама и мерама уравнотеживања према условима и у складу са поступком утврђеним у Члану 20. овог Споразума.
ЧЛАН 17.
Опште мере заштите
Кад се било који производ увози у било коју од Уговорних страна у повећаним количинама и под условима који наносе или прете наношењем:
a) Oзбиљне штете домаћим произвођачима сличних или директно конкурентних производа на подручју Уговорне стране увознице, или
b) Oзбиљних поремећаја у било којем повезаном сектору привреде, или потешкоћа које би могле да доведу до озбиљног погоршања стања привреде у одређеном подручју,
yговорна страна на коју се то односи може да предузме одговарајуће мере под условима и у складу са поступком утврђеним у Члану 20. овог Споразума.
Поновни извоз и озбиљна несташица
1. Када примена одредаба Чланова 6. и 7. доводи до:
a) Поновног извоза у земљу или на територију за коју у Уговорној страни извозници у вези са одређеним производом постоје извозна количинска ограничења, извозне царине или мере или наплате еквивалентног дејства; или
b) Озбиљне несташице или претње несташицом производа који је битан за Уговорну страну извозницу;
те кад горе наведена стања доведу или је вероватно да ће да доведу до већих потешкоћа за Страну извозницу, та Уговорна страна може да предузме одговарајуће мере под условима и у складу са поступцима утврђеним у Члану 20. овог Споразума.
2. Мере предузете као резултат ситуације описане у ставу 1. биће примењене на недискриминаторан начин и биће укинуте кад стање више не буде оправдавало њихово одржавање.
ЧЛАН 19.
Јавни монополи
1. Уговорне стране ће постепено да прилагођавају сваки јавни монопол комерцијалне природе како више не би било дискриминације у вези са условима набавке и пласмана роба између субјеката Уговорних страна.
2. Мешовита комисија ће да буде извештавана о мерама предузетим за постизање тог циља.
ЧЛАН 20.
Поступак за примену заштитних мера
1. Пре покретања поступка за примену заштитних мера утврђених у следећим ставовима овог Члана, Уговорне стране ће да настоје да реше сва међусобна спорна питања директним консултацијама.
2. У случају да нека од Уговорних страна у односу на увоз производа који би могао да проузрокује стање наведено у Члану 17. овог Споразума примењује административни поступак са циљем брзог прибављања информација о робном промету, о томе ће да обавести другу Страну.
3. Без прејудицирања става 7 овог Члана, Уговорна страна која разматра могућност предузимања заштитних мера, одмах ће да обавести другу Страну о томе и да јој да све релевантне информације. Консултације међу Уговорним странама биће предузете без одлагања у Мешовитој комисији у вези са налажењем узајамно прихватљивог решења.
4.
a) У вези са Члановима 16, 17. и 18. овог Споразума, Мешовита комисија ће да испита случај тог стања, те може да донесе било коју потребну одлуку у циљу отклањања потешкоћа о којима је обавести погођена Уговорна страна. Ако одлука изостане у року од тридесет дана од дана упућивања предмета Xxxxxxxxx комисији, погођена Уговорна страна може да уведе мере потребне за поправљање стања,
b) У вези са Xxxxxx 30. овог Споразума, погођена Уговорна страна може да предузме одговарајуће мере након обављених консултација или истека рока од три месеца од дана првог писаног обавештења другој Уговорној страни,
c) У вези са Xxxxxx 25. овог Споразума, погођена Уговорна страна пружиће Xxxxxxxxx комисији сву помоћ потребну за испитивање случаја, те ће, према прилици, да прекине спорну праксу. Ако друга Уговорна страна не прекине спорну праксу у року који одреди Мешовита комисија, или ако Мешовита комисија не постигне сагласност у року од тридесет радних дана о предмету који јој је упућен, погођена Уговорна страна може да усвоји одговарајуће мере ради решавања тешкоћа произашлих из праксе о којој је реч.
5. О заштитним мерама одмах бива извјештена Мешовита комисија. Обим и трајање мера ограничавају се на најнужније за поправљање стања које је довело до њихове примене, те неће да премаши штету проузроковану спорном праксом или потешкоћом. Предност имају мере које најмање ремете спровођење овог Споразума.
6. Предузете заштитне мере биће предмет повремених консултација у Мешовитој комисији ради њиховог ублажавања или укидања кад стање више не буде оправдавало њихово постојање.
7. Ако је због ванредних околности које захтевају хитно деловање немогуће да претходно буде проучен предмет, погођена Уговорна страна може у случајевима из Чланова 16, 17. и 18. овог Споразума одмах да примени привремене мјере, строго нужне за поправљање стања. О тим мерама обавестиће без одлагања, те ће Уговорне стране што пре да обаве консултације у Мешовитој комисији.
ЧЛАН 21.
Општа изузећа
Овај Споразум не искључује забране или ограничења увоза, извоза или промета роба у транзиту из разлога јавног морала, јавног реда или јавне сигурности, заштите здравља и живота људи, животиња или биљака и околине; заштите домаћег блага уметничке, историјске или археолошке вриједности; заштите интелектуалне својине или прописа који се односе на злато и сребро, заштите околине или очување ограничених природних ресурса, ако се такве мере спроводе заједно с ограничењима домаће производње или потрошње. Такве забране или ограничења неће, међутим, да буду средство за самовољну дискриминацију или прикривено ограничавање трговине између Уговорних страна.
ЧЛАН 22.
Изузећа из разлога безбедности
Ништа у овом Споразуму не спречава Уговорне стране да предузимају било које одговарајуће мере нужне ради:
a) Спречавања откривања података противно њеним суштинским безбедносним интересима;
b) Заштите њених суштинских безбедносних интереса или ради извршавања међународних обавеза или домаће политике:
i) У вези с прометом оружја, муниције и ратног материјала, под условом да такве мере не погоршавају услове за конкурентност производа који нису намењени искључиво за војне потребе, као и у вези с прометом других таквих роба, материјала и услуга директно или индиректно намењених снабдевању војске; или
ii) У вези с неширењем биолошких и хемијских оружја, нуклеарног оружја или других нуклеарних средстава; или
iii) Мера предузетих у време рата или друге озбиљне међународне напетости која чини претњу ратом.
ЧЛАН 23.
Прописи о пореклу и сарадњи царинских администрација
1. Протокол Б овог Споразума утврђује прописе о пореклу и одговарајуће методе административне сарадње.
2. Уговорне стране ће да предузму одговарајуће мере, укључујући редовне прегледе у Мешовитој комисији и аранжмане за административну сарадњу, како би обезбедиле да одредбе Протокола Б и Чланова 3. до 7, 11, 14. и 15. овог Споразума буду ефикасно и усклађено примењивани и да, колико је год могуће, буду смањене формалности наметнуте трговини, и да буду налажена задовољавајућа решења за све тешкоће које настају применом тих одредби.
ЧЛАН 24.
Плаћања
1. За плаћање у конвертибилним валутама у вези са трговином робама међу Уговорним странама и за пренос таквих плаћања на територију Уговорне стране у којој је седиште повериоца нема никаквих ограничења.
2. Уговорне стране ће да се уздржавају од било каквих мењачких или административних ограничења за одобравање, отплату или примање краткорочних или средњорочних кредита у вези са трговином робама у којој учествује лице које стално борави у једној од Уговорних страна.
3. Без обзира на одредбе става 2, било које мере у вези са текућим плаћањима у вези са кретањем роба биће у складу са условима из Члана VIII Споразума Међународног монетарног фонда.
ЧЛАН 25.
Правила конкуренције у предузетништву
1. Ниже наведено је у супротности с ваљаним функционисањем овог Споразума уколико може негативно да утиче на трговину међу Уговорним странама:
a) Сви уговори између предузетника, одлуке удружења предузетника и заједничко деловање предузетника чији је циљ или ефекат спречавање, ограничење или ометање конкуренције;
b) Злоупотреба доминантног положаја од стране једног или више предузетника на читавој територији једне од Уговорних страна или на њеном већем делу.
2. Одредбе става 1 (а) и (b) примењују се на деловање свих предузетника, укључујући јавна предузећа, и предузетнике којима Уговорне стране одобре посебна или ексклузивна права. Предузећа којима су поверене делатности од општег привредног интереса, или она која су по својој природи монопол који остварује приход, подлежу одредбама ставова 1 (а) и (b) уколико примена тих мера не омета спровођење, правно или у пракси, одговарајућих јавних послова који су им додељени.
3. У односу на производе о којима је реч у Поглављу II, одредбе прописане у ставу 1 (а) неће да буду примењиване на споразуме, одлуке и праксу која чини саставни део организације домаћег тржишта.
4. Ако нека од Уговорних страна сматра да је одређена активност у супротности са ставовима 1 (а) и (b) и ставом 2. овог Члана и ако таква активност прејудицира или прети озбиљним прејудицирањем интереса те Уговорне стране или материјалном штетом по њену домаћу индустрију, та Уговорна страна може да предузме одговарајуће мере под условима и у складу с поступком утврђеним у Члану 30. овог Споразума.
ЧЛАН 26.
Јавна помоћ
1. Свака помоћ одобрена од стране Уговорних страна или из јавних ресурса у било којем облику, која омета или прети ометањем конкуренције давањем предности одређеним предузетницима или производњи одређених роба, уколико негативно утјече на трговину између Уговорних страна, у супротности је с правилним функционисањем овог Споразума.
2. Одредбе става 1. не примењују се на производе обухваћене Поглављем ИИ овог Споразума.
3. Уговорне стране ће да обезбеде транспарентност у области јавне помоћи, између осталог, путем годишњих извјештаја Мешовитој комисији о укупном износу и расподели додељене помоћи, и достављањем, на захтев друге Уговорне стране, информације о програмима помоћи и о одређеним појединачним случајевима јавне помоћи.
4. Мешовита комисија ће у року од три године од ступања на снагу овог Споразума да усвоји критеријуме на основу којих ће да буду процјењиване активности супротне ставу 1, као и правила за њихово спровођење.
5. Ако нека од Уговорних страна сматра да је одређена активност:
• у супротности са одредбама става 1, и
• прејудицира или прети озбиљним прејудицирањем интереса те Уговорне стране или материјалном штетом по њену домаћу индустрију или пољопривреду,
може да предузме одговарајуће мере под условима и у складу са одредбама утврђеним у Члану 30. овог Споразума.
Такве мере могу да буду предузете једино у складу са поступцима и под условима ОСТТ из 1994. године и СТО као и било којих других релевантних инструмената договорених на тој основи, који важе између Уговорних страна.
ЧЛАН 27.
Уравнотежавање плаћања
1. Уговорне стране ће да настоје да избегну увођење мера ограничења, укључујући мере које се односе на увоз за потребе постизања уравнотежавања плаћања.
2. Кад једна од Уговорних страна има озбиљне тешкоће са уравнотежавањем плаћања или јој то непосредно прети, погођена Страна може у складу са одговарајућим условима ОСТТ из 1994. године и Члана VIII Споразума Међународног монетарног фонда, да уведе рестриктивне мере, укључујући мере које се односе на увоз, које ће да буду ограниченог трајања и неће да прелазе оно што је нужно за поправљање стања равнотеже плаћања. Те мере ће постепено да буду ублажаване са поправљањем стања равнотеже плаћања и биће укинуте кад више не буде оправдано њихово постојање. Погођена Уговорна страна ће одмах да обавести другу Уговорну страну о њиховом увођењу и, кад год је то могуће, о временском распореду њиховог постепеног укидања.
ЧЛАН 28.
Права интелектуалне својине
1. Уговорне стране ће грађанима, предузећима и институцијама друге Уговорне стране, као и њиховим правним наследницима да обезбеде одговарајућу и ефикасну заштиту права интелектуалне својине на недискриминаторској основи, укључујући ефикасне мере за заштиту таквих права од повреде, а нарочито од кривотворења и
пиратерије. Уговорне стране су сагласне да се придржавају суштинских стандарда мултилатералних споразума наведених у Додатку IV.
2. За потребе овог Споразума израз «интелектуална својина» укључује посебна ауторска права укључујући права на рачунарске програме и суседна права, патенте, заштитне знакове, индустријски дизајн, географске податке, топографију интегрисаних кола, и придржане информације укључујући технологију.
3. При испуњавању својих обавеза према међународним споразумима и регулативи у подручју права интелектуалне својине, Уговорне стране овог Споразума неће да гарантују субјектима друге Стране мање повољан третман него онај који је предвиђен за остале субјекте под сличним међународним споразумима.
4. Уговорне стране ће да сарађују на питањима интелектуалне својине. На захтев Уговорне стране одржаваће консултације са стручњацима за та питања, нарочито о активностима у вези са постојећим или будућим међународним конвенцијама у вези са усаглашавањем, администрирањем и спровођењем права интелектуалне својине и о активностима у међународним организацијама као што су СТО и Светска организација за интелектуалну својину, као и о односима Уговорних страна са било којом трећом земљом или територијом у вези са питањима интелектуалне својине.
5. Примену овог Члана ће редовно да процењују Уговорне стране. Кад се појаве тешкоће у трговини у вези са правима интелектуалне својине, било која од Уговорних страна може да захтева хитне консултације ради налажења узајамно задовољавајућег решења.
ЧЛАН 29.
Јавне набавке
1. Уговорне стране сматрају либерализацију свог тржишта јавних набавки једним од циљева овог Споразума. Странама је циљ отварање доделе јавних уговора на основама недискриминације и реципроцитета.
2. Уговорне стране ће постепено да развијају своје одговарајуће прописе, услове и поступке за јавне набавке са циљем да се добављачима друге Уговорне стране омогући приступ поступцима за доделу уговора на њиховим тржиштима јавних набавки који неће да буде мање повољан од оног који је дат предузећима било које треће земље или територије.
3. Мешовита комисија ће да прати развој прилика у вези са постизањем циљева из овог Члана и може да предлаже практичне начине спровођења одредаба става 2, ради обезбеђивања слободног приступа, транспарентности и узајамног отварања њихових тржишта јавних набавки.
4. Током испитивања о којем је реч у ставу 3, Мешовита комисија може да разматра, нарочито у светлу међународних догађања и регулативе у овој области, могућност продужавања покривања и/или степена отварања тржишта које предвиђа став 1.
5. Уговорне стране ће да настоје да приступе одговарајућим споразумима склопљеним на основу ОСТТ из 1994. године и Споразума из Маракеша којим је установљена СТО.
ПОГЛАВЉЕ IV
ИНСТИТУЦИОНАЛНЕ И ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ
ЧЛАН 30.
Мешовита комисија
1. Овим се оснива Мешовита комисија састављена од представника Уговорних страна. Комисију воде два ко-председника. Ко-председник сваке стране биће министар одговоран за трговину. Мешовита комисија састоји се од по пет чланова из сваке од Уговорних страна.
2. Мешовита комисија је одговорна за администрирање овог Споразума и обезбеђује његову правилну примену.
3. У циљу правилног спровођења овог Споразума, Уговорне стране ће да размењују информације, те ће на захтев било које од Уговорних страна да обављају консултације унутар Мешовите комисије. Комисија ће да разматра могућност даљњег уклањања препрека у трговини између Уговорних страна.
4. Мешовита комисија може, у складу са одредбама става 3. Члана 30, да доноси одлуке у случајевима предвиђеним овим Споразумом. О другим питањима Комисија може да даје препоруке.
ЧЛАН 31.
Поступање Мешовите комисије
1. За потребе правилне примене овог Споразума Мешовита комисија се састаје кад год је потребно, а најмање једном годишње. Било која од страна може да тражи да буде одржан састанак.
2. Мешовита комисија поступа на основу заједничког договора.
3. Ако представник неке од Уговорних страна у Мешовитој комисији прихвати неку одлуку уз резерву испуњења унутрашњих законских услова, та одлука ступа на снагу, ако не садржи неки каснији датум, на дан пријема писаног обавјештења о испуњењу таквих услова.
4. Мешовита комисија ће да усвоји свој пословник који ће, између осталог, да садржи одредбе за сазивање састанака и за одређивање председавајућег и дужину његовог/њеног мандата.
5. Мешовита комисија може да одлучи да установи поткомисије и радне групе како нађе за сходно, као помоћ при извршавању својих задатака.
Царинске уније, зоне слободне трговине и малогранична трговина
1. Овај Споразум не спречава одржавање или успостављање царинских унија, зона слободне трговине и малограничне трговине у мери у којој оне не утичу негативно на трговински режим између Уговорних страна, те посебно на одредбе у вези са прописима о пореклу робе предвиђене овим Споразумом.
2. На захтев, Уговорне стране обавештавају једна другу о било ком другом споразуму, успостављању царинске уније или зоне слободног трговања.
ЧЛАН 33.
Услуге и улагања
1. Уговорне стране су свесне растуће важности појединих области, као што су услуге и улагања. Улажући напор у правцу постепеног развоја и проширења њихове сарадње, посебно у контексту европских интеграција, Уговорне стране ће да сарађују у циљу постизања постепене либерализације и узајамног отварања тржишта за улагања и трговину услугама, узимајући у обзир релевантне одредбе Општег споразума о трговини услугама.
2. Уговорне стране ће на у Мешовитој комисији да расправљају о овој сарадњи са циљем да развијају и продубљују своје односе утврђене у овом Члану.
ЧЛАН 34.
Извршење обавеза
1. Уговорне стране ће да предузму све мере потребне за постизање циљева и испуњење обавеза из овог Споразума.
2. Ако било која од Уговорних страна сматра да друга Уговорна страна није испунила неку своју обавезу из овог Споразума, та Уговорна страна може да предузме одговарајуће мере под условима и у складу са поступцима утврђеним у Члану 20. овог Споразума.
ЧЛАН 35.
Развојна клаузула
Кад једна Уговорна страна сматра да би у интересу привреда Уговорних страна било корисно развити и продубити односе успостављене овим Споразумом њиховим проширењем на подручја која нису обухваћена овим Споразумом, упутиће другој Уговорној страни образложен захтјев. Уговорне стране могу да наложе Мешовитој комисији да испита такав захтев и, кад је то оправдано, да да своје приједлоге, посебно с обзиром на отпочињања преговора.
Измене и допуне
Измене и допуне овог Споразума, осим оних о којима је одлучено у складу са ставом 3 Члана 30. овог Спораѕума, које је одобрила Заједничка комисија, ступају на снагу на дан пријема формалног обавештења које потврђује да су окончани сви поступци које захтевају домаћи закони сваке од Страна Споразума за ступање на снагу измена и допуна.
ЧЛАН 37.
Протоколи и додатци
Записник о разумевању, Додаци и Протоколи уз овај Споразум чине његов саставни део. Мешовита комисија може да одлучи да мења и допуњује Записник о разумевању, Додатке и Протоколе сходно унутарњим правним процедурама Уговорних страна.
ЧЛАН 38.
Важење и отказивање
1. Овај Споразум се закључује на неодређено време.
2. Свака од Уговорних страна може да га откаже писаним обавештењем другој Страни. Истек наступа првог дана седмог месеца од дана кад друга Страна прими писано обавештење.
Уговорне стране се слажу да у случају приступања једне од страна Европској унији Споразум буде окончан на дан уочи дана приступања ЕУ, без накнаднадних компензација другој Уговорној страна.
Члан 39.
Ступање на снагу
Овај Споразум подлеже ратификовању. Ступа на снагу првог дана другог месеца након датума пријема друге од нота којима Уговорне стране обавештавају једна другу одговарајућим каналима да су ратификовале Споразум.
У ПРИСУСТВУ ниже потписаних опуномоћеника, прописно овлашћених за то, они су потписали овај Споразум.
САЧИЊЕНО у дупликату у ПРИШТИНИ дана 4. јула 2003. године, на енглеском, албанском и српском језику, од којих је сваки пођеднако веродостојан. У случају неслагања текст на енглеском има првенство.
За Привремене институције самоуправе на Косову
…………………………….(иницијали)
Аxx Xxxxxx
Xxxxxxxx трговине и индустрије
За УНМИК За Савет Министара Републике Албаније
…………………………………………… Xxxxxx Штајнер Специјални представник Генералног секретара | …………………………………………… Xxxxx Малај Министар економије |
(који се односи на Чланове 2. и 11. овог Споразума)
Опис | |
2905 43 00 | --Манитол |
2905 44 | --Д-глуцитол (сорбитол) |
2905 45 00 | --Глицерол |
3301 90 21 | ---од слатког корена и хмеља |
3301 90 30 | ---Остало |
3301 90 90 | --Остало |
3302 10 10 | ----Чија стварна алкохолна јачина по запремнини прелази 0,5% |
3302 10 21 | -----Који не садрже млечне масти, сукрозу, изоглукозу, глукозу или скроб или садрже, према тежини, мање од 1,5% млечне масти, 5% сукрозе или изоглукозе, 5% глукозе или скроба |
3302 10 29 | -----Остало |
3501 10 | -Казеин |
3501 90 90 | --Остало |
3502 11 90 | --- Остало |
3502 19 90 | --- Остало |
3502 20 91 | --- Осушено (на пример, у таблама, љускама, пахуљицама или праху) |
3502 20 99 | --- Остало |
3505 10 10 | --Декстрини |
3505 10 90 | --- Остало |
3505 20 | -Лепкови |
еx 3809 10 | -Облоге или средства за завршну обраду на основу амилазних супстанци |
3823 | Индустријске монокарболне масне киселине; уљне киселине од рафинације; индустријски масни алкохол |
3824 60 | -Сорбитол, осим оног који је наведен у поднаслову 905 44 |
4501 | Природна плута, сирова или једноставно обрађена; отпадна плута; дробљена, гранулирана или млевена плута |
5201 00 | Памук, негребенарен или нечељан |
5301 | Лан, сиров или обрађен али непреден; ланена кучина или отпад (укључујући кончани отпад и пробране залихе) |
5302 | Права конопља (Cannabis sativa L.), сирова или обрађена али непредена; кучина или отпад (укључујући кончани отпад и пробране залихе) |
Царинске дажбине на увоз, које се примењују у Републици Албанији на производе који потичу с Косова и који су наведени у овом параграфу, биће смањиване у складу са следећим распоредом:
Ступањем на снагу Споразума 80 % од основне царине
- 1.
- 1.
- 1.
јануар 2004. на 60 % од основне царине јануар 2005. на 40 % од основне царине јануар 2006. на 20 % од основне царине
- 1. јануар 2007. на нулу
Тарифни број | Опис |
3305 | Производи за употребу на коси |
3305 10 00 | - Шампони |
3305 90 | - Остало : |
3305 90 90 | - - Остало |
3401 | Сапун; органски и површински активни производи и препарати који се употребљавају као сапун, у облику табли, погача, одливака или облика, без обзира да ли садрже сапун; папир, свежњеви, филц и неплетене тканине, импрегниране, обложене или прекривене сапуном или детерџентом |
- Сапун; органски и површински активни производи и препарати , у облику табли, погача, одливака или облика, и папир, свежњеви, филц и неплетене тканине, импрегниране, обложене или прекривене сапуном или детерџентом: | |
3401 11 00 | - - За тоалетну потребу (укључујући и лековите производе) |
3401 20 | - Сапун у другим облицима : |
3401 20 10 | - - Пахуље, вафле, грануле или прашкови |
3401 20 90 | - - Остало |
3402 | Органске, површински активне супстанце (осим сапуна); површински активни препарати, препарати за прање (укључујући помоћне препарате за прање) и препарати за чишћења, без обзира да ли садрже сапун, осим оних наведених под тарифним бројем 3401 |
3402 20 | - Препарати намењени малопродаји: |
3402 20 20 | - - Површински активни препарати |
3402 90 | - Остало |
3402 90 10 | - - Површински активни препарати |
3923 | Артикли за пренос или праковање робе, од пластике; запушачи, поклопци, затварачи и остали затварачи, од пластике |
3923 10 00 | - кутије, сандуци и слични аxxxxxx |
- Xxxxxx x кесе (укључујући корнете) | |
3923 21 00 | - - Од полимера етилена |
3923 29 | - - Од друге пластике |
3923 29 10 | - - - Од поли(винил хлорида) |
3923 29 90 | - - - Остало |
3924 | Посуђе, кухињско посуђе, остали артикли за домаћинство и тоалетни артикли, од пластике |
3924 10 00 | - Посуђе и кухињско посуђе |
3924 90 | - Остало |
- - Од регенерисане целулозе | |
3924 90 11 | - - - Сунђери |
3924 90 19 | - - - Остало |
3924 90 90 | - - Остало |
3925 | Грађевинарски алати од пластике, који нису другде набројани или поменути |
3925 10 00 | - Ресервоари, танкови, бачве и слични судови чија запремнина прелази 300 литара |
4012 | Регенерисани или коришћени пнеуматици од гуме; масивни или јастучасти пнеуматици, газни слојеви и блатобрани, од гуме |
4012 20 | - Коришћени пнеуматици |
4012 20 90 | - - Остало |
4012 90 | - Остало |
4012 90 20 | - - Масивни или јастучасти пнеуматици |
4009 | Дрво (укључујући траке и фризове за паркет, несастављене) са непрекидним облицима (перо, жлеб, полужлеб, косине, В-спој, профили, оплате, округлине или слично) дуж било које од његових xxxxx или лица, без обзира да је равњано, пескарено или са спојеним крајевима |
4409 10 | - Четинарски |
4409 10 11 | - - Профили за рамове за слике, фотографије, огледала или сличне предмете |
4409 10 18 | - - Остало |
4409 20 | - Нечетинарски |
4409 20 11 | - - Профили за рамове за слике, фотографије, огледала или сличне предмете |
- - Остало | |
4409 20 98 | - - - Остало |
4415 | Кутије за паковање, кутије, сандуци, бурад и слична паковања, од дрвета; калемови за каблове од дрвета; палете, палете-сандуци и остала товарна средства, од дрвета; обујмице за палете од дрвета: |
4415 10 | - Кутије, гајбице, сандуци, бурад и слична паковања; калемови за каблове: |
4415 10 10 | - - Кутије, гајбице, сандуци, бурад и слична паковања |
4415 10 90 | - - Калемови за каблове |
4416 00 00 | Сандуци, бурад, бачве, корита и остали качарски производи и њихови делови, од дрвета, укључујући лестве: |
4417 00 00 | Алати, тела алата, држаље алата, тела четака и метли и држаље, од дрвета; уметци чизама или ципела и стабла, од дрвета: |
4418 | Грађевинска резана грађа и столарија, од дрвета, укључујући ћелијске дрвене панеле, састављене паркетне панеле, шиндру и цепану шиндру: |
4418 10 | - Прозори, француски прозори и њихови оквири: |
4418 10 50 | - - Четинарски |
4418 10 90 | - - Остало |
4418 20 | - Врата и њихове оквире и прагове: |
4418 20 50 | - - Четинарски |
4418 20 80 | - - Од осталог дрвета |
4418 30 | - Паркетни панели : |
4418 30 10 | - - За мозаичке подове |
- - Остало: | |
4418 30 91 | - - - Састављени од два или више слоја дрвета |
4418 30 99 | - - - Остало |
4418 40 00 | - Шаблони за бетоњерске грађевинске радове |
4420 | Дрвене интарзије и уметнуто дрво; сандуци и кутије за накит или есцајг, и слични артикли, од дрвета; статуете и други орнаменти, од дрвета; дрвени артикли намештаја који не спадају у поглавље 94: |
4420 90 | - Остало |
4420 90 10 | - - Дрвене интарзије и уметнуто дрво: |
- - Остало | |
4420 90 99 | - - - Остало |
4421 | Остали артикли од дрвета: |
4421 10 00 | - Вешалице за одећу |
4421 90 | - Остало |
4421 90 98 | - - Остало |
6401 | Водоотпорна обућа са ђоновима и лицима од гуме или пластике, чија лица нису причвршћена за ђонове нити састављена шивењем, закивцима, ексерима, шрафовима, утискивањем или неким сличним процесом |
6401 10 | - Обућа која у себи има металну заштиту за стопала |
6401 10 10 | - - Са лицима од гуме |
6401 10 90 | - - Са лицима од пластике |
- Остала обућа | |
6401 91 | - - Која прекрива колено |
6401 91 10 | - - - Са лицима од гуме |
6401 91 90 | - - - Са лицима од пластике |
6401 92 | - - Која прекрива чланак али не прекрива колено |
6401 92 10 | - - - Са лицима од гуме |
6401 92 90 | - - - Са лицима од пластике |
6401 99 | - - Остало |
6401 99 10 | - - - Са лицима од гуме |
6401 99 90 | - - - Са лицима од пластике |
6404 | Обућа са ђоновима од гуме, пластике, коже или композитне коже и лицима од текстилних материјала |
- Обућа са ђоновима од гуме или пластике | |
6404 19 | - - Остало |
6404 19 10 | - - - Папуче и остала кућна обућа |
6404 19 90 | - - - Остало |
6404 20 | - Обућа са ђоновима од коже или композитне коже |
6404 20 10 | - - Папуче и остала кућна обућа |
6404 20 90 | - - Остало |
6405 | Остала обућа |
6405 10 | - Са лицима од коже или композитне коже |
6405 10 10 | - - Са ђоновима од дрвета или плуте |
6405 10 90 | - - Са ђоновима од осталих материјала |
6405 20 | - Са лицима од текстилних материјала |
6405 20 10 | - - Са ђоновима од дрвета или плуте |
- - Са ђоновима од осталих материјала | |
6405 20 91 | - - - Папуче и остала кућна обућа |
6405 20 99 | - - - Остало |
6405 90 | - Отхер |
6405 90 10 | - - Са ђоновима од гуме, пластике, коже или композитне коже |
6405 90 90 | - - Са ђоновима од осталих материјала |
6406 | Делови обуће (укључујући лица без обзира да ли су причвршћена за ђонове осим на спољне ђонове) уклоњиви улошци, јастучићи за пете и слични артикли; флекице, камашне и сличне артикле, и њихове делове |
6406 10 | - Лица и њихови делови, осим утврђивача |
- - Од коже | |
6406 10 11 | - - - Лица |
6406 10 19 | - - - Делови лица |
6406 10 90 | - - Од других материјала |
6904 | Керамичка грађевинска опека, подни блок, носеће или плоче за попуну и сл.: |
6904 10 00 | - Грађевинска опека |
6904 90 00 | - Остало |
6905 | Цреп, димњачки наставци, димовуци, димоводне цеви, архитектонски орнаменти и остала керамичка грађевинарска роба |
6905 10 00 | - Цреп |
6905 90 00 | - Остало |
7306 | Остала црева, цеви и шупљи профили (на пример, отвореног шава или варене, закиване или затворене на сличан начин), од гвожђа или челика: |
7306 60 | - Остале, варене, које нису кружног пресека: |
- - Остале: | |
- - - Правоугаоног (укључујући квадратног) пресека, са дебљином зидова: | |
7306 60 31 | - - - - Која не прелази 2 мм |
7306 60 39 | - - - Која прелази 2 мм |
7306 60 90 | - - - Других пресека |
7306 90 00 | - Остало |
9403 | Остали комади намештаја и њихови делови |
9403 30 | - Дрвени намештај који је користи у канцеларијама |
- - Који не прелази висину од 80 цм | |
9403 30 11 | - - - Столови |
9403 30 19 | - - - Остало |
- - Који прелази висину од 80 цм | |
9403 30 91 | - - - Полице са вратима, отворима или завесицама, ормари за архивирање, индексне картице и остали ормари |
9403 30 99 | - - - Остало |
9403 40 | - Дрвени намештај који је користи у кухији |
9403 40 10 | - - Кухињски елементи по мери |
9403 40 90 | - - Остало |
9403 60 | - Остали дрвени намештај |
9403 60 30 | - - Дрвени намештај који се користи у продавницама |
ДОДАТАК III
Царинске дажбине на увоз, које се примењују на Косову на производе који потичу из Републике Албаније и који су наведени у овом параграфу, биће смањиване у складу са следећим распоредом
Ступањем на снагу Споразума, на 90% од основне царине | |
Од 1. јануара 2004., на 80% од основне царине | |
Од 1. јануара 2005., на 70% од основне царине | |
Од 1. јануара 2006., на 60% од основне царине | |
Од 1. јануара 2007., на 50% од основне царине | |
Од 1. јануара 2008., на 40% од основне царине | |
Од 1. јануара 2009., на 0% | |
Тарифни бр. | Опис |
2521 00 00 | Млевени кречњак, кречњак или други кречњачки камен, врста која се користи за израду креча или цемента: |
2522 | Негашени креч, гашени креч и хидратисани креч, осим калцијум оксида и хидроксида под тарифним бојем 2825: |
2522 30 00 | - Хидратисани креч |
3205 00 00 | Обојени емајли, препарати наведеин у напомени 3 овог поглавља о обојеним емјлима |
3208 | Боје и лакови (укључујући емајле и лакове) на бази синтетичких полимера или хемијски модификовани природни полимери, дисперзовани или растворени у растварачу који није воден; раствори који су наведени у напомени 4 овог поглавља: |
- На бази полиестера: | |
3208 10 90 | - - Раствори дефинисани у напомени 4 овог поглавља |
3209 | Боје и лакови (укључујући емајле и лакове) на бази синтетичких полимера или хемијски модификовани природни полимери, дисперзовани или растворени у воденом растварачу: |
3209 10 00 | - На бази акрила или винил полимера |
3212 | Пигменти (укључујући метални прах и пахуљице) растворени у растварачу који није вода, у течном облику или у облику пасте, који се користе у изради боја (укључујући емајла); штампарске фолије; боје и остала средства за бојење у облицима или паковањима за малопродају |
3212 90 | - Остало: |
3212 90 90 | - - Боје и остала средства за бојење у облицима или паковањима за малопродају |
3215 | Штампарска боја, мастило за писање или цртање и остала мастила, без обзира да ли су концентрована или у чврстом стању: |
3215 90 | - Остало: |
3215 90 80 | - - Остало |
3305 | Препарати за употребу на коси: |
3305 10 00 | - Шампони |
3401 | Сапун, органске, површински активни производи и препарати који се употребљавају као сапун, у облику табли, погача, одливака или облика, без обзира да ли садрже сапун; папир, свежњеви, филц и неплетене тканине, импрегниране, обложене или прекривене сапуном или детерџентом : |
- Сапун, органске, површински активни производи и препарати у облику табли, погача, одливака или облика, без обзира да ли садрже сапун; папир, свежњеви, филц и неплетене тканине, импрегниране, обложене или прекривене сапуном или детерџентом: | |
3401 11 00 | - - За тоалетну потребу (укључујући лековите производе) |
3402 | Органски, површински активни агенси (осим сапона); површински активни препарати, препарати за прање (укључујући помоћне препарате за прање) и препарате зе чишћење, без обзира да ли садрже сапун или не, осим оних наведених под тарифним бројем 3401: |
3402 90 | - Остало: |
3402 90 90 | - - Препарати за прање и препарати за чишћење |
3507 | Ензими; припремљени ензимикоји нису другде наведени или обухваћени: |
3507 90 | - Остало: |
3507 90 90 | - - Остало |
3816 00 00 | Ватростални цементи, малтери, бетони и сличне мешавине, осим производа наведених под тарифним бројем 3801 |
3903 | Полимери од стирена, у примарним облицима: |
- Поистирен: | |
3903 11 00 | - - Експанзивни |
3910 00 00 | Силикони у примарним облицима |
3917 | Цеви разних димензија, цеви и црева и одговарајући наставци (на пример, спојнице, кривине и фланшне), од пластике: |
- Цеви, цеви и црева, крута: | |
3917 23 | - - Од полимера винил хлорида: |
3917 23 10 | - - - Без шавова и чија дужина прелази највећу димензију полупресека, баз обзира да ли је поврина обрађена или не, али необрађене на неки други начин |
- - - Остало: | |
3917 23 99 | - - - - Остало |
3917 31 | - - Савитљиве цеви, цеви и црева чији је најмањи притисак пуцања 27,6 МПа: |
3917 31 90 | - - - Остало |
3921 | Остале плоче, табле, филм, фолија и трака, од пластике: |
- Ћелијска: | |
3921 11 00 | - - Од полимера стирена |
3921 12 00 | - - Од полимера винил хлорида |
3922 | Каде, туш каде, сливници, умиваоници, бидеи, WЦ шоље, седишта и поклопци, водокотлићи за испирање и слична самитарна роба, од пластике: |
3922 10 00 | - Каде, туш каде и умиваоници |
3923 | Артикли за пренос или паковање робе, од пластике; запушачи, поклопци, затварачи и остали затварачи, од пластике: |
- Џакови и кесе (укључујући корнете): | |
3923 21 00 | - - Од полимера етилена |
3923 29 | - - Од осталих: |
3923 29 10 | - - - Од поливинил хлорида |
3923 30 | - Картони, боце, бочице и слични артикли: |
3923 30 10 | - - Чији капацитет не прелази два литра |
3923 90 | - Остало: |
3923 90 90 | - - Остало |
3924 | Посуђе, кухињско посуђе, остали артикли за домаћинство и тоалетни артикли, од пластике: |
3924 90 | - Остало: |
3924 90 90 | - - - - Остало |
3926 | Остали артикли од пластике и артикли од других материјала под тарифним бројевима од 3901 до 3914: |
3926 90 | - Остало: |
- - Остало: | |
- - - Остало: | |
3926 90 99 | - - - - Остало |
4418 | Грађевинска резана грађа и столарија, укјучујући ћелијске дрвене панеле, састављене паркетне панеле, шиндру и цепану шиндру: |
4418 10 | - Прозори, француски прозори и њихови оквири: |
4418 10 50 | - - Четинарски |
4418 20 | - Врата и њихове оквире и прагове: |
4418 20 50 | - - Четинарски |
4418 20 80 | - - Остало |
4418 90 | - Остало: |
4418 90 10 | - - Грађа од лепљеног ламината |
4418 90 90 | - - Остало |
4421 | Остали артикли од дрвета: |
4421 90 | - Остало: |
4421 90 99 | - - - Остало: |
5805 00 00 | Ручно чвороване таписерије типа Гоблени, Фландрија, Обисон, Бове и сличне, и иглом везене таписерије (на пример, ситан вез, унакрсни вез), без обзира да ли су украшене или не |
6810 | Артикли од цемента, бетона или вештачког камена, без обзира да ли су армирани или не: |
- Плочице, ивичњаци, цигле и слични артикли: | |
- Остали артикли: | |
6810 99 00 | - - Остали |
6904 | Керамичка грађевинска опека, подни блок, носеће или плоче за попуну и слично: |
6904 10 00 | - Грађевинска опека |
6904 90 00 | - Остало: |
6905 | Цреп, димњачки наставци, димовуци, димоводне цеви, архитектонски орнаменти и остала керамичка грађевинска роба: |
6905 10 00 | - Цреп |
7306 | Остала црева, цеви и шупљи профили (на пример, отвореног шава или варене, закиване или затворене на сличан начин) од гвожђа или челика: |
7306 30 | - Остале, варене, кружног пресека, од гвожђа или нелегираног челика: |
- - Остало: | |
- - - Прецизне цеви, са дебљином зидова: | |
7306 30 29 | - - - - која је већа од 2 мм |
7309 | Ресервоари, танкови, бачве и сличи судови за било који материјал (осим за сабијени или течни гас), од гвожђа или челика, чији је капацитет већи од 300 литара, без обзира да ли су обложени или изоловани од топлоте, али који нису опремљени механичком или термичком опремом: |
- За течности: | |
- - Остали, чији капацитет: | |
7309 00 59 | - - - Не прелази 100 000 литара |
7318 | Шрафови, завртњи, матице, тесарски завртњи са полуокруглом капом, куке са шрафом, закивци, клинови, клинасте расцепке, подлошке (укључујући подлошке са опругом) и слични артикли, од гвожђа или челика: |
- Артикли са навојем: | |
7318 15 | - - Остали шрафови и завртњи без обзира да ли имају или немају подлошке или матице: |
- - - Остало: | |
- - - - Са главама | |
7318 15 90 | - - - - - - Остало |
7323 | Стони, кухињски или остали артикли за домаћинство и њихови делови, од гвожђа или челика, гвоздена или челична вуна; жице за стругање лонаца, јастучићи за стругање или полирање, рукавице и слично, од гвожђа или челика: |
- Остало: | |
7323 99 | - - Остало: |
- - - Остало: | |
7323 99 99 | - - - - Остало |
8516 | Електрични проточни и акумулациони бојлери и потапајући грејачи; електрични уређаји за загревање просторија и уређаји за загревање земљишта; електротермички уређаји за уређивање косе (на пример фенови за косу, увијачи за косу, грејачи за виклере) и ручни фенови; електричне пегле, остали електротермички уређаји који се употребљавају у домаћинству, осим оних наведених под тарифним бројем 8545: |
- Електрични уређаји за загревање просторија и електрични уређаји за загревање земљишта: | |
8516 29 | - - Остало: |
- - - Остало: | |
8516 29 99 | - - - - Остало |
9401 | Седишта (осим оних која су наведена под тарифним бројем 9402), без обзира да ли се могу расклопити у кревете, и њихови делови: |
- Остала седишта, са дрвеним оквирима: | |
9401 69 00 | - - Остало |
- Остала седишта, са металним оквирима: | |
9401 79 00 | - - Тапацирана |
9403 | Остали намштај и његови делови: |
9403 10 | - Метални намештај који се користи у канцеларијама: |
- - Осталор: | |
- - - Који не прелази висину од 80 цм: | |
9403 10 59 | - - - - Остало |
- - - Који прелази висину од 80 цм: | |
9403 10 91 | - - - - Полице са вратима, отворима или завесицама |
9403 10 99 | - - - - Остало |
9403 30 | - Дрвени намештај који се користи у канцеларијама: |
- - Који не прелази висину од 80 цм : | |
9403 30 11 | - - - Столови |
- - Који прелази висину од 80 цм: | |
9403 30 91 | - - - Полице са вратима, отворима или завесицама, ормари за архивирање, индексне картице и остали ормари |
9403 30 99 | - - - Остало: |
9403 40 | - Дрвени намештај који се користи у кухињи: |
9403 40 10 | - - Кухињски елементи по мери |
9403 40 90 | - - Остало |
9403 50 00 | - Дрвени намештај који се користи у спаваћој соби |
9403 60 | - Остали дрвени намештај: |
9403 60 10 | - - Дрвени намештај који се користи у трпезаријама и дневним собама |
9403 60 90 | - - Остали дрвени намештај |
9403 70 | - Намештај од пластике: |
9403 70 90 | - - Остало |
ДОДАТАК IV
ЗАШТИТА ИНТЕЛЕКТУАЛНЕ СВОЈИНЕ
(помиње се у параграфу 1 Члана 28)
Уговорне стране су се договориле да поштују основне стандарде мултилатералних споразума.
Мултилатерални споразуми наведени у параграфу 1 Члана 28. су следећи:
1. Париска конвенција од 20. марта 1883. године о Заштити индустријске имовине
(Акт из Штокхолма, 1967. год. са изменама и допунама из 1979. год.);
2. Конвенција из Берна од 9. септембра 1886. год. о Заштити књижевних и уметничких дела (Париски акт, 1971. год.);
3. Међународна конвенција од 26. октобра 1961. год. о Заштити извођача, произвођача тонских записа и радио-дифузних организација (Римска конвенција);
4. Мадридски споразум о међународној регистрацији марака (Штокхолмски акт, 1967. год са изменама и допунама из 1979. год.);
5. Споразум из Будимпеште о Међународном признавању депоновања микроорганизама у сврхе патентног поступка (1977. год. са изменама и допунама из 1980. год);
6. Споразум о сарадњи на патентима (Вашингтон 1970. год. са изменама и допунама из 1979. год. и прилагођавањима из 1984. год.);
7. Конвенција о оснивању Светске организације за интелектуалну својину
(Штокхолмски акт, 1967. год. са изменама и допунама из 1979. год.);
8. Конвенција о заштити произвођача тонских записа од неовлашћеног умножавања њихових тонских записа (Женева 1971. год.).
ПРОТОКОЛ А
(помиње се у параграфу 2 Члана 10)
ТРГОВИНА ПОЉОПРИВРЕДНИМ ПРОИЗВОДИМА И РАЗМЕНА КОНЦЕСИЈА МЕЂУ
УГОВОРНИМ СТРАНАМА
Члан 1.
Овај протокол ће да буде примењиван на производе наведене у поглављу II овог споразума.
Члан 2.
Ступањем на снагу овог споразума, уговорне стране размењиваће пољопривредне производе који потичу из уговорних страна, реципрочно и без царинских дажбина, што се односи на производе наведене у Додатку I овог протокола, а у складу са одредбама протокола Б о Правилима порекла.
Члан 3.
Ступањем на снагу овог споразума, уговорне стране размењиваће пољопривредне производе који потичу из уговорних страна, унилатерално без царинских дажбина, што се односи на производе који поточу из Републике Албаније, који су наведени у Додатку 2 овог протокола и на производе који потичу са Косова, који су наведени у Додатку 3 овог протокола, у складу са одредбама протокола Б о Правилима порекла.
Од ступања на снагу овог споразума, уговорне стране одобраваће концесије за пољопривредне производе који потичу из уговоних страна, а који су наведени у Додатку 4 у оквиру нивоа наведених у том додатку. Царинске дажбине на увоз, које примењују уговорне стране, које су наведене у Додатку 4 овог протокола, ће да буду укинуте у оквиру граница тарифних квота наведених у овом додатку, до нивоа наведених у овом додатку.
Све производи који нису наведени у Додацима 1, 2, 3 и 4 уговорне стране ће да увозе уз примену најповољнијих националних царинских дажбина.
Члан 4.
1. Основне дажбине, о којима је постигнут договор у овом споразуму и његовим додацима, представљају најповољније националне царинске дажбине у време стварног увоза. Царинске дажбине које су наведене у овом протоколу обухватају и царину на вредност и специфичне царинске дажбине.
2. Ако, након ступања на снагу овог споразума, дође до било каквих смањења тарифа по основи која важи за све, ове смањене дажбине ће да замене основне дажбине наведене у параграфу 1, и то од дана примене тих смањења.
Члан 5.
За производе наведене у додацима овом протоклу, уговорне стране ће благовремено да обавесте једна другу о било каквим манерама за повећањем најповољнијих националних царинских дажбина.
Протокол А Додатак 1
Тарифни број | Опис | |
0101 | Живи коњи, магарци, муле и мазге: | |
0101 10 | - Расне приплодне животиње: | |
0101 10 10 | - - Коњи | |
0101 10 90 | - - Остало | |
0101 90 | - Остало: | |
- - Коњи: | ||
0101 90 11 | - - - За клање | |
0101 90 19 | - - - Остало | |
0101 90 30 | - - | Магарци |
0101 90 90 | - - | Муле и мазге |
0102 | Жива говеда: | |
0102 10 | - Расне приплодне животиње | |
0104 | Живе овце и козе: | |
0104 10 | - Овце: | |
0104 10 10 | - - Расне приплодне животиње | |
0104 20 | - Козе: | |
0104 20 10 | - - Расне приплодне животиње | |
0105 | Жива живина, то јест, птице врста Галлус доместицус, патке, гуске, ћурке, и xxxxxxx: | |
- Које нису теже од 185 г: | ||
0105 11 | - - Птице врсте Галлус доместицус: | |
- - - Женска пилад прве и друге генерације: | ||
0105 11 11 | - - - - Носиље | |
- - - Остало: | ||
0105 11 91 | - - - - Носиље | |
0105 19 | - - | Остало: |
0105 19 20 | - - - Гуске | |
0105 19 90 | - - - Патке и xxxxxxx | |
- Остало: | ||
0105 99 | - - | Остало: |
0106 | Остале живе животиње: | |
0205 00 | Месо коња, магараца, мула или мазги, свеже, охлађено или смрзнуто: | |
0404 | Сурутка, без обзира да ли је концентрована или садржи додати шећер или друге заслађиваче; производи који се састоје од природних састојака млека, без обзира да ли садрже додати шећер или друге заслађиваче, а који нису другде наведени или обухваћени: |
0406 | Сир и сирна грудва: |
0406 90 | - Остали сиреви: |
- - Остало: | |
0406 90 29 | - - - Качкаваљ |
0407 00 | Птичија јаја, у љусци, свежа, конзервирана или кувана: |
- Живинска: | |
- - За излегање | |
0407 00 30 | - - Остало |
0408 | Јаја птица, без љуске, и жуманца, свежа, осушена или кувана на пари или кувана у води, обликована, замрзнута или на други начин конзервирана, без обзира да ли садрже додатни шећер или неки други заслађиваћ: |
0409 00 00 | Природни мед |
0410 00 00 | Јестиви производи животињског порекла, који нису другде наведени или обухваћени |
Поглавље 05 | ПРОИЗВОДИ ЖИВОТИЊСКОГ ПОРЕКЛА КОЈИ НИСУ ДРУГДЕ НАВЕДЕНИ ИЛИ ОБУХВАЋЕНИ |
Осим: | |
0504 00 00 | Црева, желуци и бешике животиња (осим риба) у целини или у комадима, свежи, охлађени до смрзавања, усољени, у пресолцу, сушене или димљене коже и остали делови птица, са перјем или паперјем, перје или делови перја (опсечених или неопсечених xxxxx) и паперје, које није даље обрађено него само очишћено, дезинфиковано или третирано ради конзервисања ; прах и отпад од перја или делови перја: |
0508 00 00 | Корал и слични материјали, необрађени или једноставно припремљени али иначе необрађени; љуштуре мекушаца, љускара или бодљокожаца и сипина кост, необрађени или једноставно припремљени али који нису сечени у облике, њихов прах и отпад |
0601 | Луковице, кртоле, кртоласти корени, котиледони, крунице и ризоми, успавани, у расту или у цвету; биљке цикорије и корење које није наведено под тарифним бројем 1212: |
0602 | Остале живе биљке (укључујући њихово корење), одсечци и траке; мицелијуми печурака: |
0701 | Кромпир, свеж или охлађен: |
0702 00 00 | Парађз, свеж или охлађен: |
0703 | Лук, влашац, бели лук, празилук и слично јестиво биљке из рода аллиум, свеж или охлађен: |
0703 10 | - Лук и влашац: |
- - Лук: | |
0703 10 19 | - - - Остало |
0704 | Купус, карфиол, келераба, кељ и слично јестиво поврће из рода брассица, свеже или охлађено |
0704 90 | - Остало: |
0704 90 10 | - - Бели и црвени купус, свеж или охлађен |
0707 00 | Краставци и краставчићи, свежи или охлађени |
0709 | Остало поврће, свеже или охлађено: |
0709 60 | - плодови из рода Цапсицум или из рода Пимента: |
0709 60 10 | - - Слатка паприка |
0713 | Осушене биљке грахорица, без љуске, без обзира да ли су љуштене или цепане: |
0713 10 | - Грашак (Писум сативум): |
0713 10 10 | - - За сетву |
0713 33 | - - Xxx, укључујући бели пасуљ (Пхасеолус вулгарис): |
0713 33 10 | - - - За сетву |
0713 40 00 | - Сочиво |
0713 90 | - Остало: |
0713 90 10 | - - За сетву |
0714 | Маниока, стреласт корен, салеп, јерусалимска артичока, слатки кромпир и слично корење и кртоле са високим садржајем скроба или инулина, свежи, охлађени, замрзнути или сушени или у облику куглица; срж саго палме: |
0802 | Остало коштуњаво воће, свеже или осушено, без обзира да ли је ољускано или ољуштено: |
0802 32 00 | - - Нељуштено |
0802 40 00 | - Кестен (Цастанеа спп.) |
0807 | Бостан (укључујући лубенице) и папаје, свеж: |
- Бостан (укључујући лубенице): | |
0807 11 00 | Лубенице |
0807 19 00 | - - Остало (бостан) |
0811 | Воће и коштуњаво воће, некувано или кувано на пари или у води, смрзнуто, без обзира да ли садржи додати шећер или неки други заслађивач: |
0811 10 | - Јагоде |
0814 00 00 | Кора цитруса или бостана (укључујући лубенице), свежа, смрзнута, осушена или привремено конзервирана у пресолцу, сумпорној води или неком другом конзервационом раствору |
0904 | Бибер из рода Xxxxx ; осушени или дробљени или млевени плодови из рода Цапсицум или из рода Пимента: |
- Бибер: | |
0904 11 00 | - - Недробљен и немлевен: |
0904 12 00 | - - Дробљен или млевен |
0905 00 00 | Ванила |
0907 00 00 | Каранфилић (цели плод, каранфилић и стабљике) |
0909 | Сxxx xxxxx, бxxxxxxxx, мирођија, кориандер, кxx; бxxxxx xxxxx: |
0910 | Ђумбир, шафран, жxxx xxxx (цурцума), мајчина душица, ловоров лист, кари и остали зачини: |
1001 | Пшеница и меслин: |
1002 00 00 | Раж |
1003 00 | Јечам: |
1003 00 10 | - Семе |
1004 00 00 | Овас |
1005 | Кукуруз (у зрну): |
1006 | Пиринач: |
1007 00 | Сирак у зрну: |
1008 | Хељда, просо и семе за канаринце; остале житарице: |
1105 | Брашно, прекрупа, прах, пахуљице, грануле и куглице од кромпира: |
1106 | Брашно, прекрупа и прах сушених грахорица под тарифним бројем 0713, од саго палме, корења или кртола под тарифним бројем 0714 или од производа из поглавља 8: |
1109 00 00 | Пшенични глутен, без обзира да ли је сушен или не |
1201 00 | Сојина сачма, без обзира да ли је дробљена или не: |
1202 | Кикирики, непржен или иначе куван, без обзира да ли је ољуштен или дробљен: |
1203 00 00 | Копра |
1204 00 | Ланено семе, без обзира да ли је дробљено или не: |
1205 | Семе репице или уљане репице, без обзира да ли дробљено или не: |
1206 00 | Семе сунцокрета, без обзира да ли је дробљено или не: |
1207 | Остало уљано семе уљарица, без обзира да ли дробљено или не: |
1207 60 | - Сунцокретово семе: |
- Остало: | |
1207 99 | - - Остало: |
1208 | Брашно и прекрупа уљаног семења и уљарица, осим од слачице: |
1209 | Семе, плодови и споре, за сетву: |
1210 | Шишарке хмеља, свеже или осушене, без обзира да ли су дробљене или не, у праху или куглицама; лупулин: |
1211 | Биљке и делови биљака (укључујући семе и плодове), који се првенствено користе у изради парфема, у фармацији, или у инсектицидне, фунгицидне или сличне сврхе, свеже или осушене, без обзира да ли су сечени, дробљени или у праху или не: |
1211 10 00 | - Слатки корен |
1211 20 00 | - Корен жењ-шења |
1212 | Рогач, морска трава и остале алге, шећерна репа и шећерна трска, свежа или сушена, без обзира да ли је млевена или не; коштице и семенке воћа и остали производи од поврћа (укључујући пржено корење цикорије рода Цицхориум интyбус сативум) који се првенствено користе за људску исхрану, који нису другде наведени или обухваћени: |
1212 10 | - Рогач, укључујући семе рогача: |
1212 20 00 | - Морска трава и остале алге |
1212 30 00 | - Коштице или семенке брескве, кајсије или шљиве |
- Остало: | |
1212 99 | - - Остало: |
1213 00 00 | Слама или плева од житарица, необрађена, без обзира да ли је сецкана, млевена, пресована или у куглицама |
1214 | Репа, сточна репа, крмно корење, сено, луцерка (алфалфа), детелина, слатка детелина, силажни кељ, дивља кафа, грахорице и слични силажни производи, без обзира да ли је у облику куглица или не |
1301 | Лак; природне гуме, смоле, гумасте смоле, уљне смоле (на пример, балзами): |
1302 | Биљни сокови поврћа и екстракти, пектинске супстанце, пектинати и пектати, агар-агар и остале биљне слузи и остала средства за повећавање густине, без обзира да ли су модификована, добијена из биљних производа или не: |
- Биљни сокови поврћа и екстракти: | |
1302 11 00 | - - Опијум |
1302 12 00 | - - Од слатког корена |
1302 13 00 | - - Од хмеља |
1302 14 00 | - - Од пиретрума или корења бљака које садржи ротенон |
1302 19 | - - Остало: |
1302 19 30 | - - - Међусобне мешавине биљних екстраката, за производњу пића или прехрамбених производа |
- - - Остало: | |
1302 19 91 | - - - - Медицински |
1302 20 | - Пектинске супстанце, пектинати и пектати: |
- Биљне слузи и средства за повећавање густине, без обзира да ли су модификована, добијена из биљних производа или не: | |
1302 31 00 | - - Агар-агар |
1302 32 | - - Биљне слузи и средства за повећавање густине, без обзира да ли су модификована, добијена из рогача, семена рогача, гуара или не: |
1302 32 10 | - - - Од рогача или семена рогача |
Поглавље 14 | БИЉНИ САДНИ МАТЕРИЈАЛ;ПРОИЗВОДИ ОД БИЉАКА КОЈИ НИСУ ДРУГДЕ НАВЕДЕНИ ИЛИ ОБУХВАЋЕНИ |
1502 00 | Масти од говеда, оваца или коза, осим оних наведених под тарифним бројем 1503: |
1504 | Масти и уља и њихове фракције, од риба или морских животиња, без обзира да ли су рафинисане, али не хемијски модификоване: |
1505 00 | Вунена маст и масне супстанце добијене из ње (укључујући ланолин): |
1506 00 00 | Остале животињске масти и њихове фракције, без обзира да ли су рафинисане или не, али не хемијски модификоване |
1507 | Уље из сојине сачме и његове фракције, без обзира да ли је рафинисано или не, али не хемијски модификовано: |
1508 | Уље од кикирикија и његове фракције, без обзира да ли је рафинисано или не, али не хемијски модификовано: |
1508 10 | - Сирово уље: |
1508 10 90 | - - Остало |
1511 | Палмино уље и његове фракције, без обзира да ли је рафинисано или не, али не хемијски модификовано: |
1512 | Уље од сунцкрета и сунцокретовог семена, без обзира да ли је рафинисано или не, али не хемијски модификовано: |
- Уље од сунцокрета и сунцокретовог семена и његове фракције: | |
1512 11 | - - Сирово уље: |
- - - Остало: | |
1512 11 91 | - - - - Уље од сунцокретовог семена |
1513 | Уље од кокосовог ораха (копра), палминог семења или бабасуа и његове фракције, без обзира да ли је рафинисано или не, али не хемијски модификовано: |
1514 | Уље од репе, уљане репице или слачице и његове фракције, без обзира да ли је рафинисано или не, али не хемијски модификовано: |
1515 | Остале утврђене биљне масти и уља (укључујући јојоба уље) и њихове фракције, без обзира да ли је рафинисано или не, али не хемијски модификовано: |
1516 | Животињске или биљне масти и уља и њихове фракције, делимично или потпуно хидрогенисане, интер-естерификоване, реестерификоване или елаидинизоване, без обзира да ли је рафинисано или не, али не даље обрађиване: |
1517 | Маргарин; јестиве мешавине или препарати од животињских или биљних уља и масти или од фракција разних масти или уља из овог поглавља, осим јестивих масти или уља или њихових фракција наведених под тарифним бројем 1516: |
1518 00 | Животињеске или биљне масти и уља и њихове фракције, куване, оксидоване, дехидриране, сумпорисане, дуване, полимеризоване топлотом у вакууму или у инертном гасу или на други начин хемијски обрађене, осим оних које су наведене под тарифним бројем 1516; нејестиве мешавине или препарати: |
1520 00 00 | Глицерол, сирови; глицеролна вода и глицеролна цеђ |
1521 | Биљни воскови (осим триглицерида), пчелињи восак, остали воскови од инсеката и спермацети, без обзира да ли су рафинисани или обојени: |
1522 00 | Деграс; отпаци добијени обрадом масних супстанци или животињских или биљних воскова: |
1522 00 10 | - Деграс |
1601 00 | Кобасице и слични производи, од меса, изнутрица или крви, прехрамбене прерађевине засноване на овим производима: |
1603 00 | Екстракти и сокови меса, рибе или љускара, мекушаца или осталих морских бескичмењака: |
1702 | Остали шећери, укључујући хемијски чисту лактозу, малтозу, глукозу и фруктозу, у чврстом облику; шећерне сирупе који не садрже додатне материје за арому или бојење; вештачки мед, без обзира да ли је мешан са природним медом; карамел: |
- Лактоза и лактозни сируп: | |
1702 11 00 | - - који према тежини садржи више од 99% лактозе или више, изражено као анхидрована лактоза, израчунато на основу суве материје |
1702 19 00 | - - Остало |
1702 20 | - Шећер од јавора и сируп од јавора: |
1702 30 | - Глукоза и глукозни сируп, који не садржи фруктозу или који садржи у сувом стању, мање од 20% тежинског удела фруктозе: |
1702 40 | - Глукоза и глукозни ситуп који у сувом стању садржи најмање 20% али не мање од 50% тежинског удела фруктозе: |
1702 50 00 | - Хемијски чиста фруктоза |
1702 60 | - Остала фруктоза и фруктозни сируп, који у сувом стању садрже више од 50% тежинског удела фруктозе: |
1703 | Меласа добијена екстракцијом или рафинацијом шећера: |
Поглавље 18 | КАКАО И ПРЕПАРАТИ ОД КАКАОА |
1901 | Екстракт слада; прехрамбени препарати од брашна, скроба или екстракта слада, који не садрже какао или садрже мање од 40% тежинског удела какаоа израчунатог на потпуно безмасној основи; који нису другде наведени или обухваћени; прехрамбени препарати роба под тарифним бројевима од 0401 до 0404, који не садрже какао или садрже мање од 5% тежинског удела какаоа израчунатог на потпуно безмасној основи, који нису другде наведени или обухваћени: |
1903 00 00 | Тапиока и њене замене припремљене од скроба, у облику пахуљица, зрна, перли, просејани или у сличним облицима |
1904 | Припремљена храна добијена бубрењем или пржењем житарица или производа од житарица (на пример, кукурузне пахуљице); житарице (осим кукуруза (кукуруз)) у зрнастом облику или у облику пахуљица или других израђених зрна (осим брашна и каше), претходно скувана или другачије припремљена |
2001 | Поврће, воће, коштуњичаво воће и остали јестиви делови биљака, припремљени или конзервирани у сирћету или сирћетној киселини: |
2001 90 | - Остало: |
2001 90 50 | - - Печурке |
2001 90 96 | - - Остало |
2005 | Остало поврће припремљено или конзервирано осим сирћетом или сирћетном киселином, несмрзнуто, изузев производа под тарифним бројем 2006: |
2005 10 00 | - Хомогенизовано поврће |
2007 | Џxxxxx, воћна слатка, мармеладе, пире од воћа или коштуњавог воћа или пасте од коштуњавог воћа, кувани препарати, без обзира да ли садрже додати шећер или неки други заслађивач: |
2009 | Воћни сокови (укључујући мошт од грожђа) и сокови од поврћа, неферментисани и који не садрже додати алкохол, без обзира да ли садрже додати шећер или неки други заслађивач: |
2102 | Квасци (акивни или неактивни); остали једноћелијски микроорганизми, мртви (не укључујући вакцине под тарифним бројем 3002); припремљени прашкови за пециво: |
2103 | Сосови и препарати за сосове; мешани додаци и зачини; сенфно брашно и каша и припремљени сенф: |
2103 20 00 | - Кечап од парадајза и остали сосови од парадајза |
2104 | Супе и чорбе и препарати за њих; хомогенизовани композитни прехрамбени препарати: |
2105 00 | Сладолед или јестиви лед; без обзира да ли садржи какао: |
2106 | Прехрамбени препарати који нису другде наведени или обуваћени: |
2201 | Вода, укључујући природне или вештачке минералне воде и газиране воде, којима није додат шећер или неки други заслађивач или арому; лед и снег: |
2202 | Вода, укључујући природне или вештачке минералне воде и газиране воде, које садрже додатни шећер или неки други заслађивач или боју, и остала безалкохолна пића, са изузетком сокова од воћа или поврћа под тарифним бројем 2009: |
2204 | Вино од свежег грожђа, укључујући концентрована вина; мошт од грожђа осим оног који је наведен под тарифним бројем 2009: |
2204 21 | - - У судовима запремнине 2 литара или мање: |
2205 | Вермут и остала вина од свежег грожђа са аромама биљака или ароматичних супстанци: |
2206 00 | Остали ферментисани напитци (на пример, јабуковина, крушков мошт, медовина); мешавине ферментисаних напитака и мешавине ферментисаних напитака и безалкохолних напитака, које нису другде наведене или обухваћане: |
2207 | Неденатурисани етил алкохол запремнинске алкохолне јачине од 80% или више; етил алкохол и остали шпиритуси, денатурисани, било које јачине: |
2208 | Неденатурисани етил алкохол запремнинске алкохолне јачине мање од 80%, жестока пића, ликери и остала алкохолна пића: |
2208 20 | - Алкохолна пића добијена дестилацијом винове лозе или комине: |
- - У судовима запремнине 2 л или мање: | |
2208 20 29 | - - - Остало: |
- - У судовима запремнине веће од 2 л: | |
- - - Остало: | |
2208 20 89 | - - - - Остало |
2301 | Брашно, каша или куглице меса или изнутрице, риба или љускара, мекушаца или других морских бескичмењака, неподесно за људску употребу; чварци: |
2301 10 00 | - Брашно, каша и куглице, меса или изнутрица или; чварци |
2302 | Мекиње, љуске и остали остаци, без обзира да ли су у облику куглица добијених сејањем, млевењем или прерадом житарица или грахорица: |
2303 | Остаци израде скроба и слични остаци, репина пулпа, иситњена пулпа сећерне трске и остали отпатци производње шећера, остаци и отпад врења или дестилације, без обзира да ли је у облику куглица: |
2304 00 00 | Уљне погаче и остали чврсти остаци, без обзира да ли су млевени или у облику куглица, добијени екстракцијом сојиног уља: |
2305 00 00 | Уљне погаче и остали чврсти остаци, без обзира да ли су млевени или у облику куглица, добијени екстракцијом уља од кикирикија |
2306 | Уљне погаче и остали чврсти остаци, без обзира да ли су млевени или у облику куглица, добијени екстракцијом биљних масти или уља, осим оних наведених под тарифним бројем 2304 или 2305: |
2308 00 | Биљне материје и биљни отпад, остаци биљака и пратећи производи, без обзира да ли су млевени или у облику куглица, које се користе за исхрану животиња, а који нису другде наведени или обухваћени: |
Протокол А Додатак 2
Списак пољопривредних производа који потичу из Албаније и увозе се на Косово, за које је су укинуте квантитативне рестрикције и плаћање царинских дажбина
Тарифни број | Опис |
0104 | Живе овце и козе: |
0204 | Месо оваца или коза, свеже, охлађено или замрзнуто: |
Поглавље 03 | РИБА И ЉУСКАРИ, МЕКУШЦИ И ОСТАЛИ МОРСКИ БЕСКИЧМЕЊАЦИ |
Осим: | |
0301 91 10 | - - - Пастрмка из рода Онцорхyнцхус апацхе и Онцорхyнцхус цхрyсогастер |
0301 93 00 | - - Шаран |
0302 11 10 | - - - Пастрмка из рода Онцорхyнцхус апацхе и Онцорхyнцхус цхрyсогастер |
0302 69 11 | - - - - Шаран |
0303 21 10 | - - - Пастрмка из рода Онцорхyнцхус апацхе и Онцорхyнцхус цхрyсогастер |
0303 79 11 | - - - - Шаран |
0304 10 11 | - - - - Од пастрмке из родова Салмо трутта, Онцорхyнцхус мyкисс, Онцорхyнцхус цларки, Онцорхyнцхус агуабонита и Онцорхyнцхус гилае |
0304 20 11 | - - - Од пастрмке из рода Салмо трутта, Онцорхyнцхус мyкисс, Онцорхyнцхус цларки, Онцорхyнцхус агуабонита и Онцорхyнцхус гилае |
0401 | Концентровано млеко и згрушано млеко које не садржи додатни шећер или заслађивач: |
0406 | Сир и кајмак: |
0406 90 | - Остали сиреви: |
- - Остало: | |
- - - Остало: | |
0406 90 50 | - - - - Сир од овчијег или бивољег млека, у посудама које садрже пресолац, или у посудама од овчије или козје коже (осим фета сира) |
0703 | Лук, влашац, бели лук, празилук и остало луковичасто поврће, свеже или охлађено: |
0703 90 00 | - Празилук и остало луковичасто поврће, свеже или охлађено (осим. црног лука, влашца и белог лука) |
0704 | Купус, карфиол, келераба, кељ и слично јестиво главичасто поврће из рода брассица, свеже или охлађено: |
0704 10 00 | - Карфиол и главичасти прокељ, свеж или охлађен |
0706 | Шаргарепа, репа, репа за салату, туровет, целер, роткве и слично јестиво корење, свеже или охлађено: |
0706 10 00 | - Свежа или охлађена шаргарепа и репа |
0708 | Грахоришасто поврће, љуштено или нељуштено, свеже или охлађено: |
0708 20 00 | - Пасуљ (Вигна спп., Пхасеолус спп.) : |
0711 | Привремено конзервирано поврће (на пример, гасом сумпор диоксида, у пресолцу, у сумпорној води и другим конзервационим растворима), али које је у таквом стању неподесно за непосредну употребу: |
0711 20 | - Маслинке |
0711 20 90 | - - Остало: |
0713 | Осушено грахоричасто поврће, ољуштено, без обзира да ли је љуштено или цепано: |
- Пасуљ (Вигна спп., Пхасеолус спп.) : | |
0713 31 00 | - - Пасуљ из родова Вигна мунго (Л.) Хеппер или Вигна радиата (Л.) Wилцзек |
0804 | Урме, смокве, ананас, авокадо, гуава, манго и мангостин, свеже или осушено: |
0804 10 00 | - Урме, свеже или осушене |
0804 20 | - Смокве: |
0804 20 90 | - - Осушене |
1509 | Маслиново уље и његове фракције, без обзира да ли је рафинисано, али не хемијски модификовано |
2001 | Поврће, воће, коштуњаво воће и остали јестиви делови биљака, припремљени или конзервирани у сирћету или сирћетној киселини: |
2001 90 | - Остало: |
2001 90 65 | |
2309 | Препарати који се користе у исхрани животиња: |
2309 90 | - Остало: |
- - Остало: | |
- - - Остало: | |
- - - - Остало: | |
2309 90 97 | - - - - - Остало |
- - Маслине
Опис | |
0301 | Жива риба: |
- Остала жива риба: | |
0301 91 | - - Пастрмка (Салмо трутта, Онцорхyнцхус мyкисс, Онцорхyнцхус цларки, Онцорхyнцхус агуабонита, Онцорхyнцхус гилае, Онцорхyнцхус апацхе и Онцорхyнцхус цхрyсогастер): |
0302 | Риба, свежа или охлађена, осим рибљих филета и осталог рибљаг меса под тарифним бројем 0304: |
- Салмонидае, осим јетре и икре: | |
0302 11 | - - Пастрмка (Салмо трутта, Онцорхyнцхус мyкисс, Онцорхyнцхус цларки, Онцорхyнцхус агуабонита, Онцорхyнцхус гилае, Онцорхyнцхус апацхе и Онцорхyнцхус цхрyсогастер): |
0709 | Друго поврће, свеже или охлађено: |
- Печурке и тартуфи: | |
0709 51 00 | - - Печурке из рода Агарицус |
0709 59 | - - - Остало: |
0709 59 90 | - - - - Остало |
0710 | Поврће (некувано или кувано на пари или у води), замрзнуто: |
0806 | Грожђе, свеже или осушено: |
0806 10 | - Свеже: |
0806 10 10 | - - Стоно грожђе |
1107 | Слад, без обзира да ли је пржен: |
110710 | - Непржен: |
- - Од пшенице: | |
1107 10 91 | - - Остало: |
- - - У облику брашна |
Опис | Количина | |
2203 00 | Пиво од слада | 500 тона |
ПРОТОКОЛ Б
о дефиницији појма “производи с пореклом” и начинима административне сарадње
САДРЖАЈ
НАСЛОВ I ОПШТЕ ОДРЕДБЕ
- Члан 1. Дефиниције
НАСЛОВ II ДЕФИНИЦИЈА ПОЈМА “ПРОИЗВОДИ С ПОРЕКЛОМ”
- Члан 2. Општи услови
- Члан 3. Билатерална кумулација порекла
- Члан 4. Целовито добијени производи
- Члан 5. Довољно обрађени или прерађени производи
- Члан 6. Недовољни поступци обраде или прераде
- Члан 7. Јединица квалификације
- Члан 8. Прибор, резервни делови и алат
- Члан 9. Сетови
- Члан 10. Неутрални елементи
НАСЛОВ III ТЕРИТОРИЈАЛНИ УСЛОВИ
- Члан 11. Начело територијалности
- Члан 12. Директни транспорт
- Члан 13. Изложбе
НАСЛОВ IV ПОВРАЋАЈ ИЛИ ИЗУЗИМАЊЕ
- Члан 14. Забрана повраћаја или изузимања од плаћања царине
НАСЛОВ V ДОКАЗ О ПОРЕКЛУ
- Члан 15. Општи услови
- Члан 16. Поступак за издавање потврде о промету робе ЕВР.1
- Члан 17. Накнадно издавање потврде о промету робе ЕВР.1
- Члан 18. Издавање дупликата потврде о промету робе ЕВР.1
- Члан 19. Издавање потврда о промету робе ЕВР.1 на основу претходно издатог или попуњеног доказа о пореклу
- Члан 20. Одвојено књиговодствено прказивање
- Члан 21. Услови за давање изјаве на рачуну
- Члан 22. Овлашћени извозник
- Члан 23. Ваљаност доказа о пореклу
- Члан 24. Подношење доказа о пореклу
- Члан 25. Увоз делимичних пошиљки
- Члан 26. Изузећа од доказивања порекла
- Члан 27. Пратећа документација
- Члан 28. Чување доказа о пореклу и пратеће документације
- Члан 29. Неподударности и формалне грешке
- Члан 30. Износи изражени у еврима
НАСЛОВ VI АРАНЖМАНИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНУ САРАДЊУ
- Члан 31. Узајамна помоћ
- Члан 32. Оверавање доказа о пореклу
- Члан 33. Решавање спорова
- Члан 34. Казне
- Члан 35. Слободне зоне
НАСЛОВ VII ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ
- Члан 36. Поткомисија за царинске послове и питања порекла
- Члан 37. Амандмани на Протокол
- Члан 38. Роба у транзиту или на складишту
СПИСАК ДОДАТАКА:
Додатак I: Уводне напомене уз списак у Додатку ИИ
Додатак II: Списак прерада или обрада које треба да буду извршене на материјалима без порекла како би добијени производ стекао статус производа с пореклом
Xxxxxxx XXX: Потврда о промету робе ЕВР.1 и захтев за издавање потврде о промету робе ЕВР.1
Додатак IV: Изјава на рачуну
НАСЛОВ I
ОПШТЕ ОДРЕДБЕ
Члан 1.
Дефиниције
За потребе овог Протокола:
a) “Израда” значи било коју врсту обраде или прераде, укључујући склапање или посебне поступке;
b) “Материјал” значи било који састојак, сировину, компоненту или део итд. употребљен у изради производа;
c) “Производ” значи производ који је у изради, и ако је намењен за каснију употребу у неком другом поступку израде;
d) “Роба” значи и материјале и производе;
e) “Царинска вредност” значи вредност утврђену у складу са Споразумом о спровођењу Члана VII Општег споразума о царинама и трговини ОСЦТ [ГАТТ] (Споразум СТО [WТО] о царинској вредности) из 1994. године;
f) “Фабричка цена” значи цену плаћену за производ произвођачу при Уговорној страни у чијем је предузећу обављена последња обрада или прерада, под условом да та цена укључује вредност свих употребљених материјала, уз одбијање домаћих пореза који су, или могу да буду, враћени након извоза добијеног производа;
g) “Вредност материјала” значи царинску вредност у време увоза употребљених материјала без порекла или, ако она није позната и не може да буде утврђена, прву цену која може да буде утврђена, а која је за те материјале плаћена при тој Уговорној страни;
h) “Вредност материјала с пореклом” значи вредност материјала како је дефинисано у алинеји (g) примењену мутатис мутандис;
i) “Додана вредност” подразумева фабричку цену производа, умањену за царинску вредност сваког укљученог материјала без порекла или, ако царинска вредност није позната или не може да буде утврђена, прву цену која може да буде утврђена, а која је плаћена за те материјале тој Уговорној страни;
j) “Поглавља” и “тарифни бројеви" значе поглавља и тарифне бројеве (четвороцифрени бројеви) коришћене у номенклатури која чини Усаглашени систем назива и шифарских ознака роба, наведен у овом Протоколу као “Усаглашени систем” или “УС”;
k) “Разврстан” означава класификацију производа или материјала под одређеним тарифним бројем;
l) “Пошиљка” значи производе које један извозник истовремено шаље једном примаоцу или производе обухваћене једним превозним документом који покрива њихов превоз од извозника до примаоца или, у недостатку таквог документа, производе обухваћене једним рачуном;
m) “Подручје” укључује територијалне воде;
n) “Евро” значи јединствену валуту Европске монетарне уније.
НАСЛОВ II
ДЕФИНИЦИЈА ПОЈМА “ПРОИЗВОДИ С ПОРЕКЛОМ”
Члан 2.
Општи услови
За потребе овог Споразума следећи производи биће сматрани производима с пореклом из једне од Уговорних страна:
a) Производи у потпуности добијени у тој Уговорној страни у смислу Члана 4.
овог Протокола;
b) Производи добијени у тој Уговорној страни који укључују материјале који нису у целости тамо добијени, под условом да су ти материјали подвргнути довољној обради или преради у тој Уговорној страни у смислу Члана 5. овог Протокола.
Члан 3.
Билатерална кумулација порекла
Материјали с пореклом из Уговорне стране увознице сматрају се материјалима с пореклом из Уговорне стране извознице кад су уграђени у тамо добијени производ. Неије потребно да такви материјали прођу довољну обраду или прераду, под условом да су прошли обраду или прераду која премашује обраде или прераде наведене у Члану
6. (1) овог Протокола.
Члан 4.
У потпуности добијени производи
1. Производи у потпуности добијени у једној од Уговорних страна су:
a) Минерални производи извађени из њеног тла или са морског дна;
b) Тамо убрани или пожњевени биљни производи;
c) Тамо окоћене и узгајане живе животиње;
d) Производи добијени од тамо узгајаних живих животиња;
e) Производи добијени тамо ловом или рибарством;
f) Производи морског рибарства и други производи извађени из мора ван територијалних вода Уговорне стране, њеним бродовљем;
g) Производи израђени на њеним бродовима фабрикама искључиво од производа наведених у алинеји (f);
h) Тамо прикупљани употребљавани предмети подесни само за рецикловање сировина, укључујући употребљаване аутомобилске гуме које могу да буду употребљене само за протектирање или као отпад;
i) Отпад и отпадне материје од производних активности у тој Уговорној страни;
j) Производи извађени с морског дна или под земљом ван територијалних вода те Уговорне стране, под условом да она има искључива права да ради на том дну или под земљом;
k) Роба тамо произведена искључиво од производа наведених у алинејама (а) до
(ј).
2. Појмови “њено бродовље” и “њени бродови фабрике” у алинејама 1. (f) и (g)
важе само за бродовље и бродове фабрике:
a) Који су регистровани или се воде у Уговорној страни;
b) Xxxx плове под заставом те Уговорне стране;
c) Који су најмање 50 процената у власништву држављана Уговорних страна, или фирме са седиштем у једној од Уговорних страна, у којој су директор или директори, председник пословодног или надзорног одбора као и већина чланова тих одбора држављани односне Уговорне стране и у којима, поред тога, у случају партнерства или друштава с ограниченом одговорношћу најмање половина капитала припада односној Уговорној страни или јавним телима или држављанима те Уговорне стране;
d) На којима су командант и официри држављани односне Уговорне стране; и
e) На којима најмање 75 посто посаде чине држављани односне Уговорне стране.
Члан 5.
Довољно обрађени или прерађени производи
1. За потребе Члана 2. производи који нису у потпуности добијени сматрају се довољно обрађеним или прерађеним кад су испуњени услови наведени у Списку Додатка II овом Протоколу. Горе наведени услови означавају за све производе обухваћене овим Споразумом, обраду или прераду које морају да буду обављене на материјалима без порекла који се користе у изради, те се примењују само у односу на
такве материјале. Из тога следи да, ако је производ који је стекао порекло испуњењем услова наведених у листи употребљен за израду неког другог производа, тада се на њега не односе услови који су примењени на производ у који је он уграђен, те се не узимају у обзир материјали без порекла који су евентуално употребљени у његовој изради.
2. Без обзира на став 1, материјали без порекла који према условима наведеним у листи не би смели да буду употребљени у изради производа, ипак могу да буду коришћени, под условом да:
a) Њихова укупна вредност не прелази 10 процената фабричке цене производа;
b) Применом овог става не буде прекорачен било који проценат наведен у списку као максимална вредност материјала без порекла.
Овај став не важи за производе обухваћене Поглављима 50 до 63 Усаглашеног система.
3. Ставови 1. и 2. неће да буду примењени у случајевима наведеним у Члану 6.
Члан 6.
Недовољни поступци обраде или прераде
1. Следећи поступци биће сматранти недовољном обрадом или прерадом да би производ добио статус производа с пореклом, било да су услови Члана 5. задовољени или нису, што неће да буде од утицаја на став 2:
a) Поступци за очување производа у добром стању за време превоза и складиштења;
b) Растављање и састављање пошиљки;
c) Прање, чишћење; уклањање прашине, корозије, уља, боје или других материја за прекривање;
d) Пеглање или пресовање текстила;
e) Једноставни поступци бојења и полирања;
f) Љуштење, делимично или потпуно бељење, полирање и глазирање житарица и пиринча;
g) Поступци бојења шећера или обликовања шећерних коцки;
h) Љуштење, уклањање коштица и гуљење воћа, ораха и поврћа;
i) Брушење, једноставно дробљење или једноставно резање;
j) Сејање, пребирање, разврставање, класификовање, градирање, спаривање
(укључујући и састављање сетова производа);
k) Једноставно паковање у боце, конзерве, чутуре, врећице, сандуке, кутије, учвршћивање на картоне или плоче и сви остали једоставни поступци паковања;
l) Причвршћавање или штампање ознака, налепница, натписа и других сличних ознака за разликовање на производима и њиховој амбалажи;
m) Једноставно мешање производа, било да су различитих врста или не;
n) Једноставно склапање делова за састављање укупног производа или растављање производа на делове;
o) Комбинација два или више поступака, наведених у алинејама (а) до (n);
p) Клање животиња.
2. Сви поступци обављени у Уговорној страни на датом производу биће узети заједнички приликом утврђивања да ли прераде или обраде које су обављене на том производу треба да буду сматране недовољним у смислу значења става 1.
Члан 7.
Јединица квалификације
1. Јединица квалификације за примену одредаба овог Протокола је конкретни производ који се сматра основном јединицом, при класификацији употребом номенклатуре Усаглашеног система.
Из тога следи да:
a) Када је производ састављен од групе или скупа предмета сврстан под један тарифни број према условима Усаглашеног система, целина чини једну квалификацијску јединицу;
b) када се пошиљка састоји од низа истих производа разврстаних под исти тарифни број Усаглашеног система, сваки производ мора да буде узет појединачно приликом примене одредби овог Протокола.
2. Када је, према Општем правилу 5 Усаглашеног система, амбалажа укључена заједно с производом за потребе разврставања, биће укључена и за потребе утврђивања порекла.
Члан 8.
Прибор, резервни делови и алат
Прибор, резервни делови и алат који су послати уз део опреме, машине, уређаја или возила, који су делови нормалне опреме и укључени су у њену цену или који нису засебно фактурисани, сматрају се саставним делом те опреме, машине, уређаја или возила.
Члан 9. Сетови
Сетови, как је дефинисано Општим правилом 3. Усаглашеног система, сматрају се производом с пореклом, када све компоненте сета имају порекло. Међутим, када се сет састоји од производа с пореклом и производа без порекла, сет у целини сматра се производом с пореклом под условом да вредност производа без порекла не прелази 15 процената фабричке цене сета.
Члан 10.
Неутрални елементи
Да би било утврђено да ли је неки производ с пореклом, није потребно да буде одређивано порекло следећих елемената који су можда били употребљени при његовој изради:
a) Енергија и гориво;
b) Постројења и опрема;
c) Машине и алати;
d) Роба која не улази нити је намењена томе да уђе у коначни састав производа.
НАСЛОВ III
ТЕРИТОРИЈАЛНИ УСЛОВИ
Члан 11.
Начело територијалности
1. Осим у случајевима прописаним у Члану 3. и ставу 3 овог Члана, услови за стицање статуса производа с пореклом наведени у Наслову II морају да буду испуњавани без прекида у Уговорним странама.
2. Осим у случајевима прописаним у Члану 3. кад роба с пореклом, извезена из једне Уговорне стране у неку другу земљу буде враћена, роба мора да буде сматрана производима без порекла, осим када је царинској служби могуће доказати:
a) Да је враћена роба она иста која је била извезена; и
b) Да није била подвргнута било каквом поступку осим оног који је био потребан за очување робе у добром стању док је била у тој земљи или у току извоза.
3. На стицање статуса производа с пореклом у складу са условима наведеним у Наслову II не утиче обрада или прерада извршена ван Уговорних страна на материјалима извезеним из једне од Уговорних страна и накнадно поновно увезеним, под условом:
a) Да су ти материјали у потпуности добијени у једној Уговорној страни или да су пре извоза прошли обраду или прераду мимо поступака наведених у Члану 6; и
b) Да је царинској служби могуће доказати:
i) Да је поновно увезена роба била добијена обрадом или прерадом извезених материјала; и
ii) Да укупна додатна вредност остварена ван Уговорних страна применом одредби овог Члана не прелази 10 процената фабричке цене крајњег производа за који је затражен статус производа с пореклом.
4. За потребе става 3, услови за стицање статуса производа с пореклом наведени у Наслову II неће да буду примењиени на обраду или прераду обављену ван Уговорних страна. Али када је, у списку из Додатка II, за одређивање статуса порекла за крајњи производ предвиђено правило које одређује максималну вредност за све уграђене материјале без порекла, укупна вредност материјала без порекла уграђених на територији односне Уговорне стране, заједно са укупном додатном вредношћу оствареном ван Уговорних страна уз примену одредби овог Члана, не сме да прекорачи наведени проценат.
5. За потребе примене одредби ставова 3 и 4, “укупна додатна вредност” значи све трошкове који настану ван Уговорних страна, укључујући вредност тамо уграђених материјала.
6. Одредбе ставова 3. и 4. не примењују се на производе који не испуњавају услове дате у списку из Додатка ИИ или који могу да буду сматрани довољно обрађеним или прерађеним једино уз примену општег одступања предвиђеног у Члану 5. (2).
7. Одредбе ставова 3 и 4 не примењују се на производе из Поглавља 50 до 63
Усаглашеног система.
8. Свака врста обраде или прераде обухваћена одредбама овог Члана и обављена ван Уговорних страна, биће обављена према поступку спољне прераде, или сличним поступцима.
Члан 12.
Директни транспорт
1. Повлашћени третман прописан Споразумом биће примењен само на производе који задовољавају услове овог Протокола и директно су транспортовани између Уговорних страна. Међутим, производи који чине једну пошиљку могу да буду транспортовани преко других територија са, ако до тога дође, претоваром или привременим ускладиштитењем на тим територијама, под условом да остану под надзором царинских власти у земљи провоза или складиштења и да не буду подвргнути другим поступцима осим истовара, поновног утовара или било којег поступка намењеног њиховом очувању у добром стању. Производи с пореклом могу да буду транспортовани цевоводима преко територија изван територија Уговорних страна.
2. Докази да су услови наведени у ставу 1 испуњени царинским властима Уговорне стране увознице биће дати предочавањем:
a) Јединственог превозног документа који обухвата пут од земље извознице кроз земљу транзита; или
b) Потврде издате од стране царинских власти земље транзита која:
(i) Xxxxxx тачан опис производа;
(ii) Наводи датуме истовара и претовара производа и, где је то могуће, називе бродова или других употребљених превозних средстава; и
(iii) Потврђује услове под којима су производи били у земљи транзита; и
c) У недостатку истих, сва друга уверљива документа.
Члан 13. Изложбе
1. На производе с пореклом послате на изложбу ван Уговорних страна и продате након изложбе ради увоза у једну Уговорну страну биће примењене одредбе Споразума, под условом да се царинским властима докаже:
a) Да је извозник послао те производе из једне Уговорне стране у земљу у којој је била одржана изложба и да их је тамо изложио;
b) Да је извозник продао производе или их је на неки други начин уступио некој особи у Уговорној страни;
c) Да су производи, послати за време или одмах након изложбе, у стању у којем су били послати на изложбу; и
d) Да производи, након слања на изложбу, нису били коришћени у било какву другу сврху осим за приказивање на изложби.
2. Доказ о пореклу мора да буде издат или попуњен у складу са одредбама Наслова V и предат царинским властима земље увознице на уобичајен начин. На њему мора да буде име и адреса изложбе. Према потреби, могу да буду затражени додатни документовани докази о условима под којима су производи били изложени.
3. Став 1 важи за било коју трговинску, индустријску, пољопривредну или занатску изложбу, сајам или сличну јавну приредбу или излагање који нису организовани у приватне сврхе у продавницама или пословном простору ради продаје иностраних производа, за време којих производи остају под царинским надзором.
ПОВРАЋАЈ ИЛИ ИЗУЗИМАЊЕ
Члан 14.
Забрана повраћаја или изузимања од плаћања царине
1. Материјали без порекла који су употребљени за израду производа с пореклом у Уговорној страни и за које је издат или попуњен доказ о пореклу у складу са одредбама Наслова V, у тој Уговорној страни не подлежу повраћају нити изузимању од плаћања царине било које врсте.
2. Забрана из става 1 примењује се на било какав аранжман за рефундирање, смањење или неплаћање, делимично или потпуно, царина или дажбина са истим дејством, а које су важеће у Уговорној страни за материјале употребљене у изради, кад је такво рефундирање, смањење или неплаћање примењено, изричито или фактички, при извозу производа израђених од речених материјала али не и када су задржани за домаћу употребу.
3. Извозник производа обухваћених доказом о пореклу мора да буде у сваком тренутку спреман да на захтев царинских власти поднесе на увид сву одговарајућу документацију доказујући да није добијен никакав повраћај у погледу материјала без порекла употребљених у изради производа о којима је реч и да су све царине или дажбине са истим дејством које важе за такве материјале биле заиста плаћене.
4. Одредбе ставова 1 до 3 такође се примењују у односу на амбалажу у смислу Члана 7. (2), прибора, резервних делова и алата у смислу Члана 8. и производа у сетовима у смислу Члана 9. кад такви предмети нису с пореклом.
5. Одредбе ставова 1 до 4 примењују се само у односу на материјале који су оне врсте за коју важи Споразум. Поред тога, они не искључују примену система за рефундирање извоза за пољопривредне производе, што важи након извоза у складу са одредбама Споразума.
6. Без обзира на одредбе става 1, Уговорне стране могу да примене аранжман за повраћај или изузимање од плаћања царина или дажбина које имају исто дејство, што важи за материјале употребљене у изради производа с пореклом, под условима из следећих одредби:
a) Стопа од 5 процената царине задржава се за производе који спадају у Поглавља 50 до 63 Усаглашеног система, или према нижој стопи која буде на снази на Косову или у Албанији.
b) Стопа од 10 процената царине задржава се за производе који спадају у Поглавља 50 до 63 Усаглашеног система, или према нижој стопи која буде на снази на Косову или у Албанији.
7. Одредбе овог Члана примењују се од 1. јануара 2003. године и могу да буду преиспитане уз заједничку сагласност.
ДОКАЗ О ПОРЕКЛУ
Члан 15.
Општи услови
1. Производи с пореклом из Уговорне стране имаће повластице из овог Споразума при увозу у другу Уговорну страну уз предочавање било:
a) Потврде о промету робе ЕВР.1, чији је узорак дат у Додатку III; или
b) У случајевима наведеним у Члану 21.(1), изјаве извозника која је у даљем тексту означена као “изјава на рачуну”, коју извозник уноси на рачун, доставницу или било који други комерцијални документ који довољно детаљно описује производе о којима је реч да омогући њихову идентификацију; текст изјаве на рачуну дат је у Додатку IV.
2. Без обзира на одредбе става 1, производи с пореклом у смислу овог Протокола, у случајевима наведеним у Члану 26, уживају повластице из овог Споразума без обавезе подношења било којег од горе наведених докумената.
Члан 16.
Поступак за издавање потврде о промету робе ЕВР.1
1. Потврду о промету робе ЕВР.1 издају царинске власти земље извознице на писани захтев извозника или, под овлашћењем извозника, његовог овлашћеног представника.
2. У ту сврху, извозник или његов овлашћени представник попуњава и потврду о промету робе ЕВР.1 и образац захтева, чији су узорци дати у Додатку III. Ови обрасци попуњавају се на албанском, српском или енглеском језику, у складу са одредбама домаћег права земље извознице. Ако су попуњени у рукопису, то мора да буде мастилом и штампаним словима. Опис производа мора да буде унет у поље предвиђено у ту сврху без било каквих непопуњених редова. Ако поље није сасвим попуњено, мора да буде повучена водоравна црта испод последњег реда описа, а празни простор да буде прецртан.
3. Извозник који подноси захтев за издавање потврде о промету робе ЕВР.1 мора да буде спреман да у свако доба на захтев царинских власти земље извознице у којој је издата потврда о промету робе ЕВР.1, пружи на увид сва одговарајућа документа којима доказује порекло производа о којима је реч и о испуњеним другим условима из овог Протокола.
4. Потврду о промету робе ЕВР.1 издају царинске власти Уговорне стране ако производи о којима је реч могу да буду сматрани производима с пореклом из једне од Уговорних страна и испуњавају друге услове из овог Протокола.
5. Царинске власти које издају потврду ЕВР.1, предузимају све потребне кораке за проверу статуса производа с пореклом и испуњења других услова из овог Протокола. У ту сврху, имају право да затраже било које доказе и да обаве било какву проверу извозникових рачуна или било коју другу проверу коју сматрају прикладном. Такође осигуравају правилно попуњавање образаца из става 2. Нарочито проверавају да ли је простор предвиђен за опис производа попуњен на начин који искључује сваку могућност неистинитих додатака.
6. Датум издавања потврде о промету робе ЕВР.1 уноси се у поље 11 потврде.
7. Потврду о промету робе ЕВР.1 издају царинске власти и достављају је извознику чим стварни извоз буде извршен или обезбеђен.
Члан 17.
Накнадно издавање потврда о промету робе ЕВР.1
1. Без обзира на Члан 16.(7), потврда о промету робе ЕВР.1 може изузетно да буде издата након извоза производа на које се односи, ако:
a) Није била издата у време извоза због грешака или нехотичних пропуста или посебних околности; или
b) Ако се царинским властима докаже да је потврда о промету робе ЕВР.1 била издата али при увозу није била прихваћена због техничких разлога.
2. За примену става 1, извозник мора у свом захтеву да назначи место и датум извоза производа на које се односи потврда о промету робе ЕВР.1 и да наведе разлоге за свој захтев.
3. Царинске власти могу накнадно да издају потврду о промету робе ЕВР.1 тек након што провером утврде да се подаци из извозниковог захтева слажу са подацима из одговарајуће евиденције.
4. Накнадно издата потврда о промету робе ЕВР.1 мора да буде означена једним од следећих израза:
ЕН “ISSUED RETROSPECTIVELY”,
СР “НАКНАДНО ИЗДАТО”, ИЛИ “NAKNADNO IZDATO”
АЛ “LESHUAR APOSTERIORI”
5. Напомена наведена у ставу 4 биће унета у поље “Напомене” потврде о промету робе ЕВР.1.
Члан 18.
Издавање дупликата потврде о промету робе ЕВР.1
1. У случају крађе, губитка или уништења потврде о промету робе ЕВР.1, извозник може царинским властима које су издале потврду да поднесе захтев за издавање дупликата на основу извозне документације коју оне поседују.
2. Тако издат дупликат мора да буде означен једном од следећих речи:
ЕН “DUPLICATE”
СР “ДУПЛИКАТ”, "DUPLIKAT”
АЛ “DUBLIKATE”
3. Напомена наведена у ставу 2 биће унета се у поље “Напомене” дупликата потврде о промету робе ЕВР.1.
4. Дупликат, који мора да носи датум издавања оригинала потврде о промету робе ЕВР.1, ступа на снагу од тог датума.
Члан 19.
Издавање потврда о промету роба ЕВР.1 на основу претходно издатог илипопуњеног доказа о пореклу
Кад су производи с пореклом стављени под надзор царинарнице у Уговорној страни, оригинални доказ о пореклу моћи ће да буде замењен једном или више потврда о промету робе ЕВР.1 у сврху слања свих или само неких од ових производа некуд другде унутар Уговорних страна. Заменска потврда (потврде) о промету робе ЕВР.1 издају царинарнице под чији надзор су стављени производи.
Члан 20.
Одвојено књиговодствено приказивање
1. Ако настану значајни трошкови или материјалне потешкоће у чувању одвојених залиха материјала с пореклом и без порекла, који су једнаки и међусобно замењиви, царинске власти могу, на писани захтев заинтересованих, да дозволе такозвану методу “одвојеног књиговодственог приказивања”, за вођење таквих залиха.
2. Ова метода мора да обезбеди да број добијених производа сматраних производима с пореклом, унутар одређеног референтног раздобља, буде једнак броју који би био добијен да су залихе биле физички одвојене.
3. Царинске власти могу да дају такво одобрење, што подлеже било којим условима који буду сматрани прикладним.
4. Овај метод је евидентиран и примењује се на основу општих рачуноводствених начела која важе земљи у којој је производ произведен.
5. Корисник тога може да изда односно да затражи доказ о пореклу, према прилици, за количине производа које могу да буду сматране производима с пореклом. На захтев царинских власти, корисник даје изјаву о начину на који су били вођени производи.
6. Царинске власти прате употребу одобрења и у сваком тренутку могу да га одузму, кад год га корисник на било који начин непрописно користи или не испуни неки од услова прописаних овим Протоколом.
Члан 21.
Услови за попуњавање изјаве на рачуну
1. Изјаву на рачуну наведену у Члану 15.(1)(b) може да попуни:
a) Овлашћени извозник у смислу значења Члана 22, или
b) Било који извозник за било коју пошиљку која се састоји од једног или више пакета који садрже производе с пореклом, а чија укупна вредност не прелази
6.000 евра.
2. Изјава на рачуну може да буде дата ако односни производи могу да буду сматрани производима с пореклом из Уговорних страна и испуњавају друге услове из овог Протокола.
3. Извозник који даје изјаву на рачуну мора да буде спреман да у сваком тренутку на захтев царинских власти земље извознице поднесе на увид сва одговарајућа документа којима доказује порекло за односне производе и испуњење осталих услова из овог Протокола.
4. Изјаву на рачуну извозник откуцава писаћом машином, отисне жигом или одштампа на рачуну, доставници или другом комерцијалном документу, с тим да за изјаву чији је текст дат у Додатку IV користи једну од језичких варијанти наведених у том Додатку и у складу са одредбама домаћег права земље извознице. Ако је изјава у рукопису, мора да буде написана мастилом штампаним словима.
5. Изјава на рачуну мора да има оригинални својеручни потпис извозника. Међутим, овлашћени извозник у смислу Члана 22. не мора да потписује такве декларације под условом да царинским властима земље извознице писмено изјави да преузима пуну одговорност за било коју изјаву на рачуну која идентификује њега, као да је он сам својеручно потписао.
6. Изјаву на рачуну може да попуни извозник када су производи на које се она односи у поступку извоза, или након њиховог извоза уз услов да она у земљи увозници буде предочена не касније од две године након увоза производа на које се односи.
Овлашћени извозник
1. Царинске власти земље извознице могу да овласте било којег извозника, у даљњем тексту “овлашћеног извозника”, који обавља честе испоруке производа из овог Споразума да попуњава изјаве на рачуну без обзира на вредност производа о којима је реч. Извозник који тражи такво овлашћење мора царинским властима да пружи све доказе о пореклу производа и испуњавању других услова из овог Протокола.
2. Царинске власти могу да одобре статус овлашћеног извозника уз било које услове које сматрају примереним.
3. Царинске власти овлашћеном извознику дају број царинског овлашћења који ће да буде на изјави на рачуну.
4. Царинске власти прате како овлашћени извозник употребљава овлашћење.
5. Царинске власти могу у сваком тренутку да повуку овлашћење. То ће да учине кад овлашћени извозник више не пружа доказ из става 1, више не испуњава услове из става 2 или на неки други начин неправилно употребљава овлашћење.
Члан 23.
Ваљаност доказа о пореклу
1. Доказ о пореклу важи четири месеца од датума издавања у земљи извозници и у том периоду мора да буде поднет царинским властима земље увознице.
2. Докази о пореклу који су поднети властима земље увознице после крајњег датума за предочавање наведено у ставу 1 могу да буду прихваћени у сврху примене повлашћеног третмана, кад је до пропуста у подношењу докумената пре крајњег датума дошло због изузетних околности.
3. У другим случајевима закашњења, царинске власти земље увознице могу да прихвате доказе о пореклу кад су производи били испоручени пре реченог крајњег датума.
Члан 24.
Подношење доказа о пореклу
Докази о пореклу подносе се царинским властима земље увознице у складу с поступком који важи у тој земљи. Поменуте власти могу да захтевају превод доказа о пореклу, а могу да захтевају и да увозну декларацију прати изјава увозника да производи испуњавају услове потребне за примену овог Споразума.
Увоз делимичних пошиљки
У случају увоза у више пошиљки растављених или несастављених производа у смислу Општег правила 2(а) Усаглашеног система који спадају у Одељке XVI и XVII или под тарифне бројеве 7308 и 9406 Усаглашеног система, на захтев увозника и под условима које су одредиле царинске власти земље увознице, за такве производе царинским властима подноси се само један доказ о пореклу при увозу прве делимичне пошиљке.
Члан 26.
Изузећа од доказивања порекла
1. Производи које приватна лица као мале пакете шаљу приватним лицима или који су део личног пртљага путника признају се као производи с пореклом без захтева за подношење доказа о пореклу, под условом да такви производи нису увезени због трговине, да су декларисани као производи који испуњавају услове из овог Протокола и кад нема сумње у истинитост такве изјаве. У случају производа послатих поштом, ова изјава може да буде сачињена на царинској декларацији ЦН22/ЦН/23 или на листу папира додатом том документу.
2. Увози који су повремени и састоје се искључиво од производа за личну употребу примаоца или путника или њихових породица не сматрају се увозом путем трговине ако је према природи и количини производа очигледно да није реч о било каквој комерцијалној намени.
3. Поред тога, укупна вредност тих производа не сме да прелази 500 евра у случају малих пакета или 1200 евра у случају производа који су део личног пртљага путника.
Члан 27.
Пратећа документација
Документа из Чланова 16.(3) и 21.(3) употребљена у сврху доказивања да производи обухваћени потврдом о промету робе ЕВР.1 или изјавом на рачуну могу да буду сматрани производима с пореклом из неке од Уговорних страна и који испуњавају друге услове из овог Протокола, могу, између осталог, да се састоје од следећег:
a) Директни докази о поступцима које је предузео извозник или добављач за добијање односне робе, садржани, на пример, у његовим рачунима или интерном књиговодству;
b) Докумената који доказују порекло употребљених материјала, издатих или попуњених у једној од Уговорних страна, кад су употребљена у складу са домаћим законом;
c) Xxxxxxxxxx који доказују обраду или прераду материјала у једној од Уговорних страна, издатих или попуњених у тој Уговорној страни, кад су употребљени у складу са домаћим законом;
d) Xxxxxxx о промету робе ЕВР.1 или изјаве на рачуну који доказују порекло употребљених материјала, издатих или попуњених у Уговорној страни у складу са овим Протоколом.
Члан 28.
Чување доказа о пореклу и пратеће документације
1. Извозник који подноси захтев за издавање потврде о промету робе ЕВР.1 дужан је да најмање три године чува документе наведене у Члану 16.(3).
2. Извозник који даје изјаву на рачуну, дужан је да најмање три године чува копију те изјаве на рачуну, као и документа наведена у Члану 21.(3).
3. Царинске власти земље извознице које издају потврду о промету робе ЕВР.1 дужне су да најмање три године чувају образац захтева дат у Члану 16.(2).
4. Царинске власти земље увознице, дужне су да најмање три године чувају потврде о промету робе ЕВР.1 и изјаве на рачуну, које су им поднете.
Члан 29.
Неподударности и формалне грешке
1. Откриће мањих неподударности између изјава у доказу о пореклу и оних у документима поднетим царинарници у сврху обављања формалности за увоз производа не чини ипсо фацто доказ о пореклу неважећим и ништавним ако буде правилно утврђено да тај документ заиста одговара датим производима.
2. Очигледне формалне грешке попут грешака у куцању на доказу о пореклу нису разлог за одбијање тог документа, уколико те грешке нису такве да изазивају сумњу у вези са тачношћу изјава датих у том документу.
Члан 30.
Износи изражени у еврима
1. За примену одредби Члана 21.(1)(b) и Члана 26.(3) у случајевима када су производи фактурисани у некој другој валути а не у еврима, износи у домаћим валутама Уговорних страна који одговарају износима израженим у еврима, утврђују се једном годишње у односној земљи.
2. Пошиљка може да ужива повластице из одредби Члана 21.(1)(б) или Члана 26.(3) позивањем на валуту у којој је рачун испостављен, у складу са износом који је утврдила односна земља.
3. Износи који треба да буду употребљени у било којој датој домаћој валути представљају противвредности у тој валути износа изражених у еврима на први радни дан у октобру, а важиће од 1. јануара наредне године. Уговорне стране ће до 15. окотобра да обавесте једна другу о релевантним износима.
4. Земља може да износ, који добије приликом прерачунавања износа израженог у еврима у домаћу валуту, заокружи на мање или на више. Заокружени износ не сме да буде различит од износа добијеног приликом прерачунавања за више од 5 процената. Земља може да задржи неизмењен еквивлент своје домаће валуте за вредност изражену у еврима, ако приликом годишњег усклађивања прописаног у ставу 3, конверзија тог износа, пре било каквог заокруживања, доведе до повећања мањег од 15 процената износа противвредности у домаћој валути. Противвредност у домаћој валути може да остане неизмењена, ако би конверзија довела до смањења противвредности.
5. Износе изражене у еврима, на захтев било које од Уговорних страна, прегледа Заједничка комисија. Приликом тог прегледа, Заједничка комисија узима у обзир пожељност очувања дејства предметних вредносних ограничења. У ту сврху, она може да донесе одлуку о промени износа изражених у еврима.
НАСЛОВ VI
НАЧИНИ АДМИНИСТРАТИВНЕ САРАДЊЕ
Члан 31.
Узајамна помоћ
1. Царинске власти Уговорних страна достављају једна другој узорке отисака печата који су у употреби у њиховим царинарницама за издавање потврда о промету робе ЕВР.1, заједно са адресама царинских власти задужених за проверу тих потврда и изјава на рачуну.
2. Ради осигурања правилне примене овог Протокола, Уговорне стране помажу једна другој преко надлежних царинских управа, у провери аутентичности потврда о промету робе ЕВР.1 или изјава на рачуну и тачности података наведених у тим документима.
Члан 32.
Оверавање доказа о пореклу
1. Наредне провере доказа о пореклу биће вршене насумице или кад год царинске власти земље увознице буду имале оправдане сумње у погледу аутентичности таквих докумената, статуса производа с пореклом односних производа или испуњења других услова из овог Протокола.
2. За потребе примене одредби из става 1 царинске власти земље увознице вратиће потврду о промету робе ЕВР.1 и рачун, ако је био поднет, изјаву на рачуну, или копије тих докумената, царинским властима земље извознице дајући, према прилици, разлоге за проверу. Сва прибављена документа и подаци који указују да је неки податак дат о пореклу робе нетачан, биће достављени као подршка захтеву за проверу.
3. Проверу ће да обаве царинске власти земље извознице. У ту сврху имају право да захтевају било који доказ и да обаве било какву инспекцију извозникових рачуна или било коју другу проверу коју сматрају потребном.
4. Ако царинске власти земље увознице одлуче да суспендују дати повлашћени третман односним производима док чекају резултате провере, увознику ће да буде понуђено преузимање робе уз све мере предострожности које буду оцењене потребним.
5. Царинске власти које траже проверу биће обавештене о резултатима провере што је могуће пре. Ти резултати морају јасно да наведу да ли су документа аутентична и да ли односни производи могу да буду сматрани производима с пореклом из једне од Уговорних страна и да ли испуњавају друге услове из овог Протокола.
6. Ако у случајевима оправдане сумње нема одговора у року од десет месеци од дана захтева за проверу, или ако одговор не садржи довољне податке за утврђивање аутентичности односних документа или стварног порекла производа, царинске власти које су поднеле захтев ће, осим у изузетним околностима, да ускрате право на повлашћени третман.
Члан 33.
Решавање спорова
1. Кад дође до спора у погледу поступка провере из Члана 32 који царинске власти које су поднеле захтев за проверу и царинске власти задужене за обављање провере не могу да разреше, или кад доведу у питање тумачење овог Протокола, спорови ће да буду прослеђени Заједничкој комисији.
2. У свим случајевима решавање спорова између увозника и царинских власти земље увознице подлеже законодавству дате земље.
Члан 34. Казне
Казне ће да буду изречене било којој особи која сачини, или наручи сачињавање неког документа који садржи нетачне податке, у сврху добијања повлашћеног третмана за производе.
Члан 35.
Слободне зоне
1. Уговорне Стране су дужне да предузму све потребне кораке да обезбеде да производи обухваћени доказом о пореклу који су предмет трговине а током транспорта користе слободну зону смештену на њиховој територији, не буду замењени другом робом и да не буду подвргнути другачијем руковању осим уобичајених поступака за спречавање њиховог пропадања.
2. Путем изузимања од одредаба садржаних у ставу 1, кад приликом увоза производа с пореклом из Уговорне стране обухваћених доказом о пореклу у слободну зону исти буду подвргнути третману или преради, надлежни органи дужни су да издају нову потврду ЕВР.1 на захтев извозника, уколико су третман или прерада у складу с одредбама овог Протокола.
НАСЛОВ VII
ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ
Члан 36.
Поткомисија за царинске послове и питања порекла
1. Поткомисија за царинске послове и питања порекла биће установљена у оквиру Заједничке комисије како би јој помагала у извршавању њених дужности и обезбедила континуиран процес извештавања и саветовања између стручњака.
2. Поткомисија ће да буде састављена од стручњака из обеју Уговорних страна одговорних за питања у вези са царинским пословима и пореклом.
Члан 37.
Амандмани на Протокол
Заједничка комисија може да предлаже одлуке ради измене и допуне одредби овог Протокола.
Члан 38.
Роба у транзиту или на складишту
Одредбе овог Споразума могу да буду примењене на робу која се придржава одредби овог Протокола и која на дан ступања на снагу или на дан примене овог Споразума буде или у транзиту или буде у привременом складишту у Уговорној страни у посебним складиштима или у слободним зонама, под условом да царинским властима Уговорне стране увознице, у року од четири месеца од тог датума, буде поднета потврда о промету робе ЕВР.1 коју су ретроактивно издале надлежне власти Уговорне стране извознице заједно са документацијом која показује да је роба била транспортована директно.
ДОДАТАК I ПРОТОКОЛУ Б
Уводне напомене уз списак у Додатку II Протоколу Б
Напомена 1:
Списак поставља услове које треба да испуњавају сви производи да би били сматрани довољно обрађеним или прерађеним у смислу Члана 5. Протокола.
Напомена 2:
2.1 Прве две колоне у списку описују добијени производ. Прва колона наводи тарифни број или број поглавља из Усаглашеног система, а друга колона даје опис робе који се користи у том систему за дати тарифни број или поглавље. За сваки податак у прве две колоне дато је правило у колони 3 или 4. Када у неким случајевима податку из прве колоне претходи ознака 'еx', то значи да правила из колона 3 или 4 важе само за део тог тарифног броја описаног у колони 2.
2.2 Када је неколико тарифних бројева заједно груписано у колони 1 или је дат број поглавља те је због тога у колони 2 дат општи опис производа, пратећа правила у колони 3 или 4 важе за све производе који су, према Усаглашеном систему, класификовани у насловима поглавља или у било којим тарифним бројевима груписаним у колони 1.
2.3 Када постоје различита правила која важе за различите производе унутар неког тарифног броја, сваки увучени ред садржи опис тог дела тарифног броја обухваћен пратећим правилима у колони 3 или 4.
2.4 Када је, за неки податак у прве две колоне, дато правило и у колони 3 и у колони 4, извозник може да бира, као алтернативу, да примени било правило наведено у колони 3 или у колони 4. Ако у колони 4 нема правила у погледу порекла, треба да буде примењено правило дато у колони 3.
Напомена 3:
3.1 Одредбе Члана 5. Протокола о производима који су стекли статус производа с пореклом а употребљавају се у изради других производа, важе без обзира на то да ли је тај статус стечен унутар фабрике у којој се ови производи употребљавају или у некој другој фабрици Уговорних страна.
Пример:
Мотор из тарифног броја бр. 8407, за који правило каже да вредност материјала без порекла који могу да буду уграђени не сме да пређе 40 процената фабричке цене, израђен је од “другог легираног челика грубо обликованог ковањем” из тарифног броја броја еx 7224.
Ако је то ковање обављено у Уговорној страни на инготу без порекла, већ је стекло порекло на основу правила за тарифни број еx 7224 у списку. Ковани материјал може тада да се рачуна као материјал с пореклом у обрачуну вредности машине, без обзира на то да ли је произведен у истој или другој фабрици једне од Уговорних страна. Вредност ингота без порекла тиме неће да буде узета у обзир код сабирања вредности употребљеног материјала без порекла.
3.2 Правило из списка представља минималну количину потребне обраде или прераде, док извршење већег степена обраде или прераде такође преноси статус производа с пореклом; насупрот томе, извршење мањег степена обраде или прераде не може да пренесе статус производа с пореклом. Према томе, ако правило прописује да, на одређеном нивоу израде, може да буде употребљен материјал без порекла, коришћење таквог материјала у ранијој фази израде је допуштено, док коришћење таквог материјала у каснијој фази израде није допуштено.
3.3 Без обзира на Напомену 3.2, кад је у правилу употребљен израз “Производња од материјала било ког тарифног броја”, тада материјали било ког тарифног броја (чак и материјали истог описа и тарифног броја као што је производ) могу да буду употребљени, али уз одређена ограничења која такође могу да буду наведена у правилу. Међутим, израз “Производња од материјала било ког тарифног броја, укључујући друге материјале из тарифног броја ...” или “Производња од материјала било ког тарифног броја, укључујући друге материјале из истог тарифног броја као што је производ”, значи да могу да буду употребљавани материјали било ког тарифног броја осим оних истог описа као што је производ, како је наведено у колони 2 списка.
3.4 Кад правило из списка наводи да производ може да буде израђен од више од једног материјала, то значи да може да буде употребљен један или више материјала. Ово не обавезује да сви буду употребљени.
Пример:
Правило за тканину из тарифних бројева 5208 до 5212 одређује да могу да буду употребљена природна влакна, те да између осталих материјала могу да буду употребљени и хемијски материјали. То не значи да морају да буду употребљени и једни и други; могуће је употребити једне или друге или и једне и друге.
3.5 Кад правило из списка наводи да производ мора да буде израђен од неког одређеног материјала, тај услов очигледно не спречава употребу других материјала који, према својој природи, не могу да задовоље то правило. (Види такође Напомену
6.2 ниже у вези са текстилом).
Пример:
Правило за готову храну из тарифног броја бр. 1904 које изричито искључује употребу житарица и њихових прерађевина, не спречава употребу минералних соли, хемикалија и других адитива који нису производи од житарица.
Међутим, то се не односи на производе који, иако не могу да буду израђени од конкретног материјала наведеног у списку, могу да буду израђени од материјала исте природе у ранијој фази израде.
Пример:
У случају одевног предмета из еx Поглавља 62, израђеног од нетканих материјала, уколико је за ту класу производа допуштено кориштење само предива без порекла, није могуће почети од неткане тканине - чак и ако неткане тканине иначе не могу да буду израђене од предива. У тим случајевима, почетни материјал би нормално био у фази која претходи предиву - а то је фаза влакана.
3.6 Када су у правилу из списка дата два процената максималне вредности материјала без порекла који могу да буду употребљени, ти проценти не могу да буду сабирани. Другим речима, максимална вредност свих употребљених материјала без порекла никада не сме да пређе највиши наведени проценат. Поред тога, појединачни проценти не смеју да буду прекорачени у односу на конкретне материјале на које се примјењују.
Напомена 4:
4.1 Израз “природна влакна” користи се у списку за влакна која нису вештачка или синтетичка. Ограничен је на фазе пре предења, укључујући и отпад тако да, осим ако је ближе одређено нешто друго, укључује непредена влакна која нису гребена, чешљана или на други начин прерађена.
4.2 Израз “природна влакна” укључује коњску длаку из тарифног броја 0503, свилу из тарифног броја 5002 и 5003, као и вунена влакна, фину или грубу животињску длаку из тарифних бројева 5101 до 5105, памучна влакна из тарифних бројева 5201 до 5203 и друга биљна влакна из тарифних бројева 5301 до 5305.
4.3 Изрази “текстилна пулпа”, “хемијски материјали” и “материјали за израду папира” користе се у списку за опис материјала који нису разврстани у Поглављима 50 до 63, а могу да буду употребљени за израду вештачких, синтетичких или папирних влакана или предива.
4.4 Израз “ручно произведена основна влакна” користи се у листи за синтетичку или вештачку кудељу, основна влакна или отпад из тарифних бројева 5501 до 5507.
Напомена 5:
5.1 Кад за неки производ са списка постоји позивање на ову Напомену, услови дати у колони 3 неће да важе за било које основне текстилне материјале употребљене за израду овог производа које, узете заједно, представљају 10 или мање процената од укупне тежине свих употребљених основних текстилних материјала. (Види такође наредне напомене 5.3 и 5.4).
5.2 Међутим, толеранција поменута у Напомени 5.1 може д буде примењена само на мешовите производе израђене од два или више основних текстилних материјала.
Следећи материјали су основни текстилни материјали:
- Свила,
- Вуна,
- Груба животињска длака,
- Фина животињска длака,
- Коњска длака,
- Памук,
- Материјали за израду папира и папир,
- Лан,
- Природна конопља,
- Јута и друга текстилна влакна од дрвеног лика,
- Сисал и друга текстилна влакна из рода xxxxx,
- Кокос, абака, рами и друга биљна текстилна влакна,
- Синтетички произведени филаменти,
- Вештачки произведени филаменти,
- Проводљиви филаменти,
- Синтетичка ручно произведена сортирана влакна од полипропилена,
- Синтетичка ручно произведена сортирана влакна од полиестера,
- Синтетичка ручно произведена сортирана влакна од полиамида,
- Синтетичка ручно произведена сортирана влакна од полиакрилонитрила,
- Синтетичка ручно произведена сортирана влакна од полиимида,
- Синтетичка ручно произведена сортирана влакна од политетрафлуороетилена,
- Синтетичка ручно произведена сортирана влакна од полифенилен сулфида,
- Синтетичка ручно произведена сортирана влакна од поливинил хлорида,
- Друга синтетичка ручно произведена сортирана влакна,
- Вештачка ручно произведена сортирана влакна од вискозе,
- Друга вештачка произведена сортирана влакна,
- Полиуретанско предиво сегментирано полиетера, уплетено или неуплетено, | флексибилним | сегментима од |
- Полиуретанско предиво сегментирано полиестера, уплетено или неуплетено, | флексибилним | сегментима од |
- Производи из тарифног броја 5605 | (метализирано | предиво) који |
укључују траку која се састоји од језгра од алумињумске фолије или од језгра од пластичне фолије са слојем алуминијумског праха или без њега, дебљине до 5 мм, спојену у сендвич помоћу прозирног или бојеног лепка између два слоја пластичне фолије,
- Други производи из тарифног броја 5605.
Пример:
Предиво из тарифног броја 5205 израђено од памучних влакана из тарифног броја 5203 и синтетичких сортираних влакана из тарифног броја 5506 чини мешано предиво. Стога, синтетичка сортирана влакна без порекла која не задовољавају правила о пореклу (која захтевају израду од хемијских материјала или текстилне пулпе) могу да буду употребљена до 10 процената тежине предива.
Пример:
Вунена тканина из тарифног броја 5112 израђена од вуненог предива из тарифног броја 5107 и синтетичких сортираних влакана из тарифног броја 5509 мешовита је тканина. Стога, синтетичко предиво које не задовољава правила о пореклу (која захтевају израду од хемијских материјала или текстилне пулпе) или вунено предиво које не задовољава правила о пореклу (која захтевају израду од природних влакана негребаних или нечешљаних или другачије припремљених за предење) или њихова комбинација, могу да буду употребљени под условом да њихова укупна тежина не премашује 10 посто тежине тканине.
Пример:
Чупава текстилна тканина из тарифног броја 5802 израђена од памучног предива из тарифног броја 5205 и памучне тканине из тарифног броја 5210 мешани је производ само ако су памучна тканина и сама мешана тканина израђене од предива разврстаног под два различита тарифна броја, или ако су употребљена памучна предива и саме мешавине.
Пример:
Ако је односна чупава текстилна тканина била израђена од памучног предива из тарифног броја 5205 и синтетичке тканине из тарифног броја 5407, онда су
употребљена предива очигледно два засебна основна текстилна материјала, те је чупава текстилна тканина према томе мешани производ.
5.3 У случају производа који укључују “полиуретанско предиво сегментирано флексибилним сегментима од полиестера, уплетено или неуплетено”, толеранција за то предиво је 20 посто.
5.4 У случају производа који укључују “траку која се састоји од језгра од алумињумске фолије или од језгра од пластичне фолије са слојем алуминијумског праха или без њега, дебљине до 5 мм, спојену у сендвич помоћу прозирног или бојеног лепка између два слоја пластичне фолије”, толеранција за ту траку износи 30 посто.
Напомена 6:
6.1 У случају позивања на ову Напомену, текстилни материјали (осим постава и међупостава) који не задовољавају правило из колоне 3 списка за израђени односни производ, могу да буду употребљени под условом да су разврстани под неки други тарифни број а не број производа и да њихова вредност не прелази 8 посто фабричке цене производа.
6.2 Материјали који нису разврстани у Поглављима 50 до 63 могу слободно да буду употребљени у изради текстилних производа, било да садрже текстил или не, што је без утицаја на Напомену 6.3.
Пример:
Ако правило из списка прописује да за одређени текстилни артикал, као што су панталоне, мора да буде употребљено предиво, то не спречава употребу металних ствари као што су дугмад, јер дугмад нису разврстана у Поглављима 50 до 63. Из истог разлога то не спречава ни употребу патент-затварача иако патент-затварачи уобичајено садрже текстил.
6.3 Где важи правило о проценту, вредност материјала који нису разврстани у Поглављима 50 до 63 мора да буде узет у обзир при израчунавању вредности укључених материјала без порекла.
Напомена 7:
7.1 За потребе тарифних бројева еx 2707, 2713 до 2715, еx 2901, еx 2902 и еx 3403, “специфични поступци” су:
a) Вакуумска дестилација;
b) Редестилација веома темељним поступком фракционисања;
c) Крековање;
d) Поправљање;
e) Екстракција помоћу селективних растварача;
f) Поступак који обухвата све следеће активности: обраду концентрованом сумпорном киселином, раствором сумпорног триоксида у сумпорној киселини или сумпорним анхидридом; неутрализација алкалним агенсима; деколоризација и пурификација природно активном земљом, активираном земљом, активираним угљем или бокситом;
g) Полимеризација;
h) Алкалација;
i) Изомеризација.
7.2 За потребе тарифних бројева 2710, 2711 и 2712, “специфични поступци” су:
a) Вакуумска дестилација;
b) Редестилација веома темељним поступком фракционисања;
c) Крековање;
d) Поправљање;
e) Екстракција помоћу селективних растварача;
f) Поступак који обухвата све следеће активности: прераду концентрисаном сумпорном киселином, раствором сумпорног триоксида у сумпорној киселини или сумпорним анхидридом; неутрализација алкалним агенсима; деколоризација и пурификација природно активном земљом, активираном земљом, активираним угљем или бокситом;
g) Полимеризација;
h) Алкалација;
i) Изомеризација;
j) Само у односу на тешка уља из тарифног броја еx 2710, одсумпоравање водоником које доводи до смањења од најмање 85 посто садржаја сумпора у прерађеним производима (АСТМ Д 1266-59 Т метода);
k) Само у односу на производе из тарифног броја 2710, депарафинација неким другим процесом осим филтрирања;
l) Само у односу на тешка уља из тарифног броја еx 2710, третман водоником под притиском већим од 20 бара и температуром већом од 250° Ц уз употребу катализатора, у неку другу сврху него што је одсумпоравање, када водоник представља активни елемент у хемијској реакцији. Даљи третман водоником уља за подмазивање из тарифног броја еx 2710 (нпр. хидрофиниширање или
деколоризација), конкретно ради побољшања боје или стабилности неће да буде сматрано специфичним процесом;
m) Само у односу на ложива уља из тарифног броја еx 2710, атмосферска дестилација, под условом да се мање од 30 посто тих производа - по запремини, укључујући и губитке - дестилира на 300° Ц помоћу методе АСТМ Д 86;
n) Само у погледу других тешких уља осим плинских и ложивих уља из тарифног броја еx 2710, третман помоћу високофреквентног електричног пражњења без искрења;
o) Само у погледу сирових производа из тарифног броја еx 2712 (осим вазелина, озокерита, воска од лигнита или тресета, парафинског воска који садрже по маси мање од 0,75 посто уља), деуљанизација фракционом кристализацијом.
7.3 За потребе тарифних бројева еx 2707, 2713 до 2715, еx 2901, еx 2902 и еx 3403, једноставне активности као што су чишћење, претакање, десалинизација, одвајање воде, филтрирање, бојење, обележавање, добијање садржаја сумпора након мешања производа са различитим садржајима сумпора, било која комбинација ових активности или сличне активности не дају порекло.
АНЕКС II НА ПРОТОКОЛ Б
Списак прерада или обрада које треба да буду
урађене на материјалима без порекла како би израђени производ стекао статус производа с пореклом
Hије непоходно да сви производи наведени у списку буду обухваћени Споразумом. Зато је неопходно узети у обзир остале делове Споразума.
ХС | Опис производа | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
Тарифни | |||
број | |||
(1) | (2) | ||
Поглавље 01 | Живе животиње | Све животиње из Поглавља 1 морају да буду потпуно добијене | |
Поглавље 02 | Месо и други јестиви кланични производи | Производња у којој сви употребљени материјали из Поглавља 1 и 2 морају да буду потпуно добијени | |
Поглавље 03 | Рибе, љускари, мекушци и остали водени бескичмењаци | Производња у којој сви употребљени материјали из Поглавља 3 морају да буду потпуно добијени | |
еx Поглавље 04 | Млечни производи: птичја јаја; природни мед; јестиви производи животињског порекла, непоменути и необухваћени на другом месту, осим; | Производња у којој сви употребљени материјали из Поглавља 4 морају да буду потпуно добијени | |
0403 | Млаћеница, кисело млеко и павлака, јогурт, кефир и остало ферментирано или закисељено млеко и павлака, концентрисани или неконцентрисани са или без додатог шећера или других материја за заслађивање или ароматизирани или са или без доданог воћа, коштуњавог воћа или какаоа | Производња у којој: - сви употребљени материјали из Поглавља 4 морају да буду потпуно добијени; - било који употребљени воћни сок (осим од ананаса, лимуна и лајма или грејпфрута) из тарифног броја 2009 мора већ да буде са пореклом; - вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | |
еx Поглавље 05 | Производи животињског порекла, непоменути и необухваћени на другом месту: осим: | Производња у којој сви употребљени материјали из Поглавља 5 морају да буду потпуно добијени | |
еx 0502 | Чекиње и длаке питомих или дивљих свиња, прерађене | Чишћење, дезинфекција, сортирање и исправљање чекиња и длака | |
Поглавље 06 | Живо дрвеће и друге биљке; луковице, корење и слично; сечено цвеће и украсно лишће | Производња у којој: - сви употребљени материјали из Поглавља 6 морају да буду потпуно добијени; | |
- вредност свих употребљених |
ХС | Опис производа | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
Тарифни | |||
број | |||
(1) | (2) | ||
материјала не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |||
Поглавље 07 | Јестиво поврће и одређено корење и гомоље | Производња у којој сви материјали употребљени из Поглавља 7 морају да буду потпуно добијени | |
Поглавље 08 | Јестиво воће и коштуњаво воће; коре агрума или диња и лубеница | Производња у којој: - све употребљено воће и коштуњаво воће мора да буде потпуно добијено; | |
- вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% вредности цене производа фцо фабрика | |||
еx Поглавље 09 | Кафа, чај, мате-чај и зачини; осим: | Производња у којој сви употребљени материјали из Поглавља 9 морају да буду потпуно добијени | |
0901 | Кафа, пржена или непржена са или без кофеина; љуске и опне кафе; замене кафе које садрже кафу у било ком проценту | Производња од материјала из било којег тарифног броја | |
0902 | Чај, ароматизирани или неароматизирани | Производња од материјала из било којег тарифног броја | |
еx 0910 | Мешавине зачина | Производња од материјала из било којег тарифног броја | |
Поглавље 10 | Житарице | Производња у којој сви употребљени материјали из Поглавља 10 морају да буду потпуно добијени | |
еx Поглавље 11 | Производи млинске индустрије; слад; скроб; инулин; пшенични глутен; осим: | Производња у којој све употребљене житарице, јестиво поврће, корење и гомоље из тарифног броја 0714 морају да буду потпуно добијени | |
еx 1106 | Брашно, прекрупа и брашно од осушеног, љуштеног махунастог поврћа из тарифног броја 0713 | Сушење и млевење махунастог поврћа из тарифног броја 0708 |
ХС | Опис производа | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
Тарифни | |||
број | |||
(1) | (2) | ||
Поглавље 12 | Уљано семење и плодови; разно зрневље, семе и плодови; индустријско и лековито биље; слама и гломазна сточна храна | Производња у којој сви употребљени материјали из Поглавља 12 морају да буду потпуно добијени | |
1301 | Шелак; природне гуме, смоле, гуме-смоле и уљане смоле (на пример балзами) | Производња у којој вредност употребљених материјала из тарифног броја 1301 не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |
1302 | Биљни сокови и екстракти; пектинске материје, пектинати и пектати; агар- агар и остале слузи и згушњивачи, модификовани или немодификовани, добијени од биљних производа: | ||
- Слузи и згушњивачи, модификовани, добијени из биљних производа | Производња од немодификованих слузи и згушњивача | ||
- Остало | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 50% цене производа фцо фабрика | ||
Поглавље | Биљни материјали за | Производња у којој сви | |
14 | плетарство; биљни | употребљени материјали из | |
производи непоменути и | Поглавља 14 морају да буду | ||
необухваћени на другом | потпуно добијени | ||
месту | |||
еx Поглавље 15 | Масти и уља животињског или биљног порекла те производи њиховог разлагања; прерађене јестиве масти; животињски или биљни воскови; осим: | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа | |
1501 | Свињска маст (укључујући сало) и живинска маст, осим оних из тарифног броја 0209 или 1503 | ||
- Маст из костију или отпадака | Производња од материјала из било ког тарифног броја, осим оних из тарифних бројева 0203, 0206 или 0207 или од костију из тарифног броја 0506 |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
- Остало | Производња од меса или јестивих отпадака свињског порекла из тарифног броја 0203 или 0206, или од меса и јестивих живинских отпадака из тарифног броја 0207 | ||
1502 | Масти од говеда, оваца или коза, осим оних из тарифног броја 1503: | ||
- Масти из костију или отпадака | Производња од материјала из било ког тарифног броја, осим оних из тарифних бројева 0201, 0202, 0204 или 0206 или од костију из тарифног броја 0506 | ||
- Остало | Производња у којој сви употребљени материјали из Поглавља 2 морају да буду потпуно добијени | ||
1504 | Масти и уља и њихове фракције, од риба или морских сисара, рафинисани или нерафинисани, али хемијски немодификовани: | ||
- Чврсте фракције | Производња од материјала из било ког тарифног броја, укључујући друге материјале из тарифног броја 1504 | ||
- Остало | Производња у којој сви употребљени материјали из Поглавља 2 и 3 морају да буду потпуно добијени | ||
еx 1505 | Рафинирани ланолин | Производња од сирове масти од вуне из тарифног броја 1505 | |
1506 | Остале животињске масти и уља и њихове фракције, рафинисани или нерафинисани, али хемијски немодификовани: | ||
- Чврсте фракције | Производња од материјала из било ког тарифног броја, укључујући остале материјале из тарифног броја 1506 | ||
- Остало | Производња у којој сви употребљени материјали из Поглавља 2 морају да буду потпуно добијени |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
1507 до 1515 | Биљна уља и њихове фракције: | ||
- Сојино уље, уље од кикирикија, палмино уље, уље од кокосовог ораха (копре), уље од палминог језгра, “бабасу” уље, тунгово уље, оитикика уље, восак од мирике и јапански восак, фракције јојоба уља и уља за техничку или индустријску примену осим оних за производњу од прехрамбених производа за људску прехрану | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа | ||
- Чврсте фракције, осим оних од уља јојобе | Производња од других материјала из тарифних бројева 1507 до 1515 | ||
- Остало | Производња у којој употребљене биљне материје морају да буду потпуно добијене | ||
1516 | Масти или уља животињског или биљног порекла и њихове фракције, делимично или потпуно хидрогенизовани, интерестерификовани, реестерификовани или елаидинизовани, без обзира јесу ли рафинисани или нерафинисани, али не даље обрађивани | Производња у којој: - сви употребљени материјали из Поглавља 2, морају да буду потпуно добијени; - све употребљене биљне материје морају да буду потпуно добијене. Међутим, материјали из тарифних бројева 1507, 1508, 1511 и 1513 могу да буду употребљени | |
1517 | Маргарин; јестиве мешавине или препарати масти или уља животињског или биљног порекла или од фракција различитих масти или уља из овог поглавља, осим јестивих масти или уља и њихових фракција из тарифног броја 1516 | Производња у којој: - сви употребљени материјали из Поглавља 2 и 4, морају да буду потпуно добијени; - све употребљене биљне материје морају да буду потпуно добијене. Међутим, материјали из тарифних бројева 1507, 1508, 1511 и 1513 могу да буду употребљени |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
Поглавље 16 | Прерађевине од меса, риба, љускара, мекушаца или других водених бескичмењака | Производња од животиња из Поглавља 1. Сви употребљени материјали из Поглавља 3 морају да буду потпуно добијени | |
еx Поглавље 17 | Шећер и производи од шећера; осим: | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа | |
еx 1701 | Шећер од шећерне трске и шећерне репе и хемијски чиста сахароза, у чврстом стању, ароматизована или обојена | Производња у којој вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | |
1702 | Остали шећери, укључујући хемијски чисту лактозу, малтозу, глукозу и фруктозу, у чврстом стању; шећерни сирупи без додатих средстава за ароматизацију или за бојење; вештачки мед, мешан или не са природним медом, карамел: | ||
- Хемијски чиста малтоза и фруктоза | Производња од материјала из било којег тарифног броја укључујући друге материјале из тарифног броја 1702 | ||
- Остали шећери у чврстом стању, ароматизовани или обојени | Производња у којој вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | ||
- Остало | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду потпуно добијени | ||
еx 1703 | Меласе добијене при екстракцији или рафинацији шећера, ароматизоване или обојене | Производња у којој вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | |
1704 | Производи од шећера (укључујући белу чоколаду), без какаоа | Производња у којој: - сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од тарифног броја производа; |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
- вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | |||
Поглавље 18 | Какао и производи од какаоа | Производња у којој: - сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа; - вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | |
1901 | Сладни екстракт; прехрамбени производи од брашна, јечма, прекрупе, скроба или сладног екстракта, који не садрже какао или садрже мање од 40% по маси рачунато на потпуно одмашћену основу, непоменути и необухваћени на другом месту; прехрамбени производи од робе из тарифног броја 0401 до 0404, који не садрже какао или садрже мање од 5% по маси рачунато на потпуно одмашћену основу, непоменути или необухваћени на другом месту: | ||
- Сладни екстракт | Израда од житарица из Поглавља 10 | ||
- Остало | Производња у којој: - сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа: - вредност осталих употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | ||
1902 | Тестенина, кувана или некувана или пуњена (месом или другим материјама) или другачије |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
припремљена, као што су шпагети, макарони, резанци, лазање, њоки, равиоли, канелони, кускускускус, припремљени или неприпремљени: | |||
- Који садрже 20% или мање меса, месних производа, рибе, љускара мекушаца | Производња у којој употребљене житарице и њихови деривати (осим тврдог жита и њихових деривата) морају да буду потпуно добијени | ||
- Који садрже више од 20% меса, месних производа, рибе, љускара или мекушаца | Производња у којој: - све житарице и њихови деривати (осим тврдог жита и њихових деривата) морају да буду потпуно добијени; - сви употребљени материјали из Поглавља 2 и 3 морају да буду потпуно добијени | ||
1903 | Тапиока и замене тапиоке припремљени од скроба, у облику љуспица, зрнаца, перли или у сличним облицима | Производња од материјала из било којег тарифног броја осим од кромпировог скроба из тарифног броја 1108 | |
1904 | Прехрамбени производи добијени бубрењем или пржењем житарица или производа од житарица (нпр. кукурузне пахуљице); житарице (осим кукуруза) у зрну, или пахуљицама или другачије припремљене (осим брашна, јечма и погаче), претходно куване, или другачије припремљене, непоменуте или необухваћене на другом месту | Производња: - од материјала који нису разврстани у тарифном броју 1806; - у којој све употребљене житарице и брашно (осим пшенице дурум и њених деривата и кукуруза Зеа индурата) морају да буду потпуно добијени; - у којој вредност свих употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | |
1905 | Хлеб, пецива, колачи, бисквити и остали пекарски производи с додатком какаоа или без додатка какаоа; хостије, капсуле за фармацеутске | Производња од материјала из свих тарифних бројева осим оних из Поглавља 11 |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
производе, обланде, пиринчани папир и слични производи | |||
еx Поглавље 20 | Производи од поврћа, воћа, коштуњавог воћа или осталих делова биљака, осим: | Производња у којој све воће, коштуњаво воће и поврће морају да буду потпуно добијени | |
еx 2001 | Јам, слатки кромпир и слични јестиви делови поврћа који садрже 5% или више скроба, припремљени или конзервисани у сирћету или сирћетној киселини | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа | |
еx 2004 и еx 2005 | Кромпир у облику брашна, погаче или пахуљица, припремљен или конзервисан на други начин, а не у сирћету или сирћетној киселини | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа | |
2006 | Поврће, воће, ораси, коре од воћа и други делови биљака, конзервисани шећером (осушено, преливено или кристализовано) | Производња у којој вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | |
2007 | Џемови, воћни желеи, мармеладе, пиреи и пасте од воћа и од коштуњавог воћа добијени кувањем, са или без додатог шећера или других материја за заслађивање | Производња у којој: - сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа; - вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | |
еx 2008 | - Коштуњаво воће, без додатка шећера или алкохола | Производња у којој вредност употребљеног коштуњавог воћа и уљног семена с пореклом разврстаних унутар тарифних бројева 0801, 0802 и 1202 до 1207 прелази 60% цене производа фцо фабрика | |
- Маслац од кикирикија, мешавине на бази житарица; палминог језгра; кукуруз | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
- Остало осим воћа и коштуњавог воћа, које није припремљено на пари или кувањем у води, без додатка шећера, замрзнуто | Производња у којој: - сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа; - вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | ||
2009 | Воћни сокови (укључујући ширу од грожђа) и сокови од поврћа, неферментисани и без додатог алкохола, с додатим или без додатог шећера или других материја за заслађивање | Производња у којој: - сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа; - вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | |
еx Поглавље 21 | Разни прехрамбени производи, осим: | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа | |
2101 | Екстракти, есенције и концентрати кафе, чаја, мате чаја, пржена цикорија и друге замене кафе | Производња у којој: - сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа; - сва употребљена цикорија мора да буде потпуно добијена | |
2103 | Сосови и препарати за сосове; мешани зачини и мешана зачинска средства; брашно и прекрупа од горушице и припремљена горушица (сенф) | ||
- Сосови и препарати за сосеве; мешани зачини и мешана зачинска средства | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, може да буде употребљено брашно од горушице или припремљена горушица |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
- Брашно и прекрупа од горушице и припремљена горушица | Производња од материјала из било ког тарифног броја | ||
еx 2104 | Супе и чорбе и препарати за те производе | Производња од материјала из било ког тарифног броја осим од прерађеног или конзервисаног поврћа из тарифних бројева 2002 до 2005 | |
2106 | Прехрамбени производи непоменути или необухваћени на другом месту | Производња у којој: - сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа - вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика | |
еx Поглавље 22 | Пића, алкохоли и сирће, осим: | Производња у којој: - сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа - све употребљено грожђе и било који материјал добијен од грожђа морају да буду потпуно добијени | |
2202 | Вода, укључујући минералну воду и газирану воду, с додатим шећером или другим средствима за заслађивање или ароматизацију, и остала безакохолна пића, који не садрже сокове од воћа или поврћа из тарифног броја 2009 | Производња у којој: - сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа; - вредност употребљених материјала из Поглавља 17 не прелази 30% цене производа фцо фабрика; - сви употребљени воћни сокови (осим сока од ананаса, лајма или грејпфрута) морају да буду потпуно добијени | |
2207 | Неденатурисани етил- алкохол алкохолне јачине 80% волумена или јачи; етил-алкохол и остали алкохоли, денатурисани, било које јачине | Производња: - од материјала који нису разврстани у тарифном броју 2207 или 2208. |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
- у којој све грожђе или употребљени материјали добијени од грожђа морају да буду потпуно добијени или ако су сви други употребљени материјали већ са пореклом, арак може да буде коришћен до границе од 5% укупног волумена | |||
2208 | Неденатурисани етил- алкохол, алкохолне јачине мање од 80% волумена; ракије, ликери и остала алкохолна пића; | Производња: - од материјала који нису разврстани у тарифном броју 2207 или 2208; - у којој све грожђе или употребљени материјали добијени од грожђа морају да буду потпуно добијени или ако сви други употребљени материјали већ с пореклом, арак (ракија од пиринча или палминог вина) може да буде коришћен до границе од 5% укупног волумена | |
еx Поглавље 23 | Остаци и отпаци прехрамбене индустрије; припремљена животињска храна, осим: | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа | |
еx 2301 | Брашно од кита, прах, куглицеод рибе или од љускара, мекушаца или осталих водених бескичмењака, непогодни за људску прехрану | Производња у којој сви употребљени материјали из Поглавља 2 и 3 морају да буду потпуно добијени | |
еx 2303 | Остаци од производње скроба из кукуруза (изузевши концентрисане течности за натапање), које садрже у сувој материји више од 40% протеина | Производња у којој сав употребљени кукуруз мора да буду потпуно добијен | |
еx 2306 | Уљане погаче и остали чврсти остатци добијени при екстракцији маслиновог уља, који садрже више од 3% маслиновог уља | Производња у којој употребљене маслине морају да буду потпуно добијене |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
2309 | Производи који се употребљавају за исхрану животиња | Производња у којој: - све употребљене житарице, шећер или меласе, месо или млеко морају да буду потпуно добијени, - сви материјали из Поглавља 3 морају да буду потпуно добијени | |
еx Поглавље 24 | Дуван и прерађене замене за дуван, осим; | Производња у којој сви употребљени материјали из Поглавља 24 морају да буду потпуно добијени | |
2402 | Цигаре, цигарилоси и цигарете од дувана или замене за дуван | Производња у којој најмање 70% тежине употребљеног непрерађеног дувана или отпадака дувана из тарифног броја 2401 морају да буду потпуно добијени | |
еx 2403 | Дуван за пушење | Производња у којој најмање 70% тежине употребљеног непрерађеног дувана или отпадака дувана из тарифног броја 2401 морају да буду потпуно добијени | |
еx Поглавље 25 | Со; сумпор; земља и камен; гипс; креч и цемент, осим: | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа | |
еx 2504 | Природни, кристаласти графит, обогаћен угљеником, прочишћен и самлевен | Обогаћивање садржаја угљеника, прочишћавање и млевење грубог кристаластог графита | |
еx 2515 | Мермер, грубо обликован, резањем или на други начине, у правоугаоне блокове или плоче у (укључујући четвртасте), дебљине до 25 цм | Обрада мермера дебљине веће од 25 цм, резањем или на други начин (и ако је већ изрезан) | |
еx 2516 | Гранит, порфир, базалт, пешчар и друго камење за споменике и грађевине, једноставно обрађено резањем или на други начин, у правоугаоне | Обрада камена дебљине веће од 25 цм, резањем или на други начин (чак и ако је већ изрезан) |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
блокове или плоче (укључујући четвртасте), дебљине до 25 цм | |||
еx 2518 | Печени доломит | Печење непеченог доломита | |
еx 2519 | Дробљени природни магнезијум-карбонат (магнезит) у херметички затвореним контејнерима, и магнезијум-оксид, чист или нечист, осим топљеног магнезијум-оксида или препеченог (синтерисаног) магнезијум-оксида | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од тарифног броја производа. Међутим, допуштена је употреба природног магнезијум-карбоната (магнезита) | |
еx 2520 | Гипс, посебно обрађен за стоматологију | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |
еx 2524 | Природно азбестно влакно | Производња од концентрисаног азбеста | |
еx 2525 | Лискун у праху | Млевење лискуна или отпадака од лискуна | |
еx 2530 | Земљане боје, печене или у праху | Млевење или печење земљаних боја | |
Поглавље 26 | Руде, згуре и пепели | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа | |
еx Поглавље 27 | Минерална горива, минерална уља и производи њихове дестилације; битуменозне материје; минерални воскови; осим: | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа | |
еx 2707 | Уља у којима маса ароматских састојака премашује масу неароматских састојака, слична минералним уљима добијеним дестилацијом угљених катрана на високим температурама, где је дестилисано више од 65% њиховог обима на температури до 250°Ц (укључујући мешавину есенције нафте и бензола), | Поступак рафинисања и/или један или више специфичних процесаi или Други поступци у којима сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали из истог тарифног броја могу да буду коришћени |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
а намењени су за погонско гориво или гориво за грејање | под условом да њихова вредност не прелази 50% вредности цене производа фцо фабрика | ||
еx 2709 | Сирова нафта добијена од битуменозних минерала | Деструктивна дестилација битуменозних материјала | |
2710 | Нафтна уља и уља добијена од битуменозних минерала, осим сирове нафте; производи непоменути нити обухваћени на другом месту, који по маси садрже 70% или више нафтних уља или уља добијених од битуменозних материјала, ако ова уља чине основне састојке тих производа; отпадно уље | Радње рафинирања и/или једног или више специфичних процесаii или Други поступци у којима сви употребљени материјали морају да буду буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали из истог тарифног броја могу да буду коришћени под условом да њихова вредност не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |
2711 | Нафтни гасови и остали гасовити угљоводоници | Поступци рафинисања и/или један или више специфичних процеса2 или Други процеси у којима сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали из истог тарифног броја могу да буду коришћени под условом да њихова вредност не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |
2712 | Вазелин; парафински восак, микро-кристални нафтни восак, пресовани парафини, озокерит, восак од лигнита, восак од тресета, остали минерални воскови и слични производи добијени синтезом или другим поступцима, обојени или необојени | Поступци рафинисања и/или један или више специфичних процеса2 или Други поступци у којима сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали из истог тарифног броја могу да буду коришћени под условом да њихова вредност не прелази 50% цене производа фцо фабрика |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
2713 | Нафтни xxxx, нафтни битумен и други остаци из нафте или из уља од битуменозних материјала | Поступци рафинисања и/или један или више специфичних процеса1 или Други поступци у којима сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали из истог тарифног броја могу да буду коришћени под условом да њихова вредност не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |
2714 | Битумен и асфалт, природни; битуменозни и уљни шкриљци и тер- песак; асфалтити и асфалтне стене: | Поступци рафинисања и/или један или више специфичних процеса1 или Други поступци у којима сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали из истог тарифног броја могу да буду коришћени под условом да њихова вредност не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |
2715 | Битуменске мешавине на бази природног асфалта, природног битумена, нафтног битумена, минералног катрана или минералне катранске смоле | Поступци рафинисања и/или једног или више специфичних процеса1 или Други поступци у којима сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали из истог тарифног броја могу да буду коришћени под условом да њихова вредност не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |
еx Поглавље 28 | Неоргански хемијски производи; органска и неорганска једињења племенитих метала, метала ретких у земљи, | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
радиоактивних елемената или изотопа; осим: | Међутим, могу да буду коришћени материјали из истог тарифног броја под условом да њихова вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | фабрика | |
еx 2805 | ”Мисцхметалл” | Производња електролитичким или термалним поступком у којем вредност свих употребљених материјала не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |
еx 2811 | Сумпор-триоксид | Производња од сумпор- диоксида | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |
еx 2833 | Алуминијум-сулфат | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |
еx 2840 | Натријум-перборат | Производња од дисодијум- тетраборат- пентахидрата | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |
еx Поглавље 29 | Органски једињења, осим: | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали разврстани унутар истог тарифног броја могу да буду употребљени под условом да њихова вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |
еx 2901 | Ациклични угљоводоници који се употребљавају као погонско гориво или гориво за грејање | Поступци рафинисања и/или један или више специфичних процеса1 или Други поступци у којима сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали из истог тарифног броја могу да буду коришћени под условом да њихова вредност не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |||
еx 2902 | Циклани и циклени (изузев азулена), бензен, толуен, ксилени, за употребу као погонско гориво или гориво за грејање | Постпци рафинисања и/или један или више специфичних процеса1 или Други поступци у којима сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали из истог тарифног броја могу да буду коришћени под условом да њихова вредност не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |
еx 2905 | Метални алкохолати алкохола из овог тарифног броја, те од етанола или глицерина | Производња од материјала из било ког тарифног броја, укључујући друге материјале из тарифног броја 2905. Међутим, метални алкохолати из овог тарифног броја могу да се употребе под условом да њихова вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |
2915 | Засићене ацикличне моно- карбонске киселине и њихови анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксид-киселине; њихови халогени, сулфо- нитро или нитрозо деривати | Производња од материјала из било ког тарифног броја. Међутим, вредност свих употребљених материјала из тарифних бројева 2915 и 2916 не сме да буде виша од 20% цене производа фцо фабрика | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |
еx 2932 | - Интерни етери и њихови халогени сулфонирани, нитрирани или нитрозни деривати | Производња од материјала из било ког тарифног броја. Међутим, вредност свих употребљених материјала из тарифног броја 2909 не сме да буде виша од 20% цене производа фцо фабрика | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
- Циклични ацетати и хеми- ацетали и њихови халогени, сулфонирани, нитрирани или нитрозни деривати | Производња од материјала из било ког тарифног броја | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика | |
2933 | Хетероциклична једињења само с азотовим хетероатомом(атомима) (хетероатомима): | Производња од материјала из било ког тарифног броја. Међутим, вредност свих употребљених материјала из тарифних бројева 2932 и 2933 не сме да буде виша од 20% цене производа фцо фабрика | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |
2934 | Нуклеинске киселине и њихове соли, хемијски деифнисане или недефинисане; остала хетероциклична једињења | Производња од материјала из било ког тарифног броја. Међутим, вредност свих употребљених материјала из тарифних бројева 2932, 2933 и 2934 не сме да буде виша од 20% цене производа фцо фабрика | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |
еx 2939 | Концентрати сламе од мака који садрже најмање 50% алкалоида по маси | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 50% цене производа фцо фабрика | |
еx Поглавље 30 | Фармацеутски производи; осим: | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали разврстани унутар истог тарифног броја могу да буду употребљени под условом да њихова вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | |
3002 | Људска крв; животињска крв припремљена за употребу у терапеутске, профилактичке или дијагностичке сврхе; антисеруми и остале фракције крви и модификовани имунолошки производи добијени биотехнолошким процесима или на други начин; вакцине, токсини, културе микроорганизама (осим квасца) и слични производи: |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
- Производи који се састоје од два или више састојака, помешани за терапеутску или профилактичку употребу, или непомешани производи за ове сврхе, паковани у одмерене дозе или у облике или паковања за малопродају | Производња од материјала из било ког тарифног броја, укључујући друге материјале из тарифног броја 3002. Међутим, материјали истог описа као производ могу да се употребе под условом да њихова вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | ||
- Остало: | |||
- Људска крв | Производња од материјала из било ког тарифног броја, укључујући друге материјале из тарифног броја 3002. Материјали овог описа могу такође да се употребе под условом да њихова вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | ||
- Животињска крв припремљена за терапеутску или профилактичку употребу | Производња од материјала из било ког тарифног броја, укључујући друге материјале из тарифног броја 3002. Материјали који имају исти опис као и производ могу такође да буду употребљени под условом да њихова вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | ||
- Фракције крви осим антисерума, хемоглобина и серум глобулина | Производња од материјала из било ког тарифног броја, укључујући друге материјале из тарифног броја 3002. Материјали који имају исти опис као и производ могу такође да буду употребљени под условом да њихова вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | ||
- Хемоглобин, глобулин од крви и серум-глобулин | Производња од материјала из било ког тарифног броја, укључујући друге материјале из тарифног броја 3002. Материјали који имају исти опис као и производ могу такође да буду употребљени под условом да њихова вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
- Остало | Производња од материјала из било ког тарифног броја, укључујући друге материјале из тарифног броја 3002. Материјали који имају исти опис као и производ могу такође да буду употребљени под условом да њихова вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | ||
3003 и 3004 | Лекови (осим производа из тарифног броја 3002, 3005 или 3006) | ||
- Добијени из амикацина из тарифног броја 2941 | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од производа. Међутим, материјали разврстани унутар тарифног броја 3003 или 3004 могу да буду употребљени под условом да њихова укупна вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | ||
- Остало | Производња у којој: - сви употребљени материјали морају да буду из тарифног броја различитог од производа. Међутим, материјали разврстани унутар тарифног броја 3003 или 3004 могу да буду употребљени под условом да њихова укупна вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика, - вредност свих употребљених материјала не прелази 50% цене производа фцо фабрика | ||
еx 3006 | Фармацеутски отпаци (дефинисани у Напомени 4(к) у Поглављу 30) | Порекло производа у његовој оригиналној класификацији остаће исто | |
еx Поглавље 31 | Ђубрива, осим: | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |
ХС Тарифни број (1) | Опис производа (2) | Обрада или прерада извршена на материјалима без порекла која даје статус производа с пореклом (3) или (4) | |
разврстани унутар истог тарифног броја могу да буду употребљени под условом да њихова укупна вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | |||
еx 3105 | Минерална или хемијска ђубрива која садрже два или три ђубривна елемента: азот, фосфор и калијум; остала ђубрива; производи из овог Поглавља у облику таблета или у сличним облицима, или паковањима до 10 кг бруто масе, осим: - натријум-нитрата - калцијум-цианамида - калијум-сулфата - магнезијум-калијум- сулфата | Производња у којој: - сви употребљени материјали морају да буду из тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали разврстани унутар истог тарифног броја могу да буду употребљени под условом да њихова укупна вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика, и - вредност свих употребљених материјала не прелази 50% цене производа фцо фабрика | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |
еx Поглавље 32 | Екстракти за штављење или бојење; танини и њихови деривати; боје, пигменти и друге материје за бојење; припремљена премазна средства и лакови; китови и друге масе за заптивање; штампарске боје и мастила; осим: | Производња у којој сви употребљени материјали морају да буду разврстани унутар тарифног броја различитог од броја производа. Међутим, материјали разврстани унутар истог тарифног броја могу да буду употребљени под условом да њихова укупна вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |
еx 3201 | Танини и њихове соли, естери, етери и остали деривати | Производња од екстракта танина биљног порекла | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |
3205 | Лак боје; препарати на бази лак боја наведени у Напомени 3 уз ово Поглављуiii | Производња од материјала из било ког тарифног броја, осим тарифних бројева 3203, 3204 и 3205. Међутим, материјали разврстани унутар тарифног броја 3205 могу да буду употребљени под условом да њихова укупна вредност не прелази 20% цене производа фцо фабрика | Производња у којој вредност свих употребљених материјала не прелази 40% цене производа фцо фабрика |