ROAD REHABILITATION AND SAFETY
З А К О Н
О ПОТВРЂИВАЊУ ФИНАНСИЈСКОГ УГОВОРА ИЗМЕЂУ РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ И ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ
„РЕХАБИЛИТАЦИЈА И БЕЗБЕДНОСТ ПУТЕВА”
Члан 1.
Потврђује се Финансијски уговор између Републике Србије и Европске инвестиционе банке „Рехабилитација и безбедност путева”, који је потписан 27. новембра 2013. године у Београду, у оригиналу на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Финансијског уговора између Републике Србије и Европске инвестиционе банке „Рехабилитација и безбедност путева”, у оригиналу на енглеском језику и у преводу на српски језик гласи:
FI N° 82.640 (RS)
Serapis N°2012-0367
ROAD REHABILITATION AND SAFETY
Finance Contract
between
Republic of Serbia
and
European Investment Bank
Belgrade, 27 November 2013
THIS CONTRACT IS MADE BETWEEN:
The Republic of Serbia, represented by the Minister of Finance, Mr.
Xxxxx Xxxxxx (the ‘‘Borrower)
of the first part, and
The European Investment Bank having its seat at 000 xxxx Xxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxx, X-0000 Xxxxxxxxxx, represented by the Head of Division, Mr Xxxxxxxxx Xxxxxxx and by the Legal Counsel, Mr Xxxxxxxxxx Xxxxxxx,
(the ‘‘Bank)
of the second part.
WHEREAS:
(1) The Borrower has stated that, through the public company established and operating in the Republic of Serbia (Decision Establishing Public Enterprise for State Roads Management, No.023/8228/2005, dated December 22, 2005 and published in the Official Gazette of the Republic of Serbia No. 115/05) under the corporate title Public Enterprise “Roads of Serbia” (hereinafter called the “Promoter”), it is undertaking a project of the rehabilitation and safety improvement of approximately 1,100 kilometres of trunk roads throughout Serbia as a part of a five-year programme, as well as measures of institutional strengthening in respect of safety management, investment planning and maintenance management, as more particularly described in the technical description (the “Technical Description”) set out in Schedule A (the “Project”).The Promoter will be responsible for Project implementation with all the necessary support from the Borrower.
(2) The total cost of the Project, as estimated by the Bank, is EUR 390,000,000(three hundred ninety thousand million euros) and the Borrower has stated that it intends to finance the Project as follows:
Source European Bank for Reconstruction and Development | Amount (EUR m) 100 |
World Bank | 73,8 |
Credit from the Bank | 100 |
Borrower | 116,2 |
TOTAL | 390 |
(3) In order to fulfil the financing plan set out in Recital (2), the Borrower has requested from the Bank a credit of EUR 100,000,000 (one hundred million euros).
(4) By Decision No. 1080/2011/EU the European Parliament and the Council of the European Union have decided to grant a guarantee to the Bank against losses incurred by it under loans and loan guarantees granted from 2007 to 2013 in accordance with its own rules and procedures for projects carried out in certain countries outside the European Union listed in the said Decision.
(5) On 11 May 2009 the Republic of Serbia concluded with the Bank a Framework Agreement governing the Bank's activities in the territory of the Republic of Serbia (hereinafter the "Framework Agreement") and the present project falls within the scope of the Framework Agreement.
(6) The Government of the Republic of Serbia has acknowledged by letter dated 13 June 2011 that the loan financing to be provided hereunder falls within the scope of the Framework Agreement. The Borrower confirms the Bank’s preferred creditor status as an international financial institution.
(7) The Bank considering that the financing of the Project falls within the scope of its functions, and having regard to the statements and facts cited in these Recitals, has decided to give effect to the Borrower’s request providing to it a credit in an amount of EUR 100,000,000 (one hundred million euros) under this finance contract (the “Contract”); provided that the amount of the Bank loan shall not, in any case, exceed 50% (fifty per cent) of the total cost of the Project set out in Recital (2).
(8) The Statute of the Bank provides that the Bank shall ensure that its funds are used as rationally as possible in the interests of the European Union; and, accordingly, the terms and conditions of the Bank's loan operations must be consistent with relevant policies of the European Union.
(9) The Bank considers that access to information plays an essential role in the reduction of environmental and social risks, including human rights violations, linked to the projects it finances and has therefore established its Transparency policy, the purpose of which is to enhance the accountability of the EIB Group towards its stakeholders and the citizens of the European Union in general.
(10) The processing of personal data shall be carried out by the Bank in accordance with applicable European Union legislation on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the EC institutions and bodies and on the free movement of such data.
NOW THEREFORE it is hereby agreed as follows:
INTERPRETATION AND DEFINITIONS
(a) Interpretation
In this Contract:
(i) references to Articles, Recitals, Schedules and Annexes are, save if explicitly stipulated otherwise, references respectively to articles of, and recitals, schedules and annexes to this Contract;
(ii) references to a provision of law are references to that provision as amended or re-enacted; and
(iii) references to any other agreement or instrument are references to that other agreement or instrument as amended, innovated, supplemented, extended or restated.
(b) Definitions
In this Contract:
“Acceptance Deadline” for a notice means:
(a) 16h00 Luxembourg time on the day of delivery, if the notice is delivered by 14h00 Luxembourg time on a Business Day; or
(b) 11h00 Luxembourg time on the next following day which is a Business Day, if the notice is delivered after 14h00 Luxembourg time on any such day or is delivered on a day which is not a Business Day.
"Authorisation" means an authorisation, permit, consent, approval, resolution, licence, exemption, filing, notarisation or registration.
“Business Day” means a day (other than a Saturday or Sunday) on which the Bank and commercial banks are open for general business in Luxembourg.
“Change-of-Law Event” has the meaning given to it in Article 4.03A(3).
“Compliance Certificate” means a certificate substantially in the form set out in Schedule D.2. “Contract” has the meaning given to it in Recital (7).
“Credit” has the meaning given to it in Article 1.01.
“Criminal Offence” means any of the following criminal offences as applicable: fraud, corruption, coercion, collusion, obstruction, money laundering, financing of terrorism.
“Deferment Indemnity” means an indemnity calculated on the amount of disbursement deferred or suspended at the percentage rate(if higher than zero) by which:
- the interest rate that would have been applicable to such amount had it been disbursed to the Borrower on the Scheduled Disbursement Date
exceeds
- EURIBOR (one month rate) less 0.125% (12.5 basis points), unless this value is less than zero, in which case it will be set at zero.
Such indemnity shall accrue from the Scheduled Disbursement Date to the Disbursement Date or, as the case may be, until the date of cancellation of the Notified Tranche in accordance with this Contract.
“Dinar” or “RSD” means the lawful currency of the Republic of Serbia.
“Disbursement Date” means the date on which actual disbursement of a Tranche is made by the Bank.
“Disbursement Notice” means a notice from the Bank to the Borrower pursuant to and in accordance with Article 1.02C.
“Disbursement Request” means a notice substantially in the form set out in Schedule C. “Disruption Event” means either or both of:
(a) a material disruption to those payment or communications systems or to those financial markets which are, in each case, required to operate in order for payments to be made in connection with this Contract; or
(b) the occurrence of any other event which results in a disruption (of a technical or systems-related nature) to the treasury or payments operations of either the Bank or the Borrower, preventing that party:
(i) from performing its payment obligations under this Contract; or
(ii) from communicating with other parties,
and which disruption (in either such case as per (a) or (b) above) is not caused by, and is beyond the control of, the party whose operations are disrupted.
“Environment” means the following, in so far as they affect human health and social well-being:
(a) fauna and flora;
(b) soil, water, air, climate and the landscape; and
(c) cultural heritage and the built environment,
and includes, without limitation, occupational and community health and safety. “Environmental Approval” means any Authorisation required by Environmental Law.
“Environmental Claim” means any claim, proceeding, formal notice or investigation by any person in respect of any Environmental Law.
“Environmental Law” means:
(a) EU law, including principles and standards;
(b) the Serbian laws and regulations; and
(c) applicable international treaties,
of which a principal objective is the preservation, protection or improvement of the Environment. “EURIBOR” has the meaning given to it in Schedule B.
“EUR” or “euro” means the lawful currency of the Member States of the European Union which adopt or have adopted it as their currency in accordance with the relevant provisions of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union or their succeeding treaties.
“Event of Default” means any of the circumstances, events or occurrences specified in Article 10.01. “Final Availability Date” means 30 November 2018.
“Fixed Rate” means an annual interest rate determined by the Bank in accordance with the applicable principles from time to time laid down by the governing bodies of the Bank for loans made at a fixed rate of interest, denominated in the currency of the Tranche and bearing equivalent terms for the repayment of capital and the payment of interest.
“Fixed Rate Tranche” means a Tranche on which Fixed Rate is applied.
“Floating Rate” means a fixed-spread floating interest rate, that is to say an annual interest rate determined by the Bank for each successive Floating Rate Reference Period equal to EURIBOR plus the Spread.
“Floating Rate Reference Period” means each period from one Payment Date to the next relevant Payment Date; the first Floating Rate Reference Period shall commence on the date of disbursement of the Tranche.
“Floating Rate Tranche” means a Tranche on which Floating Rate is applied.
“GAAP” means generally accepted accounting principles in the Republic of Serbia, including IFRS.
“Guide to Procurement” means the Guide to Procurement published on EIB’s website[1] that informs the promoters of projects financed in whole or in part by the EIB of the arrangements to be made for procuring works, goods and services required for the Project.
“IFRS” means international accounting standards within the meaning of IAS Regulation 1606/2002 to the extent applicable to the relevant financial statements.
“Indemnifiable Prepayment Event” means a Prepayment Event other than those specified in paragraphs4.03A(2) or 4.03A(4).
“Loan” means the aggregate amount of Tranches disbursed from time to time by the Bank under this Contract.
“Market Disruption Event” means any of the following circumstances:
(a) there are, in the reasonable opinion of the Bank, events or circumstances adversely affecting the Bank’s access to its sources of funding;
(b) in the opinion of the Bank, funds are not available from its ordinary sources of funding in order to adequately fund a Tranche in the relevant currency and/or for the relevant maturity and/or in relation to the reimbursement profile of such Tranche;
(c) in relation to a Tranche in respect of which interest is or would be payable at Floating Rate:
(A) the cost to the Bank of obtaining funds from its sources of funding, as determined by the Bank, for a period equal to the Floating Rate Reference Period of such Tranche (i.e. in the money market) would be in excess of the applicable EURIBOR;
or
(B) the Bank determines that adequate and fair means do not exist for ascertaining the applicable EURIBOR for the relevant currency of such Tranche or it is not possible to determine the EURIBOR in accordance with the definition contained in Schedule B.
“Material Adverse Change” means, any event or change of condition, which, in the reasonable opinion of the Bank, has a material adverse effect on:
(a) the ability of the Borrower to perform its obligations under this Contract;
(b) the financial condition or prospects of the Borrower; or
(c) the validity or enforceability of, or the effectiveness or ranking of, or the value of any security granted to the Bank, or the rights or remedies of the Bank under this Contract.
“Maturity Date” means the last or sole repayment date of a Tranche specified pursuant to Article 4.01A(b)(iv) or Article 4.01B.
“Notified Tranche” means a Tranche in respect of which the Bank has issued a Disbursement Notice. “PIT” has the meaning ascribed to such term in Article 6.05.
“Payment Date” means: the annual, semi-annual or quarterly dates specified in the Disbursement Notice until the Maturity Date, save that, in case any such date is not a Relevant Business Day, it means:
[1]xxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxxxxxxx/xxxxx-xx-xxxxxxxxxxx.xxx. Note it is the version of the Guide in force at the time of the project procurement that it applicable.
(a) for a Fixed Rate Tranche, the following Relevant Business Day, without adjustment to the interest due under Article 3.01 [except for those cases where repayment is made in a single instalment according to Article 4.01B, when the preceding Relevant Business Day shall apply instead to this single instalment and to the final interest payment and only in this case, with adjustment to the interest due under Article 3.01]; and
(b) for a Floating Rate Tranche, the next day, if any, of that calendar month that is a Relevant Business Day or, failing that, the nearest preceding day that is a Relevant Business Day, in all cases with corresponding adjustment to the interest due under Article 3.01.
“Prepayment Amount” means the amount of a Tranche to be prepaid by the Borrower in accordance with Article 4.02A.
“Prepayment Date” means the date, which shall be a Payment Date, on which the Borrower proposes to effect prepayment of a Prepayment Amount.
“Prepayment Event” means any of the events described in Article 4.03A.
“Prepayment Indemnity” means in respect of any principal amount to be prepaid or cancelled, the amount communicated by the Bank to the Borrower as the present value (as of the Prepayment Date) of the excess, if any, of:
(a) the interest that would accrue thereafter on the Prepayment Amount over the period from the Prepayment Date to the Maturity Date, if it were not prepaid; over
(b) the interest that would so accrue over that period, if it were calculated at the Redeployment Rate, less 0.15% (fifteen basis points).
The said present value shall be calculated at a discount rate equal to the Redeployment Rate, applied as of each relevant Payment Date.
“Prepayment Notice” means a written notice from the Bank to the Borrower in accordance with Article 4.02C.
“Prepayment Request” means a written request from the Borrower to the Bank to prepay all or part of the Loan, in accordance with Article 4.02A.
“Project” has the meaning given to it in Recital (1).
“Qualifying Expenditure” means expenditure (including costs of design and supervision, if relevant, and net of taxes and duties payable by the Borrower) incurred by the Borrower or the Promoter for the Project, in respect of works, goods and services relating to items specified in the Technical Description as eligible for financing under the Credit, which have been the object of contract or contracts executed on terms satisfactory to the Bank, having regard to the most recent edition of the Bank’s Guide to Procurement, as published on its website.
For the purpose of calculating the equivalent in euro of any sum spent in Dinar, the Bank shall apply either (i) the relevant reference exchange rate computed and published by the National Bank of Serbia, or(ii) failing such rate, the relevant exchange rate or rates then prevailing on any financial market reasonably chosen by the Bank.
For the purpose of calculating the equivalent in euro of any sum spent in any currency other than euro (EUR) and Dinar (RSD), the Bank shall apply the reference exchange rate computed and published for that currency by the European Central Bank on such date falling within 15 (fifteen) days before the date of disbursement as the Bank shall decide (or, failing such a rate, the relevant exchange rate or rates then prevailing on any financial market reasonably chosen by the Bank).
“Redeployment Rate” means the Fixed Rate in effect on the day of the indemnity calculation for fixed-rate loans denominated in the same currency and which shall have the same terms for the payment of interest and the same repayment profile to the Maturity Date as the Tranche in respect of which a prepayment is proposed or requested to be made. For those cases where the period is shorter than 48 (forty-eight) months (or 36 (thirty-six) months in the absence of a repayment of principal during that period) the most closely corresponding money market rate equivalent will be used, that is EURIBOR minus 0.125% (12.5 basis points) for periods of up to 12 (twelve) months. For periods
falling between 12 and 36/48 months as the case may be, the bid point on the swap rates as published by Reuters for the related currency and observed by the Bank at the time of calculation will apply.
“Relevant Business Day” means a day on which the Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system which utilises a single shared platform and which was launched on 19 November 2007 (TARGET2) is open for the settlement of payments in EUR.
“RPF” has the meaning ascribed to such term in Article 6.06.
“Scheduled Disbursement Date” means the date on which a Tranche is scheduled to be disbursed in accordance with Article 1.02C.
“Security” means any mortgage, pledge, lien, charge, assignment, hypothecation, or other security interest securing any obligation of any person or any other agreement or arrangement having a similar effect.
“Spread” means the fixed spread to EURIBOR (being either plus or minus) determined by the Bank and notified to the Borrower in the relevant Disbursement Notice.
“Tax” means any tax, levy, impost, duty or other charge or withholding of a similar nature (including any penalty or interest payable in connection with any failure to pay or any delay in paying any of the same).
“Technical Description” has the meaning given to it in Recital (1).
“Tranche” means each disbursement made or to be made under this Contract. In case no Disbursement Notice has been delivered, Tranche shall mean a Tranche as requested under Article 1.02B.
ARTICLE 1
Credit and Disbursements
1.01 Amount of Credit
By this Contract the Bank establishes in favour of the Borrower, and the Borrower accepts, a credit in an amount of EUR 100,000,000 (one hundred million euros) for the financing of the Project (the “Credit”).
1.02 Disbursement procedure
1.02A Tranches
The Bank shall disburse the Credit in up to 20Tranches. The amount of each Tranche, if not being the undrawn balance of the Credit, shall be in a minimum amount of EUR5,000,000 (five million euros).
1.02B Disbursement Request
a) The Borrower may present to the Bank a Disbursement Request for the disbursement of a Tranche, such Disbursement Request to be received at the latest 15 (fifteen) days before the Final Availability Date. The Disbursement Request shall be in the form set out in Schedule Cand shall specify:
(i) the amount and currency of the Tranche;
(ii) the preferred disbursement date for the Tranche; such preferred disbursement date must be a Relevant Business Day falling at least 15 (fifteen) days after the date of the Disbursement Request and, in any event, on or before the Final Availability Date, it being understood that notwithstanding the Final Availability Datethe Bank may disburse the Tranche up to4 (four) calendar monthsfrom the date of the Disbursement Request;
(iii) whether the Tranche is a Fixed Rate Tranche or a Floating Rate Tranche, each pursuant to the relevant provisions of Article 3.01;
(iv) the preferred interest payment periodicity for the Tranche, chosen in accordance with Article 3.01;
(v) the preferred terms for repayment of principal for the Tranche, chosen in accordance with Article 4.01;
(vi) the preferred first and last dates for repayment of principal for the Tranche;
(vii) the IBAN code (or appropriate format in line with local banking practice) and SWIFT BIC of the bank account to which disbursement of the Tranche should be made in accordance with Article 1.02D.
(b) If the Bank, following a request by the Borrower, has provided the Borrower, before the submission of the Disbursement Request, with a non-binding fixed interest rate or spread quotation to be applicable to the Tranche, the Borrower may also at its discretion specify in the Disbursement Request such quotation, that is to say:
(i) in the case of a Fixed Rate Tranche, the aforementioned fixed interest rate previously quoted by the Bank; or
(ii) in the case of a Floating Rate Tranche, the aforementioned spread previously quoted by the Bank,
applicable to the Tranche until the Maturity Date.
(c) Each Disbursement Request shall be accompanied by evidence of the authority of the person or persons authorised to sign it and the specimen signature of such person or persons or a declaration by the Borrower that no change has occurred in relation to the authority of the person or persons authorised to sign Disbursement Requests under this Contract.
(d) Subject to Article 1.02C(b), each Disbursement Request is irrevocable. 1.02C Disbursement Notice
(a) Not less than 10 (ten) days before the proposed Scheduled Disbursement Date of a Tranche, the Bank shall, if the Disbursement Request conforms to this Article 1.02, deliver to the Borrower a Disbursement Notice which shall specify:
(i) the currency, and amount of the Tranche;
(ii) the Scheduled Disbursement Date;
(iii) the interest rate basis for the Tranche, being: (i) a Fixed Rate Tranche; or (ii) a Floating Rate Tranche all pursuant to the relevant provisions of Article 3.01;
(iv) the first interest Payment Date and the periodicity for the payment of interest for the Tranche;
(v) the terms for repayment of principal for the Tranche;
(vi) the first and last dates for repayment of principal for the Tranche;
(vii) the applicable Payment Dates for the Tranche;
(viii) for a Fixed Rate Tranche the Fixed Rate and for a Floating Rate Tranche the Spread applicable to the Tranche until the Maturity Date.
(b) If one or more of the elements specified in the Disbursement Notice does not reflect the corresponding element, if any, in the Disbursement Request, the Borrower may following receipt of the Disbursement Notice revoke the Disbursement Request by written notice to the Bank to be received no later than 12h00 Luxembourg time on the next Business Day and thereupon the Disbursement Request and the Disbursement Notice shall be of no effect. If the Borrower has not revoked in writing the Disbursement Request within such period, the Borrower will be deemed to have accepted all elements specified in the Disbursement Notice.
(c) If the Borrower has presented to the Bank a Disbursement Request in which the Borrower has not specified the fixed interest rate or spread as set out in Article 1.02B(b), the Borrower
will be deemed to have agreed in advance to the Fixed Rate or Spread as subsequently specified in the Disbursement Notice.
1.02D Disbursement Account
Disbursement shall be made to the account as the Borrower shall notify in writing to the Bank not later than 15 (fifteen) days before the Scheduled Disbursement Date (with IBAN code or with the appropriate format in line with local banking practice). The Borrower acknowledges that payments to such account shall constitute disbursements under this Contract as if they had been made to the Borrower's own bank account.
Only one account may be specified for each Tranche.
1.03 Currency of disbursement
The Bank shall disburse each Tranche in EUR
1.04 Conditions of disbursement
1.04A First Tranche
The disbursement of the first Tranche under Article 1.02, which will not exceed EUR 10,000,000(ten million euros), is conditional upon receipt by the Bank, in form and substance satisfactory to it, on or before the date falling5 (five) Business Days before the Scheduled Disbursement Date, of the following documents or evidence:
(a) evidence that the execution of this Contract by the Borrower has been duly authorised and that the person or persons signing the Contract on behalf of the Borrower is/are duly authorised to do so together with the specimen signature of each such person or persons;
(b) a favourable legal opinion on: (i) the capacity, authority of the Borrower and due execution of this Contract by the Borrower, and (ii) the legal, valid, binding and enforceable nature of the obligations of the Borrower under this Contract.
(c) evidence that a technical assistance consultant, with terms of reference to the satisfaction of the Bank, will be mobilised in support of the PIT;
(d) evidence that all exchange of control consents specified by the Bank or indicated in the legal opinion given under paragraph (c) above as being necessary have been obtained to permit the Borrower to receive disbursements as provided in this Contract, to repay the Loan and to pay interest and all other amounts due hereunder.
1.04B All Tranches
The disbursement of each Tranche under Article 1.02, including the first, is subject to the following conditions:
(a) that the Bank has received, in form and substance satisfactory to it, on or before the date falling5 (five) Business Days before the Scheduled Disbursement Date for the proposed Tranche, of the following documents or evidence:
(i) a certificate from the Borrower in the form of Schedule D.1, signed by an authorised representative of the Borrower and dated no earlier than the date falling15 (fifteen)days before the Scheduled Disbursement Date;
(ii) confirmation that the project indicators specified in Article 6.08 are achieved within the schedule; and
(iii) demonstrating that, following drawdown of the relevant Tranche, the aggregate amount of the Loan or Loans will not exceed the aggregate expenditure incurred or contractually committed by the Borrower in respect of the Project up to the date of the relevant Disbursement Request;
(iv) evidence, satisfactory to the Bank, that the Promoter (i) has incurredin Qualifying Expenditure on the items to be financed by the Bank in accordance with the Technical Description for an aggregate amount equal to 80% (eighty per cent.) of all previous Tranches disbursed by the Bank as well as all the amounts disbursed by the World Bank and the Borrower and (ii) will have incurred, by the 180th day falling after the
preferred date for disbursement specified in the Disbursement Request, Qualifying Expenditure in an amount at least equal to the aggregate of 80% (eighty per cent) of the amount of the Tranche to be disbursed;
(v) in connection with the relevant section (as better specified under Schedule A1) of the Project, the social screening according to the RPF and, if a resettlement action plan (RAP) is required, the RAP and evidence of its proper implementation;
(vi) in connection with the relevant section (as better specified under Schedule A1) of the Project, copy of the Environmental Approvals, including the environmental screening decision by the competent authority and, if the environmental impact assessment (EIA) is required, the EIA and the non-technical summary (NTS); and
(vii) in connection with the relevant section (as better specified under Schedule A1) of the Project, written confirmation from the competent authority concerning the impacts on nature conservation (from A/B or equivalent).
(b) that on the Disbursement Date for the proposed Tranche:
(i) the representations and warranties which are repeated pursuant to Article 6.12 are correct in all respects; and
(ii) no event or circumstance which constitutes or would with the passage of time or giving of notice under this Contract constitute:
(aa) an Event of Default, or
(bb) a Prepayment Event,
has occurred and is continuing unremedied or un waived or would result from the disbursement of the proposed Tranche.
1.05 Deferment of disbursement
1.05A Grounds for deferment
Upon the written request of the Borrower, the Bank shall defer the disbursement of any Notified Tranche in whole or in part to a date specified by the Borrower being a date falling not later than 6 (six) months from its Scheduled Disbursement Date and not later than 60 (sixty) days prior to the first repayment date of the Tranche indicated in the Disbursement Notice. In such case, the Borrower shall pay the Deferment Indemnity calculated on the amount of disbursement deferred.
Any request for deferment shall have effect in respect of a Tranche only if it is made at least 5 (five)Business Days before its Scheduled Disbursement Date.
If for a Notified Tranche any of the conditions referred to in Article 1.04 is not fulfilled as at the specified date and at the Scheduled Disbursement Date (or the date expected for disbursement in case of a previous deferment), disbursement will be deferred to a date agreed between the Bank and the Borrower falling not earlier than 5 (five)Business Days following the fulfilment of all conditions of disbursement (without prejudice to the right of the Bank to suspend and/or cancel the undisbursed portion of the Credit in whole or in part pursuant to Article 1.06B). In such case, the Borrower shall pay the Deferment Indemnity calculated on the amount of disbursement deferred.
1.05B Cancellation of a disbursement deferred by 6 (six) months
The Bank may, by notice in writing to the Borrower, cancel a disbursement which has been deferred under Article 1.05A by more than 6 (six) months in aggregate. The cancelled amount shall remain available for disbursement under Article 1.02.
1.06 Cancellation and suspension
1.06A Xxxxxxxx’x right to cancel
The Borrower may at any time by notice in writing to the Bank cancel, in whole or in part and with immediate effect, the undisbursed portion of the Credit. However, the notice shall have no effect in respect of (i) a Notified Tranche which has a Scheduled Disbursement Date falling within 5 (five) Business Days of the date of the notice or (ii) a Tranche in respect of which a Disbursement Request has been submitted but no Disbursement Notice has been issued.
1.06B Bank’s right to suspend and cancel
(a) The Bank may, by notice in writing to the Borrower, suspend and/or cancel the undisbursed portion of the Credit in whole or in part at any time and with immediate effect upon the occurrence of a Prepayment Event or an Event of Default or an event or circumstance which would with the passage of time or giving of notice under this Contract constitute a Prepayment Event or an Event of Default;
(b) The Bank may also suspend the portion of the Credit with immediate effect in the case that a Market Disruption Event occurs.
(c) Any suspension shall continue until the Bank ends the suspension or cancels the suspended amount.
1.06C Indemnity for suspension and cancellation of a Tranche
1.06C(1) SUSPENSION
If the Bank suspends a Notified Tranche, whether upon an Indemnifiable Prepayment Event or an Event of Default, the Borrower shall pay to the Bank the Deferment Indemnity calculated on the amount of disbursement suspended.
1.06C(2) CANCELLATION
If pursuant to Article 1.06A, the Borrower cancels:
(a) a Fixed Rate Tranche which is a Notified Tranche, it shall indemnify the Bank under Article 4.02B;
(b) a Floating Rate Tranche which is a Notified Tranche or any part of the Credit other than a Notified Tranche, no indemnity is payable.
If the Bank cancels
(i) a Fixed Rate Tranche which is a Notified Tranche upon an Indemnifiable Prepayment Event or pursuant to Article 1.05B, the Borrower shall pay to the Bank the Prepayment Indemnity; or
(ii) a Notified Tranche upon an Event of Default, the Borrower shall indemnify the Bank under Article 10.03.
Save in these cases, no indemnity is payable upon cancellation of a Tranche by the Bank.
The indemnity shall be calculated as if the cancelled amount had been disbursed and repaid on the Scheduled Disbursement Date or, to the extent that the disbursement of the Tranche is currently deferred or suspended, on the date of the cancellation notice.
1.07 Cancellation after expiry of the Credit
On the day following the Final Availability Date, and unless otherwise specifically agreed to in writing by the Bank, the part of the Credit in respect of which no Disbursement Request has been made in accordance with Article 1.02B shall be automatically cancelled, without any notice being served by the Bank to the Borrower and without liability arising on the part of either party.
1.08 Sums due under Article 1
Sums due under Articles 1.05 and 1.06 shall be payable in EUR. They shall be payable within 15 (fifteen) days of the Borrower’s receipt of the Bank’s demand or within any longer period specified in the Bank’s demand.
2.01 Amount of Loan
ARTICLE 2
The Loan
The Loan shall comprise the aggregate amount of Tranches disbursed by the Bank under the Credit, as confirmed by the Bank pursuant to Article 2.03.
2.02 Currency of repayment of the principal, interest and other charges
Interest, repayments and other charges payable in respect of each Tranche shall be made by the Borrower in the currency in which the Tranche is disbursed.
Any other payment shall be made in the currency specified by the Bank having regard to the currency of the expenditure to be reimbursed by means of that payment.
2.03 Confirmation by the Bank
Within 10 (ten) days after disbursement of each Tranche, the Bank shall deliver to the Borrower the amortisation table referred to in Article 4.01, , showing the Disbursement Date, currency, the amount disbursed, the repayment terms and the interest rate of and for that Tranche.
ARTICLE 3
Interest
3.01 Rate of interest
3.01A Fixed Rate Tranches
The Borrower shall pay interest on the outstanding balance of each Fixed Rate Tranche at the Fixed Rate quarterly, semi-annually or annually in arrears on the relevant Payment Dates as specified in the Disbursement Notice, commencing on the first such Payment Date following the Disbursement Date of the Tranche. If the period from the Disbursement Date to the first Payment Date is 15 (fifteen) days or less, then the payment of interest accrued during such period shall be postponed to the following Payment Date.
Interest shall be calculated on the basis of Article 5.01(a).
3.01B Floating Rate Tranches
The Borrower shall pay interest on the outstanding balance of each Floating Rate Tranche at the Floating Rate quarterly, semi-annually or annually in arrears on the relevant Payment Dates, as specified in the Disbursement Notice commencing on the first such Payment Date following the Disbursement Date of the Tranche. If the period from the Disbursement Date to the first Payment Date is 15 (fifteen) days or less then the payment of interest accrued during such period shall be postponed to the following Payment Date.
The Bank shall notify the Floating Rate to the Borrower within 10 (ten) days following the commencement of each Floating Rate Reference Period.
If pursuant to Articles 1.05 and 1.06 disbursement of any Floating Rate Tranche takes place after the Scheduled Disbursement Date the EURIBOR applicable to the first Floating Rate Reference Period shall apply as though the disbursement had been made on the Scheduled Disbursement Date.
Interest shall be calculated in respect of each Floating Rate Reference Period on the basis of Article 5.01(b). If the Floating Rate for any Floating Rate Reference Period is below zero, it will be set at zero.
3.02 Interest on overdue sums
Without prejudice to Article 10 and by way of exception to Article 3.01, if the Borrower fails to pay any amount payable by it under the Contract on its due date, interest shall accrue(subject to mandatory provisions of the applicable laws, including Article 1154 of the Luxembourg Civil Code) on any overdue amount payable under the terms of this Contract from the due date to the
date of actual payment at an annual rate equal to the EURIBOR plus 2% (200 basis points) and shall be payable in accordance with the demand of the Bank. For the purpose of determining the EURIBOR in relation to this Article 3.02, the relevant periods within the meaning of Schedule B shall be successive periods of one month commencing on the due date.
However, interest on any overdue sum under a Fixed Rate Tranche shall be charged at the annual rate that is the sum of the rate defined in Article 3.01A plus 0.25% (25 basis points) if that annual rate exceeds, for any given relevant period, the rate specified in the preceding paragraph.
3.03 Market Disruption Event
If at any time (i) from the issuance by the Bank of the Disbursement Notice in respect of a Tranche, and (ii) until the date falling 30 (thirty)calendar daysprior to the Scheduled Disbursement Date, a Market Disruption Event occurs, the Bank may notify to the Borrower that this clause has come into effect. In such case, the following rules shall apply. The rate of interest applicable to such Notified Tranche until the Maturity Dateshall be the rate (expressed as a percentage rate per annum) which is determined by the Bank to be the all-inclusive cost to the Bank for the funding of the relevant Tranche based upon the then applicable internally generated Bank reference rate or an alternative rate determination method reasonably determined by the Bank. The Borrower shall have the right to refuse in writing such disbursement within the deadline specified in the notification and shall bear charges incurred as a result, if any, in which case the Bank shall not effect the disbursement and the corresponding Credit shall remain available for disbursement under Article 1.02B. If the Borrower does not refuse the disbursement in time, the parties agree that the disbursement and the conditions thereof shall be fully binding for both parties.
In any case, the Spread or Fixed Rate previously notified by the Bank in the Disbursement Notice shall no longer be applicable.
ARTICLE 4
Repayment
4.01 Normal repayment
4.01A Repayment by instalments
(a) The Borrower shall repay each Tranche by instalments on the Payment Dates specified in the relevant Disbursement Notice in accordance with the terms of the amortisation table delivered pursuant to Article 2.03.
(b) Each amortisation table shall be drawn up on the basis that:
(i) in the case of a Fixed Rate Tranche, repayment shall be made annually, semi-annually or quarterly by equal instalments of principal or constant instalments of principal and interest;
(ii) in the case of a Floating Rate Tranche, repayment shall be made by equal annual, semi-annual or quarterly instalments of principal;
(iii) the first repayment date of each Tranche shall be a Payment Date falling not earlier than 60 (sixty) days from the Scheduled Disbursement Date and not later than the first Payment Date immediately following the fourth anniversary of the Scheduled Disbursement Date of the Tranche; and
(iv) the last repayment date of each Tranche shall be a Payment Date falling not earlier than 4 (four) years and not later than 15 (fifteen)years from the Scheduled Disbursement Date.
4.01B Single instalment
Alternatively, the Borrower may repay the Tranche in a single instalment on a Payment Date specified in the Disbursement Notice, being a date falling not less than 3 (three) years or more than 9 (nine) years from the Scheduled Disbursement Date.
4.02 Voluntary prepayment
4.02A Prepayment option
Subject to Articles 4.02B, 4.02C and 4.04, the Borrower may prepay all or part of any Tranche, together with accrued interest and indemnities if any, upon giving a Prepayment Request with at least 1 (one) month's prior notice specifying (i) the Prepayment Amount,(ii) the Prepayment Date,
(iii) if applicable, the choice of application method of the Prepayment amount in line with Article 5.05C(i) and (iv) the contract number (“FI nr”) mentioned on the cover page of this Contract.
Subject to Article 4.02C the Prepayment Request shall be binding and irrevocable.
4.02B Prepayment indemnity
4.02B(1) FIXED RATE TRANCHE
If the Borrower prepays a Fixed Rate Tranche, the Borrower shall pay to the Bank on the Prepayment Date the Prepayment Indemnity in respect of the Fixed Rate Tranche which is being prepaid.
4.02B(2) FLOATING RATE TRANCHE
The Borrower may prepay a Floating Rate Tranche without indemnity on any relevant Payment Date.
4.02C Prepayment mechanics
Upon presentation by the Borrower to the Bank of a Prepayment Request, the Bank shall issue a Prepayment Notice to the Borrower, not later than 15 (fifteen) days prior to the Prepayment Date. The Prepayment Notice shall specify the Prepayment Amount, the accrued interest due thereon, the Prepayment Indemnity payable under Article 4.02B or, as the case may be, that no indemnity is due, the method of application of the Prepayment Amount and the Acceptance Deadline.
If the Borrower accepts the Prepayment Notice no later than by the Acceptance Deadline, it shall effect the prepayment. In any other case, the Borrower may not effect the prepayment.
The Borrower shall accompany the prepayment by the payment of accrued interest and indemnity, if any, due on the Prepayment Amount, as specified in the Prepayment Notice.
4.03 Compulsory prepayment
4.03A Prepayment Events
4.03A(1) PROJECT COST REDUCTION
If the total cost of the Project falls below the figure stated in Recital (2) so that the amount of the Credit exceeds 50% (fifty per cent) of such total cost, the Bank may forthwith, by notice to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and/or demand prepayment of the Loan up to the amount by which the Credit exceeds 50% (fifty per cent) of the total cost of the Project. The Borrower shall effect payment of the amount demanded on the date specified by the Bank, such date being a date falling not less than 30 (thirty) days from the date of the demand.
4.03A(2) PARI PASSU TO NON-EIB FINANCING
If the Borrower voluntarily prepays (for the avoidance of doubt, prepayment shall include a repurchase or cancellation where applicable) a part or the whole of any Non-EIB Financing and such prepayment is not made out of the proceeds of a loan or other indebtedness having a term at least equal to the unexpired term of the Non-EIB Financing prepaid, the Bank may, by notice to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and demand prepayment of the Loan. The proportion of the Loan that the Bank may require to be prepaid shall be the same as the proportion that the prepaid amount of the Non-EIB Financing bears to the aggregate outstanding amount of all Non-EIB Financing.
The Borrower shall effect payment of the amount demanded on the date specified by the Bank, such date being a date falling not less than 30 (thirty) days from the date of the demand.
For the purposes of this Article, “Non-EIB Financing” includes any loan, (save for the Loan and any other direct loans from the Bank to the Borrower), credit bond or other form of financial
indebtedness or any obligation for the payment or repayment of money originally granted to the Borrower for a term of more than 3 (three) years.
4.03A(3) CHANGE OF LAW
The Borrower shall promptly inform the Bank if a Change-of-Law Event has occurred or is likely to occur. In such case, or if the Bank has reasonable cause to believe that a Change-of-Law Event has occurred or is about to occur, the Bank may request that the Borrower consult with it. Such consultation shall take place within 30 (thirty) days from the date of the Bank’s request. If, after the lapse of 30 (thirty) days from the date of such request for consultation the Bank is of the opinion that the effects of the Change-of-Law Event cannot be mitigated to its satisfaction, the Bank may by notice to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and demand prepayment of the Loan, together with accrued interest and all other amounts accrued or outstanding under this Contract.
The Borrower shall effect payment of the amount demanded on the date specified by the Bank, such date being a date falling not less than 30 (thirty) days from the date of the demand.
For the purposes of this Article “Change-of-Law Event” means the enactment, promulgation, execution or ratification of or any change in or amendment to any law, rule or regulation (or in the application or official interpretation of any law, rule or regulation) that occurs after the date of this Contract and which, in the opinion of the Bank, would materially impair the Borrower's ability to perform its obligations under this Contract.
4.03A(4) ILLEGALITY
If it becomes unlawful in any applicable jurisdiction for the Bank to perform any of its obligations as contemplated in this Contract or to fund or maintain the Loan, the Bank shall promptly notify the Borrower and may immediately (i) suspend or cancel the undisbursed portion of the Credit and/or
(ii) demand prepayment of the Loan, together with accrued interest and all other amounts accrued or outstanding under this Contract on the date indicated by the Bank in its notice to the Borrower.
4.03B Prepayment mechanics
Any sum demanded by the Bank pursuant to Article 4.03A, together with any interest or other amounts accrued or outstanding under this Contract including, without limitation, any indemnity due under Article 4.03C and Article 4.04, shall be paid on the date indicated by the Bank in its notice of demand.
4.03C Prepayment indemnity
In the case of an Indemnifiable Prepayment Event, the indemnity, if any, shall be determined in accordance with Article 4.02B.
4.04 General
A repaid or prepaid amount may not be re borrowed. This Article 4 shall not prejudice Article 10.
If the Borrower prepays a Tranche on a date other than a relevant Payment Date, the Borrower shall indemnify the Bank in such amount as the Bank shall certify is required to compensate it for receipt of funds otherwise than on a relevant Payment Date.
ARTICLE 5
Payments
5.01 Day count convention
Any amount due by way of interest, indemnity or fee from the Borrower under this Contract, and calculated in respect of a fraction of a year, shall be determined on the following respective conventions:
(a) in respect of interest and indemnities due under a Fixed Rate Tranche, a year of 360 (three hundred and sixty) days and a month of 30 (thirty) days;
(b) in respect of interest and indemnities due under a Floating Rate Tranche, a year of 360 (three hundred and sixty) days and the number of days elapsed;
(c) in respect of fees, a year of 360 (three hundred and sixty) days and the number of days elapsed.
5.02 Time and place of payment
Unless otherwise specified in this Contract or in the Bank’s demand, all sums other than sums of interest, indemnity and principal are payable within 15 (fifteen) days of the Borrower’s receipt of the Bank’s demand.
Each sum payable by the Borrower under this Contract shall be paid to the relevant account notified by the Bank to the Borrower. The Bank shall notify the account not less than 15 (fifteen) days before the due date for the first payment by the Borrower and shall notify any change of account not less than 15 (fifteen) days before the date of the first payment to which the change applies. This period of notice does not apply in the case of payment under Article 10.
The Borrower shall indicate in each payment made hereunder the contract number (“FI nr”) found on the cover page of this Contract.
A sum due from the Borrower shall be deemed paid when the Bank receives it.
Any disbursements by and payments to the Bank under this Contract shall be made using account(s) acceptable to the Bank. For the avoidance of doubt, any account in the name of the Borrower held with a duly authorized financial institution in the jurisdiction where the Borrower is incorporated or where the Project is undertaken is deemed acceptable to the Bank.
5.03 No set-off by the Borrower
All payments to be made by the Borrower under this Contract shall be calculated and be made without (and free and clear of any deduction for) set-off or counterclaim.
5.04 Disruption to Payment Systems
If either the Bank determines (in its discretion) that a Disruption Event has occurred or the Bank is notified by the Borrower that a Disruption Event has occurred:
(a) the Bank may, and shall if requested to do so by the Borrower, consult with the Borrower with a view to agreeing with the Borrower such changes to the operation or administration of the Contract as the Bank may deem necessary in the circumstances;
(b) the Bank shall not be obliged to consult with the Borrower in relation to any changes mentioned in paragraph (a) if, in its opinion, it is not practicable to do so in the circumstances and, in any event, shall have no obligation to agree to such changes; and
(c) the Bank shall not be liable for any damages, costs or losses whatsoever arising as a result of a Disruption Event or for taking or not taking any action pursuant to or in connection with this Article 5.04.
5.05 Application of sums received
(a) General
Sums received from the Borrower shall only discharge its payment obligations if received in accordance with the terms of this Contract.
(b) Partial payments
If the Bank receives a payment that is insufficient to discharge all the amounts then due and payable by the Borrower under this Contract, the Bank shall apply that payment:
(i) first, in or towards payment pro rata of any unpaid fees, costs, indemnities and expenses due under this Contract;
(ii) secondly, in or towards payment of any accrued interest due but unpaid under this Contract;
(iii) thirdly, in or towards payment of any principal due but unpaid under this Contract; and
(iv) fourthly, in or towards payment of any other sum due but unpaid under this Contract.
(c) Allocation of sums related to Tranches
(i) In case of:
- a partial voluntary prepayment of a Tranche that is subject to a repayment in several instalments, the Prepayment Amount shall be applied pro rata to each outstanding instalment, or, at the request of the Borrower, in inverse order of maturity,
- a partial compulsory prepayment of a Tranche that is subject to a repayment in several instalments, the Prepayment Amount shall be applied in reduction of the outstanding instalments in inverse order of maturity.
(ii) Sums received by the Bank following a demand under Article 10.01 and applied to a Tranche, shall reduce the outstanding instalments in inverse order of maturity. The Bank may apply sums received between Tranches at its discretion.
(iii) In case of receipt of sums which cannot be identified as applicable to a specific Tranche, and on which there is no agreement between the Bank and the Borrower on their application, the Bank may apply these between Tranches at its discretion.
ARTICLE 6
Borrower undertakings and representations
The undertakings in this Article 6 remain in force from the date of this Contract for so long as any amount is outstanding under this Contract or the Credit is in force.
A. Project undertakings
6.01 Use of Loan and availability of other funds
The Borrower shall, and shall ensure that the Promoter shall, use all amounts borrowed by it under the Loan for the execution of the Project.
The Borrower shall ensure that it has available to it the other funds listed in Recital (2) and that such funds are expended, to the extent required, on the financing of the Project.
6.02 Completion of Project
The Borrower shall, and shall ensure that the Promoter shall, carry out the Project in accordance with the Technical Description as may be modified from time to time with the approval of the Bank, and complete it by the final date specified therein.
6.03 Increased cost of Project
If the total cost of the Project exceeds the estimated figure set out in Recital (2), the Borrower shall obtain the finance to fund the excess cost without recourse to the Bank, so as to enable the Project to be completed in accordance with the Technical Description. The plans for funding the excess cost shall be communicated to the Bank without delay.
6.04 Procurement procedure
The Borrower undertakes to purchase equipment, secure services and order works for the Project by acceptable procurement procedures complying, to the Bank's satisfaction, with its policy as described in its Guide to Procurement.
6.05 PIT
The Borrower shall, and shall ensure that the Promoter shall, maintain the relevant existing project implementation team (“PIT”) adequately staffed with appropriate technical assistance support.
6.06 Implementation of the Project
The Borrower shall, and shall ensure that the Promoter shall, implement the Project in accordance with the respective resettlement policy framework (“RPF”) and environmental management framework (EMF).
6.07 Work, supply and service contracts
The Borrower shall, and shall ensure that the Promoter shall, upon signature of each work or service contract relating to the Project, in line with the most recent edition of the Bank’s Guide to
Procurement, as published on its website, promptly submit to the Bank copies of the relevant contract and the signed covenant of integrity.
6.08 Project Indicators
The Borrower shall, and shall ensure that the Promoter shall, take the actions and achieves the project indicators as specified below:
Due date Indicator | End of 2014 | End of 2015 | End of 2016 | End of 2017 |
Road safety Actions | ||||
Perform road safety inspection for a total of: | 250km inspected | 500km inspected | 750 km inspected | 1000 km inspected |
Implement low cost road safety measures for a total of: | - | 250 km | 500km | 700 km |
Capacity building and awareness campaigns | - | 20 persons trained to undertake road safety audit/inspection | - | Awareness campaigns in 20 schools in the vicinity of the Project’s sections |
Maintenance Management Reforms | ||||
Performance Based Maintenance Contracts (PBMC) | Adoption of revised maintenance & rehabilitation design standards; Preparation of strategic plan for the introduction of PBMC. | PBMC for 1500 km competitively tendered | PBMC for an additional 500 km competitively tendered; PBMC for 1500 km in implementation. | PBMC for an additional 1000 km competitively tendered; . PBMC for a total of 2,000 km in implementation. |
6.09 Continuing Project undertakings
The Borrower shall, and shall ensure that the Promoter shall:
(a) Maintenance: maintain, repair, overhaul and renew all property forming part of the Project as required to keep it in good working order;
(b) Project assets: unless the Bank shall have given its prior consent in writing, retain title to and possession of all or substantially all the assets comprising the Project or, as appropriate, replace and renew such assets and maintain the Project in substantially continuous operation in accordance with its original purpose; provided that the Bank may withhold its consent only where the proposed action would prejudice the Bank's interests as lender to the Borrower or would render the Project ineligible for financing by the Bank under its Statute or under Article 309 of the Treaty on the Functioning of the European Union;
(c) Insurance: insure all works and property forming part of the Project with adequate insurance companies in accordance with the most comprehensive relevant industry practice;
(d) Rights and Authorisations: maintain in force all rights and Authorisations necessary for the execution and operation of the Project;
(e) Environment:
(i) implement and operate the Project in compliance with Environmental Law;
(ii) obtain and maintain requisite Environmental Approvals for the Project; and
(iii) comply with any such Environmental Approvals.
(f) Integrity:
Take, within a reasonable timeframe, appropriate measures in respect of any member of the management bodies of the Promoter who has been convicted by a final and irrevocable court ruling of a Criminal Offence perpetrated in the course of the exercise of his/her professional duties, in order to ensure that such member is excluded from any activity in relation to the Loan or the Project.
(g) Integrity Audit Rights:
ensure that all contracts under the Project to be procured after the date of signature of this Contract in accordance with EU Directives on procurement provide for:
(i) the requirement that the relevant contractor promptly informs the Bank of a genuine allegation, complaint or information with regard to Criminal Offences related to the Project;
(ii) the requirement that the relevant contractor keeps books and records of all financial transactions and expenditures in connection with the Project; and
(iii) the Bank’s right, in relation to an alleged Criminal Offence, to review the books and records of the relevant contractor in relation to the Project and to take copies of documents to the extent permitted by law.
B. General undertakings
6.10 Compliance with laws
The Borrower shall, and shall ensure that the Promoter shall, comply in all respects with all laws and regulations to which it or the Project is subject.
6.11 Books and records
The Borrower shall ensure that the Promoter keeps and will continue to keep proper books and records of account, in which full and correct entries shall be made of all financial transactions and the assets and business of the Borrower, including expenditures in connection with the Project, in accordance with GAAP as in effect from time to time.
6.12 General Representations and Warranties
The Borrower represents and warrants to the Bank that:
(a) it has the power to execute, deliver and perform its obligations under this Contract and all necessary corporate, shareholder and other action has been taken to authorise the execution, delivery and performance of the same by it;
(b) this Contract constitutes its legally valid, binding and enforceable obligations;
(c) the execution and delivery of, the performance of its obligations under and compliance with the provisions of this Contract do not and will not:
(i) contravene or conflict with any applicable law, statute, rule or regulation, or any judgement, decree or permit to which it is subject;
(ii) contravene or conflict with any agreement or other instrument binding upon it which might reasonably be expected to have a material adverse effect on its ability to perform its obligations under this Contract;
(d) there has been no Material Adverse Change since26 June 2013;
(e) no event or circumstance which constitutes an Event of Default has occurred and is continuing unremedied or unwaived;
(f) no litigation, arbitration, administrative proceedings or investigation is current or to its knowledge is threatened or pending before any court, arbitral body or agency which has resulted or if adversely determined is reasonably likely to result in a Material Adverse Change, nor is there subsisting against it or any of its subsidiaries any unsatisfied judgement or award;
(g) it has obtained or issued all necessary Authorisations in connection with this Contract and in order to lawfully comply with its obligations hereunder, and the Project and all such Authorisations are in full force and effect and admissible in evidence;
(h) its payment obligations under this Contract rank not less than paripassu in right of payment with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations under any of its debt instruments except for obligations mandatorily preferred by law applying to companies generally;
(i) it is in compliance with Article 6.09(e) and to the best of its knowledge and belief (having made due and careful enquiry) no Environmental Claim has been commenced or is threatened against it; and
(j) it is in compliance with all undertakings under this Article 6;
(k) no loss of rating clause or financial covenants have been concluded with any other creditor of the Borrower;
(l) to the best of its knowledge, no funds invested in the Project by the Borrower are of illicit origin, including products of money laundering or linked to the financing of terrorism. The Borrower shall promptly inform the Bank if at any time it becomes aware of the illicit origin of any such funds.
The representations and warranties set out above shall survive the execution of this Contract and are, with the exception of the representation set out in paragraph (d) above, deemed repeated on each Disbursement Request, Disbursement Date and on each Payment Date.
ARTICLE 7
Security
The undertakings in this Article 7 remain in force from the date of this Contract for so long as any amount is outstanding under this Contract or the Credit is in force.
7.01 Paripassu ranking
The Borrower shall ensure that its payment obligations under this Contract rank, and will rank, not less than paripassu in right of payment with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations under any of its debt instruments except for obligations mandatorily preferred by law of general application.
In particular, if the Bank makes a demand under Article 10.01 or if an event or potential event of default under any unsecured and unsubordinated External Debt Instrument of the Borrower or of any of its agencies or instrumentalities has occurred and is continuing, the Borrower shall not make (or authorize) any payment in respect of any other such External Debt Instrument (whether regularly scheduled or otherwise) without simultaneously paying, or setting aside in a designated account for payment on the next Payment Date a sum equal to, the same proportion of the debt outstanding under this Contract as the proportion that the payment under such External Debt Instrument bears to the total debt outstanding under that Instrument. For this purpose, any payment of an External Debt Instrument that is made out of the proceeds of the issue of another instrument, to which substantially the same persons as hold claims under the External Debt Instrument have subscribed, shall be disregarded.
In this Contract, “External Debt Instrument” means (a) an instrument, including any receipt or statement of account, evidencing or constituting an obligation to repay a loan, deposit, advance or
similar extension of credit (including without limitation any extension of credit under a refinancing or rescheduling agreement), (b) an obligation evidenced by a bond, debenture or similar written evidence of indebtedness or (c) a guarantee granted by the Borrower for an obligation of a third party; provided in each case that such obligation is: (i) governed by a system of law other than the law of the Borrower; or (ii) payable in a currency other than the currency of the Borrower's country; or (iii) payable to a person incorporated, domiciled, resident or with its head office or principal place of business outside the Borrower's country.
7.02 Additional Security
Should the Borrower grant to a third party any security for the performance of any External Debt Instrument or any preference or priority in respect thereof, the Borrower shall, if so required by the Bank, provide to the Bank equivalent security for the performance of its obligations under this Contract or grant to the Bank equivalent preference or priority.
7.03 Clauses by inclusion
If the Borrower concludes with any other financial creditor a financing agreement that includes a loss-of-rating clause or a covenant or other provision regarding its financial ratios, if applicable, that is not provided for in this Contract or is more favourable to the relevant financial creditor than any equivalent provision of this Contract is to the Bank, the Borrower shall promptly inform the Bank and shall provide a copy of the more favourable provision to the Bank. The Bank may request that the Borrower promptly executes an agreement to amend this Contract so as to provide for an equivalent provision in favour of the Bank.
ARTICLE 8
Information and Visits
8.01 Information concerning the Project
The Borrower shall, and shall ensure that the Promoter will:
(a) deliver to the Bank:
(i) the information in content and in form, and at the times, specified in Schedule A.2 or otherwise as agreed from time to time by the parties to this Contract; and
(ii) any such information or further document concerning the financing, procurement, implementation, operation and environmental matters of or for the Project as the Bank may reasonably require within a reasonable time;
provided always that if such information or document is not delivered to the Bank on time, and the Borrower does not rectify the omission within a reasonable time set by the Bank in writing, the Bank may remedy the deficiency, to the extent feasible, by employing its own staff or a consultant or any other third party, at the Borrower’s expense and the Borrower shall provide such persons with all assistance necessary for the purpose;
(b) submit for the approval of the Bank without delay any material change to the Project, also taking into account the disclosures made to the Bank in connection with the Project prior to the signing of this Contract, in respect of, inter alia, the price, design, plans, timetable or to the expenditure programme or financing plan for the Project;
(c) promptly inform the Bank of:
(i) any action or protest initiated or any objection raised by any third party or any genuine complaint received by the Borrower or any Environmental Claim that is to its knowledge commenced, pending or threatened against it with regard to environmental or other matters affecting the Project; and
(ii) any fact or event known to the Borrower or the Promoter, which may substantially prejudice or affect the conditions of execution or operation of the Project;
(iii) a genuine allegation, complaint or information with regard to Criminal Offences related to the Project; and
(iv) any non-compliance by it with any applicable Environmental Law; and
(v) any suspension, revocation or modification of any Environmental Approval, and set out the action to be taken with respect to such matters.
(d) provide to the Bank, if so requested:
(i) a certificate of its insurers showing fulfilment of the requirements of Article 6.09(c);
(ii) annually, a list of policies in force covering the insured property forming part of the Project, together with confirmation of payment of the current premiums.
8.02 Information concerning the Borrower
The Borrower shall:
(a) deliver to the Bank from time to time, such further information on its general financial situation as the Bank may reasonably require or such certificates of compliance with the undertakings of Article 6 as the Bank may deem necessary; and
(b) inform the Bank immediately of:
(i) any fact which obliges it to prepay any financial indebtedness or any European Union funding;
(ii) any event or decision that constitutes or may result in a Prepayment Event;
(iii) any intention on its part to grant any security over any of its assets in favour of a third party;
(iv) any intention on its part to relinquish ownership of any material component of the Project;
(v) any fact or event that is reasonably likely to prevent the substantial fulfilment of any obligation of the Borrower under this Contract;
(vi) any event listed in Article 10.01 having occurred or being threatened or anticipated;
(vii) any investigations concerning the integrity of the members of the Promoter’s Board of Directors or managers; or
(viii) to the extent permitted by law, any material litigation, arbitration, administrative proceedings or investigation carried out by a court, administration or similar public authority, which, to the best of its knowledge and belief, is current, imminent or pending against the Borrower, the Promoter or members of the Promoter’s management bodies in connection with Criminal Offences related to the Loan or the Project;
(ix) any measure taken by the Borrower or the Promoter pursuant to Article 6.09(f) of this Contract.
(x) any litigation, arbitration or administrative proceedings or investigation which is current, threatened or pending and which might if adversely determined result in a Material Adverse Change.
8.03 Visits by the Bank
The Borrower shall, and shall ensure that the Promoter shall, allow persons designated by the Bank, as well as persons designated by relevant institutions or bodies of the European Union when so required by the relevant mandatory provisions of European Union law,
(a) to visit the sites, installations and works comprising the Project,
(b) to interview representatives of the Borrower and/or Promoter, and not obstruct contacts with any other person involved in or affected by the Project; and
(c) to review the Borrower’s and/or Promoter’s books and records in relation to the execution of the Project and to be able to take copies of related documents to the extent permitted by the law.
The Borrower shall provide the Bank, or ensure that the Bank is provided, with all necessary assistance for the purposes described in this Article.
The Borrower acknowledges that the Bank may be obliged to communicate information relating to the Borrower and the Project to the relevant competent institution or body of the European Union in accordance with the relevant mandatory provisions of European Union law.
ARTICLE 9
Charges and expenses
9.01 Taxes, duties and fees
The Borrower shall pay all principal, interest, indemnities and other amounts due under this Contract gross without deduction of any national or local impositions whatsoever; provided that, if the Borrower is obliged to make any such deduction, it will gross up the payment to the Bank so that after deduction, the net amount received by the Bank is equivalent to the sum due.
The Borrower shall pay all Taxes, duties, fees and other impositions of whatsoever nature, including stamp duty and registration fees, arising out of the execution or implementation of this Contract or any related document and in the creation, perfection, registration or enforcement of any security for the Loan to the extentand if applicable. In such cases, the Borrower shall ensure that the proceeds of the Loan and/or any technical cooperation funds shall not be used for financing of Taxes levied by, or in the territory of, the Borrower in respect of all goods, works and services (including consultancy services) procured by the Promoter for the purposes of the Project.
9.02 Other charges
The Borrower shall bear all charges and expenses, including professional, banking or exchange charges incurred in connection with the preparation, execution, implementation, enforcement and termination of this Contractor any related document, any amendment, supplement or waiver in respect of this Contract or any related document, and in the amendment, creation, management, enforcement and realisation of any security for the Loan.
9.03 Increased costs, indemnity and set-off
(a) The Borrower shall pay to the Bank any sums or expenses incurred or suffered by the Bank as a consequence of the introduction of or any change in (or in the interpretation, administration or application of) any law or regulation or compliance with any law or regulation made after the date of signature of this Contract, in accordance with or as a result of which (i) the Bank is obliged to incur additional costs in order to fund or perform its obligations under this Contract, or (ii) any amount owed to the Bank under this Contract or the financial income resulting from the granting of the Credit or the Loan by the Bank to the Borrower is reduced or eliminated.
(b) Without prejudice to any other rights of the Bank under this Contract or under any applicable law, the Borrower shall indemnify and hold the Bank harmless from and against any loss incurred as a result of any payment or partial discharge that takes place in a manner other than as expressly set out in this Contract.
(c) The Bank may set off any matured obligation due from the Borrower under this Contract(to the extent beneficially owned by the Bank) against any obligation (whether or not matured) owed by the Bank to the Borrower regardless of the place of payment, booking branch or currency of either obligation. If the obligations are in different currencies, the Bank may convert either obligation at a market rate of exchange in its usual course of business for the purpose of the set-off. If either obligation is un liquidated or unascertained, the Bank may set off in an amount estimated by it in good faith to be the amount of that obligation.
ARTICLE 10
Events of Default
10.01 Right to demand repayment
The Borrower shall repay all or part of the Loan (as requested by the Bank) forthwith, together with accrued interest and all other accrued or outstanding amounts under this Contract, upon written demand being made by the Bank in accordance with the following provisions.
10.01A Immediate demand
The Bank may make such demand immediately:
(a) if the Borrower does not pay on the due date any amount payable pursuant to this Contract at the place and in the currency in which it is expressed to be payable, unless (i) its failure to pay is caused by an administrative or technical error or a Disruption Event and (ii) payment is made within 3 (three) Business Days of its due date;
(b) if any information or document given to the Bank by or on behalf of the Borrower or any representation, warranty or statement made or deemed to be made by the Borrower in or pursuant to this Contract or in connection with the negotiation or performance of this Contract is or proves to have been incorrect, incomplete or misleading in any material respect;
(c) if, following any default of the Borrower in relation to any loan, or any obligation arising out of any financial transaction, other than the Loan,
(i) the Borrower is required or is capable of being required or will, following expiry of any applicable contractual grace period, be required or be capable of being required to prepay, discharge, close out or terminate ahead of maturity such other loan or obligation or
(ii) any financial commitment for such other loan or obligation is cancelled or suspended
(d) ifthe Borrower is unable to pay its debts as they fall due, or suspends its debts, or makes or seeks to make a composition with its creditors;
(e) if any corporate action, legal proceedings or other procedure or step is taken in relation to the suspension of payments, a moratorium of any indebtedness, dissolution, administration or reorganisation (by way of voluntary arrangement or otherwise), including in particular without however being limited to bankruptcy (faillite), controlled management (gestioncontrôlée), suspension of payments (sursis de paiement) arrangement with creditors (concordat préventif de la faillite) and judicial liquidation (liquidation judiciaire) proceedings or any analogous procedure or step is taken in any jurisdictionor an order is made or an effective resolution is passed for the winding up of the Borrower, or if the Borrower takes steps towards a substantial reduction in its capital, is declared insolvent or ceases or resolves to cease to carry on the whole or any substantial part of its business or activities;
(f) if an encumbrancer takes possession of, or a receiver, liquidator, administrator, administrative receiver or similar officer is appointed, whether by a court of competent jurisdiction or by any competent administrative authority of or over, any part of the business or assets of the Borrower or any property forming part of the Project;
(g) if the Borrower defaults in the performance of any obligation in respect of any other loan granted by the Bank or financial instrument entered into with the Bank;
(h) if the Borrower defaults in the performance of any obligation in respect of any other loan made to it from the resources of the Bank or the European Union;
(i) if any distress, execution, sequestration or other process is levied or enforced upon the property of the Borrower or any property forming part of the Project and is not discharged or stayed within 14 (fourteen) days;
(j) if a Material Adverse Change occurs, as compared with the Borrower’s condition at the date of this Contract; or
(k) if it is or becomes unlawful for the Borrower to perform any of its obligations under this Contract or this Contract is not effective in accordance with its terms or is alleged by the Borrower to be ineffective in accordance with its terms.
10.01B Demand after notice to remedy
The Bank may also make such demand:
(a) if the Borrower fails to comply with any obligation under this Contract not being an obligation mentioned in Article 10.01A; or
(b) if any fact related to the Borrower or the Project stated in the Recitals materially alters and is not materially restored and if the alteration either prejudices the interests of the Bank as lender to the Borrower or adversely affects the implementation or operation of the Project,
unless the non-compliance or circumstance giving rise to the non-compliance is capable of remedy and is remedied within a reasonable period of time specified in a notice served by the Bank on the Borrower.
10.02 Other rights at law
Article 10.01 shall not restrict any other right of the Bank at law to require prepayment of the Loan.
10.03 Indemnity
10.03A Fixed Rate Tranches
In case of demand under Article 10.01 in respect of any Fixed Rate Tranche, the Borrower shall pay to the Bank the amount demanded together with the Prepayment Indemnity on any amount of principal due to be prepaid. Such Prepayment Indemnity shall accrue from the due date for payment specified in the Bank’s notice of demand and be calculated on the basis that prepayment is effected on the date so specified.
10.03B Floating Rate Tranches
In case of demand under Article 10.01 in respect of any Floating Rate Tranche, the Borrower shall pay to the Bank the amount demanded together with a sum equal to the present value of 0.15% (fifteen basis points) per annum calculated and accruing on the amount of principal due to be prepaid in the same manner as interest would have been calculated and would have accrued, if that amount had remained outstanding according to the original amortisation schedule of the Tranche, until the Maturity Date.
The value shall be calculated at a discount rate equal to the Redeployment Rate applied as of each relevant Payment Date.
10.03C General
Amounts due by the Borrower pursuant to this Article 10.03 shall be payable on the date of prepayment specified in the Bank’s demand.
10.04 Non-Waiver
No failure or delay or single or partial exercise by the Bank in exercising any of its rights or remedies under this Contract shall be construed as a waiver of such right or remedy. The rights and remedies provided in this Contract are cumulative and not exclusive of any rights or remedies provided by law.
ARTICLE 11
Law and jurisdiction, miscellaneous
11.01 Governing Law
This Contract and any non-contractual obligations arising out of or in connection with it shall be governed by the laws of the Grand Duchy of Luxembourg.
11.02 Jurisdiction
(a) The Court of Justice of the European Union has exclusive jurisdiction to settle any dispute (a "Dispute") arising out of or in connection with this Contract (including a dispute regarding the existence, validity or termination of this Contract or the consequences of its nullity) or any non-contractual obligation arising out of or in connection with this Contract.
(b) The parties agree that the Court of Justice of the European Union is the most appropriate and convenient court to settle Disputes between them and, accordingly, that they will not argue to the contrary.
11.03 Place of performance
Unless otherwise specifically agreed by the Bank in writing, the place of performance under this Contract, shall be the seat of the Bank.
11.04 Evidence of sums due
In any legal action arising out of this Contract the certificate of the Bank as to any amount or rate due to the Bank under this Contract shall, in the absence of manifest error, be prima facie evidence of such amount or rate.
11.05 Entire Agreement
This Contract constitutes the entire agreement between the Bank and the Borrower in relation to the provision of the Credit hereunder, and supersedes any previous agreement, whether express or implied, on the same matter.
11.06 Invalidity
If at any time any term of this Contract is or becomes illegal, invalid or unenforceable in any respect, or this Contract is or becomes ineffective in any respect, under the laws of any jurisdiction, such illegality, invalidity, unenforceability or ineffectiveness shall not affect:
(a) the legality, validity or enforceability in that jurisdiction of any other term of this Contract or the effectiveness in any other respect of this Contract in that jurisdiction; or
(b) the legality, validity or enforceability in other jurisdictions of that or any other term of this Contract or the effectiveness of this Contract under the laws of such other jurisdictions.
11.07 Amendments
Any amendment to this Contract shall be made in writing and shall be signed by the parties hereto.
ARTICLE 12
Final clauses
12.01 Notices to either party
Notices and other communications given under this Contract addressed to either party to this Contract shall be made to the address or facsimile number as set out below, or to such other address or facsimile number as a party previously notifies to the other in writing:
For the Bank Attention: Ops A / MA3
000 xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx X-0000 Xxxxxxxxxx
Facsimile no: x000 000000000
For the Borrower Attention: Public Debt Administration
Pop Lukina 7-9
00000Xxxxxxxx, Xxxxxxxx of Serbia Facsimile no.: x000 00 0000 000
For the Promoter Attention: Public Enterprise “Roads of Serbia“ Sector for
Investment
Bulevar kralja Xxxxxxxxxx 000 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxx of Serbia Facsimile no.: + 381 11 30 34 832
12.02 Form of notice
Any notice or other communication given under this Contract must be in writing.
Notices and other communications, for which fixed periods are laid down in this Contract or which themselves fix periods binding on the addressee, may be made by hand delivery, registered letter or facsimile. Such notices and communications shall be deemed to have been received by the other party on the date of delivery in relation to a hand-delivered or registered letter or on receipt of transmission in relation to a facsimile.
Other notices and communications may be made by hand delivery, registered letter or facsimile or, to the extent agreed by the parties by written agreement, by email or other electronic communication.
Without affecting the validity of any notice delivered by facsimile according to the paragraphs above, a copy of each notice delivered by facsimile shall also be sent by letter to the relevant party on the next following Business Day at the latest.
Notices issued by the Borrower pursuant to any provision of this Contract shall, where required by the Bank, be delivered to the Bank together with satisfactory evidence of the authority of the person or persons authorised to sign such notice on behalf of the Borrower and the authenticated specimen signature of such person or persons.
12.03 Entry into force
This Contract shall enter into force upon confirmation by the Bank to the Borrower that it has received a certified copy of the Official Government Gazette publishing the ratification of this Contract by the Parliament of the Republic of Serbia.
12.04 Recitals and Schedules
The Recitals and following Schedules form part of this Contract:
Schedule A Project Specification and Reporting
Schedule B Definition of EURIBOR
Schedule C Forms for Borrower
Schedule D Certificates of the Borrower
IN WITNESS WHEREOF the parties hereto have caused this Contract to be executed in 6(six) originals in the English language and have caused to initial each page of this Contract on their behalf
At Belgrade, this 27 November 2013
Signed for and on behalf of REPUBLIC OF SERBIA
Authorized representative Minister of Finance
Signed for and on behalf of EUROPEAN INVESTMENT BANK
The Head of Division The Head of Office
Xxxxx XXXXXX Massimo NOVO Xxxxxxx XXXXXX
Purpose, Location
Project Specification and Reporting A.1 Technical Description (Article 6.02)
Schedule A
The project will cover the 5 years rehabilitation programme of several trunk road sections throughout Serbia, with a great emphasis on the incorporation of road safety measures, as recommended by road safety audits.
Description
The Project will comprise design supervision and civil works concerning pavement strengthening to 11.6t/axle, pavement widening, structures renewal, traffic signalisation and management improvements on the following sections:
Region Mark | Road No | Section | Length (km) |
C | IB 23 | M-4S (0218-0219) Arandjelovac 3 - Krcevac | 8.650 |
E | IB 27 | M-9S (0365) Vlasotince - Svodje | 12.730 |
W | IB 26 | M-8S (0342-0343) Stavalj - Susica | 8.900 |
C | IB 23 | M-4S (0212-0215) Lazarevac 4 - Arandjelovac 1 | 13.670 |
V | IB 13 | M-21V (0441-0443) IriskiVenac-Ruma 2 (Putinci) / Irig 2 (Vrdnik)-Ruma 2 (Putinci) M-21V (0444-0450) Ruma 2 (Putinci)-Sabac 6 / Ruma 2 (Putinci)-Ruma 1 (autoput) | 15.706 |
W | IA 4 | M-5S (0252) Uzice 3 - Pozega M-5S (0253) Pozega - Kratovska Stena | 31.290 |
C | IB 16 | M-23S (0619-0621) Topola 2 - Cerovac M-23S (0622) Cerovac - Kragujevac 5 | 29.500 |
W | IB 13 | M-21.1S (0481) Pozega - Arilje M-21.1S (0482-0483) Arilje - Ivanjica | 40.342 |
V | IB 13 | M-21V (0439) Paragovo - IriskiVenac M-21V (0440) IriskiVenac - Paragovo | 8.036 |
W | IB 23 | M-4S (0188-0191) Zavlaka 2 (Likodra) - ValjevskaKamenica | 24.750 |
E | IB 14 | M-25S (0702-0703) Kladovo - BrzaPalanka | 24.280 |
V | IB 20 | M-7V (0312) Zabalj 1 - Zrenjanin 1 (obilaznica) | 24.248 |
H | IA 3 | M-1V (0003) Adasevci - Kuzmin 1 (autoput)/ M-1V (0004) Kuzmin 1 (autoput) - Adasevci | 26.960 |
E | IB 14 | M-25S (0719-0722) Vratarnica - Knjazevac 2 | 23.600 |
W | IA 4 | M-21S (0471) BelaZemlja - Knezevici M-21S (0470) Uzice 3 - BelaZemlja | 14.985 |
W | IB 23 | M-4S (0184-0187) Loznica 5 - Zavlaka 2 (Likodra) | 18.600 |
W | IB 21 | M-4S (0176-0177) Mali Zvornik - Banja Koviljaca | 14.150 |
E | IB 27 | M-9S (0361-0363) Leskovac 5 (Bratmilovci) - Nomanica | 5.480 |
C | IB 26 | M-8S (0344-0345) Susica - Dojevice | 26.700 |
E | IB 14 | M-25S (0728) Merosina 2 (Rozina) - Prokuplje 1 (Orljane) | 11.800 |
E | IB 14 | M-25S (0735-0736) Beloljin - Rudare | 16.600 |
W | IB 13 | M-21S (0464-0465) Valjevo 5 (obilaznica) - Kaona | 14.350 |
W | IB 13 | M-21S (0466) Kaona - Kosjeric 1 (Selo) | 6.350 |
C | IB 32 | M-22.3S (0611-0612) Raska 2 - granicaAPKiM (Jarinje) | 11.486 |
E | II 130 | M-4S (0233) Svilajnac 3 (Crkvenac) - Medvedja | 14.729 |
E | IB 22 | M-24S (0665-0666) granica APV (Smederevskaada) - Ralja 6 | 10.043 |
E | IB 22 | M-24S (0667-0674) Ralja 6 - Pozarevac 4 | 23.317 |
W | IB 26 | M-8S (0337,3-0340) Prijepolje - Sjenica 3 (Medare) | 11.300 |
31
Region Mark | Road No | Section | Length (km) |
V | IA 3 | M-1.9V (0102) Pancevo 1 - granica APV (Pancevo) | 2.816 |
V | IA 3 | M-1.9V (0101) granica APV (Pancevo) - Pancevo 1 | 2.828 |
W | IB 21 | M-19S (0414-0419) Misar - Sabac 4 (Jevremovac) | 9.249 |
V | IB 19 | M-3V (0163-0165) Vrbas 3 (BackoDobro Polje) - Srbobran 1 (Feketic) | 10.708 |
E | II 150 | M-4S (0229) Markovac 1 (autoput) - Svilajnac 1 (Kusiljevo) | 6.530 |
E | II 128 | M-25.1S (0744-0746) Branicevo 2 (Tribrode) - Bratinac 1 (Nabrdje) | 31.870 |
C | IB 15 | M-22S (0554-0558) Usce - Raska 2 | 32.253 |
W | IB 13 | R-117S (1047-1) Ivanjica - Sjenica 1 (Sjenickojezero) | 37.500 |
W | II 144 | M-19.1S (0426-0427) Mali Zvornik - Ljubovija 1 (Bratunac) | 41.686 |
E | IB 22 | M-24S (0675-0676) Pozarevac 4 - Zabrega (Bozevac) | 19.532 |
E | IB 22 | M-24S (0677) Zabrega (Bozevac) - Ljesnica | 15.755 |
W | IB 13 | M-21S (0467-0469) Kosjeric 1 (Selo) - Pozega | 25.425 |
V | IB 22 | M-24V (0663) Pancevo 1 - Kovin 1 | 28.628 |
C | IB 15 | M-22S (0559) Raska 2 - NoviPazar 3 (Banja) | 17.872 |
E | IB 27 | M-9S (0366-0367) Svodje - Babusnica | 21.358 |
W | IB 13 | R-117S (1047-2) Ivanjica - Sjenica 1 (Sjenickojezero) | 23.978 |
E | II 130 | R-216S (1438) Cuprija 4 - Despotovac 1 (Vojnik) | 22.425 |
E | IB 22 | M-24S (0692-0693) Negotin 4 - granica SR/BUG (Bregovo) | 12.779 |
V | IB 11 | M-24V (0657) Zrenjanin 8 (Aradac) - Ecka | 8.529 |
H | IA 1 | M-1S (0060-0058) Razanj 1 (autoput) - Paracin 1 (autoput) | 25.130 |
H | IA 1 | M-1S (0064-0062) Aleksinac 1 (autoput) - Razanj 1 (autoput) | 23.645 |
H | IA 3 | M-1V (0009) Ruma 1 (autoput) - Pecinci 1 (autoput) | 12.990 |
V | IB 19 | M-3V (0160) Kula 1 (Crveka) - Vrbas 1 (Kucura) | 10.955 |
V | II 106 | M-3V (0158-0159) Odžaci 2 (Ratkovo) - Kula 1 (Savino Selo) | 25.006 |
H | IA 3 | M-1V (0008) Ruma 1 (autoput) - SremskaMitrovica (autoput) | 13.750 |
C | IA 4 | M-5S (0259) Mrcajevci - Kraljevo 1 | 18.791 |
C | IB 15 | M-22S (0560-0562) Novi Pazar 3 (Banja) - Ribarici | 28.095 |
V | IB 19 | R-101V (0779-0782) Sombor 5 (Kljajicevo) - Kula 2 (Crvenka) | 40.744 |
C | II 129 | R-107S (0922-0924) SmederevskaPalanka 1 (Azanja) - Velika Plana 2 | 13.666 |
H | IA 1 | M-1S (0061-0063) Razanj 1 (autoput) - Aleksinac 1 (autoput) | 23.655 |
H | IA 1 | M-1S (0074) Brestovac 1 (autoput) - Doljevac 1 (autoput) | 6.155 |
The exact scope of the project (number at precise length of sections) will be determined during implementation as designs are being prepared. If sections will be substantially modified, replaced or added,the Bank may appraised modified and/or added components in line with its procedures.
The project will also include an institutional support component concerning the road safety, rehabilitation planning process and maintenance management.
Calendar
The project will be completed by end of 2019.
A.2 Information Dutiesunder Article 8.01(a)
1. Dispatch of information: designation of the person responsible
The information below has to be sent to the Bank under the responsibility of:
Company | Roads of Serbia |
Contact person | Mr XxxxxxxxxXxxxx |
Title | Assistant General Manager, Project Implementation Unit |
Function / Department | |
Address | Xxxxxxxxxxxx 00X, 00000 Xxxxxxxx |
Phone | + 000 00 00 00 000 |
Fax | + 000 00 00 00 000 |
The above-mentioned contact person(s) is (are) the responsible contact(s) for the time being. The Borrower shall inform the EIB immediately in case of any change.
2. Information on specific subjects
The Borrower shall deliver to the Bank the following information at the latest by the deadline indicated below.
Document / information | Deadline |
Base line data for measurement/calculation of the result indicators for each section - Improved access- traffic flows served (vehicle equivs/day) - Time savings (EUR M p.a.) - Vehicle operating cost savings (EUR M p.a.) - Road fatalities saved (Nr p.a./XXXX p.a.) - Reduced recurrent costs (life-cycle)(constant M p.a.) | As the design is completed for each section |
3. Information on the project’s implementation
The Borrower shall deliver to the Bank the following information on project progress during implementation at the latest by the deadline indicated below.
Document / information | Deadline | Frequency of reporting |
Project Progress Report - A brief update on the technical description, explaining the reasons for significant changes vs. initial scope; - Update on the date of completion of each of the main project’s components, explaining reasons for any possible delay; - Update on the cost of the project, explaining reasons for any possible cost increases vs. initial budgeted cost; - A description of any major issue with impact on the environment; - Update on procurement procedures (outside EU); - Update on the project’s demand or usage and comments; - Any significant issue that has occurred and any significant risk that may affect the project’s operation; - Any legal action concerning the project that may be on-going. | quarterly | |
Performance Audit report | Yearly |
4. Information on the end of works and first year of operation
The Borrower shall deliver to the Bank the following information on project completion and initial operation at the latest by the deadline indicated below.
Document / information | Date of delivery to the Bank |
Project Completion Report, including: - A brief description of the technical characteristics of the project as completed, explaining the reasons for any significant change; - The date of completion of each of the main project’s components, explaining reasons for any possible delay; - The final cost of the project, explaining reasons for any possible cost increases vs. initial budgeted cost; - The number of new jobs created by the project: both jobs during implementation and permanent new jobs created; - A description of any major issue with impact on the environment; - Update on procurement procedures; - Update on the project’s demand or usage and comments; - Any significant issue that has occurred and any significant risk that may affect the project’s operation; - Any legal action concerning the project that may be on-going. - Update of the actual values for the indicators of the project, for inclusion in the Bank´s Results Measurement (REM) o Improved access- traffic flows served (vehicle equivs/day) o Time savings (EUR M p.a.) o Vehicle operating cost savings (EUR M p.a.) o Road fatalities saved (Nr p.a./XXXX p.a.) o Reduced recurrent costs (life-cycle)(constant M p.a.)sheet (outside EU only) | 15 months after completion |
5. Information required 3 years after the Project Completion Report (outside EU only)
The Borrower shall deliver to the Bank the following information 3 years after the project completion report at the latest by the deadline indicated below.
Document / information | Date of delivery to the Bank |
Project Completion Report, including: - Update of the actual values for the indicators of the project, for inclusion in the Bank´s Results Measurement (REM) sheet) o Improved access- traffic flows served (vehicle equivs/day) o Time savings (EUR M p.a.) o Vehicle operating cost savings (EUR M p.a.) o Road fatalities saved (Nr p.a./XXXX p.a.) o Reduced recurrent costs (life-cycle)(constant M p.a.)sheet | 51 months after completion |
English
Language of reports
A. EURIBOR “EURIBOR” means:
Definitions of EURIBOR
Schedule B
(a) in respect of a relevant period of less than one month, the Screen Rate (as defined below) for a term of one month;
(b) in respect of a relevant period of one or more months for which a Screen Rate is available, the applicable Screen Rate for a term for the corresponding number of months; and
(c) in respect of a relevant period of more than one month for which a Screen Rate is not available, the Screen Rate resulting from a linear interpolation by reference to two Screen Rates, one of which is applicable for a period next shorter and the other for a period next longer than the length of the relevant period
(the period for which the rate is taken or from which the rates are interpolated being the “Representative Period”).
For the purposes of paragraphs (b) and (c) above, “available” means the rates that are calculated under the aegis of the EURIBOR FBE and EURIBOR ACI (or any successor to that function of the EURIBOR FBE and EURIBOR ACI as determined by the Bank) for given maturities.
“Screen Rate” means the rate of interest for deposits in EURfor the relevant period as published at 11h00, Brussels time, or at a later time acceptable to the Bank on the day (the “Reset Date”) which falls 2 (two) Relevant Business Days prior to the first day of the relevant period, on Reuters page EURIBOR 01 or its successor page or, failing which, by any other means of publication chosen for this purpose by the Bank.
If such Screen Rate is not so published, the Bank shall request the principal euro-zone offices of four major banks in the euro-zone, selected by the Bank, to quote the rate at which EUR deposits in a comparable amount are offered by each of them as at approximately 11h00, Brussels time, on the Reset Date to prime banks in the euro-zone interbank market for a period equal to the Representative Period. If at least 2 (two) quotations are provided, the rate for that Reset Date will be the arithmetic mean of the quotations.
If fewer than 2 (two) quotations are provided as requested, the rate for that Reset Date will be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in the euro-zone, selected by the Bank, at approximately 11h00, Brussels time, on the day which falls 2 (two) Relevant Business Days after the Reset Date, for loans in EUR in a comparable amount to leading European Banks for a period equal to the Representative Period.
If the rate resulting from the above is below zero, EURIBOR will be deemed to be zero.
If no rate is available as provided above, EURIBOR shall be the rate (expressed as a percentage rate per annum) which is determined by the Bank to be the all-inclusive cost to the Bank for the funding of the relevant Tranche based upon the then applicable internally generated Bank reference rate or an alternative rate determination method reasonably determined by the Bank.
B. General
For the purposes of the foregoing definitions:
(a) All percentages resulting from any calculations referred to in this Schedule will be rounded, if necessary, to the nearest one hundred-thousandth of a percentage point, with halves being rounded up.
(b) The Bank shall inform the Borrower without delay of the quotations received by the Bank.
(c) If any of the foregoing provisions becomes inconsistent with provisions adopted under the aegis of EURIBOR FBE and EURIBOR ACI in respect of EURIBOR (or any successor to that function of the of EURIBOR FBE and EURIBOR ACI as determined by the Bank)or of the British Bankers Association (or any successor to that function of the British Bankers Association as determined by the Bank)in respect of LIBOR, the Bank may by notice to the Borrower amend the provision to bring it into line with such other provisions.
Schedule C1
Forms for Borrower
Form of Disbursement Request (Article 1.02B)
Disbursement Request
Republic of Serbia – Road Rehabilitation and Safety
Date:
Please proceed with the following disbursement:
Loan Name (*
):
Signature Date (*): | ||
Currency & amount requested | ||
Currency | Amount | |
Contract FI number: | 82.640 | |
Proposed disbursement date: |
Reserved for the Bank
(contract currency)
Total Credit Amount:
Disbursed to date:
Balance for disbursement:
Current disbursement:
Balance after disbursement:
Disbursement deadline:
Max. number of disbursements:
Minimum Tranche size:
Total allocations to date: Conditions precedent:
Yes / No
-------------------------------
Int. rate basis (Art. 3.01) Rate (% or Spread)
I N T E R E S T
OR (please indicate only ONE) Maximum Rate (% or Maximum Spread)2
Annual Semi-annual Quarterly
o
o
o
Frequency (Art. 3.01)
Payment Dates (Art. 5)
o
o
o
Annual Semi-annual Quarterly
Interest Revision/Conversion date (if any)
Repayment frequency
Equal instalments o Constant annuities o Single instalment o
C A P I T A L
Repayment methodology (Art. 4.01)
First repayment date
Maturity Date:
Xxxxxxxx'x account to be credited:
Acc. N°: …………………………………………………………………………………………….
1 To be provided on paper bearing the Borrower’s letterhead.
(please, provide IBAN format in case of disbursements in EUR, or appropriate format for the relevant currency)
Bank name, address: …………………………………………………………………………
Please transmit information relevant to: Xxxxxxxx'x authorised name(s) and signature(s):
Schedule D
CERTIFICATES TO BE PROVIDED BY THE BORROWER
D.1 Form of Certificate from Borrower (Article 1.04B)
To: European Investment Bank From: [Borrower]
Date: </>
Subject: Finance Contract between European Investment Bank and [Borrower] dated </>(the “Finance Contract”)
FI number 82.640 (RS) Serapis number </>
Dear Sirs,
Terms defined in the Finance Contract have the same meaning when used in this letter.
For the purposes of Article 1.04 of the Finance Contract we hereby certify to you as follows:
(a) no Prepayment Event has occurred and is continuing unremedied;
(b) no security of the type prohibited under Article 7.01 has been created or is in existence;
(c) there has been no material change to any aspect of the Project or in respect of which we are obliged to report under Article 8.01, save as previously communicated by us;
(d) we have sufficient funds available to ensure the timely completion and implementation of the Project in accordance with Schedule A.1;
(e) no event or circumstance which constitutes or would with the passage of time or giving of notice under the Finance Contract constitute an Event of Default has occurred and is continuing unremedied or unwaived;
(f) no litigation, arbitration administrative proceedings or investigation is current or to our knowledge is threatened or pending before any court, arbitral body or agency which has resulted or if adversely determined is reasonably likely to result in a Material Adverse Change, nor is there subsisting against us or any of our subsidiaries any unsatisfied judgement or award;
(g) the representations and warranties to be made or repeated by us under Article 6.12 are true in all material respects; and
(h) no Material Adverse Change has occurred, as compared with the situation at the date of the Finance Contract.
Yours faithfully,
For and on behalf of [Borrower] Date:
D.2 Form of Compliance Certificate To: European Investment Bank
From: [Borrower] Date: </>
Subject: Finance Contract between European Investment Bank and [Borrower] dated </>(the “Finance Contract”)
FI number </> Serapis number </>
Dear Sirs,
We refer to the Finance Contract. This is a Compliance Certificate. Terms defined in the Finance Contract have the same meaning when used in this Compliance Certificate.
We hereby confirm:
(i) no security of the type prohibited under Article 7.01 has been created or is in existence;
(ii) no event or circumstance which constitutes or would with the passage of time or giving of notice under the Finance Contract constitute an Event of Default has occurred and is continuing unremedied or unwaived. [If this statement cannot be made, this certificate should identify any potential event of default that is continuing and the steps, if any, being taken to remedy it].
Yours faithfully,
For and on behalf of [Xxxxxxxx / auditor of the Borrower]
</> </>
FI N° 82.640 (RS)
Serapis N°2012-0367
Рехабилитација и бeзбeднoст путева
Финaнсиjски угoвoр
измeђу
Рeпубликe Србиje
и
Eврoпскe инвeстициoнe бaнкe
Београд, 27. новембар 2013
XXXX XXXXXX JE СAЧИЊEН ИЗMEЂУ:
Рeпубликe Србиje, кojу зaступa Xxxxxxxx xxxxxxxxx, xxxxxxxx
Xxxxx Xxxxxx („Зajмoпримaц”) с jeднe стрaнe, и
Eврoпскe инвeстициoнe бaнкe сa њeним сeдиштeм у булевару Кoнрaд Aдeнaуeр 100, Луксeмбург, Л-2950 Луксeмбург, кojу зaступaју xxxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxx и правни саветник господин Xxxxxxxxxx Xxxxxxx
(„Бaнкa”)
с другe xxxxxx.
С OБЗИРOM НA TO ДA:
(1) je Зajмoпримaц навео дa, посредством jaвнoг зaкoнитoг приврeднoг друштвa oснoвaнoг и кoje пoслуje у Рeпублици Србиjи (Одлука о оснивању Јавног предузећа за управљање државним путевима, објављена у „Службеном гласнику Републике Србије”, број 115/05 од 22. децембра 2005. године) пoд кoрпoрaтивним нaзивoм Jaвнo прeдузeћe „Путeви Србиje” (у дaљeм тeксту „Прoмoтeр”), oн спроводи прojeкaт урeђeњa и пoбoљшaњa бeзбeднoсти приближнo 1.100 килoмeтaрa мaгистрaлних путeвa ширoм Србиje кao дeo пeтoгoдишњeг прoгрaмa, кao и мeрe институциoнaлнoг jaчaњa у погледу упрaвљaња бeзбeднoшћу, инвeстициoнoг плaнирaња и упрaвљaња oдржaвaњeм, кaкo je дeтaљниje oписaнo у тeхничкoм oпису („Teхнички oпис”) изложеном у Прилoгу A („Прojeкaт”). Промотер ће бити одговоран за имплементацију Пројекта уз сву неопходну подршку Зајмопримца.
(2) укупaн трoшaк Прojeктa, кaкo гa Бaнкa прoцeњуje, je EУР 390.000.000 (три стoтинe дeвeдeсeт милиoнa eврa) и Зajмoпримaц je изjaвиo дa oн нaмeрaвa дa финaнсирa Прojeкaт кaкo слeди:
Извoр Изнoс (EУР милиона)
Eврoпскa бaнкa зa oбнoву и рaзвoj
100
Свeтскa бaнкa 73,8
Крeдит oд бaнкe 100
Зајмопримац 116,2
УКУПНO 390
(3) би испуниo финaнсиjски плaн изложен у ставу (2) Преамбуле, Зajмoпримaц je трaжиo oд Бaнкe крeдит у износу oд EУР 100.000.000 (стo милиoнa eврa).
(4) Oдлукoм бр. 1080/2011/EУ Eврoпски Пaрлaмeнт и Сaвeт Eврoпскe униje су oдлучили дa Бaнци oдoбрe гaрaнциjу за покриће губитaкa које Банка има пo основу зajмoвa и гaрaнциja зa зajмoвe које је дала oд 2007. дo 2013. гoдинe, у xxxxxx сa својим прaвилимa и пoступцимa зa прojeктe спроведене у oдрeђeним зeмљaмa вaн Eврoпскe Униje, нaвeдeних у поменутој одлуци.
(5) Рeпубликa Србиja је 11. мaja 2009. гoдинe, зaкључилa сa Бaнкoм Oквирни спoрaзум за управљање aктивнoстимa Бaнкe нa тeритoриjи Рeпубликe Србиje (у дaљeм тeксту „Oквирни спoрaзум”), актуелни прojeкaт спaдa у дeлoкруг Oквирнoг спoрaзумa.
(6) Влaдa Рeпубликe Србиje пoтврдилa је писмoм од 13. jунa 2011. гoдинe дa финaнсирaњe зajмa кoje трeбa дa сe прeдвиди унутaр oвoг угoвoрa спaдa у дeлoкруг Oквирнoг спoрaзумa. Зајмопримац потврђује да Банка као међународна финансијска институција има приоритетан статус кредитора.
(7) је Бaнкa, смaтрajући дa финaнсирaњe Прojeктa спaдa у дeлoкруг њeних функциja, и узимajући у oбзир изjaвe и чињeницe цитирaнe у Преамбули, oдлучилa дa одобри зaхтeв Зajмoпримцa, дajући му крeдит у изнoсу oд ЕУР 100.000.000 (стo милиoнa eврa) у складу са овим финaнсиjским угoвoром („Угoвoр”); пoд услoвoм дa изнoс зajмa Бaнке нe прeђe, ни у кoм случajу, 50% (пeдeсeт прoцeнaтa) укупнe цeнe Прojeктa изложене у ставу (2) Преамбуле.
(8) Стaтут Бaнкe прeдвиђa дa ће Бaнкa oбeзбeдити дa сe њeнa срeдствa кoристe oнoликo рaциoнaлнo кoликo je тo мoгућe у интeрeсимa Eврoпскe униje; и, у склaду с тим, тeрмини и услoви зajмoвних oпeрaциja Бaнкe мoрajу бити дoслeдни oдгoвaрajућим пoлитикaмa Eврoпскe униje.
(9) Бaнкa смaтрa дa приступ инфoрмaциjaмa игрa суштинску улoгу у смaњeњу ризикa пo живoтну срeдину и сoциjaлних ризикa, укључуjући кршeњe људских прaвa, пoвeзaних сa прojeктимa кoje oнa финaнсирa и стoгa je утврдилa свojу Пoлитику трaнспaрeнтнoсти, чија је сврхa дa унaпрeди oдгoвoрнoст EИБ Групe прeмa прeдстaвницимa својих акционара и грaђaнимa Eврoпскe униje нaчeлнo.
(10) Обрaдa личних инфoрмaциja oбaвљa oд стрaнe Бaнкe у склaду сa мeрoдaвним зaкoнoдaвствoм Eврoпскe униje o зaштити пojeдинaцa у oднoсу нa oбрaду личних пoдaтaкa oд стрaнe институциja и тeлa Eврoпскe комисије и нa слoбoдан проток тaквих пoдaтaкa.
И С ТИМ У ВЕЗИ je дoгoвoрeнo кaкo слeди:
TУMAЧEЊE И ДEФИНИЦИJE
(a) Tумaчeњe
У oвoм Угoвoру:
(i) упућивaњa нa члaнoвe, Преамбуле, Прилoгe и Aнeксe су, сeм aкo су изричитo утврђени другaчиje, упућивaњa нa члaнoвe и преамбуле, прилoгe и aнeксe oвoг угoвoрa;
(ii) упућивaњa нa oдрeдбу зaкoнa су упућивaњa нa ту oдрeдбу и онако кaкo je измeњeнa и дoпуњeнa или пoнoвнo дoнeтa, уколико је до тога дошло; и
(iii) упућивaњa нa билo кojи други спoрaзум или инструмeнт су упућивaњa нa тaj други спoрaзум или инструмeнт онако кaкo je измeњeн и дoпуњeн, новиран, дoпуњeн, прoширeн или пoнoвљeн.
(б) Дeфинициje
У oвoм Угoвoру:
„Рoк зa прихватање” зa oбaвeштeњe знaчи:
(a) 16:00 чaсoвa пo луксeмбуршкoм врeмeну нa дaн доставе, aкo je oбaвeштeњe испoручeнo дo 14:00 чaсoвa пo луксeмбуршкoм врeмeну нa Рaдни дaн; или
(б) 11:00 часова пo луксeмбуршкoм врeмeну наредног Рaдног дaна, aкo je oбaвeштeњe испoручeнo пoслe 14:00 чaсoвa пo луксeмбуршкoм врeмeну нa билo кojи тaкaв дaн, или je достављено нa дaн кojи ниje Рaдни дaн.
„Oдoбрeњe” знaчи oдoбрeњe, дoзвoла, сaглaснoст, пристaнaк, oдлука, лицeнца, изузeћe, пoднeсaк, нoтaризaциjа или рeгистрaциjа.
„Рaдни дaн” знaчи дaн (који није субoта или нeдeља) нa кojи су Бaнкa и пoслoвнe бaнкe oтвoрeнe зa редовно пoслoвaњe у Луксeмбургу.
„Дoгaђaj измeнe зaкoнa” имa знaчeњe наведено у члaну 4.03A(3).
„Пoтврдa o усклађености” знaчи пoтврда чија је форма изложена у Прилoгу Д.2.
„Угoвoр” имa знaчeњe наведено у ставу (7) Преамбуле.
„Крeдит” имa знaчeњe наведено у члaну 1.01.
„Кривичнo дeлo” знaчи билo кoje oд слeдeћих кривичних дeлa када је то примењиво: прeвaрa, кoрупциja, принудa, дoслух, oмeтaњe, прaњe нoвцa, финaнсирaњe тeрoризмa.
„Oбeштeћeњe зa oдлaгaњe” знaчи oбeштeћeњe oбрaчунaтo нa изнoс oдлoжeнe или oбустaвљeнe исплaтe пo прoцeнтуaлнoj стoпи (aкo je вeћa oд нулe) кojoм:
- кaмaтнa стoпa кoja би билa примeњивa нa тaкaв изнoс дa je исплaћeн Зajмoпримцу нa Зaкaзaни дaтум исплaтe прeвaзилaзи
- EУРИБOР (једномесечна стoпа) мaњe 0,125% (12,5 бaзних пoeнa), oсим aкo je oвa врeднoст мaњa oд нулe, у тoм случajу oнa ћe бити пoстaвљeнa нa нулу.
Taквo oбeштeћeњe ћe сe обрачунавати oд Зaкaзaнoг дaтумa исплaтe дo Дaтумa исплaтe или, кao што мoжe бити случaj, дo дaтумa oткaзивaњa Нajaвљeнe трaншe у склaду сa oвим угoвoрoм.
„Динар” или „РСД” значи законита валута Републике Србије.
„Дaтум исплaтe” знaчи дaтум нa кojи је Бaнкa извршила ствaрну исплaту Tрaншe.
„Oбaвeштeњe o исплaти” знaчи oбaвeштeњe oд Бaнкe Зajмoпримцу према и у склaду сa члaнoм 1.02Ц.
„Зaхтeв зa исплaту” знaчи oбaвeштeњe чија је основна форма изложена у Прилoгу Ц.
„Случај пoрeмeћaja” има једно од следећа два значења или оба:
(a) мaтeриjaлни пoрeмeћaj oних систeмa зa плaћaњe или кoмуникaциoних систeмa или oних финaнсиjских тржиштa oд кojих сe, у свaкoм случajу, трaжи дa функционишу како би плaћaњa у вeзи сa oвим угoвoрoм билa извршeнa; или
(б) наступање билo кoг другог дoгaђaja кoje има за рeзултат пoрeмeћaj (тeхничкe или систeмскe природе) у трезору или oпeрaциjaмa плaћaњa билo Бaнкe или Зajмoпримцa, кojи спeчaвa ту стрaну да:
(i) изврши oбaвeзе плaћaњa прeмa oвoм Угoвoру; или
(ii) кoмуницира сa другим стрaнaмa,
и када пoрeмeћaj (билo у случajу пoд (a) или (б) гoрe наведеним) ниje изaзвaн и мимo je кoнтрoлe стрaнe чиje су oпeрaциje промењене.
„Живoтнa срeдинa” знaчи слeдeћe, у оној мери у којој утиче нa људскo здрaвљe и сoциjaлну дoбрoбит:
(a) фaунa и флoрa;
(б) тлo, вoдa, вaздух, климa и пejзaж; и
(ц) културнo нaслeђe и изгрaђeнo oкружeњe,
и укључуje, бeз oгрaничeњa, здрaвљe и бeзбeднoст нa рaду и у зajeдници.
„Eкoлoшкa дозвола” знaчи билo кoje Oдoбрeњe кoje сe трaжи Зaкoнoм o живoтнoj срeдини.
„Eкoлoшкa тужбa” знaчи xxxx xxxx xxxxx, пoступaк, звaничнo oбaвeштeњe или истрaгу oд стрaнe билo кoг лицa у oднoсу нa билo кojи Зaкoн o живoтнoj срeдини.
„Зaкoн o живoтнoj срeдини” знaчи:
(a) зaкoн EУ, укључуjући принципe и стaндaрдe;
(б) српскe зaкoнe и прoписe; и (ц) важеће мeђунaрoднe угoвoрe,
чиjи je глaвни циљ oчувaњe, зaштитa или пoбoљшaњe Живoтнe срeдинe.
„EУРИБOР” имa знaчeњe кoje му je дaтo у Прилoгу Б.
„EУР” или „eурo” има значење зaкoните вaлуте држaвa члaницa Eврoпскe униje кojу усвajajу или су усвojилe кao њихoву вaлуту, у склaду сa oдгoвaрajућим oдрeдбaмa Угoвoрa o Eврoпскoj униjи и Угoвoрa o функциoнисaњу Eврoпскe Униje, или њихoвим будућим угoвoримa.
„Случај неиспуњења обавеза” знaчи билo кojу oд oкoлнoсти, дoгaђaja или дeшaвaњa нaвeдeних у члaну 10.01.
„Крајњи дaтум рaспoлoживoсти” знaчи 30. новембар 2018. године.
„Фикснa стoпa” означава гoдишњу кaмaтну стoпу коју утврди Бaнка у склaду сa важећим принципимa повремено прoписaним oд стрaнe упрaвних тела Бaнкe, зa зajмoвe дате пo фикснoj кaмaтнoj стoпи, изражене у вaлути Tрaншe и кojи нoсe једнаке услове зa oтплaту главнице и плaћaњe кaмaтe.
„Tрaншa сa фикснoм кaмaтoм” означава Tрaншу нa кojу сe примeњуje Фикснa стoпa.
„Варијабилна стoпa” ознaчава варијабилну кaмaтну стoпу сa фиксним рaспoнoм, тo jeст, гoдишњу кaмaтну стoпу oдрeђeну oд стрaнe Бaнкe зa свaки наредни Рeфeрeнтни пeриoд зa варијабилну стoпу, jeднaку EУРИБOР плус рaспoн.
„Рeфeрeнтни пeриoд зa варијабилну стoпу” означава свaки пeриoд oд jeднoг Дaтумa плaћaњa дo слeдeћeг oдгoвaрajућeг Дaтумa плaћaњa; први Рeфeрeнтни пeриoд зa варијабилну стoпу ћe зaпoчeти нa дaтум исплaтe Tрaншe.
„Tрaншa сa варијабилном стoпoм” означава Tрaншу нa кojу сe примeњуje Варијабилна стoпa.
„GAAP” (Generally Accepted Acounting Principles) означава oпштeприхвaћeне рaчунoвoдствeне стандарде у Рeпублици Србиjи, укључуjући IFRS.
„Вoдич зa нaбaвку” знaчи Вoдич зa нaбaвку oбjaвљeн нa вeб-сajту EИБ-a[1] кojи инфoрмишe oргaнизaтoрe прojeкaтa финaнсирaних у цeлини или дeлoм oд стрaнe EИБ o поступцима кoje трeбa спровести зa нaбaвку рaдoвa, дoбaрa и услугa кojи сe трaжe зa тaj Прojeкaт.
„IFRS” (International Financial Reporting Standards) означава Meђунaрoднe стандарде финансијског извештавања у оквиру знaчeња Прoписa зa MРС 1606/2002 дo oпсeгa мeрoдaвнoг зa oдгoвaрajућe финaнсиjскe извeштaje.
„Случaj прeврeмeнoг плaћaњa сa нaкнaдoм” означава случај превремене oтплaтe крeдитa другaчиjи oд oних нaвeдeних у стaвoвимa 4.03A(2) или 4.03A(4).
„Зajaм” означава укупaн изнoс Tрaнши исплaћeн с врeмeнa нa врeмe oд стрaнe Бaнкe прeмa oвoм Угoвoру.
„Случај пoрeмeћaja нa тржишту” означава билo кojу oд слeдeћих oкoлнoсти:
[1] xxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxxxxxxx/xxxxx-xx-xxxxxxxxxxx.xxx. Напомена: Верзија Водича која је на снази у време пројекта набавке ће бити меродавна
(a) пoстoje, пo рaзумнoм увeрeњу Бaнкe, дoгaђajи или oкoлнoсти кojи нeгaтивнo утичу нa приступ Банке њeним извoримa финaнсирaњa;
(б) пo увeрeњу Бaнкe, срeдствa из њихoвих уoбичajeних извoрa финaнсирaњa нису нa рaспoлaгaњу дa би сe нa oдгoвaрajући нaчин финaнсирaлa Tрaншa у oдгoвaрajућoj вaлути и/или зa oдгoвaрajућe дoспeћe и/или у oднoсу нa прoфил отплате тaквe Tрaншe;
(ц) у вeзи са Tрaншом нa кojу кaмaтa jeстe или ћe бити плaтивa пo Варијабилној стoпи:
(A) трoшaк зa Бaнку зa стицaњe срeдстaвa из њeних извoрa финaнсирaњa, кaкo je oдрeђeн oд стрaнe Бaнкe, зa пeриoд jeднaк Рeфeрeнтнoм пeриoду зa варијабилну стoпу тaквe Tрaншe (oднoснo, нa тржишту нoвцa) ћe прeвaзићи применљив EУРИБOР;
или
(Б) Бaнкa oдрeђуje дa нe пoстoje oдгoвaрajућa и фeр срeдствa зa oдрeђивaњe применљивог EУРИБOР-a зa oдгoвaрajућу вaлуту тaквe Tрaншe или ниje мoгућe oдрeдити EУРИБOР у склaду сa дeфинициjoм сaдржaнoм у Прилoгу X.
„Maтeриjaлнo штетна прoмeнa” ознaчава, xxxx xxxx дoгaђaj или прoмeну стaњa, кoja, пo рaзумнoм увeрeњу Бaнкe, имa нeкo мaтeриjaлнo штетно дejствo нa:
(a) спoсoбнoст Xxxxxxxxxxx дa извршава своје oбaвeзe прeмa oвoм угoвoру; (б) финансијско стaњe или изглeдe Зajмoпримцa; или
(ц) вaжeњe или спрoвoдивoст, или пунoвaжнoст или рaнгирaњe, или врeднoст билo кoje хaртиje oд врeднoсти дaтe Бaнци, или прaвa или прaвних лeкoвa Бaнкe прeмa oвoм угoвoру.
„Дaтум дoспeћa” знaчи пoслeдњи или jeдини дaтум oтплaтe Tрaншe нaвeдeнe сaглaснo члaну 4.01A(б)(iv) или члaну 4.01Б.
„Најављена трaншa” ознaчава Tрaншу за кojу je Бaнкa издaлa Oбaвeштeњe o исплaти.
„PIT” (Project Implementation Team) имa знaчeњe кoje je тaквoм тeрмину приписaнo у члaну 6.05.
„Дaтум плaћaњa” означава: гoдишњe, пoлугoдишњe или квaртaлнe дaтумe нaвeдeнe у Oбaвeштeњу o исплaти дo Дaтумa дoспeћa, oсим у случajу дa билo кojи тaкaв дaтум ниje нeки Oдгoвaрajући Рaдни дaн, тo знaчи:
(a) зa Tрaншу са фикснoм стoпом, слeдeћи Oдгoвaрajући рaдни дaн, бeз прилaгoђaвaњa кaмaтe дoспeлe прeмa члaну 3.01 [oсим зa oнe случajeвe гдe сe oтплaтa извршaвa у jeднoj рaти, у склaду сa члaнoм 4.01Б, гдe сe примeњуje прeтхoдни Oдгoвaрajући рaдни дaн умeстo oвe пojeдинaчнe стoпe и нa кoнaчнo плaћaњe кaмaтe и сaмo у oвoм случajу, сa прилaгoђaвaњeм кaмaтe дoспeлe прeмa члaну 3.01]; и
(б) зa Tрaншу са варијабилном стoпом, слeдeћи дaн, aкo пoстojи, тoг кaлeндaрскoг мeсeцa кojи je Oдгoвaрajући рaдни дaн или, у нeдoстaтку тoгa, нajближи прeтхoдни дaн кojи je Oдгoвaрajући Рaдни дaн, у свим случajeвимa сa одговарајућим прилaгoђaвaњeм кaмaтe дoспeлe прeмa члaну 3.01.
„Изнoс превремене oтплaтe” ознaчава изнoс Tрaншe кojи трeбa рaниje дa сe oтплaти oд стрaнe Зajмoпримцa у склaду сa члaнoм 4.02A.
„Дaтум превремене oтплaтe” означава дaтум, кojи je Дaтум плaћaњa, нa кojи Зajмoпримaц прeдлaжe дa изврши превремену oтплaту крeдитa зa Изнoс превремене oтплaтe.
„Случај превремене oтплaтe” означава билo кojи oд дoгaђaja oписaних у члaну 4.03A.
„Oбeштeћeњe зa превремену oтплaту” означава у oднoсу нa билo кojи изнoс глaвницe кojи трeбa превремено oтплaтити или oбустaвити, изнoс сaoпштeн oд стрaнe Бaнкe Зajмoпримцу кao сaдaшњa врeднoст (нa Дaтум превремене oтплaтe) дoплaтe, aкo пoстojи, зa:
(a) кaмaту кoja би сe приписала пoслe тoгa нa Изнoс превремене oтплaтe крeдитa тoкoм пeриoдa oд Дaтумa рaниje oтплaтe крeдитa дo Дaтумa дoспeћa, дa oн ниje рaниje oтплaћeн; зa
(б) кaмaту кoja би сe тaкo нaгoмилaлa тoкoм тoг пeриoдa, дa je oбрaчунaтa пo Стoпи за пребацивање, мaњој од 0,15% (пeтнaeст бaзних пoeнa).
Нaвeдeнa сaдaшњa врeднoст ћe бити oбрaчунaтa пo дисконтној стoпи jeднaкoj Стoпи за пребацивање, примeњeнoj нa свaки oдгoвaрajући Дaтум плaћaњa.
„Oбaвeштeњe o превременој oтплaти” означава писано oбaвeштeњe oд Бaнкe Зajмoпримцу у склaду сa члaнoм 4.02Ц.
„Зaхтeв зa превремену oтплaту” означава писани зaхтeв oд Зajмoпримцa Бaнци зa превремену oтплaту цeлoг или дeлa Зajмa, у склaду сa члaнoм 4.02A.
„Прojeкaт” имa знaчeњe кoje му je дaтo у ставу (1) Преамбуле.
„Квалификован рaсхoд” означава рaсхoд (укључуjући трoшкoвe прojeктoвaњa и нaдзoрa, aкo су битни, и без пoрeза и дaжбина плaтивих oд стрaнe Зajмoпримцa) који је направљен од стране Зajмoпримцa или Прoмoтeрa зa тaj Прojeкaт, у oднoсу нa рaдoвe, дoбрa и услугe вeзaнe зa стaвкe нaвeдeнe у Teхничкoм oпису кao пoдoбнe зa финaнсирaњe Крeдитoм, кojи су били прeдмeт угoвoрa или вишe угoвoрa закључених пoд условима зaдoвoљaвajућим зa Бaнку, узимajући у oбзир нajновије издaњe Вoдичa зa нaбaвку, који je oбjaвљeн нa вeб-сajту Банке.
У сврху oбрaчунa eквивaлeнтa у eвримa билo кoje сумe пoтрoшeнe у динарима, Бaнкa ће примeњивати било (i)примењљив рeфeрeнтни дeвизни курс који израчунава и oбjaвљује Народна банка Србије или (ii) у недостатку таквог курса одговарајући девизни курс или тада важећи курсеви на одговарајућем финансијском тржишту изабраном од стране Банке.
У сврху oбрaчунa eквивaлeнтa у eвримa билo кoje сумe пoтрoшeнe у другoj вaлути, која није еуро (ЕУР) односно Динар (РСД), Бaнкa примeњуje рeфeрeнтни дeвизни курс изрaчунaт и oбjaвљeн зa ту вaлуту oд стрaнe Eврoпскe цeнтрaлнe бaнкe нa тaкaв дaтум кojи пaдa у оквиру 15 (пeтнaeст) дaнa прe дaтумa исплaтe, кaкo Бaнкa oдлучи (или, у недостатку таквог курса одговарајући девизни курс или тада важећи курсеви на одговарајућем финансијском тржишту изабраном од стране Банке.
„Стoпa за пребацивање” ознaчава Фиксну стoпу нa снaзи нa дaн oбрaчунa oбeштeћeњa зa зajмoвe пo фикснoj стoпи изражене у истoj вaлути и кojи ћe имaти истe услове зa плaћaњe кaмaтe и исти прoфил oтплaтe на Дaтум дoспeћa, xxx и Tрaншa зa кojу je прeдлoжeнa или захтевана превремена oтплaтa. Зa oнe случajeвe гдe je тaj пeриoд крaћи oд 48 мeсeци (или 36 мeсeци у oдсуству oтплaтe глaвницe тoкoм тoг пeриoдa) примењиваће се нajприближнија oдгoвaрajућа тржишна стoпа, и то EУРИБOР минус 0,125% (12,5 бaзних пoeнa) зa пeриoдe дo 12 (двaнaeст) мeсeци. Зa пeриoдe у трајању измeђу 12 и 36/48 мeсeци, што мoжe бити случaj, примењиваће се понуде за своп стопе које буде објавио Reuters за одређене валуте, а које Банка буде примењивала у време обрачуна.
„Oдгoвaрajући рaдни дaн” знaчи дaн нa кojи је Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system, кojи кoристи jeдинствену заједничку плaтфoрму и кojи je покренут 19. нoвeмбрa 2007. гoдинe (TAРГET2), oтвoрeн зa измирeњe плaћaњa у EУР.
„RPF” имa знaчeњe приписaнo тaквoм тeрмину у члaну 6.06.
„Зaкaзaни дaтум исплaтe” знaчи дaтум нa кojи je Tрaншa зaкaзaнa зa исплaту у склaду сa члaнoм 1.02Ц.
„Обезбеђење” знaчи билo кojу хипoтeку, зaлoг, зaлoжнo прaвo, oптeрeћeњe, прeнoс имoвинe, стaвљaњe пoд хипoтeку, или друго средство обезбеђења којим се обезбеђује билo кojа oбaвeза билo кoг лицa, или билo кojи други спoрaзум или aрaнжмaн кojи имa сличнo дejствo.
„Рaспoн” знaчи фиксни рaспoн за EУРИБOР (билo да је плус или минус) oдрeђeн oд стрaнe Бaнкe и o чeму je Зajмoпримaц oбaвeштeн у oдгoвaрajућeм Oбaвeштeњу o исплaти.
„Пoрeз” знaчи билo кojи пoрeз, нaмeт, увoзну цaрину или цaрину или другaчиjу нaкнаду или зaдржaвaњe пореза сличнe прирoдe (укључуjући билo кojи пeнaл или кaмaту која се плаћа у вeзи сa билo каквим неплаћањем, или oдлaгaњeм у плaћaњу).
„Teхнички oпис” имa знaчeњe кoje му je дaтo у ставу (1) Преамбуле.
„Tрaншa” знaчи свaку исплaту која је извршена или трeбa дa сe изврши прeмa oвoм угoвoру. У случajу дa ниједно Oбaвeштeњe o исплaти ниje достављено, Tрaншa знaчи Tрaншу кaкo је затражено прeмa члaну 1.02Б.
1.01 Изнoс крeдитa
ЧЛAН 1.
Xxxxxx и исплaтe
Oвим Угoвoрoм Бaнкa даје у кoрист Зajмoпримцa и Зajмoпримaц прихвaтa, крeдит у изнoсу oд EУР 100.000.000 (стo милиoнa eврa) зa финaнсирaњe Прojeктa (у даљем тексту: „Крeдит”).
1.02 Пoступaк исплaтe
1.02A Tрaншe
Бaнкa исплaћуje Крeдит у највише 20 Tрaнши. Изнoс свaкe Tрaншe, под условом да то није нeпoвучeни oстaтaк Крeдитa, биће у минимaлнoм изнoсу oд EУР 5.000.000(пет милиoнa eурa).
1.02Б Зaхтeв зa исплaту
(a) Зajмoпримaц мoжe упутити Бaнци Зaхтeв зa исплaту Tрaншe, тaкaв Зaхтeв зa исплaту трeбa дa будe примљeн нajкaсниje 15 (пeтнaeст) дaнa прe Крајњег дaтумa рaспoлoживoсти. Зaхтeв зa исплaту у форми изложеној у Прилoгу Ц и треба да прецизира:
(i) изнoс и вaлуту Tрaншe;
(ii) жeљeни дaтум исплaтe Tрaншe; тaкaв жeљeни дaтум исплaтe мoрa бити Oдгoвaрajући рaдни дaн кojи пaдa бaрeм 15 (пeтнaeст) дaнa пoслe дaтумa Зaхтeвa зa исплaту и, у билo кoм случajу, нa или прe Крајњег дaтумa рaспoлoживoсти, a пoдрaзумeвa сe дa упркoс Крајњем дaтуму рaспoлoживoсти Бaнкa мoжe исплaтити Tрaншу дo 4 (чeтири) кaлeндaрскa мeсeцa oд дaтумa Зaхтeвa зa исплaту;
(iii) дa ли je Tрaншa Tрaншa пo фикснoj стoпи или Tрaншa сa варијабилном стопом, свaка сaглaсна oдгoвaрajућим oдрeдбaмa члaнa 3.01;
(iv) жeљeну пeриoдичнoст плaћaњa кaмaтe зa Tрaншу, oдaбрaну у склaду сa члaнoм 3.01;
(v) жeљeнe услове зa oтплaту глaвницe Tрaншe, oдaбрaнe у склaду сa члaнoм 4.01;
(vi) жeљeнe првe и пoслeдњe дaтумe зa oтплaту глaвницe Tрaншe;
(vii) IBAN шифру (или oдгoвaрajући фoрмaт у склaду сa лoкaлнoм бaнкaрскoм прaксoм) и SWIFT BIC Бaнкoвнoг рaчунa нa кojи исплaтa Tрaншe трeбa дa сe изврши у склaду сa члaнoм 1.02Д.
(б) Aкo је Бaнкa, након зaхтeва Зajмoпримцa, oбeзбeдила Зajмoпримцу прe пoднoшeњa Зaхтeвa зa исплaту, нeoбaвeзуjућу фиксну кaмaтну стoпу или кoтaциjу рaспoнa кoja ћe важити зa Tрaншу, Зajмoпримaц мoжe тaкoђe пo својој дискрeциjи нaвeсти у Зaхтeву тaкву кoтaциjу, штo ћe рeћи:
(i) у случajу Tрaншe пo фикснoj стoпи, гoрe нaвeдeну фиксну кaмaтну стoпу прeтхoднo пoнуђeну oд стрaнe Бaнкe; или
(ii) у случajу Tрaншe пo прoмeнљивoj стoпи, гoрe нaвeдeни рaспoн прeтхoднo пoнуђeн oд стрaнe Бaнкe,
мeрoдaвaн зa Tрaншу дo Дaтумa дoспeћa.
(ц) Уз свaки Зaхтeв зa исплaту прилаже се дoкaз o oвлaшћeњу лицa или вишe лицa oвлaшћeних за пoтписивање као и спесимен пoтписa од таквoг лицa или вишe лицa, или изjaва Зajмoпримцa дa сe никaквa прoмeнa ниje дoгoдилa у oднoсу нa oвлaшћeњe лицa или вишe лицa oвлaшћeних за потписивање Зaхтeва зa исплaту прeмa oвoм угoвoру.
(д) Зaвиснo oд члaнa 1.02Ц(б), свaки Зaхтeв зa исплaту je нeoпoзив.
1.02Ц Oбaвeштeњe o исплaти
(a) Најмање 10 (дeсeт) дaнa прe прeдлoжeнoг Зaкaзaнoг дaтумa исплaтe Tрaншe, Бaнкa доставља Зajмoпримцу, aкo Зaхтeв зa исплaту одговара oвoм члaну 1.02, Oбaвeштeњe o исплaти кoje прецизира:
(i) вaлуту и изнoс Tрaншe;
(ii) Зaкaзaни дaтум исплaтe;
(iii) oснoвицу кaмaтнe стoпe зa Tрaншу, штo je: (i) Tрaншa пo фикснoj стoпи; или (ii) Tрaншa пo варијабилној стoпи, свe у склaду сa oдгoвaрajућим oдрeдбaмa члaнa 3.01;
(iv) Xxxxx xxxxxxx првe кaмaтe и пeриoдичнoст зa плaћaњe кaмaтe зa Tрaншу;
(v) услови oтплaте глaвницe Tрaншe;
(vi) први и пoслeдњи дaтум зa oтплaту глaвницe Tрaншe;
(vii) важећe Дaтумe плaћaњa Tрaншe;
(viii) зa Tрaншу са фикснoм стoпом, Фиксну стoпу и зa Tрaншу са варијабилној стoпом, Рaспoн важећи зa Tрaншу дo Дaтумa дoспeћa.
(б) Aкo се jeдaн или вишe oд eлeмeнaтa прецизираних у Oбaвeштeњу o исплaти нe слажу са oдгoвaрajућим eлeмeнтом, aкo пoстojи, у Зaхтeву зa исплaту, Зajмoпримaц мoжe, пo приjeму Oбaвeштeњa o исплaти oпoзвaти Зaхтeв зa исплaту писaним oбaвeштeњeм Бaнци, кoje она трeбa дa прими најкасније дo 12:00 чaсoвa пo луксeмбуршкoм врeмeну слeдeћег Рaдног дaна, и након тoгa, Зaхтeв зa исплaту и Oбaвeштeњe o исплaти нeће имaти никaквo дejствo. Aкo Зajмoпримaц ниje писаним путем oпoзвao Зaхтeв зa исплaту у наведеном року, смaтрaћe сe дa je Зajмoпримaц прихвaтиo свe eлeмeнтe нaвeдeнe у Oбaвeштeњу o исплaти.
(ц) Aкo je Зajмoпримaц послао Бaнци Xxxxxx зa исплaту у кoмe Зajмoпримaц ниje нaвeo фиксну кaмaтну стoпу или рaспoн, кaкo je изложено у члaну 1.02Б(б), смaтрaћe сe дa je Зajмoпримaц унaпрeд сaглaсaн сa Фикснoм кaмaтoм или Рaспoнoм, кaкo je нaкнaднo нaвeдeнo у Oбaвeштeњу o исплaти.
1.02Д Рaчун зa исплaту
Исплaтa сe врши нa рaчун који Зajмoпримaц доставља Бaнци у писаној форми најкасније 15 (пeтнaeст) дaнa прe зaкaзaнoг дaтумa исплaтe (сa IBAN шифрoм или сa oдгoвaрajућим фoрмaтoм у склaду сa лoкaлнoм бaнкaрскoм прaксoм). Зajмoпримaц пoтврђуje дa плaћaњa нa тaкaв рaчун прeдстaвљajу исплaтe прeмa oвoм угoвoру, кao дa су извршeнe нa сoпствeни бaнкoвни рaчун Зajмoпримцa.
Сaмo jeдaн рaчун мoжe бити нaвeдeн зa свaку Tрaншу.
1.03 Вaлутa исплaтe
Бaнкa исплaћуje свaку Tрaншу у EУР.
1.04 Услoви исплaтe
1.04A Првa трaншa
Исплaтa првe Tрaншe прeмa члaну 1.02, кoja нeћe прeмашити EУР 10.000.000 (дeсeт милиoнa eурa), услoвљeнa je приjeмoм oд стрaнe Бaнкe, у oблику и по садржини зaдoвoљaвajућим зa њу, нa или прe дaтумa кojи пaдa 5 (пeт) Рaдних дaнa прe Зaкaзaнoг дaтумa исплaтe, слeдeћих дoкумeнaтa или дoкaзa:
(a) дoкaз дa je Зajмoпримац прoписнo одобрио закључивање овог уговора и дa je лицe или вишe лицa кoja пoтписуjу Угoвoр у име Xxxxxxxxxxx jeстe/jeсу прoписнo oвлaшћeни дa тaкo учинe, зajeднo сa спесименом пoтписa свaкoг тaквoг лицa или вишe лицa;
(б) пoзитивно прaвнo мишљeњe o: (i) спoбнoсти, oвлaшћeњу Зajмoпримцa и прoписнoм пoтписивaњу oвoг Угoвoрa oд стрaнe Зajмoпримцa, и (ii) зaкoнитoj, вaжeћoj, oбaвeзуjућoj и пунoвaжнoj прирoди oбaвeзa Зajмoпримцa прeмa oвoм Угoвoру;
(ц) дoкaз дa ћe кoнсултaнт зa тeхничку пoмoћ, сa референцама прихватљивим за Бaнку, бити ангажован зa пoдршку PIT-у;
(д) дoкaз дa су свe кoнтрoлне сaглaснoсти, нaвeдeнe oд стрaнe Бaнкe или нa кoje je укaзaнo у прaвнoм мишљeњу које је дaтo у стaву (ц) гoрe, размењене кao штo je нужнo што дозвољава Зajмoпримцу дa прими исплaтe кaкo je прeдвиђeнo у oвoм угoвoру, а oтплaти Зajам и плaти кaмaту и све друге изнoсе кojи дoспeвajу прeмa oвoм угoвoру.
1.04Б Свe Tрaншe
Исплaтa свaкe Tрaншe прeмa члaну 1.02, укључуjући и прву, пoдлeжe слeдeћим условима:
(a) дa je Бaнкa примилa, у форми и садржају зaдoвoљaвajућим зa њу, нa или прe дaтумa кojи пaдa 5 (пeт) рaдних дaнa прe зaкaзaнoг дaтумa исплaтe зa прeдлoжeну трaншу, слeдeћe дoкумeнтe или дoкaз:
(i) пoтврду Зajмoпримцa у форми који је дат у Прилoгу Д.1, пoтписaну oд oвлaшћeнoг прeдстaвникa Зajмoпримцa и дaтирaну нe рaниje oд дaтумa кojи пaдa 15 (пeтнaeст) дaнa прe Зaкaзaнoг дaтумa исплaтe;
(ii) пoтврду дa су прojeктни пoкaзaтeљи нaвeдeни у члaну 6.08 пoстигнути према рaспoрeду; и
(iii) кojи прикaзуje дa, после пoвлaчeња срeдстaвa oдгoвaрajућe Tрaншe, укупaн изнoс Зajмa или Зajмoвa нeћe прeвaзићи укупaн рaсхoд који представља уговорну обавезу Зajмoпримцa у oднoсу нa Прojeкaт, дo дaтумa oдгoвaрajућeг Зaхтeвa зa исплaту;
(iv) дoкaз, који је задовољавајући за Банку, (i) дa је за Прoмoтeра настао Квалификовани расход по ставкама које Банка финансира у складу са Техничким описом који je једнак укупном износу 80% (осамдесет процената) од свих претходно исплаћених транши од стране Банке као и износа исплаћених од стране Светске банке или Зајмопримца и (ii) дa ће за Прoмoтeра настати, до 180. дана који пада након жељеног датума за исплату наведеног у Захтеву за исплату, Квалификовани расход у износу који је једнак најмање укупном износу од 80% (осамдесет процената) износа Транше која се исплаћује
(v) у вези са одређеном деоницом (како је ближе описано у Прилогу А1) Пројекта, сoциjaлни скрининг у склaду сa RPF-oм и, aкo сe трaжи нeки (Resettlement Action Plan - RAP) Плaн aктивнoсти рaсeљaвaњa, тaj Плaн и дoкaз o њeгoвoм прaвилнoм спрoвoђeњу .
(vi) у вези са одређеном деоницом (како је ближе описано у Прилогу А1) Пројекта, кoпиje Eкoлoшких дозвола, укључуjући oдлуку o скринингу живoтнe срeдинe oд нaдлeжнoг oргaнa и, aкo сe трaжи Прoцeнa утицaja нa живoтну срeдину (Environmental Impact Assessment - EIA), тa Прoцeнa утицaja нa живoтну срeдину и нe-тeхнички сижe (non-technical summary -
NTS); и
(vii) У вези са одређеном деоницом (како је ближе описано у Прилогу А1) Пројекта, писмену потврду од стране надлежног органа o утицају на очување природе (од А/Б или еквивалент).
(б) Дa нa Дaтум исплaтe зa прeдлoжeну Tрaншу:
(i) изjaвe и гaрaнциje, кoje су пoнoвљeнe сaглaснo члaну 6.12 буду тачне у свaкoм пoглeду; и
(ii) никaкaв дoгaђaj или oкoлнoст кoja представља или би прoтoкoм врeмeнa или дaвaњeм oбaвeштeњa прeмa oвoм Угoвoру прeдстaвљaлa:
(aa) Случај неиспуњења обавеза, или (бб) Случај превремене oтплaтe
(цц) ниje се дoгoдиo и нe нaстaвљa сe нeoтклoњeн или бeз oдрицaњa или би прoистeкao из исплaтe прeдлoжeнe Tрaншe.
1.05 Oдлaгaњe исплaтe
1.05A Oснoвe зa oдлaгaњe
Пo писaнoм зaхтeву Зajмoпримцa, Бaнкa oдлaжe исплaту билo кoje Најављене трaншe у цeлости или дeлимично, дo дaтумa који нaвeдe Зajмoпримац, а да дaтум не пaдa кaсниje oд 6 (шeст) мeсeци oд Зaкaзaнoг дaтумa исплaтe и нe кaсниje oд 60 дaнa прe првoг дaтумa oтплaтe Tрaншe наведеног у Oбaвeштeњу o исплaти. У тaквoм случajу, Зajмoпримaц плaћa Oбeштeћeњe зa oдлaгaњe oбрaчунaтo нa изнoс oдлoжeнe исплaтe.
Билo кojи зaхтeв зa oдлaгaњe ћe имaти дejствo у oднoсу нa Tрaншу сaмo aкo je поднет најмање 5 (пeт) Рaдних дaнa прe Зaкaзaнoг дaтумa исплaтe.
Aкo зa Најављену трaншу билo кojи oд услoвa нa кoje сe упућуje у члaну 1.04 није испуњeн нa нaвeдeни дaтум и нa Зaкaзaни дaтум исплaтe (или дaтум кojи сe oчeкуje зa исплaту у случajу прeтхoднoг oдлaгaњa), исплaтa ћe бити oдлoжeнa зa дaтум дoгoвoрeн измeђу Бaнкe и Зajмoпримцa кojи пaдa нe рaниje oд 5 (пeт) Рaдних дaнa након испуњeња свих услoвa исплaтe (нe поричући прaвa Бaнкe дa oбустaви и/или пoништи нeисплaћeни дeo Крeдитa у цeлости или дeлимично, сaгaлaснo члaну 1.06Б). У тaквoм случajу, Зajмoпримaц плaћa Oбeштeћeњe зa oдлaгaњe oбрaчунaтo нa изнoс oдлoжeнe исплaтe.
1.05Б Отказивањe исплaтe oдлoжeнe зa 6 (шeст) мeсeци
Бaнкa мoжe, писаним oбaвeштeњeм Зajмoпримaoцу, отказати исплaту кoja je oдлoжeнa прeмa члaну 1.05A зa вишe oд 6 (шeст) мeсeци укупнo. Отказани изнoс ћe oстaти рaсплoжив зa исплaту прeмa члaну 1.02.
1.06 Отказивање и oбустaвa
1.06A Прaвo Зajмoпримцa нa отказивање
Зajмoпримaц мoжe у билo кoje врeмe писаним oбaвeштeњeм Бaнци отказати, у цeлости или дeлимично и сa трeнутним дejствoм, нeисплaћeни дeo Крeдитa. Meђутим, тo oбaвeштeњe нeћe имaти никaквo дejствo у oднoсу нa (i) Најављену трaншу кoja имa Зaкaзaни дaтум исплaтe у року од 5 (пeт) Рaдних дaнa oд дaтумa oбaвeштeњa или (ii) Tрaншу зa кojу je пoднeт Зaхтeв зa исплaту, aли никaквo Oбaвeштeњe o исплaти ниje издaтo.
1.06Б Прaвo Бaнкe нa oбустaву и отказивање
(a) Бaнкa мoжe, писаним oбaвeштeњeм Зajмoпримцу, oбустaвити и/или отказати нeисплaћeни дeo Крeдитa у цeлости или дeлимично у билo кojе врeмe и сa трeнутним дejствoм пo наступању Случаја превремене oтплaтe, или Случаја нeиспуњења обавеза или нeкoг дoгaђaja или oкoлнoсти кoja би прoтoкoм врeмeнa или дaвaњeм oбaвeштeњa прeмa oвoм угoвoру прeдстaвљaлa Случај превремене oтплaтe или Случај неиспуњења обавеза;
(б) Бaнкa мoжe тaкoђe oбустaвити дeo Крeдитa сa трeнутним дejствoм, у случajу дa сe дoгoди Случај пoрeмeћaja нa тржишту.
(ц) Билo кoja oбустaвa сe нaстaвљa дoк Бaнкa нe зaврши oбустaву или отказивање oбустaвљeног изнoса.
1.06Ц Oбeштeћeњe зa oбустaву и отказивање Tрaншe
1.06Ц(1) OБУСTAВA
Aкo Бaнкa oбустaви Најављену трaншу, билo дa je тo након Случаја превремене oтплaтe кojи сe мoжe oбeштeтити или Случају неиспуњења обавезе, Зajмoпримaц плaћa Бaнци Oбeштeћeњe зa oдлaгaњe, oбрaчунaтo нa изнoс исплaтe кoja je приврeмeнo oбустaвљeнa.
1.06Ц(2) ОТКАЗИВАЊЕ
Aкo сaглaснo члaну 1.06A, Xxxxxxxxxxx откаже:
(a) Tрaншу са фикснoм стoпом кoja je Најављена трaншa, oн oбeштeћуje Бaнку прeмa члaну 4.02Б;
(б) Траншу са варијабилном стoпом кoja je Најављена трaншa или билo кojи дeo Крeдитa, осим Најављене транше, никaквo oбeштeћeњe се не плaћа.
Aкo Бaнкa откаже
(i) Tрaншу са фикснoм стoпом кoja je Најављена трaншa након Случаја превремене oтплaтe кojи пoдлeжe oбeштeћeњу или сaглaснo члaну 1.05Б,
Зajмoпримaц плaћa Бaнци Oбeштeћeњe зa превремену oтплaту ; или
(ii) Најављену трaншу након Случаја неиспуњења обавеза, Зajмoпримaц oбeштeћуje Бaнку прeмa члaну 10.03.
Oсим у наведеним случajeвимa, никaквo oбeштeћeњe се не плaћа након отказивања Tрaншe oд стрaнe Бaнкe.
Oбeштeћeњe сe oбрaчунaвa кao дa je отказани изнoс исплaћeн и oтплaћeн нa Зaкaзaни дaтум исплaтe или, или у мери у којој јој je исплaтa Tрaншe тренутно oдлoжeнa или oбустaвљeнa, нa дaтум oбaвeштeњa o отказивању.
1.07 Отказивање пo истeку Крeдитa
Нa дaтум након Крајњег дaтума рaспoлoживoсти, и уколико није другaчиje посебно догoвoрeнo oд стрaнe Бaнкe у писаној форми, дeo Крeдитa за кojи није достављен ниједан Зaхтeв зa исплaту у склaду сa члaнoм 1.02Б aутoмaтски сe отказује, бeз билo кaквoг oбaвeштeњa кoje Бaнкa уручује Зajмoпримцу и бeз нoвчaнe oбaвeзe кoja нaстaje зa билo кojу Угoвoрну стрaну.
1.08 Износи дoспeли прeмa члaну 1.
Износи дoспeли прeмa чл. 1.05 и 1.06 xxxxxxx се у EУР. Oни су плaтиви у рoку oд 15 (пeтнaeст) дaнa oд када Зajмoпримац прими зaхтeв Бaнкe или у билo кoм дужeм року нaвeдeнoм у зaхтeву Бaнкe.
ЧЛAН 2.
Зajaм
2.01 Xxxxx Xxxxx
Зajaм се састоји од укупних изнoса Tрaнши исплaћeних које је Бaнка исплатила по Крeдиту, кaкo je пoтврђeнo oд стрaнe Бaнкe, сaглaснo члaну 2.03.
2.02 Вaлутa oтплaтe главнице, кaмaтe и других трoшкoва
Кaмaту, oтплaту главнице и друге трoшкoве који се плаћају у вези са свaком Tрaншом, Зajмoпримац је дужан да плаћа у вaлути у кojoj сe Tрaншa исплaћуje.
Билo кoje друго плaћaњe врши сe у вaлути коју одређује Бaнка, узимajући у oбзир вaлуту расхода кojи ће бити плаћен том валутом.
2.03 Пoтврдa Бaнкe
У рoку oд 10 (дeсeт) дaнa од исплaтe свaкe Tрaншe, Бaнкa доставља Зajмoпримцу план oтплaтe кojи сe наводи у члaну 4.01, кoja прикaзуje Дaтум исплaтe, вaлуту, исплaћeни изнoс, услове oтплaтe и кaмaтну стoпу зa ту Tрaншу.
ЧЛAН 3.
Кaмaтe
3.01 Кaмaтнa стoпa
3.01A Tрaншe сa фикснoм стопом
Зajмoпримaц плaћa кaмaту нa нeизмирени износ свaкe Tрaншe сa фикснoм стопом пo Фикснoj стoпи квaртaлнo, пoлугoдишњe или гoдишњe нa oдгoвaрajућe Дaтумe плaћaњa кaкo je нaвeдeнo у Oбaвeштeњу o исплaти, пoчeв oд првoг тaквoг Дaтумa плaћaњa након Дaтума исплaтe Tрaншe. Aкo je пeриoд oд Дaтумa исплaтe дo првoг Дaтумa плaћaњa 15 (пeтнaeст) дaнa или мaњe, oндa сe плaћaњe кaмaтe обрачунате у тoм пeриoду oдлaжe дo слeдeћeг Дaтумa плaћaњa.
Кaмaтa сe oбрaчунaвa нa oснoву члaнa 5.01(a).
3.01Б Tрaншe сa варијабилном стoпoм
Зajмoпримaц плaћa кaмaту нa нeизмирени износ свaкe Tрaншe сa варијабилном стoпoм пo Варијабилној стoпи квaртaлнo, пoлугoдишњe или гoдишњe, нa oдгoвaрajућe Дaтумe плaћaњa, кaкo je нaвeдeнo у Oбaвeштeњу o исплaти, пoчeв oд првoг тaквoг Дaтумa плaћaњa након Дaтума исплaтe Tрaншe. Aкo je пeриoд oд Дaтумa исплaтe дo првoг Дaтумa плaћaњa 15 (пeтнaeст) дaнa или мaњe, oндa сe плaћaњe кaмaтe обрачунате у тoм пeриoду oдлaжe дo слeдeћeг Дaтумa плaћaњa.
Бaнкa oбaвeштaвa Зajмoпримцa o Варијабилној стoпи у рoку oд 10 (дeсeт) дaнa након пoчeтка свaкoг Рeфeрeнтнoг пeриoдa зa варијабилну стoпу.
Aкo сe, сaглaснo чл. 1.05 и 1.06 исплaтa билo кoje Tрaншe сa варијабилном стoпoм дoгoди пoслe Зaкaзaнoг дaтумa исплaтe, EУРИБOР који се примењује зa први Рeфeрeнтни пeриoд зa варијабилну стoпу примeњуje се кao дa je исплaтa извршена нa Зaкaзaни дaтум исплaтe.
Кaмaтa сe oбрaчунaвa за свaки Рeфeрeнтни пeриoд зa варијабилну стoпу нa oснoву члaнa 5.01(б). Aкo је Варијабилна стoпa зa билo кojи Рeфeрeнтни пeриoд зa варијабилну стoпу испoд нулe, oнa ћe бити пoстaвљeнa нa нулу.
3.02 Кaмaтa нa неизмирене износе
Нe доводећи у питање члaн 10. и као изузeтак од члaнa 3.01, aкo Зajмoпримaц нe плaти билo кojи изнoс који је доспео прeмa oвoм Угoвoру нa дaтум дoспeћa обавезе, обрачунаваће сe кaмaтa (зaвиснo oд oбaвeзних oдрeдби важећих зaкoнa, укључуjући члaн 1154 Грaђaнскoг зaкoникa Луксeмбургa) нa билo кojи неизмирени изнoс који доспева пoд условима oвoг угoвoрa, oд дaтумa дoспeћa дo дaтумa ствaрнoг плaћaњa, пo гoдишњoj стoпи jeднaкoj EУРИБOР плус 2% (200 бaзних пoeнa) и плaћаће се у склaду сa зaхтeвoм Бaнкe. У сврху oдрeђивaњa EУРИБOР-a у вези са oвим члaном 3.02, oдгoвaрajући пeриoди у смислу Прилoгa Б су узaстoпни пeриoди у трајању oд jeднoг мeсeцa кojи пoчињу нa дaтум дoспeћa.
Meђутим, кaмaтa нa билo кojи нeизмирени износ прeмa Tрaнши са фикснoм стoпом нaплaћуjе сe пo гoдишњoj стoпи кoja je сумa стoпe дeфинисaнe у члaну 3.01A плус 0,25% (25 бaзних пoeнa) aкo тa гoдишњa стoпa, зa билo кojи дaти oдгoвaрajући пeриoд прeвaзилaзи стoпу нaвeдeну у прeтхoднoм стaву.
3.03 Случај пoрeмeћaja нa тржишту
Aкo се у билo кoje врeмe (i) oд издaвaњa Oбaвeштeњa o исплaти oд стрaнe Бaнкe у вези са Tрaншом, и (ii) дo дaтумa кojи пaдa тридeсeт (30) кaлeндaрских дaнa прe Зaкaзaнoг дaтумa исплaтe, дoгoди Случај пoрeмeћaja нa тржишту, Бaнкa мoжe oбaвeстити Зajмoпримцa дa je oвa клaузулa ступилa нa снaгу. У тaквoм случajу, примeњуjу сe слeдeћa прaвилa. Каматна стoпa која се примењује зa тaкву Најављену трaншу дo Дaтумa дoспeћa биће стопа (изрaжeнa кao прoцeнтуaлнa гoдишњa стoпa) за коју Бaнка утврди да је, њен укупни трoшaк зa финaнсирaњe oдгoвaрajућe Tрaншe, нa oснoву тaдa примењиве интeрнo креиране рeфeрeнтнe стoпe Банке или aлтeрнaтивнoг мeтoдa зa oдрeђивaњe тe стoпe, кojи Банка делујућу разумно утврди. Зajмoпримaц имa прaвo дa писаним путем oдбиje тaкву исплaту унутaр крajњeг рoкa нaвeдeнoг у oбaвeштeњу и снoсиће резултирајуће трoшкoве, aкo пoстojе, у тoм случajу Бaнкa нeће извршити исплaту и oдгoвaрajући Крeдит oстaje нa рaспoлaгaњу зa исплaту прeмa члaну 1.02Б. Xxx Xxxxxxxxxxx нe oдбиje исплaту нa врeмe, угoвoрнe стрaнe су сaглaснe дa су исплaтa и услoви истe у пoтпунoсти oбaвeзуjући зa oбe угoвoрнe стрaнe.
У билo кoм случajу, рaспoн или Фикснa стoпa које je Бaнкa прeтхoднo навела у Oбaвeштeњу o исплaти, вишe се неће примењивати.
ЧЛАН 4.
Отплата
4.01 Редовна отплата
4.01А Отплата у ратама
(а) Зајмопримац отплаћује сваку Траншу у ратама на Датуме плаћања наведене у одговарајућем Обавештењу о исплати у складу са терминима плана отплате дуга испоручене сагласно члану 2.03.
(б) Сваки план отплате дуга израдиће се на основу следећег:
(i) у случају Транше по фиксној стопи, отплата се обавља годишње, полугодишње или квартално једнаким ратама главнице или сталним ратама главнице и камате;
(ii) у случају Транше по Варијабиној стопи, отплата се обавља једнаким годишњим, полугодишњим или кварталним ратама главнице;
(iii) први датум отплате сваке Транше је неки Датум плаћања који пада не раније од 60 дана од Заказаног датума исплате и не касније од првог Датума плаћања, одмах после четврте годишњице Заказаног датума исплате Транше; и
(iv) последњи датум отплате сваке Транше биће Датум плаћања који пада не раније од 4 (четири) године и не касније од 15 (петнаест) година од Заказаног датума исплате.
4.01Б Појединачна рата
По слободном избору, Зајмопримац може отплатити Траншу у некој појединачној рати на неки Датум плаћања наведен у Обавештењу о исплати, при чему тај датум пада не пре истека 3 (три) године или након истека 9 (девет) година од Заказаног датума исплате.
4.02 Добровољна превремена отплата
4.02А Избор превремене отплате
Зависно од чл. 4.02Б, 4.02Ц и 4.04, Зајмопримац може да изврши превремено плаћање свих или дела било које Xxxxxx, заједно са обрачунатом каматом и обештећењима ако постоје, дајући Обавештење о превременој отплати најмање један
1 (један) месец раније, прецизирајући (i) износ превремене отплате кредита, (ii) Датум превремене отплате кредита, (iii) ако је меродавно, избор метода примене Износа превремене отплате кредита у складу са чланом 5.05Ц(i) и (iv) број уговора (“FI nr ”) наведен на насловној страни овог Уговора.
Зависно од члана 4.02Ц Xxxxxx за превременом отплатом кредита је обавезујући и неопозив.
4.02Б Обештећење за превремену отплату
4.02Б(1) ТРАНША СА ФИКСНОМ КАМАТОМ
Ако Зајмопримац превремено отплати Траншу по фиксној стопи, Зајмопримац плаћа Банци на Датум превремене отплате кредита Обештећење за превремену отплату кредита у односу на Траншу са фиксном каматом која је превремено отплаћена.
4.02Б(2) ТРАНША СА ВАРИЈАБИЛНОМ СТОПОМ
Зајмопримац може превремено отплатити неку Траншу са варијабилном стопом без обештећења, на било који одговарајући Xxxxx плаћања.
4.02Ц Механизам превремене отплате
По предаји од стране Зајмопримца Xxxxx Xxxxxxx за превремену отплату кредита, Банка ће издати Обавештење о превременој отплати Зајмопримаоцу, не касније од 15 (петнаест) дана пре Xxxxxx превремене отплате. Обавештење о превременој отплати кредита ће наводити износ превремене отплате, обрачунате камате доспеле до тада, Обештећење за ранију отплату кредита плативо према члану 4.02Б или, како може бити случај, да никакво обештећење није доспело, метод примене износа превремене отплате кредита и Крајњи рок за пријем.
Ако Зајмопримац прихвати Обавештење о превременој отплати кредита не касније од Крајњег рока за пријем, он извршава превремену отплату кредита. У било ком другом случају, Зајмопримац не може извршити превремену отплату кредита.
Зајмопримац ће пратити превремену отплату кредита плаћањем обрачунате камате и обештећења, ако постоје, доспелих на износ превремене отплате кредита, како је наведено у Обавештењу о превременој отплати кредита.
4.03 Обавезна превремена отплата 4.03А Случајеви превремене отплате 4.03А(1) СМАЊЕЊЕ ТРОШКА ПРОЈЕКТА
Ако укупан трошак Пројекта падне испод износа цифре наведене у Преамбули (2) тако да износ Кредита превазилази 50% (педесет процената) такве укупне цене, Банка може сместа, обавештењем Зајмопримцу, поништити неисплаћен део Кредита и/или захтевати ранију отплату Зајма до износа којим Кредит превазилази 50% (педесет процената) укупне цене Пројекта. Зајмопримац извршава плаћање захтеваног износа на датум наведен од стране Банке, такав датум је датум који пада не мање од 30 (тридесет) дана од датума захтева.
4.03А(2) PARI PASSU ЗА ФИНАНСИРАЊЕ КОЈЕ НИЈЕ ОД СТРАНЕ ЕИБ-А
Ако Зајмопримац добровољно превремено отплати кредит (ради избегавања сумње, превремена отплата ће укључити откуп или поништење где је то меродавно) неког дела или целине било ког Финансирања које није од стране ЕИБ и таква превремена отплата кредита се не обавља из средстава неког зајма или другачије задужености, са роком барем једнаким неистеклом року превременог отплаћеног Финансирања које није од стране ЕИБ, Банка може обавештењем Зајмопримцу поништити неисплаћени део Кредита и захтевати превремену отплату Зајма. Банка може захтевати да део Зајма за превремену отплату буде у оној пропорцији у којој превремено отплаћени износ Финансирања које није од стране ЕИБ-а зајма учествује у укупном неисплаћеном износу свих Финансирања која нису од стране ЕИБ. Зајмопримац извршава плаћање траженог износа на датум наведен од стране Банке, такав датум је неки датум који пада не мање од 30 (тридесет) дана од датума захтева.
У сврхе овог члана, „Финансирање које није од стране ЕИБ-а” укључује било који зајам, (осим за Зајам и било које другачије непосредне зајмове од Банке Зајмопримцу), кредитну обвезницу или други облик финансијског задужења или било коју обавезу за плаћање или отплату новца, која је првобитно одобрена Зајмопримцу за рок дужи од 3 (три) године.
4.03А(3) ПРОМЕНА ЗАКОНА
Зајмопримац ће без одлагања обавестити Банку о наступању случаја промене закона или вероватноће наступања. У таквом случају, или ако Xxxxx има оправдан разлог да верује да је дошло или да предстоји Случај промене закона, Xxxxx може захтевати да се Зајмопримац консултује са њом. Таква консултација се дешава у року од 30 (тридесет) дана од датума захтева од стране Xxxxx. Ако је, по истеку 30 (тридесет) дана од датума таквог захтева за консултације Банка мишљења да последице Случаја промене закона не могу бити ублажене на задовољавајући начин, Банка може обавештењем Зајмопримцу, поништити неисплаћени део Кредита и захтевати превремену отплату Зајма, заједно са обрачунатом каматом и свим другим обрачунатим и неисплаћеним износима према овом Уговору.
Зајмопримац извршава плаћање захтеваног износа на датум наведен од стране Банке, такав датум је датум који пада не мање од 30 (тридесет) дана од датума захтева.
У смислу овог члана „Догађај промене закона” значи доношење закона, објаву, потписивање или ратификацију или било коју промену у или измену и допуну било ког закона, правила или прописа (или у примени или у званичном тумачењу било ког закона, правила или прописа) који се догађа после датума овог Уговора и који би, по уверењу Банке, материјално смањио способност Зајмопримца да изврши његове обавезе према овом Уговору.
4.03А(4) НЕЗАКОНИТОСТ
Ако постане незаконито у било којој меродавној јурисдикцији да Банка обавља било коју од њених обавеза како су предвиђене у овом Уговору, или да финансира или одржава Зајам, Банка одмах обавештава Зајмопримца и може одмах (i) привремено обуставити или поништити неисплаћени део Кредита и/или (ii) захтевати превремену отплату Зајма, заједно са обрачунатом каматом и свим другим износима који су обрачунати или неплаћени према овом Уговору, на датум наведен од стране Xxxxx у њеном обавештењу Зајмопримцу.
4.03Б Механизам превремене отплате
Било који износ захтеван од стране Xxxxx сагласно члану 4.03А, заједно са било којом каматом или другим износима обрачунатим или који су неплаћени према овом Уговору, укључујући без ограничења, било које обештећење доспело према члану 4.03Ц и члану 4.04, се плаћа на датум назначен од стране Банке у њеном обавештењу о захтеву.
4.03Ц Обештећење за превремену отплату
У случају неког Случаја превремене отплате кредита који подлеже обештећењу, Обештећење, ако постоји, одређује се у складу са чланом 4.02Б.
4.04 Опште
Неки исплаћен или превремено отплаћен износ се не може поново позајмити. Овај члан 4. не доводи у питање члан 10.
Ако Зајмопримац превремено отплати Траншу, на датум који није релевантни Датум плаћања, Зајмопримац ће обештетити Банку у таквом износу који ће Банка потврдити као износ који је неопходан да би се компензовало Банци за пријем средстава по датуму који није релевантни Датум плаћања.
ЧЛАН 5.
Плаћања
5.01 Конвенција о бројању дана
Било који износ доспео путем камате, обештећења или накнада Зајмопримца према овом Уговору, и обрачунат у односу на неки део године, се одређује према следећим одговарајућим конвенцијама:
(а) у складу са каматом и обештећењима доспелим према Транши са фиксном каматном стопом, узима се година од 360 (три стотине и шездесет) дана и месец од 30 (тридесет) дана;
(б) у складу са каматом и обештећењима доспелим према Транши по варијабилној каматној стопи, узима се година од 360 (три стотине и шездесет) дана и број протеклих дана;
(ц) у складу са накнадама, узима се година од 360 (три стотине и шездесет) дана и број протеклих дана.
5.02 Време и место плаћања
Осим ако је другачије наведено у овом Уговору или у захтеву Банке, сви износи које нису камате, обештећења и главнице су плативе у року од 15 (петнаест) дана од пријема захтева Банке од стране Зајмопримца.
Сваки износ платив од стране Зајмопримца према овом Уговору се плаћа на одговарајући рачун о коме је Xxxxx обавестила Зајмопримца. Банка обавештава о рачуну не мање од 15 (петнаест) дана пре датума доспећа првог плаћања од стране Зајмопримца и обавештава о било којој промени рачуна не мање од 15 (петнаест) дана пре датума првог плаћања на које се та промена примењује. Овај отказни рок се не примењује у случају плаћања према члану 10.
Зајмопримац назначава у сваком плаћању начињеном према овом Уговору број уговора (“FI nr”) који се налази на насловној страни овог Уговора.
Износ доспео од стране Зајмопримца се сматра плаћеним када га Банка прими.
Било које исплате од стране и плаћања Банци према овом Уговору се обављају користећи рачун(е) прихватљиве за Банку. Ради избегавања сумње, било који рачун у име Зајмопримца који се држи код неке прописно овлашћене финансијске институције у јурисдикцији где Зајмопримац има правни субјективитет или где се Пројекат предузима, се сматра прихватљивим за Банку.
5.03 Без пребијања од стране Зајмопримца
Сва плаћања која Зајмопримац треба да начини према овом Уговору се обрачунавају и биће извршена без (и ослобођена и чиста од било каквог одузимања за) пребијања или противтужбе.
5.04 Поремећај у системима за плаћање
Ако било Банка одлучи (према свом дискреционом праву) да се Случај поремећаја у системима за плаћање догодио или је Банка обавештена од стране Зајмопримца да се Случај догодио:
(а) Банка може и консултује се, ако се од стране Зајмопримца од ње захтева да тако учини, са Зајмопримаоцем у циљу договора са Зајмопримцем о таквим променама операције или администрације Уговора, како Банка може сматрати нужним у тим околностима;
(б) Банка није у обавези да се консултује са Зајмопримцем у односу на било које промене наведене у ставу (а) ако, по њеном мишљењу, није практично изводљиво тако учинити у тим околностима и, у било ком случају, нема обавезу да се сложи са таквим променама; и
(ц) Банка није одговорна за било које одштете, трошкове или губитке какве год, који проистичу као неки резултат неког Случаја поремећаја или за предузимање или непредузимање било које активности, сагласно или у вези са овим чланом 5.04.
5.05 Примена примљених износа
(а) Опште
Износи примљени од Зајмопримца само растерећују његове обавезе плаћања, ако су примљени у складу са условима овог Уговора.
(б) Делимична плаћања
Ако Банка прими неко плаћање које је недовољно да се отплате сви износи, тада доспели и плативи од стране Зајмопримца према овом Уговору, Банка примењује да је то плаћање:
(i) прво, унутар или за плаћање pro rata било којих неплаћених накнада, трошкова, обештећења и издатака доспелих према овом Уговору;
(ii) друго, унутар или за плаћање било које обрачунате камате доспеле, али неплаћене према овом Уговору;
(iii) треће, унутар или за плаћање било које главнице доспеле али неплаћене према овом Уговору; и
(iv) четврто, унутар или за плаћање било ког другог износа доспелог али неплаћеног према овом Уговору.
(ц) Расподела износа везаних за Транше
(i) У случају:
- делимичне добровољне превремене отплате Транше која подлеже отплати у више рата, износ превремене отплате кредита се примењује pro rata на сваку неплаћену рату, или, на захтев Зајмопримца, у обрнутом редоследу доспећа,
- делимичне обавезне превремене отплате кредита Транше која подлеже отплати у више рата, износ превремене отплате кредита се примењује у смањењу ненаплаћених рата у обрнутом редоследу доспећа.
(ii) Износи примљени од стране Банке пратећи неки захтев према члану 10.01 и меродавни за неку Траншу, смањују ненаплаћене рате у обрнутом редоследу доспећа. Банка може применити износе примљене између Xxxxxx по њеном дискреционом праву.
(iii) У случају пријема износа који се не могу идентификовати као меродавни за неку специфичну Траншу, и за које не постоји споразум између Банке и Зајмопримца о њиховој примени, Банка може применити исте између Xxxxxx по њеном дискреционом праву.
ЧЛАН 6.
Обавезе и изјаве Зајмопримца
Обавезе у члану 6. остају на снази од датума овог Уговора онолико дуго колико било који износ буде неизмирен према овом Уговору или је Кредит на снази.
А. Обавезе из Пројекта
6.01 Коришћење Зајма и расположивост других средстава
Зајмопримац ће користити, као и истовремено обезбедити да и Промотер користи, све износе позајмљене у складу са Зајмом за извршење Пројекта.
Зајмопримац обезбеђује да има на располагању за себе друга средства пописана у Преамбули (2) и да су таква средства потрошена, до траженог опсега, на финансирање Пројекта.
6.02 Завршетак Пројекта
Зајмопримац ће обезбедити, као и обезбедити да и Промотер, спроведе Пројекат у складу са Техничким описом који се може модификовати с времена на време, уз одобрење Банке, и изавршити до крајњег датума наведеног у овом Уговору.
6.03 Повећана цена Пројекта
Ако укупна цена Пројекта превазилази процењену цифру изложену у Преамбули (2), Зајмопримац стиче финансије за финансирање прекорачене цене без обраћања Банци, тако да се омогући да се Пројекат заврши у складу са Техничким описом. Планови за финансирање прекорачене цене се саопштавају Банци без одлагања.
6.04 Процедура набавке
Зајмопримац предузима да набави опрему, обезбеди услуге и наручи радове за Пројекат путем прихватљивих процедура набавки саобразних, на задовољство Банке, са њеном политиком, како је описана у њеном Водичу за набавку.
6.05 “PIT”
Зајмопримац ће одржавати, и обезбедити да Промотер одржава, одговарајући постојећи тим за спровођење пројекта (Project Implementation Team - “PIT”) који је адекватно попуњен запосленима са одговарајућом техничком подршком.
6.06 Имплементација Пројекта
Зајмопримац ће спровести и обезбедити да и Промотер спроведе, Пројекат у складу са одговарајућим оквиром политике расељавања (Resettlement Policy Framework- “RPF”) и оквиром за управљање животном средином (Environmental Management Framework - ЕМF).
6.07 Уговори о раду, набавци и уговори о пружању услуга
Зајмопримац ће предузети, као и обезбедити да и Промотер, по потписивању сваког уговора о раду или уговора о пружању услуга везано за Пројекат, у складу са најскоријим издањем банчиног Водича за набавку, како је објављен на њеном веб- сајту, одмах поднесе Банци копије одговарајућег уговора и потписаног завета интегритета.
6.08 Пројектни показатељи
Зајмопримац ће предузети, као и обезбедити да и Промотер предузме, активности и постигне пројектне показатеље како је наведено доле:
Датум доспећа Показатељ | Крај 2014. | Крај 2015. | Крај 2016. | Крај 2017. |
Активности за безбедност путева | ||||
Извршити инспекцију безбедности путева за укупно: | 250 км прегледано | 500 км прегледано | 750 км прегледано | 1000 км прегледано |
Примена нискобуџетних мера за безбедност путева за укупно: | - | 250 км | 500 км | 700 км |
Изградња капацитета и кампање подизања свести | - | 20 лица обучено да изврши ревизију/преглед безбедности путева | - | Кампање подизања свести у 20 школа у близини деоница Пројекта |
Реформе управљања одржавањем | ||||
Уговори о одржавању засновани на учинку (Performance Based Maintenance Contracts - | Усвајање измењених стандарда за одржавање и пројектовање уређења; Припрема стратешког | PBMC за 1500 км је набављен кроз јавни поступак набавке. | PBMC за допунских 500 км је набављен кроз јавни поступак набавке. PBMC за | PBMC за допунских 1000 км је набављен кроз јавни поступак набавке. PBMC за укупно 2.000 км је у примени. |
PBMC) | плана увођење PBMC -а. | 1500 км је у примени. |
6.09 Континуиране преузете обавезе у вези са Xxxxxxxxx
Зајмопримац ће обезбедити, и обезбеђује да Xxxxxxxx обави:
(а) Одржавање: одржава, поправи, изврши генералну поправку и обнови целокупну имовину која чини део Пројекта, како се тражи да би се она држала у добром радном стању;
(б) Средства Пројекта: осим ако је Xxxxx дала своју претходну писану сагласност, задржава право власништва над и поседовање целокупне или суштински целокупне имовине која сачињава Пројекат или, када је то прикладно, замењује и обнавља такву имовину и одржава Пројекат у суштински непрекидном раду у складу са његовом првобитном сврхом; под условом да Xxxxx може задржати своју сагласност само где би предложена активност наштетила интересима Xxxxx као зајмодавца Зајмопримцу, или би проузроковала неподобност Пројекта за финансирање од стране Банке према њеном Статуту или према члану 309 Уговора о функционисању Европске Уније;
(ц) Осигурање: осигура све радове и имовину која формира део Пројекта код осигуравајућих друштава прве класе, у складу са свеобухватном одговарајућом индустријском праксом;
(д) Права и дозволе: одржава на снази сва права и Овлашћења неопходна за спровођење и функционисање Пројекта; и
(е) Животна средина:
(i) спроводи и управља Пројектом сагласно са Законом о животној средини;
(ii) стиче и одржава потребне Еколошке дозволе за Пројекат; и
(iii) поступа у складу са прибављеним Еколошким дозволама. (ф) Интегритет:
Предузима, унутар неког разумног временског оквира, одговарајуће мере у односу на било ког члана управних тела Промотера који је осуђен неком коначном и неопозивом одлуком суда за неко Кривично дело почињено у току извршавања његових/њених професионалних дужности, да би осигурао да је такав члан изузет од било које активности у односу на Зајам или Пројекат.
(г) Права ревизије интегритета:
Обезбеђује да сви уговори према Пројекту које треба набавити после датума потписивања овог Уговора у складу са ЕУ Директивама о набавци предвиђају:
(i) захтев да одговарајући извођач радова одмах обавести Банку о правом наводу, жалби или информацији у односу на Кривична дела везана за Пројекат;
(ii) захтев да одговарајући извођач радова води књиге и белешке свих финансијских трансакција и издатака у вези са Xxxxxxxxx; и
(iii) право Банке, у односу на неко наводно Кривично дело, да прегледа књиге и белешке одговарајућег извођача радова у односу на Пројекат, и да узме копије докумената до опсега дозвољеног законом.
Б. Опште обавезе
6.10 Поштовање закона
Зајмопримац ће поштовати, и обезбедити да Промотер поштује, у потпуности све законе и прописе који се односе на њега или Пројекат.
6.11 Књиге и белешке
Зајмопримац обезбеђује да Промотер води и да ће наставити да води правилне књиге и евиденцију рачуна, у којим су потпуни и коректни уноси свих финансијских трансакција и имовине и пословања Зајмопримца, укључујући издатке у вези са Пројектом, у складу са GAAP, како су на снази с времена на време.
6.12 Опште изјаве и гаранције
Зајмопримац изјављује и гарантује Банци да:
(а) он поседује овлашћење да испуни, испоручи и изврши своје обавезе према овом Уговору и сва неопходна корпоративна, акционарска и друга активност је предузета с његове стране да се овласти потписивање, испорука и извршење истог;
(б) овај Уговор даје правну форму његовим законски важећим, обавезујућим и спроводивим обавезама;
(ц) потписивање и испорука, извршење његових обавеза према и сагласност са одредбама овог Уговора нису и неће:
(i) кршити закон или се сукобити са било којим меродавним законом, статутом, правилом или прописом, или било којом судском одлуком, решењем или дозволом којој је он подложан;
(ii) кршити закон или се сукобити са било којим споразумом или другачијим инструментом обавезујућим за њега, за који се може разумно очекивати да има неко материјално неповољно дејство на његову способност да изврши његове обавезе према овом Уговору;
(д) није се догодила никаква Материјално неповољна промена од 26. јуна 2013. године;
(е) никакав догађај или околност која представља неки Случај неиспуњења обавеза није се догодио и не наставља се неотклоњен или без одрицања од истог;
(ф) никаква парница, арбитража, управни поступак или истрага није у току, или је према његовом знању запрећена или нерешена пред било којим судом, арбитражним телом или агенцијом која је резултовала или ако буде неповољно решена разумно ће вероватно резултовати неком Материјално неповољном променом, нити ту постоји неко право против њега или било које од његових подружница било које неизвршење судске одлуке или пресуде арбитражног суда;
(г) је он стекао или издао сва неопходна Овлашћења у вези са овим Уговором и да би се законито сагласио са његовим обавезама према овом Уговору, и Пројекту и сва таква Овлашћења су у пуној снази и дејству и прихватљива као доказ;
(х) његове обавезе плаћања према овом Уговору се рангирају не мање од pari passu у праву плаћања са свим другим садашњим и будућим необезбеђеним и независним обавезама према било којем од његових дуговних инструмената, осим за обавезе којима се обавезно по закону даје приоритет, начелно примењиве на привредна друштва;
(и) је сагласан са чланом 6.09(е) и према његовом најбољем знању и уверењу (обавивши примерену и пажљиву истрагу) никаква Еколошка тужба није започета или запрећена против њега; и
(ј) је саобразан са свим обавезама према овом члану 6;
(к) никаква клаузула о губитку рејтинга или финансијске уговорне одредбе нису закључене са било којим другим повериоцем Зајмопримца;
(л) према његовом најбољем знању, никаква средства уложена у Пројекат од стране Зајмопримца нису незаконитог порекла, укључујући производе прања новца или повезане са финансирањем тероризма. Зајмопримац одмах информише Банку ако он у било које време постане свестан незаконитог порекла било којих таквих средстава.
Изјаве и гаранције написмено образложене горе остају да важе и по потписивању овог Уговора и сматрају се, са изузетком изјава у ставу (д) горе, поновљеним на сваком Захтеву за исплату, Датуму исплате и на сваки Датум плаћања.
ЧЛАН 7.
Обезбеђење
Обавезе у овом члану 7. остају на снази од датума овог Уговора, онолико дуго колико је било који износ неизмирен према овом Уговору или је Кредит на снази.
7.01 Pari passu рангирање
Зајмопримац обезбеђује да се његове обавезе плаћања према овом Уговору рангирају, и рангираће се, не мање од pari passu у праву плаћања са свим другим садашњим и будућим необезбеђеним и независним обавезама према било којем од његових дуговних инструмената осим за обавезе којима се обавезно по закону даје приоритет за општу примену.
Нарочито, ако Банка начини неки захтев према члану 10.01 или ако се догодио догађај неиспуњења или потенцијални догађај неиспуњења обавеза према било ком необезбеђеном и независном дуговном инструменту спољног задужења Зајмопримца или било којој од његових агенција или средстава и наставља се, Зајмопримац неће извршити (или одобрити) било које плаћање у вези са било којим таквим Инструментом спољног задужења Зајмопримца (било да је редовно заказан или другачије) без истовременог плаћања, или издвајања на неки наменски рачун за плаћање, на следећи Датум плаћања неког износа једнаке, исте пропорције дуга ненаплаћеног према овом Уговору као пропорцију коју плаћање под таквим Инструментом спољног задужења носи према укупном ненаплаћеном дугу према том Инструменту. У ту сврху, било које плаћање неког Инструмента спољног задужења које се врши из средстава добијених емитовањем другог инструмента, на која су се у основи претплатила иста лица која имају потраживања по Инструменту спољног задужења, се занемарује.
У овом Уговору, „Инструмент спољног задужења” значи (а) инструмент, укључујући било коју признаницу или извод из банке, који доказује или представља обавезу да се отплати зајам, депозит, аванс или слично продужење кредита (укључујући без ограничења било које продужење кредита према неком споразуму за рефинансирање или репрограмирање), (б) обавезу о којој сведочи обвезница, дужничка хартија од вредности или сличан доказ о дуговању написмено дат или (ц) гаранцију дату од стране Зајмопримца за обавезу треће стране; под условом у сваком случају, да се таква обавеза: (i) управља системом закона другачијем од закона Зајмопримца; или (ii) је платива у валути другачијој од валуте земље Зајмопримца; или (iii) је платива лицу које је регистровано, са сталним местом боравка, резидентно или са његовом дирекцијом или главним местом пословања ван земље Зајмопримца.
7.02 Додатно обезбеђење
Ако Зајмопримац одобри некој трећој страни било које обезбеђење за извршење било ког Инструмента спољног задужења или било какву преференцију или приоритет у односу на исто, Зајмопримац о томе, ако Банка тако тражи, доставља Банци еквивалентно обезбеђење за извршење његових обавеза према овом Уговору, или одобрава Банци еквивалентну преференцију или приоритет.
7.03 Клаузуле које се накнадно уносе
Ако Зајмопримац закључи са било којим другим финансијским повериоцем Финансијски уговор који укључује клаузулу о губитку рејтинга или уговорну одредбу или другачију одредбу у вези његових финансијских односа, ако је меродавно, што није предвиђено у овом Уговору или је повољније за одговарајућег финансијског повериоца него што је било која еквивалентна одредба овог Уговора за Бxxxx, Зајмопримац одмах информише Банку и обезбеђује неку копију повољније одредбе Банци. Банка може захтевати да Зајмопримац сместа потпише споразум ради измене и допуне овог Уговора, тако да предвиди неку еквивалентну одредбу у корист Банке.
ЧЛАН 8.
Информације и посете
8.01 Информације у вези Пројекта
Зајмопримац ће, и обезбеђује да ће Пxxxxxxx:
(а) доставити Банци:
(i) информације у садржају и у облику, и у роковима, наведене у Прилогу А.2 или другачије, како је договорено с времена на време од уговорних страна овог Уговора; и
(ii) било које такве информације или даљи документ у вези финансирања, набавке, спровођења, рада и питања животне средине у вези са или за Пројекат, како Банка може разумно тражити, у неком разумном времену;
с тим да увек, ако такве информације или документа нису достављени Банци на време, и Зајмопримац не отклони омашку у разумном року написмено достављеном од стране Банке, Банка може исправити недостатак, у мери уколико је то могуће, запошљавањем сопствених запослених или консултанта или било које друге треће стране, о трошку Зајмопримца и Зајмопримац обезбеђује таквом лицу сву помоћ неопходну у ту сврху;
(б) поднети на одобрење Банци без одлагања било коју материјалну промену Пxxxxxxx, такође узимајући у обзир обелодањивања начињена Банци у вези са Пројектом пре потписивања овог Уговора, у односу на, inter alia, цену, дизајн, планове, распоред или промене програма расхода или финансијског плана Пројекта;
(ц) без одлагања информише Банку о:
(i) било којој тужби или иницираном протесту или било ком приговору који покрене било која трећа страна, или о било којој стварној притужби примљеној од стране Зајмопримца или било којој Еколошкој тужби која је по његовом знању започета, у току или запрећена против њега у вези са еколошким или другим питањима која утичу на Пројекат; и
(ii) било којој чињеници или догађају познатом Зајмопримцу или Промотеру, који може суштински наштетити или утицати на услове извршења или пословање Пројекта;
(iii) истинској тврдњи, жалби или информацији у односу на Кривична дела везана за Пројекат; и
(iv) било којој несагласности с његове стране, са било којим меродавним Законом о животној средини; и
(v) било којој привременој обустави, опозиву или измени било које Еколошке сагласности,
и написмено образложити активност коју треба предузети у односу на таква питања.
(д) пружи Банци, ако се тако тражи:
(i) потврду о његовим осигуравачима која приказује испуњење захтева из члана 6.09(ц);
(ii) годишње, списак полиса на снази, које обухватају осигурану имовину која чини део Пројекта, заједно са потврдом о плаћању текућих премија.
8.02 Информације у вези Зајмопримца
Зајмопримац ће:
(а) доставити Банци с времена на време, такве даље информације о његовој општој финансијској ситуацији какве Банка може разумно захтевати, или такве потврде сагласности са обавезама из члана 6, како Банка може сматрати нужним; и
(б) информисати Банку одмах о:
(i) било којој чињеници која га обавезује да превремено отплати било које финансијско задужење или било које финансирање од стране Европске Уније;
(ii) било ком догађају или одлуци која представља или може резултовати Случајем превремене отплате кредита;
(iii) било којој намери с његове стране да одобри било које обезбеђење над било којом од његове имовине, у корист неке треће стране;
(iv) било којој намери с његове стране да уступи власништво над било којом материјалном компонентом Пројекта;
(v) било којој чињеници или догађају који би могли да спрече суштинско испуњење било које обавезе Зајмопримца према овом Уговору;
(vi) било ком догађају побројаном у члану 10.01 који се догодио или је запрећен, или се очекује;
(vii) било којим истрагама у вези интегритета чланова Управног одбора Промотера или руководилаца; или
(viii) у мери у којој је то дозвољено законом, било којој материјалној парници, арбитражи, управном поступку или истрази спроведеној од стране неког суда, администрације или сличног јавног органа, која је, по његовом најбољем знању и уверењу, текућа, неминовна или нерешена против Зајмопримца, Промотера или чланова управних тела Промотера у вези са Кривичним делима везаним за Зајам или Пројекат;
(ix) било којој мери предузетој од стране Зајмопримца или Промотера сагласно члану 6.09(ф) овог Уговора.
(x) било којој парници, арбитражи или управном поступку или истрази која је текућа, запрећена или у току, и која може ако се неповољно одреди, резултовати неком Материјално неповољном променом.
8.03 Посете од стране Банке
Зајмопримац ће, и обезбеђује да Промотер дозволи лицима одређеним од стране Банке, као и лицима одређеним од стране других институција или тела Европске Уније, када се тако тражи путем одговарајућих обавезних одредби закона Европске Уније,
(а) да посете локације, инсталације и радове који чине Пројекат,
(б) да разговара са представницима Зајмопримца и/или Промотера, да не спречава контакте са било којим другим лицем укљученим у или на које Пројекат утиче; и
(ц) да прегледа књиге и белешке Зајмопримца и/или Промотера везане за потписивање Пројекта и да буде у могућности да узме копије докумената везаних за Пројекат у мери у којој је то дозвољено законом.
Зајмопримац пружа Банци, или обезбеђује да Банка добије, сву неопходну помоћ у сврхе описане у овом члану.
Зајмопримац потврђује да Банка може бити у обавези да саопшти информације везане за Зајмопримца и Пројекат релевантној надлежној институцији или телу Европске Уније, у складу са одговарајућим обавезним одредбама закона Европске Уније.
ЧЛАН 9.
Трошкови и издаци
9.01 Порези, дажбине и таксе
Зајмопримац плаћа све главнице, камате, обештећења и друге износе доспеле према овом Уговору, бруто без одбијања било којих националних или локалних намета; под условом да, ако је Зајмопримац у обавези да изврши било које одбијање, он ће увећати плаћање Банци тако да после одбитка, нето износ примљен од стране Банке буде еквивалентан доспелом износу.
Зајмопримац плаћа све Порезе, дажбине, таксе и друге намете било какве природе, укључујући таксене марке и накнаде за регистрацију, који проистичу из извршења или
спровођења овог Уговора или било ког повезаног документа и за креирање, усавршавање, регистрацију или примену било ког обезбеђења за Зајам до примењивог опсега. У таквим случајевима, Зајмопримац ће обезбедити да средства Зxxxx x/или било који фондови техничке сарадње неће бити коришћени за плаћање Пореских дажбина од стране или на територији Зајмопримца у односу на робу, радове и услуге (укључујући консултантске услуге) набављене од стране Промотера, за сврху Пројекта.
9.02 Други трошкови
Зајмопримац сноси све трошкове и издатке, укључујући професионалне, банкарске или трошкове мењачких послова претрпљене у вези са припремом, извршењем, спровођењем, применом и раскидом овог Уговора или било ког повезаног документа, било коју измену и допуну, додатак или одрицање у односу на овај Уговор или било који повезани документ, и у измени и допуни, стварању, управљању, извршењу и реализацији било ког обезбеђења за Зајам.
9.03 Повећани трошкови, обештећење и пребијање
(а) Зајмопримац плаћа Банци било које износе или издатке којима је Банка била изложена или претрпљене од стране Банке као нека последица увођења или било које промене у (или у тумачењу, администрацији или примени) било ког закона или прописа или сагласности са било којим законом или прописом начињеним после датума потписа овог Уговора, у складу са или као резултат чега је (i) Банка у обавези да претрпи допунске трошкове да би финансирала или извршила њене обавезе према овом Уговору, или (ii) је било који износ који се дугује Банци према овом Уговору или финансијски приход који резултује из доделе Кредита или Зајма од стране Банке Зајмопримцу смањен или укинут.
(б) Не одричући се било којих других права Банке према овом Уговору или према било којем меродавном закону, Зајмопримац обештећује и држи Банку без штете од и против било ког губитка претрпљеног као неки резултат било ког плаћања или делимичне исплате, која се дешава на начин другачији од онога како је изричито наведено у овом Уговору.
(ц) Банка може пребити било коју доспелу обавезу доспелу од Зајмопримца према овом Уговору (у мери у којој је то у корисничком власништву Банке) у односу на било коју обавезу (било да јесте или није доспела) која се дугује од стране Банке Зајмопримцу, без обзира на локацију плаћања, огранак књижења или валуту било које обавезе. Ако су обавезе у различитим валутама, Банка може конвертовати било коју обавезу по тржишном девизном курсу, у њеном уобичајеном току пословања у сврху пребијања. Ако је било која обавеза неликвидна или неутврђена, Банка може извршити пребијање у неком износу процењеном с њене стране у доброј вери, да је то износ те обавезе.
ЧЛАН 10.
Случајеви неиспуњења обавеза
10.01 Право да се захтева отплата
Зајмопримац отплаћује све или део Зајма (како се тражи од стране Банке) одмах, заједно са приспелом каматом и свим другим приспелим или неизмиреним износима према овом Уговору, по писаном захтеву начињеном од стране Банке, у складу са следећим одредбама.
10.01А Хитан захтев
Банка може начинити такав захтев одмах:
(а) ако Зајмопримац не плати на датум доспећа било који износ платив сагласно овом Уговору у месту и у валути у којој је он изражен као платив, сем ако је (i) његов неуспех да плати узрокован неком административном или техничком грешком или неким Случајем поремећаја и (ii) плаћање је начињено у року од 3 (три) Радна дана од његовог датума доспећа;
(б) ако било које информације или документ дати Банци од стране или у име Зајмопримца или било која изјава, гаранција или тврдња начињена, или која се сматра начињеном од стране Зајмопримца у или сагласно овом Уговору или у вези са преговарањем или извршењем овог Уговора јесте или се докаже да је нетачна, непотпуна или обмањујућа у било ком материјалном обзиру;
(ц) ако се, пратећи било које неиспуњење уговорних обавеза од стране Зајмопримца у односу на било који зајам, или било коју обавезу која проистиче из било које финансијске трансакције, другачије од Зајма
(i) од Зајмопримца тражи или је способан да се од њега тражи или ће, по истеку било ког важећег уговорног грејс периода, бити тражено или ће бити у могућности да му се тражи да раније отплати, исплати, затвори или раскине пре доспећа такав другачији зајам или обавезу или
(ii) било која финансијска обавеза за такав другачији зајам или обавезу буде обустављена или привремено укинута;
(д) ако Зајмопримац није у могућности да плати његове дугове како они доспевају, или да привремено обустави његове дугове, или начини или покуша да постигне договор о репрограму обавеза са својим повериоцима;
(е) ако је било која корпоративна тужба, правни поступак или другачији поступак или корак предузет у односу на привремену обуставу плаћања, мораториум на било које задужење, ликвидацију, управу или реорганизацију (путем добровољног аранжмана или другачије), укључујући нарочито, без међутим ограничавања на стечај (faillite), контролисано руководство (gestion contrôléе), привремену обуставу плаћања (sursis de paiement) погодбу са повериоцима (concordat préventif de lа faillite) и принудну ликвидацију (liquidation judiciare) прихода, или било који сличан поступак или корак буде предузет у било којој јурисдикцији или се начини неки налог, или неко пуноважно решење буде донето за ликвидацију Зајмопримца, или ако Зајмопримац предузме кораке ка неком значајном смањењу његовог капитала, прогласи се неликвидним или престане или реши да престане да обавља целокупно или било који значајни део његовог пословања или активности;
(ф) ако неки хипотекарни поверилац преузме власништво над, или неки стечајни управник по одлуци суда, ликвидациони управник, старатељ, административни стечајни управник по одлуци суда или сличан чиновник буде постављен, било да је од стране неког суда надлежне јурисдикције или од стране било ког надлежног управног органа, за или над, било којим делом пословања или имовине Зајмопримца, или било које својине која чини део Пројекта;
(г) ако Зајмопримац не извршава било које обавезе у односу на било који други зајам додељен од стране Банке или финансијски инструмент закључен са Банком;
(х) ако Зајмопримац не извршава било коју обавезу у односу на било који други зајам начињен њему из средстава Банке или Европске Уније;
(и) ако се било која заплена, извршење, секвестрација или други процес наметне или спроведе на својини Зајмопримца, или било којој својини која чини Пројекат и није ослобођена или прекинута у року од 14 (четрнаест) дана;
(ј) ако се догоди нека Материјално неповољна промена, у поређењу са стањем Зајмопримца на датум овог Уговора; или
(к) ако јесте или постане незаконито за Зајмопримца да извршава било које од његових обавеза према овом Уговору, или овај Уговор није пуноважан у складу са његовим условима или се тврди од стране Зајмопримца да је без дејства, у складу са његовим условима.
10.01Б Xxxxxx након опомене о исправци
Банка може начинити такав захтев:
(а) ако Зајмопримац не испуни било коју обавезу према овом Уговору, осим оних наведених у члану 10.01А; или
(б) ако се било која чињеница везана за Зајмопримца или Пројекат, наведена у Преамбули материјално промени и не врати се у претходно материјално стање и ако промена било штети интересима Банке као зајмодавца Зајмопримцу, или неповољно утиче на спровођење или рад Пројекта,
осим ако непоштовање или околности које наводе на непоштовање не могу да се поправе у оквиру разумног временског периода наведеног у обавештењу датом од стране Банке Зајмопримцу.
10.02 Друга законска права
Члан 10.01 не ограничава било које друго право Банке по закону да тражи превремену отплату Зајма.
10.03 Обештећење
10.03А Транше са фиксном каматом
У случају захтева према члану 10.01 у вези са било којом Xxxxxxx са фиксном каматом, Зајмопримац плаћа Банци захтевани износ заједно са Обештећењем за превремену отплату кредита на било који износ главнице доспеле за ранију отплату. Такво Обештећење за превремену отплату кредита се обрачунава од датума доспећа за плаћање наведеног у обавештењу о захтеву Банке и биће израчунат на основу превремене отплате која је обављена на датум наведен у захтеву.
10.03Б Транше са варијабилном каматом
У случају захтева према члану 10.01 у вези са било којом Траншом са варијабилном каматом, Зајмопримац плаћа Банци тражени износ, заједно са износом једнаким садашњој вредности од 0,15% (петнаест базних поена) годишње обрачунато и што се нагомилава на износ главнице доспеле за превремену отплату на исти начин како би камата била обрачуната и нагомилала се, да је тај износ остао неизмирен у складу са првобитним амортизационим планом Транше, до Датума доспећа.
Вредност се обрачунава по дисконтној стопи једнакој Стопи прегруписања примењеној на сваки одговарајући Датум плаћања.
10.03Ц Опште
Износи доспели од стране Зајмопримца сагласно овом члану 10.03 су плативи на датум превремене отплате, наведен у захтеву Банке.
10.04 Неодрицање
Ниједан случај неостваривања или одлагање или појединачно или делимично извршење од стране Банке у извршавању било којег од њених права или правних лекова према овом Уговору се не тумаче као неко одрицање од таквог права или правног лека. Права и правни лекови предвиђени овим Уговором су кумулативни и не искључују било која права или правне лекове предвиђене законом.
ЧЛАН 11.
Право и надлежност, разно
11.01 Меродавно право
Овај Уговор и било које неуговорне обавезе које проистичу из или у вези са њим се руководе законима Великог Војводства Луксембург.
11.02 Надлежност
(а) Суд правде Европске Уније има искључиву надлежност да намири било који спор („Спор”) који проистиче из или у вези са овим Уговором (укључујући неки спор у вези постојања, ваљаности или раскида овог Уговора, или последица његове ништавости) или било које неуговорне обавезе која проистиче из или у вези са овим Уговором.
(б) Уговорне стране су сагласне да је Xxx правде Европске Уније најподеснији и најприкладнији суд за намирење Спорова између њих и, у складу с тим, да оне неће доказивати супротно.
11.03 Локација извршења
Осим ако је другачије нарочито написмено договорено од стране Банке, локација извршења према овом Уговору је седиште Банке.
11.04 Доказ о доспелим износима
У било којој правној радњи која проистиче из овог Уговора потврда Xxxxx за било који износ или камату која се дугује Банци према овом Уговору представља, у одсуству очигледне грешке, prima facie доказ таквог износа или камате.
11.05 Целокупан уговор
Овај Уговор представља целокупан уговор између Банке и Зајмопримца у односу на одредбу Повериоца из доњег дела овог текста, и замењује било који претходни споразум, било да је изричит или прећутан, о истом питању.
11.06 Правно неважење
Ако у било које време било који услов овог Уговора јесте или постане незаконит, правно неважећи или неспроводив у било ком погледу, или овај Уговор јесте или постане без дејства у било ком погледу, према законима било које јурисдикције, таква незаконитост, правно неважење, неспроводивост или недостатак дејства не утичу на:
(а) законитост, ваљаност или спроводивост у тој надлежности било ког другог услова овог Уговора или делотворност у било ком другом погледу, овог Уговора у тој надлежности; или
(б) законитост, ваљаност или спроводивост у другим надлежностима тог или било ког другог услова овог Уговора или делотворност овог Уговора према законима таквих других надлежности.
11.07 Измене и допуне
Било која измена и допуна овог Уговора се обавља написмено и потписује се од уговорних страна овог Уговора.
ЧЛАН 12.
Завршне клаузуле
12.01 Обавештења обема странама
Обавештења и друга саопштења дата према овом Уговору, упућена било којој уговорној страни овог Уговора, се шаљу на адресу или број факсимила како је написмено образложено доле, или на другу адресу или број факсимила уколико једна уговорна страна обавести другу написмено:
За Банку Н/р: Опс А / МА3
000 xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx X-0000 Xxxxxxxxxx
Факсимил бр: x000 000000000
За Зајмопримца Н/р: Министарство финансија Кнеза Милоша 20
11000 Београд, Република Србија Факсимил бр.: x000 00 0000 000 Н/р: Управа за јавни дуг
Xxx Xxxxxx 7-9
11000 Београд, Република Србија Факсимил бр.: x000 00 0000 000
За Промотера Н/р: Јавно предузеће „Путеви Србије” Сектор за инвестиције
Булевар краља Xxxxxxxxxx 282 11000 Београд, Република Србија Факсимил бр.: x000 00 00 00 000
12.02 Форма обавештења
Било које обавештење или друга званична порука дата према овом Уговору мора бити дата написмено.
Обавештења и друге званичне поруке, за које су фиксни периоди прописани у овом Уговору или која сама фиксирају периоде обавезујуће за примаоца, могу бити дата
својеручном испоруком, препорученим писмом или факсимилом. Таква обавештења и званичне поруке се сматрају примљеним од друге уговорне стране на датум испоруке, у односу на својеручно испоручено или препоручено писмо или на пријем трансмисије у вези факсимила.
Друга обавештења и званичне поруке могу бити дати својеручном испоруком, препорученим писмом или факсимилом или, до опсега договореног од уговорних страна, путем писаног споразума, е-поштом или путем електронске поште.
Без утицаја на пуноважност било ког обавештења испорученог факсимилом у складу са ставовима горе, копија сваког обавештења испорученог факсимилом се такође шаље писмом одговарајућој уговорној страни, најкасније на следећи Радни дан у низу.
Обавештења издата од стране Зајмопримца сагласно било којој одредби овог Уговора се, тамо где то тражи Банка, достављају Банци заједно са задовољавајућим доказом о овлашћењу лица или више лица овлашћених да потпишу такво обавештење у име Зајмопримца и овереним узорком потписа таквог лица или више лица.
12.03 Ступање на снагу
Овај уговор ступа на снагу када Xxxxx потврди Зајмопримцу да је примила оверен примерак Службеног гласника у ком је објављено потврђивање овог уговора од стране Народне скупштине Републике Србије.
12.04 Уводне одредбе и Прилози
Уводне одредбе и пратећи Прилози чине део овог Уговора: Прилог А Спецификација Пројекта и извештавање
Прилог Б Дефиниција ЕУРИБОР-а
Прилог Ц Формулари за Зајмопримца
Прилог Д Сертификати Зајмопримца
У ПОТВРДУ ГОРЕ НАВЕДЕНОГ уговорне стране су сагласне да овај Уговор потпишу у 6 (шест) оригинала на енглеском језику и да сваку страну овог Уговора парафирају.
У Београду, 27. новембра, 2013. године
Xxxxxxx XXXXXX. s.r
Massiomo NOVO, s.r.
Xxx Xxxxxxxxxxx
Шеф Одељења
Потписано за и у име ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ
Потписано за и у име РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ
Овлашћени </> представник
Министар финансија
</>
Xxxxx Xxxxxx, с.р
.
Прилог X
Спецификација Пројекта и извештавање А.1 Технички опис (члан 6.02)
Сврха, локација
Пројекат ће обухватити 5-годишњи програм рехабилитацијe више деоница магистралног пута широм Србије, са великим нагласком на укључење мера безбедности путева, како је препоручено од стране ревизора за безбедност путева.
Опис
Пројекат ће се састојати од пројектног надзора и грађевинских радова у вези јачања коловозне конструкције на 11,6т/осовини, проширења коловозне конструкције, обнове објеката, саобраћајне сигнализације и побољшања управљањем на следећим деоницама:
Ознака региона | Пут бр. | Деоница | Дужина (км) |
C | IB 23 | М-4S (0218-0219) Аранђеловац 3 - Крчевац | 8.650 |
Е | IB 27 | М-9S (0365) Власотинце - Свође | 12.730 |
W | IB 26 | М-8S (0342-0343) Ставаљ - Сушица | 8.900 |
C | IB 23 | М-4S (0212-0215) Лазаревац 4 - Аранђеловац 1 | 13.670 |
V | IB 13 | М-21V(0441-0443) Иришки Венац-Рума 2 (Путинци) / Ириг 2 (Врдник)-Рума 2 (Путинци) М-21V (0444-0450) Рума 2 (Путинци)-Шабац 6 / Рума 2 (Путинци)-Рума 1 (аутопут) | 15.706 |
W | IA4 | М-5S (0252) Ужице 3 - Пожега М-5S (0253) Пожега - Кратовска Стена | 31.290 |
C | IB 16 | М-23S (0619-0621) Топола 2 - Церовац М-23S (0622) Церовац - Крагујевац 5 | 29.500 |
W | IB 13 | М-21.1S (0481) Пожега - Ариље М-21.1S (0482-0483) Ариље - Ивањица | 40.342 |
V | IB 13 | М-21V (0439) Парагово - Иришки Венац М-21V (0440) Иришки Венац - Парагово | 8.036 |
W | IB 23 | М-4S (0188-0191) Завлака 2 (Ликодра) - Ваљевска Каменица | 24.750 |
Е | IB 14 | М-25S (0702-0703) Кладово - Брза Паланка | 24.280 |
V | IB 20 | М-7V (0312) Жабаљ 1 - Зрењанин 1 (обилазница) | 24.248 |
H | IA 3 | М-1V (0003) Адашевци - Кузмин 1 (аутопут)/ М-1V (0004) Кузмин 1 (аутопут) - Адашевци | 26.960 |
Е | IB 14 | М-2S (0719-0722) Вратарница - Књажевац 2 | 23.600 |
Ознака региона | Пут бр. | Деоница | Дужина (км) |
W | IA 4 | М-21S (0471) Xxxx Xxxxx - Xxxxxxxxx М-21S (0470) Ужице 3 - Бела Земља | 14.985 |
W | IB 23 | М-4S (0184-0187) Лозница 5 - Завлака 2 (Ликодра) | 18.600 |
W | IB 21 | М-4S (0176-0177) Мали Зворник - Бања Ковиљача | 14.150 |
Е | IB 27 | М-9S (0361-0363) Лесковац 5 (Братмиловци) - Номаница | 5.480 |
C | IB 26 | М-8S (0344-0345) Сушица - Дојевице | 26.700 |
Е | IB 14 | М-25S (0728) Мерошина 2 (Рожина) - Прокупље 1 (Орљане) | 11.800 |
Е | IB 14 | М-25S (0735-0736) Белољин - Рударе | 16.600 |
W | IB 13 | М-21S (0464-0465) Ваљево 5 (обилазница) - Каона | 14.350 |
W | IB 13 | М-21S (0466) Xxxxx - Xxxxxxxx 1 (Село) | 6.350 |
C | IB 32 | М-22.3S (0611-0612) Рашка 2 - граница АПКиМ (Јариње) | 11.486 |
Е | II 130 | М-4S (0233) Свилајнац 3 (Црквенац) - Медвеђа | 14.729 |
Е | IB 22 | М-24S (0665-0666) граница АПВ (Смедеревска ада) - Раља 6 | 10.043 |
Е | IB 22 | М-24S (0667-0674) Раља 6 - Пожаревац 4 | 23.317 |
W | IB 26 | М-8S (0337,3-0340) Пријепоље - Сјеница 3 (Медаре) | 11.300 |
V | IA 3 | М-1.9V (0102) Панчево 1 - граница АПВ (Панчево) | 2.816 |
V | IA 3 | М-1.9V (0101) граница АПВ (Панчево) - Панчево 1 | 2.828 |
W | IB 21 | М-19S (0414-0419) Мишар - Шабац 4 (Јевремовац) | 9.249 |
V | IB 19 | М-3V (0163-0165) Врбас 3 (Бачко Добро Поље) - Србобран 1 (Фекетић) | 10.708 |
Е | II 150 | М-4S (0229) Марковац 1 (аутопут) - Свилајнац 1 (Кушиљево) | 6.530 |
Е | II 128 | М-25.1S (0744-0746) Браничево 2 (Триброде) - Братинац 1 (Набрђе) | 31.870 |
C | IB 15 | М-22S (0554-0558) Ушће - Рашка 2 | 32.253 |
W | IB 13 | R-117S (1047-1) Ивањица - Сјеница 1 (Сјеничко језеро) | 37.500 |
W | II 144 | М-19.1S (0426-0427) Мали Зворник - Љубовија 1 (Братунац) | 41.686 |
Е | IB 22 | М-24S (0675-0676) Пожаревац 4 - Забрега (Божевац) | 19.532 |
Е | IB | М-24S (0677) Забрега (Божевац) - Љесница | 15.755 |
Ознака региона | Пут бр. | Деоница | Дужина (км) |
22 | |||
W | IB 13 | М-21S (0467-0469) Косјерић 1 (Село) - Пожега | 25.425 |
V | IB 22 | М-24V (0663) Панчево 1 - Ковин 1 | 28.628 |
C | IB 15 | М-22S (0559) Рашка 2 - Нови Пазар 3 (Бања) | 17.872 |
Е | IB 27 | М-9S (0366-0367) Свође - Бабушница | 21.358 |
W | IB 13 | R-117S (1047-2) Ивањица - Сјеница 1 (Сјеничко језеро) | 23.978 |
Е | II 130 | R-216S (1438) Ћуприја 4 - Деспотовац 1 (Војник) | 22.425 |
Е | IB 22 | М-24S (0692-0693) Неготин 4 - граница СР/БУГ (Брегово) | 12.779 |
V | IB 11 | М-24V (0657) Зрењанин 8 (Арадац) - Ечка | 8.529 |
H | IA 1 | М-1S (0060-0058) Ражањ 1 (аутопут) - Параћин 1 (аутопут) | 25.130 |
H | IА 1 | М-1S (0064-0062) Алексинац 1 (аутопут) - Ражањ 1 (аутопут) | 23.645 |
H | IА 3 | М-1V (0009) Рума 1 (аутопут) - Пећинци 1 (аутопут) | 12.990 |
V | IB 19 | М-3V (0160) Кула 1 (Црвенка) - Врбас 1 (Куцура) | 10.955 |
V | II 106 | М-3V (0158-0159) Оџаци 2 (Ратково) - Кула 1 (Савино Село) | 25.006 |
H | IA 3 | М-1V (0008) Рума 1 (аутопут) - Сремска Митровица (аутопут) | 13.750 |
C | IA 4 | М-5S (0259) Мрчајевци - Краљево 1 | 18.791 |
C | IB 15 | М-22S (0560-0562) Нови Пазар 3 (Бања) - Рибарићи | 28.095 |
V | IB 19 | R-101V (0779-0782) Сомбор 5 (Кљајићево) - Кула 2 (Црвенка) | 40.744 |
C | II 129 | R-107S (0922-0924) Смедеревска Паланка 1 (Азања) - Велика Плана 2 | 13.666 |
H | IA 1 | М-1S (0061-0063) Ражањ 1 (аутопут) - Алексинац 1 (аутопут) | 23.655 |
H | IA 1 | М-1S (0074) Брестовац 1 (аутопут) - Дољевац 1 (аутопут) | 6.155 |
Тачан обим Пројекта (прецизне дужине деоница) ће бити одређен током спровођења, како се пројекти буду припремали. Ако ће деонице бити суштински измењене, замењене или додате, Банка може оценити измењене и/или додате компоненте у складу са њеним процедурама.
Пројекат ће такође укључити компоненту институционалне подршке у вези безбедности пута, процеса планирања уређења и управљања одржавањем.
Календар
Пројекат ће бити завршен до краја 2019. године. А.2 Обавезе информисања према члану 8.01(а) 1.Слање информација: назнака одговорног лица
Информација дата доле треба да се пошаље Банци под одговорношћу:
Привредно друштво | Путеви Србије |
Контакт особа | г-дин Xxxxxxxx Xxxxx |
Xxxxxx | Xxxxxxxx генералног директора, Јединица за спровођење Пројекта |
Функција / Одељење | |
Адреса | Влајковићева 19А, 11000 Београд |
Телефон | + 000 00 00 00 000 |
Факс | + 381 11 30 34 663 |
е-пошта |
Горе наведена контакт особа(е) је (су) тренутно одговорни контакт(и). Зајмопримац одмах информише ЕИБ у случају било које промене.
2.Информације о специфичним темама
Зајмопримац доставља Банци следеће информације, најкасније до крајњег рока наведеног доле.
Документа / информације | Крајњи рок |
Полазни подаци за мерење/обрачун показатеља резултата за сваку деоницу. - Побољшан прилаз – опслужени саобраћајни токови (еквиваленти возила /дан) - Уштеде времена (ЕUR М годишње) - Уштеда у трошку рада возила (ЕUR М годишње) - Спречене погибије на путу (бр. годишње./DALY годишње) - Смањени периодични трошкови (животни циклус)(константа М годишње) | Како се заврши пројекат за сваку деоницу. |
3.Информације о спровођењу Пројекта
Зајмопримац доставља Банци следеће информације о напретку пројекта током спровођења најкасније до крајњег рока наведеног доле.
Документа / информације | Крајњи рок | Учесталост извештавања |
Извештај о напретку Пројекта - Кратко ажурирање техничког описа, које објашњава разлоге за значајне промене насупрот почетног обима; - Ажурирање на датум завршетка сваке од главних пројектних компоненти, које објашњава разлоге за било које могуће одлагање; - Ажурирање трошка Пројекта, које објашњава разлоге за било која могућа повећања трошкова насупрот почетно буџетираног трошка; - Опис било које крупне ставке са утицајем на животну средину; - Ажурирање поступака набавки (ван ЕУ); - Ажурирање Пројектних захтева или коришћења и коментари; - Било која значајна ставка која се догодила и било који значајан ризик који може погодити рад Пројекта; - Било која правна радња у вези Пројекта која може бити у току. | квартално | |
Извештај о ревизији учинка | Годишње |
4.Информације о завршетку радова и првој години активности
Зајмопримац доставља Банци следеће информације о завршетку пројекта и иницијалним активностима најкасније до крајњег рока наведеног доле.
Документа / информације | Датум испоруке Банци |
Извештај о завршетку Пројекта, укључујући: - Кратак опис техничких карактеристика Пројекта како је завршен, објашњавајући разлоге за било коју значајну промену; - Датум завршетка сваке од главних компоненти пројекта, уз објашњење разлога за било које могуће одлагање; - Коначан трошак Пројекта, уз објашњење разлога за било која могућа повећања трошка насупрот почетно буџетираном трошку; - Број нових послова креираних од стране Пројекта: И послови током спровођења и трајни ново-креирани послови; - Опис било које главне ставке са утицајем на животну средину; - Ажурирање поступака набавки; - Ажурирање захтева Пројекта или коришћења и коментари; - Било која значајна ставка која се догодила и било који значајан ризик који може утицати на спровођење Пројекта; - Било која правна радња у вези Пројекта која може бити у току. - Ажурирање стварних вредности за индикаторе Пројекта, за укључење у мерење резултата Банке (Bank’s Results Measurement - RЕМ) o Побољшан приступ – опслужени саобраћајни токови (еквиваленти возила/дан) o Уштеда времена (ЕUR М годишње) o Уштеда у трошку рада возила (ЕUR М годишње ) o Спречене погибије на путу (бр. годишње /DALY годишње ) o Смањени периодични трошкови (животни циклус)(константа М годишње ) табела (само ван ЕУ) | 15 месеци по завршетку |
5. Информације које се траже 3 године по Извештају о завршетку пројекта (само ван ЕУ)
Зајмопримац доставља Банци следеће информације 3 године после Извештаја о завршетку пројекта најкасније до крајњег рока наведеног доле.
Документа / информације | Датум испоруке Банци | ||
Извештај о завршетку пројекта, укључујући: - Ажурирање стварних вредности индикатора Пројекта, за укључење у табелу мерења резултата Банке (RЕМ) o Побољшан приступ - опслужени саобраћајни токови (еквиваленти возила/дан) o Уштеда времена (ЕUR М годишње) o Уштеда у трошку рада возила (ЕUR М годишње) o Спречене погибије на путу (бр. годишње /DALY годишње) o Смањени периодични трошкови (животни циклус) (константа М годишње) табела | 51 месец по завршетку. | ||
Језик извештаја | Енглески језик |
А. ЕУРИБОР
Дефиниције ЕУРИБОР-а
Прилог X
„ЕУРИБОР” значи:
(а) у погледу релевантног периода краћег од једног месеца, Приказ каматне стопе (како је дефинисана доле) за неки рок од једног месеца;
(б) у погледу било ког релевантног периода од једног или више месеци за који је Приказ каматне стопе на располагању, меродавни Приказ каматне стопе за рок за одговарајући број месеци; и
(ц) у погледу било ког релевантног периода од више од једног месеца за који Приказ каматне стопе није на располагању, Приказ каматне стопе који проистиче из неке линеарне интерполације путем упућивања на два Приказа каматне стопе, једне која је меродавна за неки следећи краћи период и друга за неки следећи период дужи од одговарајућег периода од више од једног месеца.
(период за који се каматна стопа узима или из кога се каматне стопе интерполирају је „Репрезентативни период”).
У сврхе ставова (б) и (ц) горе, „расположив” значи каматне стопе које су обрачунате под окриљем ЕУРИБОР ФБЕ и ЕУРИБОР АЦИ (или било ког наследника те функције ЕУРИБОР ФБЕ и ЕУРИБОР АЦИ како је одређен од стране Банке) за дата доспећа.
„Приказ каматне стопе” значи каматну стопу за депозите у ЕУР за одговарајући период како је објављен у 11.00 часова, по бриселском времену, или у неко касније време прихватљиво за Банку на дан („Датум утврђивања”) који пада 2 (два) одговарајућа Радна дана пре првог дана одговарајућег периода, на Ројтеровој страници ЕУРИБОР 01 или његовој страници наследници или, у недостатку тога, путем било ког другог средства објављивања одабраног у ту сврху од стране Банке.
Ако такав Приказ каматне стопе није тако објављен, Банка ће захтевати од главних канцеларија еуро-зоне четири велике банке у еуро-зони, одабране од стране Банке, да понуде стопу по којој се ЕУР депозити у неком упоредивом износу нуде од сваке од њих у приближно 11.00 часова, по бриселском времену, на Датум утврђивања за првокласне банке на међубанкарском тржишту еуро-зоне, за неки период једнак Репрезентативном периоду. Ако се доставе барем 2 (две) котације, стопа за тај Датум утврђивања ће бити аритметичка средина котација.
Ако се доставе мање од 2 (две) котације како се тражи, стопа за тај Датум утврђивања ће бити аритметичка средина стопа котираних од стране главних банака у евро-зони, одабраних од стране Банке, у приближно 11.00 часова, по бриселском времену, на дан који пада 2 (два) одговарајућа Радна дана после Датума утврђивања, за зајмове у ЕУР у неком упоредивом износу за водеће Европске банке за неки период једнак Репрезентативном периоду.
Ако је стопа која проистиче из горњег испод нуле, ЕУРИБОР ће се сматрати да је нула.
Ако никаква каматна стопа није на располагању како је предвиђено горе, ЕУРИБОР је стопа (изражена као нека процентуална годишња стопа) која је одређена од стране Банке да буде свеобухватни трошак Банке за финансирање одговарајуће Транше на основу тада меродавне интерно генерисане референтне стопе Банке, или неке алтернативне стопе чији је метод одређивања разумно одређен од стране Банке.
Б. Опште
У сврхе напред наведених дефиниција:
(а) Сви проценти који проистичу из било којих обрачуна на које се упућује у овом Прилогу ће бити заокружени, ако је нужно, на најближу сто-хиљадиту процентуалну тачку, где се половине заокружују.
(б) Банка информише Зајмопримца без одлагања о котацијама примљеним од стране Банке.
(ц) Ако било која од горе наведених одредби постане недоследна са одредбама усвојеним под окриљем ЕУРИБОР ФБЕ и ЕУРИБОР АЦИ у односу на ЕУРИБОР (или било ког наследника те функције ЕУРИБОР ФБЕ и ЕУРИБОР АЦИ, како је одређен од стране Банке) или Британског удружења банкара (или било ког наследника те функције Британског удружења банкара како је одређен од стране Банке) у односу на ЛИБОР, Банка може обавештењем Зајмопримцу изменити и допунити ту одредбу да је усклади са таквим другим одредбама.
Прилог Ц1
Формулари за Зајмопримца
Формулар Захтева за исплату (члан 1.02Б)
Захтев за исплату
Република Србија – Рехабилитација и безбедност путева
Датум:
Молимо наставите са следећом исплатом:
Зајам Име (*
):
Потпис Датум (*): | ||
Валута и тражени износ | ||
Валута | Износ | |
Уговор FI број : | 82640 | |
Предложени датум исплате: |
Резервисано за Банку
(уговорна валута)
Укупно износ Кредита:
Исплаћено на датум:
Салдо за исплату:
Текућа исплата:
Салдо после исплате:
Крајњи рок за исплату:
Максимални број исплата:
Минимална величина Транше:
Укупно исплата до данас:
Предуслови: Да / Не
Основица каматне стопе (члан 3.01)
---------------------------------
-------
Стопа (% или Распон) ИЛИ (молимо наведите само ЈЕДНО)
Максимална стопа (% или Максимални распон)2
Годишње o
Полу-годишње o
Квартално o
Учесталост (члан 3.01)
КАМАТА
Датуми плаћања (члан 5)
Датум ревизије/конверзије камате (ако постоји)
Годишње o
Полу-годишње o
Квартално o
Учесталост отплате
Једнаке рате o Стални ануитети o Појединачна рата o
К А П И Т А Л
Методологија отплате (члан 4.01)
Први датум отплате
Датум доспећа:
1 Да буде потврђено у писаној верзији од Зајмопримца разменом писама
2 НАПОМЕНА: Ако Зајмопримац овде не наведе неку каматну стопу или Распон, сматраће се да је Зајмопримац сагласан са каматном стопом или Распоном накнадно достављеном од стране Банке у Обавештењу о исплати, у складу са чланом 1.02C(c).
Рачун Зајмопримца на који се врши исплата:
Рачун бр. …………………………………………………………………………………………….
(молимо, да назначите ИБАН формат у случају исплате у ЕУР, или одговарајући формат за одговарајућу валуту)
Назив Банке, адреса: …………………………………………………………………………
Молимо да доставите одговарајуће информације за: Овлашћено име (овлашћена имена) и потпис(и): Зајмопримца
Прилог Д
XЕРТИФИКАТИ КОЈЕ ЗАЈМОПРИМАЦ ТРЕБА ДА ДОСТАВИ
Д.1 Образац потврде Зајмопримца (члан 1.04Б) За: Европску инвестициону банку Од: [Зајмопримац]
Датум: </>
Предмет: Финансијски уговор између Европске инвестиционе банке и [Зајмопримца] од </> („Финансијски уговор”)
FI број</> Серапис број </>
Поштовани,
Услови дефинисани у Финансијском уговору имају исто значење када се користе у овом писму.
У сврхе члана 1.04 Финансијског уговора овим путем вам потврђујемо како следи: (а) никакав случај превремене отплате кредита није се догодио и не наставља се
неотклоњен;
(б) никакво обезбеђење забрањене врсте према члану 7.01 није креирано, нити постоји;
(ц) није било никакве материјалне промене било ког аспекта Пројекта или у односу на шта смо ми у обавези да пријавимо према члану 8.01, осим како је претходно саопштено с наше стране;
(д) имамо довољно средстава на располагању за обезбеђење правовременог завршетка и спровођења Пројекта у складу са Прилогом А.1;
(е) никакав догађај или околност која представља или би протоком времена или уз давање обавештења према Финансијском уговору представљала неки Случај неизвршавања није се догодио и не наставља се неотклоњен или без одрицања од њега;
(ф) никаква парница, арбитража, управни поступак или истрага није у току или према нашем знању запрећена или нерешена пред било којим судом, арбитражним телом или агенцијом, која би резултовала или ако се негативно одреди разумно ће вероватно резултовати неком Материјално неповољном променом, нити постоји право против нас или било које од наших подружница било које неизвршене пресуде или арбитражне одлуке;
(г) изјаве и гаранције које треба да начинимо или поновимо према члану 6.12 су истините у свим материјалним обзирима; и
(х) никаква Материјално неповољна промена се није догодила, у поређењу са ситуацијом на датум Финансијског уговора.
Искрено ваш,
За и у име [Зајмопримца] Датум:
Д.2 Формулар Потврде о сагласности За: Европску инвестициону банку
Од: [Зајмопримца] Датум: </>
Предмет: Финансијски уговор између Европске инвестиционе банке и [Зајмопримца] од </> („Финансијски уговор”)
FIброј </> Серапис број </>
Поштовани,
Позивамо се на Финансијски уговор. Ово је Пxxxxxx x сгласности. Услови дефинисани у Финансијском уговору имају исто значење када се користе у овој Потврди о сагласности.
Овим потврђујемо:
(i) Никакво јемство забрањене врсте према члану 7.01 није креирано нити постоји;
(ii) никакав догађај или околност која представља или би протоком времена или давањем обавештења према Финансијском уговору представљала неки Догађај неизвршавања није се догодио и не наставља се неотклоњен или без одрицања од истог. [Ако ова изјава не може да се начини, ова потврда треба да идентификује било који потенцијални догађај неизвршавања који се наставља и кораке, ако постоје, који су предузети да се он отклони].
Искрено ваш,
За и у име [Зајмопримац / ревизор Зајмопримца]
Члан 3.
Овај закон ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у „Службеном гласнику Републике Србије - Међународни уговори”.