PARTNERSKAPSAVTAL OM HÅLLBART FISKE MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH KONUNGARIKET MAROCKO
PARTNERSKAPSAVTAL OM HÅLLBART FISKE MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH KONUNGARIKET MAROCKO
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen, å ena sidan, och
KONUNGARIKET MAROCKO, nedan kallat Marocko, å andra sidan, nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan unionen och Marocko, särskilt inom ramen för Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, undertecknat den 26 februari 1996 (nedan kallat associeringsavtalet), och deras gemensamma önskan att intensifiera dessa relationer,
SOM FÄSTER STOR VIKT VID strikt efterlevnad av folkrätten och grundläggande mänskliga rättigheter, och samtidigt att säkerställa fördelar för båda parter,
SOM BEAKTAR att detta avtal är en del av deras övergripande partnerskap som omfattar ekonomiska, politiska och säkerhetsmässiga aspekter samt kampen mot irreguljär migration och dess bakomliggande orsaker,
SOM BEAKTAR Förenta nationernas havsrättskonvention,
SOM ÄR MEDVETNA om betydelsen av de principer som fastställs i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO) konferens 1995,
SOM ÄR BESLUTNA att tillämpa de beslut och rekommendationer som antagits av de relevanta regionala fiskeriförvalt ningsorganisationer i vilka parterna är medlemmar,
SOM ÖNSKAR, för dessa ändamål, beakta tillgänglig vetenskaplig rådgivning och relevanta förvaltningsplaner som antagits av berörda regionala fiskeriförvaltningsorganisationer i syfte att säkerställa fiskeverksamhetens miljömässiga hållbarhet och främja förvaltningen av världshaven på internationell nivå,
SOM HAR FÖRESATT SIG att, för dessa ändamål, införa en dialog, i synnerhet när det gäller fiskeriförvaltning, kampen mot olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU-fiske), uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamheten,
SOM ÖNSKAR att tillträdet till fiskezonen bygger på unionsflottans fiskeverksamhet och att den erhåller en lämplig andel av överskottsfiskeresurserna, med hänsyn till den särskilda situationen i varje avtal, och att den omfattas av samma fisketekniska villkor som tillämpas på alla flottor,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att partnerskapet bör grundas på initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller av ena parten, fungerar som komplement, är förenliga med strategin och skapar synergieffekter,
SOM HAR FÖR AVSIKT ATT, för dessa ändamål, inom ramen för den sektoriella fiskeripolitiken i Marocko, inklusive i den fiskezon som berörds av detta avtal, att bidra till att utveckla ett partnerskap för att fastställa de metoder som bäst lämpar sig för att se till att denna politik genomförs på ett effektivt sätt och att ekonomiska aktörer och det civila samhället är delaktiga i utvecklingen,
SOM ÖNSKAR fastställa närmare bestämmelser och villkor för tillträde till fiskezonen för unionsfartyg och att, för dessa ändamål, fiskeverksamheten bör inriktas uteslutande på tillgängliga resurser, med beaktande av kapaciteten hos de flottor som fiskar i zonen, samtidigt som det faktum att de berörda bestånden är gränsöverskridande eller långvandrande ägnas särskild uppmärksamhet,
SOM ÄR BESLUTNA att bedriva ett närmare ekonomiskt och socialt samarbete i syfte att skapa och stärka ett hållbart fiske och bidra till bättre förvaltning av haven, bland annat genom att utveckla investeringar i vilka företag från parterna medverkar och som är kopplade till landets utvecklingsmål,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
a) Konungariket Marockos myndigheter: avdelningen för havsfiske vid ministeriet för jordbruk, havsfiske, landsbygdsut veckling, vatten och skog.
b) unionens myndigheter: Europeiska kommissionen.
c) avtalet: detta partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko, den skriftväxling som bifogas avtalet, och protokollet om genomförandet av avtalet samt dess bilaga med tillägg (nedan kallat protokollet).
d) fiskeverksamhet: verksamhet som innebär att fisk lokaliseras, att fiskeredskap sänks ned, öppnas, släpas och tas upp, att fångst tas ombord, att fångst omlastas, att fångst förvaras ombord, att fångst bearbetas ombord, att fångst överförs, att fångst placeras i burar, att fångst göds, samt att fisk och fiskeriprodukter landas.
e) fiskefartyg: varje fartyg som är utrustat för yrkesmässigt utnyttjande av marina biologiska resurser.
f) unionsfartyg: ett fiskefartyg som för en unionsmedlemsstats flagg och är registrerat i unionen.
g) fartygsägare: den person som är juridiskt ansvarig för fiskefartyget och som leder och kontrollerar det.
h) fiskezonen: vattnen i östra Centralatlanten som ligger mellan breddgraderna 35° 47′ 18′′ Nord och 20° 46′ 13″ Nord, inbegripet angränsande vatten i Västsahara (1), som omfattar samtliga förvaltningsområden. Denna definition kommer inte att påverka förhandlingarna om avgränsningen av de kuststaters havsområden som gränsar till fiskezonen och i allmänhet tredje lands rättigheter.
i) förvaltningsområde: ett område som avgränsas av geografiska koordinater, redskap som kan användas eller tillåtna arter.
j) fisketillstånd: en fiskelicens som utfärdas av Konungariket Marockos myndigheter till ett unionsfartyg och som ger det rätt att bedriva fiskeverksamhet i fiskezonen.
k) direkttillstånd: en fiskelicens som utfärdas av Konungariket Marockos myndigheter till ett unionsfartyg utanför detta avtal.
l) bestånd: en marin biologisk resurs i ett visst område.
m) fiskeriprodukter: vattenlevande organismer som erhålls genom fiskeverksamhet.
n) vattenbruksprodukter: vattenlevande organismer som, oavsett i vilket stadium i livscykeln de befinner sig, erhålls genom vattenbruksverksamhet eller produkter som framställts därav.
o) fiskerisektorn: den sektor inom ekonomin som omfattar all verksamhet i samband med produktion, beredning och saluföring av fiskeri- och vattenbruksprodukter.
p) fiskare: varje person som bedriver kommersiell fiskeverksamhet, av det slag som erkänns av parterna.
q) fiskemöjlighet: en kvantifierad laglig rätt att fiska, uttryckt i fångster och/eller fiskeansträngning.
r) hållbart fiske: fiske som överensstämmer med målen och principerna i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO) konferens 1995.
(1) Sahara-regionen, enligt Marockos ståndpunkt.
Artikel 2
Tillämpningsområde
Genom detta avtal upprättas en rättslig, miljömässig, ekonomisk och social ram för styrning av den fiskeverksamhet som bedrivs av unionsfartyg, som bland annat fastställer
a) de villkor under vilka unionsfartyg får bedriva fiskeverksamhet i fiskezonen,
b) det ekonomiska och finansiella samarbetet inom fiskerisektorn i syfte att skapa ett partnerskap till förmån för fiskerisektorn och att stärka förvaltningen av världshaven,
c) det administrativa samarbetet för genomförandet av den ekonomiska ersättningen,
d) det vetenskapliga och tekniska samarbetet för att säkerställa ett hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i fiskezonen och utveckla den berörda sektorn,
e) samarbetet när det gäller åtgärder för kontroll och övervakning av fiskeverksamheten i fiskezonen för att se till att befintliga regler och villkor efterlevs och att åtgärderna för bevarande av fiskbestånden och förvaltning av fiskeverk samheten är effektiva, i synnerhet för att bekämpa IUU-fiske.
Artikel 3
Principer och mål för genomförandet av detta avtal
1. Parterna förbinder sig att främja ett hållbart fiske i fiskezonen enligt principen om icke-diskriminering mellan de olika flottor som är närvarande i fiskezonen.
2. Konungariket Marockos myndigheter ska se till att tillträdet till fiskezonen bygger på verksamheten inom unionens fiskeflotta. Konungariket Marockos myndigheter ska sträva efter att unionsflottan erhåller en lämplig andel av överskotts fiskeresurserna, med hänsyn till den särskilda situationen i varje avtal. Unionsflottan ska omfattas av samma fisketekniska villkor som tillämpas på alla flottor.
3. Parterna ska underrätta varandra om avtal och överenskommelser om fiske som ingåtts med tredje part.
4. Parterna är överens om att unionsfartygen endast ska fånga överskott av den tillåtna fångstmängden enligt artikel
62.2 och 62.3 i Havsrättskonventionen, och som identifierats på ett tydligt och transparent sätt, på grundval av relevant tillgänglig vetenskaplig rådgivning och relevant information som utbytts mellan parterna om den totala fiskeansträngningen med avseende på de berörda bestånden hos samtliga flottar som fiskar i fiskezonen.
5. I fråga om gränsöverskridande eller långvandrande fiskbestånd ska parterna vid fastställandet av tillträde till tillgängliga resurser vederbörligen beakta vetenskapliga bedömningar som gjorts på regional nivå samt bevarande- och förvaltningsåtgärder som antagits av berörda regionala fiskeriförvaltningsorganisationer.
6. Parterna förbinder sig att garantera att detta avtal genomförs inom en rättslig, miljömässig, ekonomisk och social ram för styrning av unionsfartygens fiskeverksamhet.
7. I parternas ömsesidiga intresse ska dessa förbinda sig att etablera en nära dialog, främja samförstånd och informera, i synnerhet om genomförandet av den sektoriella fiskeripolitiken och förvaltningen av världshaven.
8. Parterna ska också samarbeta vid genomförandet av förhandsutvärderingar, löpande utvärderingar och utvärderingar i efterhand av de bestämmelser, program och åtgärder som genomförs på grundval av detta avtal.
9. Parterna förbinder sig att se till att Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet tillämpas fullt ut på alla sjömän som mönstrar på unionsfartyg, i synnerhet vad gäller rätten till föreningsfrihet och kollektivförhandlingar och undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.
10. Detta avtal ingår i associeringsavtalet. Protokollet bidrar till att de allmänna mål som anges i associeringsavtalet kan uppnås och till hållbara fiskeresurser ur ekologisk, ekonomisk och social synvinkel.
11. Detta avtal genomförs i enlighet med artikel 1 i associeringsavtalet vad gäller förbättrad dialog och samarbete parterna emellan och i enlighet med artikel 2 i associeringsavtalet vad gäller respekt för de demokratiska principerna och de grundläggande mänskliga rättigheterna.
Artikel 4
Unionsfartygens tillträde till fiskezonen
Konungariket Marockos myndigheter förbinder sig att ge unionsfartyg tillstånd att bedriva fiskeverksamhet i fiskezonen i enlighet med detta avtal.
Artikel 5
Villkor för att få bedriva fiske samt exklusivitetsklausul
1. Unionsfartyg får bedriva fiskeverksamhet i den fiskezon som omfattas av detta avtal endast om de har ett fisketillstånd som har utfärdats inom ramen för detta avtal. All fiskeverksamhet som bedrivs i fiskezonen och som faller utanför ramen för detta avtal är förbjuden.
2. Konungariket Marockos myndigheter ska inte utfärda fisketillstånd till unionsfartyg annat än inom ramen för detta avtal. Det är förbjudet att utfärda fisketillstånd till unionsfartyg utanför ramen för detta avtal, i synnerhet i form av direkttillstånd.
3. I protokollet fastställs förfarandet för att erhålla fisketillstånd för ett unionsfartyg, de avgifter som tillämpas och det betalningssätt som fartygsägaren ska använda.
4. Parterna ska genom lämpligt administrativt samarbete mellan sina behöriga myndigheter se till att villkoren och bestämmelserna tillämpas väl.
Artikel 6
Lagar och andra författningar för fiskeverksamheten
1. För att säkerställa en rättslig ram för hållbart fiske ska de unionsfartyg som fiskar i fiskezonen följa de marockanska lagar och andra författningar som reglerar fiskeverksamheten i den fiskezonen, om inte annat anges i detta avtal. Konungariket Marockos myndigheter ska underrätta unionens myndigheter om gällande lagar och andra författningar senast en månad före tillämpningen av detta avtal.
2. Unionen förbinder sig att vidta alla åtgärder som krävs för att säkerställa att unionsfartygen följer bestämmelserna i detta avtal, och de lagar och andra författningar som anmälts, samt en effektiv tillämpning av detta avtals bestämmelser om uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamhet som föreskrivs i detta avtal.
Unionsfartygen ska samarbeta med de myndigheter i Konungariket Marocko som ansvarar för uppföljning, kontroll och övervakning.
3. Parterna ska underrätta varandra om varje beslut med allmän räckvidd kan som kan få konsekvenser för den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg i enlighet med detta avtal. Parterna ska underrätta varandra om det uppstår förändringar i deras respektive fiskeripolitik eller fiskerilagstiftning som kan påverka den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg i enlighet med detta avtal.
Eventuella ändringar av lagstiftning som påverkar den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg i fiskezonen ska vara rättsligt bindande för unionsfartygen från och med den sextionde dagen, utom i undantagsfall då denna tidsfrist inte är tillämplig, efter den dag då unionens myndigheter mottar anmälan från Marocko.
ÅTAGANDEN OCH ALLMÄNNA SKYLDIGHETER
Artikel 7
Partnerskap
Parterna är överens om att stärka sitt partnerskap, inklusive vetenskapligt samarbete, samarbete mellan ekonomiska aktörer och samarbete på området uppföljning, kontroll och övervakning, samarbete för att bekämpa IUU-fiske och administrativt samarbete för genomförande av en politik för hållbart fiske.
Artikel 8
Vetenskapligt samarbete
1. Under avtalsperioden ska parterna samarbeta för att följa det aktuella tillståndet för fiskeresurserna i fiskezonerna. För detta ändamål har parterna enats om att hålla ett gemensamt vetenskapligt möte en gång om året, omväxlande i unionen och i Marocko.
2. Parterna ska, på grundval av slutsatserna från de vetenskapliga mötena och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning, samråda med varandra i den gemensamma kommitté som avses i artikel 13 och vid behov gemensamt besluta om åtgärder för en hållbar förvaltning av fiskeriresurserna.
3. Parterna ska samråda med varandra, antingen direkt eller inom behöriga internationella organisationer, för att förvalta och bevara de levande resurserna och samarbeta om relevant vetenskaplig forskning.
Artikel 9
Samarbetet mellan ekonomiska aktörer
1. Parterna ska främja ekonomiskt, vetenskapligt och tekniskt samarbete inom fiskerisektorn och sektorer med anknytning till denna. Parterna ska rådgöra med varandra för att underlätta och främja de olika åtgärder som kan vidtas i detta syfte.
2. Parterna ska uppmuntra informationsutbyte om fiskemetoder och fiskeredskap, metoder för konservering och för industriell beredning av fiskeriprodukter.
3. Parterna ska sträva efter att skapa goda förutsättningar för förbindelser mellan företag från båda parter i fråga om teknik, ekonomi och handel, genom att uppmuntra skapandet av en miljö som är gynnsam för utvecklingen av affärsverksamhet och investeringar.
4. Parterna ska särskilt uppmuntra investeringar som är i ömsesidigt intresse och överensstämmer med gällande lagstiftningar.
Artikel 10
Samarbete på området uppföljning, kontroll och övervakning och för att bekämpa IUU-fiske
1. Parterna förbinder sig att samarbeta kring uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamheten i fiskezonerna och att bekämpa IUU-fiske i syfte att få till stånd ett hållbart fiske.
2. Konungariket Marockos myndigheter ska se till att bestämmelserna om fiskeövervakning i detta avtal och i dess protokoll tillämpas på ett ändamålsenligt sätt. Unionsfartygen ska samarbeta med de marockanska myndigheter som har ansvaret för denna kontroll.
Artikel 11
Administrativt samarbete
För att säkerställa effektiviteten hos åtgärderna för bevarande och förvaltning av fiskebestånden ska parterna
— utveckla ett administrativt samarbete för att säkerställa att unionens fartyg följer bestämmelserna i detta avtal, särskilt de som avses i artikel 6,
— samarbeta för att förhindra och bekämpa IUU-fiske, framför allt genom informationsutbyte och ett nära administrativt samarbete.
Artikel 12
Ekonomisk ersättning
1. Den ekonomiska ersättningen fastställs i protokollet.
2. Den ekonomiska ersättning som avses i punkt 1 ska omfatta
a) en ekonomisk ersättning från unionen för unionsfartygens tillträde till fiskezonen,
b) avgifter från unionsfartygens ägare,
c) ett sektorsstöd som beviljas av unionen för att genomföra en hållbar fiskeripolitik och för förvaltningen av världshaven och som är föremål för års- och flerårsplanering.
3. Den ekonomiska ersättningen från unionen ska betalas varje år i enlighet med protokollet.
4. Parterna ska överväga om de socioekonomiska vinster som följer av detta avtal fördelas rättvist geografiskt och socialt, särskilt i fråga om infrastruktur, grundläggande sociala tjänster, nya företag, yrkesutbildning samt utveckling och modernisering av fiskerinäringen, så att man säkerställer att fördelningen gagnar de berörda befolkningsgrupperna proportionellt i förhållande till deras fiskeverksamhet.
5. Beloppet för den ekonomiska ersättning som avses i punkt 2 a får ändras av den gemensamma kommittén i följande fall:
a) Vid minskning av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartyg, om detta på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning för förvaltning av bestånden anses vara nödvändigt för att bevara och på ett hållbart sätt utnyttja resurserna.
b) Vid ökning av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartygen, om bästa tillgängliga vetenskapliga utlåtanden visar att resursernas tillstånd medger detta.
c) Vid tillfälligt upphävande eller uppsägning enligt artiklarna 20 och 21 i detta avtal.
6. Den ekonomiska ersättning som avses i punkt 2 c ska
a) vara frikopplad från betalningarna av de tillträdeskostnader som avses i punkt 2 a och 2 b,
b) fastställas och villkoras i förhållande till uppnåendet av målen för sektorsstödet i enlighet med protokollet och med års- och flerårsplaneringen för genomförandet av det.
7. Beloppet för den ekonomiska ersättning som avses i punkt 2 c får ändras av den gemensamma kommittén i händelse av en omprövning av villkoren för det ekonomiska stödet till genomförandet av den sektoriella politiken.
INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER
Artikel 13
Gemensam kommitté
1. En gemensam kommitté som ska bestå av företrädare för parterna ska inrättas. Den ansvarar för uppföljningen av tillämpningen av detta avtal och får anta ändringar av protokollet.
2. Den gemensamma kommittén ska
a) övervaka genomförande, tolkning och tillämpning av avtalet, särskilt utformningen av den års- och flerårsplanering som avses i artikel 12.6 b och utvärderingen av genomförandet av denna,
b) utforma och utvärdera års- och flerårsplaneringen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 c,
c) undersöka den geografiska och sociala fördelning av de socioekonomiska vinsterna mellan de berörda befolknings grupperna som avses i artikel 12.4,
d) tillhandahålla de nödvändiga kontakterna i frågor av gemensamt intresse som rör fiske,
e) fungera som forum för uppgörelser i godo av tvister om avtalets tolkning eller tillämpning.
3. Den gemensamma kommittén kan godkänna ändringar av protokollet och dess bilaga med tillägg med avseende på
a) översyn av fiskemöjligheterna och, följaktligen, av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 a och 12.2 b,
b) formerna för sektorsstödet och, följaktligen, för den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 c,
c) de tekniska villkor och omständigheter under vilka unionsfartygen bedriver fiskeverksamhet,
d) utöva andra uppgifter som parterna i samförstånd beslutar att hänföra till kommittén, bland annat när det gäller bekämpning av IUU-fiske och förvaltningen av världshaven.
4. Den gemensamma kommittén ska mötas minst en gång per år, omväxlande i Marocko och i unionen, eller enligt andra förutsättningar som parterna enas om, och ska ledas av den part som står som värd för mötet. Den gemensamma kommittén ska hålla extraordinära möten på begäran av endera parten.
Slutsatserna från den gemensamma kommitténs sammanträden ska föras till protokollet som ska undertecknas av parterna.
5. Den gemensamma kommittén antar sin egen arbetsordning.
Artikel 14
Geografiskt tillämpningsområde
Detta avtal ska tillämpas på de territorier där, å ena sidan, fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt tillämpas och, å andra sidan, de lagar och andra författningar som avses i artikel 6.1, tillämpas.
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 15
Tvistlösning
Parterna ska samråda med varandra vid tvister angående tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.
Artikel 16
Protokollets och skriftväxlings status
Protokollet och den skriftväxling som bifogas avtalet utgör en del av detta avtal och styrs också av dessa slutbestämmelser.
Artikel 17
Ikraftträdande
Detta avtal träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har avslutats.
Artikel 18
Varaktighet
Detta avtal ska tillämpas på obestämd tid.
Artikel 19
Provisorisk tillämpning
Detta avtal kan tillämpas provisoriskt genom ömsesidig överenskommelse som meddelas genom utbyte av anmälningar mellan parterna från och med dagen för undertecknandet som bemyndigats av Europeiska unionens råd.
Artikel 20
Tillfälligt upphävande
1. Tillämpningen av detta avtal får upphävas tillfälligt på initiativ av endera parten, om något av följande föreligger:
a) När omständigheter, med undantag av naturfenomen, som ligger utanför rimlig kontroll för en av parterna, är sådana att de kan hindra fiskeverksamhet i fiskezonen.
b) När en tvist uppstår mellan parterna om tolkningen eller genomförandet av detta avtal, särskilt artiklarna 6, 10 och 12.
c) När någon av parterna inte följer bestämmelserna i detta avtal.
d) När det sker en betydande ändring av sektorspolitiken som lett till ingåendet av detta avtal, vilken föranleder en begäran av endera parten att ändra det.
2. Den part som väljer att upphäva tillämpningen av detta avtal ska skriftligen underrätta den andra parten om detta och upphävandet ska få verkan tre månader efter det att underrättelsen tagits emot. Då denna underrättelse skickas ska det inledas samråd mellan parterna i syfte att finna en lösning i godo på tvisten inom tre månader.
3. Om meningsskiljaktigheterna inte löses i godo och avtalets tillämpning upphävs ska parterna fortsätta att samråda med varandra för att försöka finna en lösning på tvisten. När tvisten kan lösas på detta sätt ska tillämpningen av detta avtal återupptas och beloppet för den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 ska minskas proportionellt och tidsproportionellt i förhållande till den period under vilken detta avtals tillämpning upphävts, om inte parterna enas om något annat.
Artikel 21
Uppsägning
1. Detta avtal kan sägas upp på initiativ av endera parten, om något av följande föreligger:
a) När omständigheter, med undantag av naturfenomen, som ligger utanför rimlig kontroll för en av parterna, är sådana att de kan hindra fiskeverksamhet i fiskezonen.
b) Om de berörda bestånden utarmas.
c) Om utnyttjandet av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartygen minskar.
d) Vid underlåtenhet att fullgöra de åtaganden som parterna har gjort vad gäller bekämpning av IUU-fiske.
e) När en tvist uppstår mellan parterna om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.
f) Om någon av parterna inte följer bestämmelserna i detta avtal.
g) När det sker en betydande ändring av sektorspolitiken som lett till ingåendet av detta avtal, vilken föranleder en begäran av endera parten att ändra det.
2. Den part som väljer att säga upp detta avtal ska skriftligen underrätta den andra parten om detta och uppsägningen ska få verkan sex månader efter det att underrättelsen tagits emot, utom om parterna enas om att förlänga tidsfristen.
3. Parterna ska från och med underrättelsen om uppsägning samråda med varandra för att försöka lösa tvisten i godo inom sexmånadersfristen.
4. Betalningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12 för det år då uppsägningen träder i kraft ska minskas proportionellt och tidsproportionellt. En sådan minskning gäller också fall där någon av parterna säger upp den provisoriska tillämpningen av detta avtal.
Artikel 22
Översyn
Parterna är överens om att se över detta avtal för att ta hänsyn till eventuella ändringar i den rättsliga, miljömässiga, ekonomiska och sociala ramen för styrning som kan påverka unionens fiskeverksamhet.
Artikel 23
Upphävande
Partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko, som trädde i kraft den 28 februari 2007, ska upphöra att gälla.
Artikel 24
Språk
Detta avtal är upprättat i två exemplar på de bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och arabiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Съставено в Брюксел на четиринадесети януари две хиляди и деветнадесета година. Hecho en Bruselas, el catorce de enero de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne čtrnáctého ledna dva tisíce devatenáct. Udfærdiget i Bruxelles den fjortende januar to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Januar zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta jaanuarikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Ιανουαρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the fourteenth day of January in the year two thousand and nineteen. Fait à Bruxelles, le quatorze janvier deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu četrnaestog siječnja godine dvije tisuće devetnaeste. Fatto a Bruxelles, addì quattordici gennaio duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada četrpadsmitajā janvārī.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų sausio keturioliktą dieną Briuselyje.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenkilencedik év január havának tizennegyedik napján. Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta’ Jannar fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, veertien januari tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia czternastego stycznia roku dwa tysiące dziewiętnastego. Feito em Bruxelas, em catorze de janeiro de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la paisprezece ianuarie două mii nouăsprezece. V Bruseli štrnásteho januára dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne štirinajstega januarja leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista. Som skedde i Bryssel den fjortonde januari år tjugohundranitton.
За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko Maroko Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco Pour le Royaume du Maroc Za Kraljevinu Maroko
Per il Regno del Marocco Xxxxxxx Xxxxxxxxxx vārdā – Maroko Karalystés vardu
A Marokkói Királyság részéről Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc Za Marocké kráľovstvo Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta För Konungariket Marocko
PROTOKOLL
om tillämpningen av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll gäller definitionerna i artikel 1 i fiskeavtalet, såvida de inte ändras enligt nedanstående och kompletteras på följande sätt:
1. fiskeavtalet: partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko samt den skriftväxling som åtföljer avtalet.
2. protokollet: detta protokoll om genomförande av fiskeavtalet och dess bilaga med tillägg.
3. landning: lossning av varje mängd fiskeriprodukter från ett fiskefartyg till land.
4. omlastning: överföring av alla eller en del av fiskeriprodukterna ombord på ett fartyg till ett annat fiskefartyg.
5. observatör: en person som auktoriserats av en nationell myndighet, i enlighet med bilagan till detta protokoll, för att bevaka tillämpningen av reglerna för fiskeverksamheten eller för att observera fiskeverksamheten för vetenskapliga ändamål.
6. fiskelicens: myndighetstillstånd som utfärdas av avdelningen till redare mot betalning av en årlig avgift och som ger rätt att fiska i förvaltningszonen under den period för vilken det beviljats.
7. aktör: en fysisk eller juridisk person som driver eller innehar ett företag som bedriver någon av de verksamheter som har samband med produktion, beredning, saluföring, distribution av eller detaljhandel med fiskeri- och vattenbruks produkter i något skede.
8. delegationen: Europeiska unionens delegation i Marocko.
9. avdelningen: avdelningen för havsfiske vid ministeriet för jordbruk, havsfiske, landsbygdsutveckling, vatten och skog i Marocko.
Artikel 2
Syfte
Syftet med detta protokoll är att genomföra bestämmelserna i fiskeavtalet, bland annat genom att fastställa villkoren för unionsfartygens tillträde till den fiskezon som fastställs i artikel 1 h i fiskeavtalet, samt bestämmelserna om genomförandet av partnerskapsavtalet om hållbart fiske.
Artikel 3
Fiskemöjligheter
1. Från och med den dag då detta protokoll börjar tillämpas och för den tidsperiod som anges i artikel 5 ska de fiskemöjligheter som beviljas enligt artikel 5 i fiskeavtalet vara följande:
a) För kategorin ”Småskaligt pelagiskt fiske i norra delen med snörpvad”: 22 unionsfartyg (nedan kallad kategori 1).
b) För kategorin ”Småskaligt fiske i norra delen med bottenlångrev”: 35 unionsfartyg (nedan kallad kategori 2).
c) För kategorin ”Småskaligt fiske i södra delen med backor och spön”: 10 unionsfartyg (nedan kallad kategori 3).
d) För kategorin ”Demersalt fiske i södra delen med bottentrål och bottenlångrev”: 16 unionsfartyg (nedan kallad
kategori 4).
e) För kategorin ”Småskaligt tonfiskfiske med spö”: 27 unionsfartyg (nedan kallad kategori 5).
f) För kategorin ”Industriellt pelagiskt fiske med pelagisk eller semipelagisk trål och snörpvad”: årlig kvot:
i) 85 000 ton för det första tillämpningsåret, 18 unionsfartyg,
ii) 90 000 ton för det andra tillämpningsåret, 18 unionsfartyg,
iii) 100 000 ton för det tredje och fjärde tillämpningsåret, 18 unionsfartyg (nedan kallad kategori 6).
2. Punkt 1 i denna artikel ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 5, 10 och 20 i detta protokoll.
3. Enligt artikel 5 i avtalet om fiskepartnerskap får unionsfartyg endast bedriva fiskeverksamhet i fiskezonen om de har en fiskelicens som har utfärdats i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll och i enlighet med bestämmelserna i bilagan och tilläggen i detta protokoll.
4. I enlighet med artikel 3.4 i fiskeavtalet är parterna överens om att i samband med den gemensamma kommitténs sammanträden utbyta information om fångst eller total fiskeansträngning för de berörda bestånden av alla flottor som fiskar i fiskezonen.
Artikel 4
Ekonomisk ersättning
1. De totala beräknade årliga värdet av detta protokoll är följande:
1.1 48 100 000 EUR under första tillämpningsåret. Beloppet ska fördelas enligt följande:
a) 37 000 000 EUR för ekonomisk ersättning i enlighet med artikel 12 i fiskeavtalet, fördelat enligt följande:
i) 19 100 000 EUR för ekonomisk ersättning för unionsfartygens tillträde till den fiskezon som avses i artikel 12.2 a i fiskeavtalet.
ii) 17 900 000 EUR i form av sektorsstöd i enlighet med artikel 12.2 c i fiskeavtalet.
b) 11 100 000 EUR i form av de avgifter som fartygsägarna ska erlägga i enlighet med artikel 12.2 b i fiskeavtalet.
1.2 50 400 000 EUR under andra tillämpningsåret. Beloppet ska fördelas enligt följande:
a) 38 800 000 EUR för ekonomisk ersättning i enlighet med artikel 12 i fiskeavtalet, fördelat enligt följande:
i) 20 000 000 EUR för ekonomisk ersättning för unionsfartygens tillträde till den fiskezon som avses i artikel 12.2 a i fiskeavtalet.
ii) 18 800 000 EUR i form av sektorsstöd i enlighet med artikel 12.2 c i fiskeavtalet.
b) 11 600 000 EUR i form av de avgifter som fartygsägarna ska erlägga i enlighet med artikel 12.2 b i fiskeavtalet.
1.3 55 100 000 EUR under tredje och fjärde tillämpningsåret, Beloppet ska fördelas enligt följande:
a) 42 400 000 EUR för ekonomisk ersättning i enlighet med artikel 12 i fiskeavtalet, fördelat enligt följande:
i) 21 900 000 EUR för ekonomisk ersättning för unionsfartygens tillträde till den fiskezon som avses i artikel 12.2 a i fiskeavtalet.
ii) 20 500 000 EUR i form av sektorsstöd i enlighet med artikel 12.2 c i fiskeavtalet.
b) 12 700 000 EUR i form av de avgifter som fartygsägarna ska erlägga i enlighet med artikel 12.2 b i fiskeavtalet.
2. I enlighet med artikel 12 i fiskeavtalet, och i synnerhet dess punkt 4, och med förbehåll för bestämmelserna i artikel 5, ska den ekonomiska ersättningen användas av Konungariket Marockos myndigheter i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 6 och 7 i detta protokoll.
3. Punkt 1 i denna artikel ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 5, 10, 18, 19 och 20 i detta protokoll.
4. Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 12.2 a och 12.2 c i fiskeavtalet ska betalas till Marockos statskassa på ett konto som öppnats för statskassans räkning och för vilket Konungariket Marockos myndigheter ska lämna de nödvändiga bankuppgifterna.
Artikel 5
Översyn av fiskemöjligheter
1. Fiskemöjligheterna enligt artikel 3 i detta protokoll får ses över av den gemensamma kommittén i enlighet med artikel 13.3 a i fiskeavtalet efter en överenskommelse mellan parterna och på villkor att översynen tar hänsyn till hållbarheten hos fiskeresurserna i fiskezonen. Denna översyn kan avse det antal unionsfartyg, den målart eller de kvoter som tilldelats enligt artikel 3 i detta protokoll för varje kategori.
2. Vid en ökning eller minskning av fiskemöjligheterna ska i enlighet med artikel 12.5 i fiskeavtalet den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 a i fiskeavtalet revideras proportionellt i förhållande till fiskemöjligheterna, tidsproportionellt och utifrån värdet av de beräknade fångsterna för de berörda kategorierna. Denna översyn ska godkännas av den gemensamma kommittén.
Fiskemöjligheterna får emellertid inte öka motsvarande en dubblering av den ekonomiska ersättning enligt artikel 12.2 a i fiskeavtalet som betalas av unionen.
Artikel 6
Användning av den ekonomiska ersättningen för tillträdet till fiskezonen och av avgifterna från unionsfartygens ägare
1. Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 a i fiskeavtalet och de avgifter som avses i artikel 12.2 b i fiskeavtalet ska omfattas av en rättvis geografisk och social fördelning av de socioekonomiska fördelarna för att säkerställa att dessa fördelar gagnar de berörda befolkningsgrupperna, i enlighet med artikel 12.4 i fiskeavtalet.
2. Senast tre månader efter den dag då detta protokoll börjar tillämpas ska Konungariket Marockos myndigheter föreslå en metod som leder till den geografiska och sociala fördelning som avses i punkt 1, samt fördelningsnyckeln för fördelning av de belopp som tilldelats, som ska granskas av den gemensamma kommittén.
3. Alla betydande ändringar av den sociala och geografiska fördelningen ska granskas av parterna inom ramen för den gemensamma kommittén.
4. Varje år, inom tre månader, ska Konungariket Marockos myndigheter lämna en årlig rapport om den geografiska och sociala fördelningen för det föregående året.
5. Konungariket Marockos myndigheter ska, innan detta protokoll löper ut, lägga fram en slutlig rapport om den geografiska och sociala fördelningen av de belopp som avses i punkt 1.
Artikel 7
Användning av sektorsstödet
1. Det sektorsstöd som avses i artikel 12.2 c i fiskeavtalet ska bidra till utveckling och genomförande av den sektoriella politiken inom ramen för den nationella strategin för utveckling av fiskerisektorn.
2. Den gemensamma kommittén ska senast tre månader efter den dag då detta protokoll börjar tillämpas godkänna ett flerårigt sektorsprogram och detaljerade bestämmelser för genomförandet avseende i synnerhet
a) årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av det särskilda beloppet inom sektorsstödet i enlighet med artikel 12.4 i fiskeavtalet,
b) de årliga och fleråriga mål som ska uppnås i syfte att utveckla hållbar fiskeverksamhet, med beaktande av de prioriteringar som Konungariket Marockos myndigheter framför i sin nationella sektoriella politik,
c) de kriterier, rapporter och förfaranden, inbegripet budgetmässiga och finansiella indikatorer och kontroll- och revisionsmetoder som ska användas för årlig utvärdering av resultaten, på årsbasis.
3. Varje ändring av riktlinjerna, målen, kriterierna och indikatorerna ska godkännas i den gemensamma kommittén av parterna.
4. Konungariket Marockos myndigheter ska lägga fram en årlig rapport om hur de projekt som genomförs inom ramen för sektorsstödet fortskrider, som ska granskas av den gemensamma kommittén. Utformningen av rapporten ska bestämmas av den gemensamma kommittén senast tre månader efter den dag då detta protokoll börjar tillämpas.
5. Beroende på vilken typ av projekt det är fråga om och projektens varaktighet, ska Konungariket Marockos myndigheter lägga fram en rapport om deras genomförande, som ska granskas av den gemensamma kommittén. Innehållet i rapporten ska fastställas av den gemensamma kommittén.
6. Konungariket Marockos myndigheter ska dessutom, innan detta protokoll löper, ut lägga fram en slutrapport med uppgifter om hur det sektorsstöd som föreskrivs i detta protokoll har använts och om de faktorer som anges i punkterna 1–5 i denna artikel.
7. Parterna ska fortsätta uppföljningen av genomförandet av sektorsstödet, vid behov, upp till sex månader efter det att detta protokoll löper ut, upphävs eller sägs upp i enlighet med detta protokoll. Varje insats eller projekt som på förhand godkänns av den gemensamma kommittén ska emellertid beaktas för att göra det möjligt att förlänga uppföljningen av sektorsstödet för insatsen eller projektet för en ytterligare period på upp till sex månader.
8. Parterna ska upprätta en plan för kommunikation och synliggörande i samband med fiskeavtalet. Planen ska godkännas vid den gemensamma kommitténs första sammanträde.
Artikel 8
Betalningar
1. Betalningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 a i fiskeavtalet ska ske
a) för det första året, senast två månader efter det möte då den gemensamma kommittén godkände den fördelningsmetod som avses i artikel 6.2,
b) för påföljande år, på årsdagen av tillämpningen av detta protokoll, efter utförd analys av den gemensamma kommittén, i enlighet med punkterna 4 och 5.
2. Betalningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 12.2 c i avtalet ska ske
a) för det första året, senast två månader efter den gemensamma kommitténs godkännande av års- och flerårspla neringen i enlighet med artikel 7.2 i detta protokoll,
b) för påföljande år, två månader efter den gemensamma kommitténs godkännande av det senaste årets resultat och den årliga programplaneringen för det följande året.
3. Betalningen av de avgifter som fartygsägarna ska erlägga ska ske i enlighet med de bestämmelser som anges i kapitel I avsnitt E i bilagan till detta protokoll.
4. Varje år ska den gemensamma kommittén konstatera att resultaten överensstämmer med programplaneringen och att betalningarna överensstämmer med fördelningsnyckeln för den geografiska och sociala fördelningen.
5. I fall av bristande överensstämmelse mellan programplaneringen eller den metod som avses i artikel 6.2 och artikel
6.3 och resultaten, inbegripet den geografiska och sociala fördelningen, får tillhörande betalningar och fiskeverksamhet revideras eller, vid behov, helt eller delvis avbrytas. I sådana fall ska parterna fortsätta att samråda med varandra, och när den gemensamma kommittén har konstaterat att villkoren i punkt 4 åter är uppfyllda ska betalningarna och fiskeverk samheten i fråga återupptas.
Artikel 9
Vetenskaplig samordning
1. I enlighet med artiklarna 3 och 8 i fiskeavtalet ska parterna, regelbundet eller vid behov, hålla vetenskapliga möten för att granska vetenskapliga frågor och, vid behov, det uppskattade värdet på fångster vid första försäljning på landningsplatsen eller marknader, på begäran av den gemensamma kommittén.
2. Den gemensamma kommittén ska fastställa vilka frågor som ska avhandlas vid de vetenskapliga mötena, vilken sammansättning mötena ska ha och hur de ska genomföras.
Artikel 10
Vetenskapligt fiske
För forskningsändamål och för att utvidga den vetenskapliga och tekniska kunskapsbasen får vetenskapligt fiske bedrivas i fiskezonen på begäran av den gemensamma kommittén. Genomförandebestämmelser för det vetenskapliga fisket ska antas i enlighet med bestämmelserna i kapitel III i bilagan till detta protokoll.
Artikel 11
Samarbetet mellan ekonomiska aktörer
Parterna ska, i enlighet med gällande lagstiftning och andra föreskrifter, uppmuntra till kontakter och samarbete mellan ekonomiska aktörer på följande områden:
a) Utveckling av sektorer som är knutna till fisket, såsom fartygsbyggnation och fartygsreparation, och tillverkning av fiskemateriel och fiskeredskap.
b) Utveckling av utbyten av yrkeskunskaper och utbildning för ledningspersonal inom havsfisket.
c) Saluföring av fiskeriprodukter.
d) Marknadsföring.
e) vattenbruk och blå ekonomi.
Artikel 12
Bristande efterlevnad av de bestämmelser som anges i, och de skyldigheter som följer av, protokollet
I enlighet med bestämmelserna i detta protokoll och i enlighet med gällande lagstiftning i fiskezonen förbehåller Konungariket Marockos myndigheter sig rätten att tillämpa påföljder i enlighet med vad som anges i bilagan till detta protokoll vid bristande efterlevnad av de bestämmelser som anges i detta protokoll och av de skyldigheter som följer av dess tillämpning.
Artikel 13
Utbyte av uppgifter på elektronisk väg
Parterna förbinder sig att utan dröjsmål införa de system som krävs för elektroniskt utbyte, som systemet för elektronisk rapportering (Electronic reporting system, ERS), av alla uppgifter och alla dokument som rör den praktiska förvaltningen av detta protokoll, som fångstuppgifter, positionsangivelser inom systemet för uppföljning per satellit (Vessel Monitoring System, VMS) och meddelanden om inträde och utträde ur fiskezonen av de unionsfartyg som bedriver verksamhet inom ramen för fiskeavtalet.
Artikel 14
Konfidentialitet
1. Parterna ska se till att alla identifikationsuppgifter rörande unionens fartyg och deras fiskeverksamhet som erhålls inom ramen för fiskeavtalet, inklusive de uppgifter som samlas in av observatörerna, alltid behandlas i enlighet med principerna om konfidentialitet och dataskydd.
2. Parterna ska sörja för att endast aggregerade uppgifter om fiskeverksamheten i fiskezonen görs offentliga.
3. Uppgifter som kan betraktas som konfidentiella ska användas av de behöriga myndigheterna endast för genomförandet av fiskeavtalet och för förvaltning, uppföljning, kontroll och övervakning av fisket.
4. När det gäller personuppgifter som lämnas av unionen får lämpliga skyddsåtgärder och rättsmedel fastställas av den gemensamma kommittén i enlighet med den allmänna dataskyddsförordningen.
Artikel 15
Ikraftträdande
Detta protokoll träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.
Artikel 16
Varaktighet
Utan hinder av artikel 18 i avtalet ska detta protokoll gälla för en period av fyra år från och med den dag då det träder i kraft eller, om lämpligt, från och med den dag då det börjar tillämpas provisoriskt.
Artikel 17
Provisorisk tillämpning
Detta protokoll kan tillämpas provisoriskt genom ömsesidig överenskommelse som meddelas genom utbyte av anmälningar mellan parterna från och med dagen för undertecknandet som bemyndigats av Europeiska unionens råd.
Artikel 18
Tillfälligt upphävande
Protokollets tillämpning kan avbrytas tillfälligt på initiativ av endera parten i enlighet med artikel 20 i fiskeavtalet.
Artikel 19
Uppsägning
Detta protokoll får sägas upp på initiativ av endera parten i enlighet med artikel 21 i fiskeavtalet.
Artikel 20
Översyn
Detta protokoll kan ändras på initiativ av endera parten i enlighet med artikel 22 i fiskeavtalet.
BILAGA
VILLKOR SOM REGLERAR UNIONENSFARTYGENS FISKEVERKSAMHET I FISKEZONEN
KAPITEL I
BESTÄMMELSER FÖR ANSÖKAN OM OCH UTFÄRDANDE AV FISKELICENSER
A. ANSÖKAN OM FISKELICENS
1. Endast godkända fartyg kan beviljas licens för att fiska i fiskezonen.
2. För att ett unionsfartyg ska vara godkänt får inte fartygsägaren, befälhavaren eller unionsfartyget vara förbjudna att fiska i fiskezonen och unionsfartyget får inte finnas upptaget i någon förteckning över IUU-fiske.
3. De ska följa gällande lagstiftning och ha fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiskeverksamhet i fiskezonen.
4. Unionens myndigheter ska till avdelningen lämna in förteckningar över de unionsfartyg som önskar bedriva fiskeverksamhet på de villkor som anges i de tekniska specifikationer som bifogas detta protokoll, minst tjugo dagar innan giltighetstiden börjar för de begärda fiskelicenserna.
Dessa förteckningar
a) ska skickas till avdelningen per e-post till de adresser som tillhandahålls genom skriftväxling före den dag då detta protokoll börjar tillämpas,
b) ska innehålla uppgifter om antal unionsfartyg per fiskekategori och per förvaltningsområde samt uppgifter för varje unionsfartyg om dess huvudsakliga egenskaper, vilka avgifter som erlagts, redovisade per rubrik, och vilka redskap som kommer att användas under den aktuella perioden, och för kategori 6 ansökt kvot, uttryckt i ton och månatliga prognoser.
5. För kategori 6, om fångsterna under en viss månad
a) når upp till unionsfartygets preliminära kvot före månadens slut, ska fartygsägaren ha möjlighet att via unionens myndigheter lämna in en ansökan om ändring av prognosen och om ökning av den preliminära kvoten för den aktuella månaden,
b) inte når upp till unionsfartygets preliminära kvot, ska återstoden av kvoten eller motsvarande andel av avgiften föras över till nästa verksamhetsperiod under innevarande kalenderår.
6. De enskilda fiskelicensansökningarna, grupperade efter fiskekategori, ska lämnas in till avdelningen samtidigt som de förteckningar som avses i punkt 4 skickas in i enlighet med förlagan i tillägg 1.
7. Fiskelicensansökan ska åtföljas av följande handlingar:
a) En kopia av mätbrevet, bestyrkt av flaggstaten.
b) Ett nytaget digitalt färgfotografi med en grafisk upplösning på minst 1 400 × 1 050 pixlar, autentiserat i enlighet med gällande förfaranden i flaggstaten, av unionsfartyget i dess nuvarande skick, taget från sidan, med distriktsbe teckning och registreringsnummer väl synliga. Fotot ska minst ha måtten 15 cm × 10 cm.
c) Bevis på betalning av årsavgiften för de fiskelicenser som fastställs i gällande lagstiftning, andra avgifter och kostnaderna för observatörer, i enlighet med avsnitt E.
d) Alla andra handlingar eller intyg som krävs enligt särskilda bestämmelser för den aktuella unionsfartygstypen enligt detta protokoll.
8. Vid förnyelse av en fiskelicens inom ramen för detta protokoll för ett unionsfartyg vars tekniska specifikationer inte har ändrats ska ansökan om förlängning endast åtföljas av bevis på att fiskelicensavgiften, andra avgifter och kostnaderna för observatörer är betalda.
9. Fiskelicensansökan och alla de handlingar som avses i punkt 7 och som ska innehålla alla de uppgifter som krävs för att utfärda fiskelicenserna ska skickas in per e-post av unionens myndigheter till avdelningen.
B. UTFÄRDaNDE aV FISKELICENSER
1. Fiskelicenser ska utfärdas av avdelningen till unionens myndigheter via delegationen för alla unionsfartyg inom femton dagar efter det att de dokument som anges i avsnitt a punkterna 6 och 7 har inkommit till avdelningen.
2. Vid behov ska avdelningen meddela unionens myndigheter skälen till att en licensansökan avslagits.
3. Fiskelicenserna ska utfärdas i enlighet med uppgifterna i de tekniska specifikationer som anges i tillägg 2 och ska bland annat innehålla uppgifter om förvaltningsområdet, avstånd från kusten, VMS-uppgifter (VMS-sändarens serienummer), tillåtna redskap, huvudsakliga arter, tillåtna maskstorlekar, tillåtna bifångster samt för kategori 6 tillåtna preliminära månatliga fångstkvoter.
4. En ökning av ett unionsfartygs preliminära månatliga fångstkvot kan beviljas inom ramen för de fångstbegränsningar som anges i aktuell teknisk specifikation.
5. Fiskelicenserna får endast utfärdas för unionsfartyg som uppfyller alla administrativa formkrav.
6. Parterna är ense om att främja införandet av ett elektroniskt fiskelicenssystem.
C. GILTIGHET OCH aNVÄNDNING aV FISKELICENSERNa
1. Med undantag för det första året som kommer att inledas på ikraftträdandedagen av detta protokoll och avslutas senast den 31 december ska fiskelicenserna vara giltiga för en period av
a) ett kalenderår (för kategori 5), som motsvarar perioden från och med den dag då giltighetstiden börjar för fiskelicensen och den 31 december,
b) en tremånadersperiod (för kategorierna 1, 2, 3 och 4) som motsvarar en tremånadersperiod som börjar antingen den 1 januari, den 1 april, den 1 juli eller den 1 oktober,
c) en månad (för kategori 6) som motsvarar perioden från och med den dag då giltighetstiden börjar för licensen och slutet av månaden.
När det gäller det sista giltighetsåret som ska inledas den 1 januari och avslutas på detta protokolls sista giltighetsdag, kommer om nödvändigt ovannämnda perioder i praktiken att minskas av att detta protokoll löper ut.
2. En fiskelicens ska endast gälla för den period som det betalats avgift för och för det förvaltningsområde, de fiskeredskap och den fiskekategori som anges i fiskelicensen.
3. En fiskelicens ska utfärdas för ett visst unionsfartyg och kan inte överlåtas. I händelse av bevisad force majeure, exempelvis förlust av ett fartyg eller att ett unionsfartyg tvingats till långvarigt stillaliggande på grund av ett allvarligt tekniskt fel, som vederbörligen konstaterats av de behöriga myndigheterna i flaggstaten och på unionens begäran, ska licensen för ett unionsfartyg annulleras. En ny licens utfärdas så snart som möjligt i enlighet med bestämmelserna för ansökan om och utfärdande av fiskelicenser till ett annat unionsfartyg i samma fiskekategori på villkor att dräktigheten för det unionsfartyg vars licens annullerats inte överskrids.
4. Om fiskelicensen annulleras ska fartygsägaren eller dennas ombud lämna tillbaka den annullerade licensen till avdelningen.
5. Fiskelicensen ska alltid förvaras ombord på unionsfartyget och vid alla kontroller visas upp för de myndigheter som utför kontrollerna.
D. FISKELICENSaVGIFTER OCH aNDRa aVGIFTER
1. Årsavgiften för fiskelicenser ska fastställas i de marockanska lagar och andra författningar som reglerar fiskeverk samheten i fiskezonen.
2. Fiskelicensavgiften ska gälla det kalenderår under vilket licensen utfärdas och ska betalas samtidigt med att den första ansökan om fiskelicens för det innevarande året lämnas in. Fiskelicensavgiften ska omfatta alla andra därmed förbundna skatter eller avgifter, utom hamn- och serviceavgifter.
3. Utöver fiskelicensavgifterna ska det betalas avgifter för varje unionsfartyg, vilka ska beräknas enligt de satser som anges i de tekniska specifikationer som anges i tillägg 2.
4. avgifterna ska beräknas i förhållande till fiskelicensens faktiska giltighetstid, och hänsyn ska tas till eventuella fredningsperioder.
E. BETaLNINGSVILLKOR
1. Fiskelicensavgifter, andra avgifter och observatörskostnader ska betalas in, innan fiskelicenserna utfärdas, till ministeriet för jordbruk, fiske, landsbygdsutveckling, vatten och skog (Trésorier Ministériel auprès du Ministère de l'agriculture, de la pêche maritime, du développement rural et des eaux et forêts) på bankkonto nr 0018100078000 20110750201 i Bank al Maghrib i Marocko.
2. Betalningen av avgiften för fångster av unionsfartyg i kategori 5 ska göras enligt följande:
a) Belopp för den fasta avgiften (7 000 EUR per unionsfartyg) som anges i faktabladet ska betalas innan fiskeverk samheten inleds.
b) Förskottet ska beräknas i förhållande till fiskelicensens giltighetstid.
c) Unionens myndigheter ska, på grundval av de fångstdeklarationer som varje fartygsägare lämnat och som kontrollerats och godkänts av de behöriga myndigheterna i flaggstaten och av Konungariket Marockos myndigheter, före den 30 juni varje år förse avdelningen med en avräkning av de avgifter som ska betalas för det föregående fiskeåret.
d) När det gäller det sista giltighetsåret ska avräkningen för avgifterna för det föregående fiskeåret lämnas in senast fyra månader efter det att detta protokoll har löpt ut.
e) Den slutgiltiga avräkningen ska skickas till berörda fartygsägare, som har trettio dagar på sig från den dag då avdelningen meddelar att de har godkänt siffrorna att fullgöra sina ekonomiska skyldigheter. Bevis för att fartygsägaren har betalt avgiften till Marockos statskassa på det konto som anges i punkt 1, ska senast en och en halv månad efter meddelandet skickas av unionens myndigheter till avdelningen.
f) Om beloppet i den slutliga avräkningen är lägre än förskottsinbetalningen i led a och b, kan mellanskillnaden inte återbetalas.
g) Fartygsägarna ska vidta alla de åtgärder som krävs för att eventuella kompletterande betalningar görs inom de tidsfrister som anges i e.
h) Om bestämmelserna i e inte följs, ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter.
3. Betalningen av avgiften för de kvoter som tilldelas trålare inom kategori 6 ska göras enligt följande:
a) avgiften för den preliminära månatliga kvot som unionsfartygsägaren ansökt om ska erläggas innan fiskeverk samheten inleds.
b) Om den preliminära månatliga kvoten ökas på det sätt som avses i avsnitt a punkt 5 ska avgiften för ökningen betalas in till Konungariket Marockos myndigheter innan fiskeverksamheten kan fortsätta.
c) Om den preliminära månatliga kvoten och den eventuella ökningen av denna överskrids, ska en avgift erläggas för överskridandet och denna ska multipliceras med 3. Månadssaldot ska beräknas på grundval av de faktiska fångsterna och resterande avgift ska betalas in inom två månader efter den månad då fångsterna gjordes.
KaPITEL II
FÖRVALTNINGSOMRÅDEN
1. Närmare uppgifter om förvaltningsområdena för varje fiskekategori anges i de tekniska specifikationerna i tillägg 2.
2. Konungariket Marockos myndigheter ska, innan detta protokoll börjar tillämpas, meddela unionens myndigheter de geografiska koordinaterna för förvaltningsområdena och för alla områden i vilka det råder fiskeförbud inom dessa förvaltningsområden.
3. Uppgifterna ska överföras i elektroniskt format, uttryckta i grader och minuter N/S DD.ddd (WGS84).
4. Varje ändring av uppgifterna ska meddelas till unionen utan dröjsmål.
5. Unionen får, om nödvändigt, begära kompletterande information om dessa koordinater.
KaPITEL III
GENOMFÖRANDEBESTÄMMELSER FÖR VETENSKAPLIGT FISKE
1. Parterna ska gemensamt besluta
a) vilka aktörer från unionen som ska genomföra det vetenskapliga fisket,
b) den mest lämpliga tidpunkten, och
c) villkoren för sådant fiske.
2. För att underlätta unionsfartygens undersökande arbete ska avdelningen tillhandahålla tillgänglig vetenskaplig information och andra grundläggande uppgifter.
3. Parterna ska enas om vilket vetenskapligt protokoll som ska användas som stöd för det vetenskapliga fisket och som ska vidarebefordras till de berörda aktörerna.
4. Det vetenskapliga fiskets längd ska vara minst tre månader och högst sex månader, om inte parterna kommer överens om ändringar.
5. Unionens myndigheter ska till Konungariket Marockos myndigheter överlämna ansökningar om fiskelicenser för det vetenskapliga fisket åtföljda av ett tekniskt underlag som anger
a) unionsfartygets tekniska egenskaper,
b) unionsfartygsbefälens sakkunskap om fisket,
c) föreslagna tekniska parametrar för det vetenskapliga fisket (längd, redskap, försöksområden m.m.), och
d) finansieringssätt.
6. Vid behov ska avdelningen organisera en dialog kring de tekniska och ekonomiska aspekterna med unionens myndigheter, och eventuellt med berörda fartygsägare.
7. Innan ett vetenskapligt fiske inleds ska unionsfartyget infinna sig i en hamn som utsetts av Konungariket Marockos myndigheter för att genomgå de kontroller som anges i punkterna 1 a och 1 b i kapitel VIII i denna bilaga.
8. Innan det vetenskapliga fisket inleds ska fartygsägarna överlämna följande till avdelningen och till unionens myndigheter:
a) En deklaration av de fångster som redan finns ombord.
b) Tekniska egenskaper hos de fiskeredskap som kommer att användas under det vetenskapliga fisket.
c) En försäkran om att de iakttar de tillämpliga rättsliga kraven.
9. Under det vetenskapliga fisket till havs ska ägarna till de berörda fartygen göra följande:
a) Förse avdelningen och unionens myndigheter med en veckorapport om fångster per dag och per drag, inbegripet en beskrivning av tekniska parametrar för det vetenskapliga fisket (position, djup, datum, tidpunkt, fångster och andra observationer och kommentarer).
b) Meddela unionsfartygets position, hastighet och kurs med hjälp av VMS.
c) Se till att en marockansk vetenskaplig observatör eller en observatör som valts ut av Konungariket Marockos myndigheter finns ombord, i enlighet med de bestämmelser om observatörer som anges i kapitel VII. Om parterna inte har kommit överens om annat kommer unionsfartyget inte att tvingas gå in i hamn mer än en gång varannan månad.
d) Låta unionsfartygen genomgå besiktning innan de lämnar fiskezonen, om Konungariket Marockos myndigheter kräver detta.
e) Följa de marockanska lagar och andra författningar som reglerar fisket. De fångster, inbegripet bifångster, som görs under det vetenskapliga fisket ska vara fartygsägarens egendom, om inte annat följer av bestämmelser som antagits på detta område i den gemensamma kommittén eller bestämmelserna i det vetenskapliga protokollet.
10. avdelningen ska utse en kontaktperson med ansvar för att behandla oförutsedda problem som kan hindra det vetenskapliga fiskets utveckling.
KaPITEL IV
UPPFÖLJNING PER SATELLIT ELLER VMS
a. aLLMÄNNa BESTÄMMELSER
1. Marockos bestämmelser om användningen av system för positionsangivelse och lokalisering via satellit ska gälla för de unionsfartyg som bedriver eller har för avsikt att bedriva verksamhet i fiskezonen inom ramen för detta protokoll. Varje flaggstat ska se till att de unionsfartyg som för dess flagg efterlever de bestämmelserna.
2. Den verksamhet som bedrivs av varje unionsfartyg med tillstånd inom ramen för detta protokoll ska följas upp kontinuerligt, särskilt via VMS. De närmare formerna för denna uppföljning ska fastställas av den gemensamma kommittén.
3. VMS i de unionsfartyg som omfattas av uppföljning per satellit i enlighet med detta protokoll ska säkerställa automatisk angivelse av unionsfartygens positioner till flaggstatens centrum för fiskerikontroll (Centre de Surveillance et de Contrôle des Pêches, CSCP), som garanterar överföring till Marockos centrum för fiskerikontroll.
4. Flaggstaten och Konungariket Marocko ska utse varsin VMS-ansvarig som ska fungera som kontaktperson.
a) Flaggstatens och Marockos respektive centrum för fiskerikontroll ska före den dag då detta protokoll börjar tillämpas meddela varandra kontaktuppgifter för de VMS-ansvariga (namn, adress, telefonnummer, faxnummer och e-postadress).
b) Varje ändring av kontaktuppgifterna för en VMS-ansvarig ska meddelas utan dröjsmål.
Kontaktpersonerna, vars kontaktuppgifter ska anmälas före den dag då detta protokoll börjar tillämpas, ska utbyta all relevant information om unionsfartygens utrustning, protokoll över dataöverföring eller andra funktioner som är nödvändiga för uppföljning per satellit.
B. VMS-UPPGIFTER
1. När ett unionsfartyg som fiskar inom ramen för avtalet och som omfattas av uppföljning per satellit i enlighet med detta protokoll seglar in i fiskezonen ska flaggstatens centrum för fiskerikontroll utan dröjsmål översända positions rapporter för fartyget till Marockos centrum för fiskerikontroll. Positionsrapporterna ska översändas enligt följande:
— På elektronisk väg med hjälp av ett säkert protokoll.
— Med intervall på högst två timmar.
— I det format som anges i tillägg 3.
2. Det format som ska användas är NaF-format fram till övergången till det nya formatet UN-CEFaCT. Konungariket Marockos myndigheter ska fastställa den tid som krävs för övergången till UN-CEFaCT-formatet i FLUX-protokollet med beaktande av tekniska begränsningar i samband med integreringen av detta nya format och FLUX-protokollet. De ska fastställa den testperiod som krävs före övergången till en faktisk användning av det nya formatet och FLUX- protokollet. Vid lyckad testning ska parterna snarast möjligt gemensamt anta ett datum för den faktiska tillämpningen, via den gemensamma kommittén eller genom skriftväxling.
3. Varje positionsrapport ska innehålla följande:
a) Unionsfartygsidentifikation.
b) Unionsfartygets senaste geografiska position (longitud, latitud), med positionsfel på mindre än 100 meter och med en noggrannhetsgrad på 99 %.
c) Datum och klockslag för positionsregistreringen.
d) Unionsfartygets hastighet och kurs.
4. VMS-positionsangivelserna ska göras enligt följande:
a) Den första position som registreras efter inträdet i fiskezonen ska identifieras med koden ”ENT”.
b) alla efterföljande positioner ska identifieras med koden ”POS”.
c) Den första position som registreras efter utträdet ur fiskezonen ska identifieras med koden ”EXI”.
d) De positionsangivelser som överförs manuellt, i enlighet med avsnitt C punkt 3, ska identifieras med koden ”MaN”.
5. Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska säkerställa automatisk behandling och elektronisk överföring av positions rapporter. Positionsrapporterna ska registreras på ett säkert sätt och lagras i en databas under en treårsperiod. Denna period får dock revideras nedåt gemensamt vid tekniska begränsningar.
6. Maskin- och programvaran för ett fartygs VMS måste uppfylla följande krav:
a) Den ska vara tillförlitlig och får inte gå att manipulera, dvs. felaktiga positioner ska inte kunna läggas in och uppgifterna får inte kunna ändras manuellt.
b) Systemet ska vara helautomatiskt och fungera under alla miljö- och väderförhållanden.
7. Systemet för kontinuerlig uppföljning per satellit ombord på ett unionsfartyg får inte flyttas, stängas av, förstöras, skadas, göras obrukbart och det är också förbjudet att avsiktligt ändra eller förfalska de uppgifter som systemet skickar och registrerar.
8. Befälhavarna på unionsfartygen ska se till att
a) uppgifterna inte ändras på något sätt,
b) den eller de antenner som är kopplade till utrustningen för uppföljning per satellit inte blockeras på något sätt,
c) strömtillförseln till utrustningen för uppföljning per satellit inte avbryts, och
d) VMS-utrustningen inte demonteras.
9. För uppföljning och kontroll ska parterna vara överens om att utbyta, när så krävs och på begäran, upplysningar om den utrustning som används.
C. TEKNISKa
PROBLEM OCH ICKE-FUNGERaNDE
UTRUSTNING FÖR UPPFÖLJNING PER
SaTELLIT OMBORD PÅ
UNIONSFaRTYGEN
1. Om ett tekniskt fel eller annat problem uppstår i utrustningen för uppföljning per satellit ombord på ett unionsfartyg ska flaggstaten utan dröjsmål underrätta avdelningen och unionens myndigheter om detta.
2. Den felaktiga utrustningen ska ersättas inom tio arbetsdagar efter det att flaggstaten underrättade Marockos centrum för fiskerikontroll om felet. Efter denna tidsfrist måste det berörda unionsfartyget återvända till en hamn som utsetts av Konungariket Marockos myndigheter för uppföljningsåtgärder eller reparation, eller lämna fiskezonen med förbehåll för att inspektionsrapporten om den felaktiga utrustningen och orsakerna till felet meddelas av flaggstaten till Marockos centrum för fiskerikontroll.
3. Så länge utrustningen inte har ersatts ska unionsfartygets befälhavare manuellt, antingen på elektronisk väg, via radio eller via fax, översända en övergripande positionsrapport till flaggstatens centrum för fiskerikontroll var fjärde timme, som ska inbegripa de positionsrapporter som befälhavaren på unionsfartyget registrerar i enlighet med avsnitt B.
4. Dessa manuella positionsrapporter ska utan dröjsmål registreras av flaggstatens centrum för fiskeövervakning i den databas som avses i avsnitt B punkt 5 och omedelbart överföras av flaggstatens centrum för fiskeövervakning till Marockos centrum för fiskeövervakning, enligt samma protokoll och format som beskrivs i tillägg 3.
D. UTEBLIVEN RaPPORTERING aV VMS-UPPGIFTER TILL MaROCKOS CENTRUM FÖR FISKEÖVERVaKNING
1. Om Marockos centrum för fiskeövervakning upptäcker att flaggstaten inte överför sådan information som anges i avsnitt B, ska unionens myndigheter och flaggstaten omedelbart underrättas om detta.
2. Den berörda flaggstatens centrum för fiskeövervakning och/eller Marockos centrum för fiskeövervakning ska utan dröjsmål till varandra rapportera varje anomali när det gäller överföring och mottagning av positionsrapporter så att man kan få till stånd en teknisk lösning så fort som möjligt. Unionens myndigheter ska informeras om den tekniska lösning som överenskommits av de båda centrumen för fiskeövervakning.
3. Samtliga positionsrapporter som inte överförts under avbrottet ska sändas på nytt så snart kommunikationen har återupptagits mellan flaggstatens centrum för fiskeövervakning och Marockos centrum för fiskeövervakning.
4. Flaggstatens centrum för fiskeövervakning och Marockos centrum för fiskeövervakning ska gemensamt, och innan detta protokoll träder i kraft, komma överens om vilka alternativa elektroniska överföringsmetoder som ska användas för överföring av VMS-uppgifter, om det uppstår fel vid kommunikationen mellan centrumen för fiskeövervakning, och ska också omedelbart underrätta varandra om eventuella förändringar.
5. Eventuella problem i kommunikationen mellan Marockos centrum för fiskeövervakning och unionsflaggstaternas centrum för fiskeövervakning får inte påverka unionsfartygens normala fiskeverksamhet. Emellertid ska de överföringsmetoder som avses i punkt 4 omedelbart tillämpas i sådana fall.
6. Konungariket Marocko myndigheter ska underrätta sina behöriga kontrollmyndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot unionsfartyg på grund av att de inte har överfört VMS-uppgifter till följd av fel vid centrumet för fiskeövervakning eller på det överenskomna överföringssystemet enligt punkt 4.
E. SKYDD aV VMS-UPPGIFTER
1. De övervakningsuppgifter som parterna meddelar varandra inom ramen för dessa bestämmelser får endast användas för Konungariket Marockos myndigheters uppföljning, kontroll och övervakning av unionsflottan som fiskar inom ramen för fiskeavtalet och för de studier som Marocko bedriver inom ramen för fiskeriförvaltningen.
2. Uppgifterna får på inga villkor vidarebefordras till tredje part.
3. alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen eller tillämpningen av bestämmelserna i kapitel IV ska bli föremål för ett samråd mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 13 i fiskeavtalet.
4. Parterna är överens om att revidera dessa bestämmelser när det är nödvändigt inom den gemensamma kommittén.
KaPITEL V
FÅNGSTRAPPORTERING
a. FISKELOGGBOK
1. Befälhavaren på unionsfartyget ska använda den fiskeloggbok vars förlagor återfinns i tilläggen 4 och 5 och fortlöpande uppdatera fiskeloggboken enligt bestämmelserna i den förklarande noten till sagda fiskeloggbok.
2. Fartygsägaren ska skicka en kopia av fiskeloggboken till sina behöriga myndigheter senast femton dagar efter att fångsterna har landats. De behöriga myndigheterna ska utan dröjsmål vidarebefordra kopian till unionens myndigheter, som i sin tur ska vidarebefordra den till avdelningen. Fiskeloggböckerna ska fyllas i och skickas in, även vid utebliven fångst.
3. Om fartygsägaren inte följer bestämmelserna i punkterna 1 och 2, ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter. Unionens myndigheter ska omedelbart underrättas om ett sådant beslut.
B. KVaRTaLSMÄSSIGa FÅNGSTRaPPORTER
1. Unionens myndigheter ska före utgången av varje kvartal till avdelningen rapportera uppgifter om vilka kvantiteter som har fångats av unionsfartyg under det gångna kvartalet och ska för detta använda de förlagor som återfinns i tilläggen 6 och 7.
2. Uppgifterna ska redovisas per månad och per kategori för varje unionsfartyg och för alla arter som anges i fiskeloggboken.
3. Uppgifterna ska även sändas till avdelningen på elektronisk väg i ett format som är kompatibelt med den programvara som avdelningen använder.
C. UPPGIFTERNaS TROVÄRDIGHET
De uppgifter som lämnas i de handlingar som avses i avsnitten a och B måste stämma överens med det faktiska fisket för att kunna utgöra en av grunderna för uppföljningen av beståndens utveckling.
D. ÖVERGÅNG TILL ETT ELEKTRONISKT SYSTEM
1. Överföring via elektroniskt utbyte av samtliga uppgifter om fångster och fångstdeklarationer med ERS-systemet ska ske via kommissionens format XML EU-ERS 3.1.0 via DEH (Data Exchange Highway) fram till dess att man går över till det nya formatet UN-CEFaCT då kommissionens FLUX-nät ska användas.
2. Parterna ska under detta protokolls första sex månader utföra nödvändiga tester av ERS-systemets funktion.
3. Parterna ska sörja för att ERS-systemet genomförs och att den tryckta versionen av fiskeloggboken och av fångstdek laration ersätts med ERS-uppgifter i slutet av testperioden kan förlängas om det behövs.
4. Inom ERS-systemet ska parterna i samförstånd använda den metod och det format för överföring som föreskrivs i de tekniska bestämmelserna, som tillsammans med tillämpningsföreskrifter ska fastställas genom skriftväxling före den dag då detta protokoll börjar tillämpas.
E. LaNDNING UTaNFÖR MaROCKO
Fartygsägaren är skyldig att skicka in landningsdeklarationer till sina behöriga myndigheter för de fångster som fartygsägaren tar inom ramen för detta protokoll inom femton dagar efter landningen. Inom samma tidsfrist ska fartygsägaren översända en kopia till delegationen och Konungariket Marockos myndigheter, på de adresser som tillhandahålls via skriftväxling före den dag då detta protokoll börjar tillämpas.
Om dessa skyldigheter inte följs, ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort dessa skyldigheter. Unionens myndigheter ska omedelbart underrättas om en sådan indragning.
KaPITEL VI
PÅMÖNSTRING AV MAROCKANSKA SJÖMÄN
1. Den fartygsägare som erhåller en fiskelicens inom ramen för detta protokoll ska under hela den period som fartygsägaren bedriver verksamhet i fiskezonen mönstra på marockanska sjömän enligt vad som anges i de tekniska specifikationer som anges i tillägg 2.
2. Fartygsägaren ska välja ut de sjömän som ska mönstra på fiskefartygen på något av följande sätt:
a) Från en officiell förteckning över utexaminerade sjömän som genomgått sjöfartsutbildning, vilken ska översändas av avdelningen till unionens myndigheter och som unionens myndigheter ska översända till flaggstaterna. Förteckningen ska uppdateras den 1 februari varje år. Bland de utexaminerade sjömännen får fartygsägaren välja ut de sjömän som fartygsägaren anser har den lämpligaste kompetensen och erfarenheten.
b) Sjömän som har mönstrat på unionsfartyg under tidigare protokoll.
3. De marockanska sjömännens anställningsavtal, varav undertecknarna ska ha varsin kopia, ska upprättas mellan fartygsägarnas ombud och sjömännen och/eller deras fackförening eller företrädare i samråd med Konungariket Marockos myndigheter. avtalen ska säkerställa att sjömännen omfattas av det tillämpliga sociala trygghetssystemet och att detta omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.
4. Fartygsägaren eller dennes företrädare ska överlämna en kopia av avtalet till avdelningen via delegationen.
5. Fartygsägaren eller dennas ombud ska meddela avdelningen namnen på de marockanska sjömän som mönstrar på unionsfartyget, med uppgift om deras befattning i besättningen.
6. Delegationen ska den 1 februari och den 1 augusti till avdelningen översända en sexmånaders sammanfattning över de marockanska sjömän som mönstrat på unionsfartyg, med uppgift om deras registreringsnummer.
7. De marockanska sjömännens lön ska betalas av fartygsägarna. Innan fiskelicenserna utfärdas ska lönen fastställas i samförstånd mellan fartygsägarna eller deras ombud och de berörda marockanska sjömännen eller deras företrädare. De marockanska sjömännens lönevillkor får dock inte vara sämre än de som gäller för andra marockanska besättningar och får under inga förhållanden sämre än ILO:s normer.
8. Om en eller flera sjömän som anställts ombord inte infinner sig vid det klockslag som fastställts för unionsfartygets avresa ska fartyget få börja sin planerade resa efter att ha informerat de behöriga myndigheterna i påmönstringshamnen om underskottet i det antal sjömän som krävs och efter att ha uppdaterat sin besättningslista. Myndigheterna ska underrätta avdelningen om detta.
9. Fartygsägaren ska vidta de åtgärder som krävs för att se till att fartygsägarens fiskefartyg senast vid nästa fiskeresa mönstrar på det antal sjömän som krävs.
10. Om skälen till att inga marockanska sjömän mönstrar på är andra skäl än de som anges i punkt 8, ska den berörda fartygsägaren inom tre månader betala ett schablonbelopp på 20 EUR per icke-påmönstrad sjöman för varje fiskedag i fiskezonen.
11. Medlen ska användas för utbildning av marockanska sjömän/fiskare och ska sättas in på bankkonto nr 0018100078000 20110750201 i Bank al Maghrib i Marocko.
12. Om fartygsägaren vid upprepade tillfällen inte följer bestämmelserna om antalet marockanska sjömän som ska mönstras på, ska unionsfartygets fiskelicens automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort denna skyldighet, utom i det fall som anges i punkt 8. Varje sådan indragning ska meddelas delegationen utan dröjsmål.
KaPITEL VII
OBSERVATION AV FISKET
1. Unionsfartyg som har tillstånd att fiska i fiskezonen enligt detta protokoll ska ta ombord observatörer, som utses som ”vetenskapliga observatörer” av Konungariket Marockos myndigheter på nedanstående villkor. Resultatet av det arbete som utförs av dessa observatörer kan användas för vetenskapliga ändamål och/eller kontrolländamål.
2. Täckningsgraden och varaktigheten för observation per kategori anges i de tekniska specifikationerna i tillägg 2.
3. Villkoren för de utsedda observatörernas ombordstigning ska fastställas enligt följande:
a) avdelningen ska upprätta en förteckning över de unionsfartyg som ska ta ombord en observatör samt en förteckning över de observatörer som utsetts för ändamålet. Förteckningarna ska lämnas till delegationen så snart de har upprättats.
b) avdelningen ska i samband med att fiskelicensen utfärdas, eller senast femton dagar före det datum som planerats för ombordtagande av en observatör, meddela de berörda fartygsägarna, via delegationen, namnet på den observatör som är utsedd att placeras ombord på unionsfartyget.
4. De närmare formerna för observatörens ombordstigning ska bestämmas i samråd mellan fartygsägaren eller dennas ombud och Konungariket Marockos myndigheter.
5. Den berörda fartygsägaren ska senast 2 veckor före det datum som planerats för observatörens ombordstigning meddela detta datum och den hamn som av Konungariket Marockos myndigheter utsetts för ombordtagandet.
6. När fartygsägaren meddelats listan över utvalda unionsfartyg ska observatören tas ombord i den hamn som fartygsägaren väljer och vid början av den första fiskeresan i fiskezonen.
7. Om observatören tas ombord i en utländsk hamn, ska observatörens resekostnader betalas av fartygsägaren. Om ett unionsfartyg med en observatör ombord lämnar fiskezonen, ska alla åtgärder vidtas för att se till att observatören kan resa hem så snart som möjligt, på fartygsägarens bekostnad.
8. Om den vetenskapliga observatören måste göra en resa i onödan på grund av att fartygsägaren inte har fullgjort sina skyldigheter, ska fartygsägaren för de dagar som observatören inte har kunnat arbeta betala lika stor ersättning för resor och traktamente som marockanska tjänstemän i motsvarande grad får. På samma sätt ska fartygsägaren, vid en försening av ombordstigningen som beror på fartygsägaren, betala den vetenskapliga observatören detta traktamente.
9. alla ändringar av lagar och andra författningar om traktamente ska meddelas delegationen senast två månader innan de börjar tillämpas.
10. Om observatören inte inom tolv timmar efter överenskommen tid fortfarande inte infunnit sig på överenskommen plats, ska fartygsägaren automatiskt befrias från sin skyldighet att ta ombord observatören.
11. Observatören ska behandlas som en befälsperson ombord. Observatören ska ha följande uppgifter:
a) Observera unionsfartygens fiskeverksamhet.
b) Kontrollera unionsfartygens position vid fiske.
c) Göra biologisk provtagning inom ramen för vetenskapliga program.
d) Upprätta en förteckning över de fiskeredskap som används.
e) Kontrollera fångstuppgifterna i fiskeloggboken vad gäller fiskezonen.
f) Kontrollera bifångsternas procentandel och göra en uppskattning av hur stora mängder av säljbara arter av fisk, kräftdjur och bläckfisk som kastas överbord.
g) Via fax eller på elektronisk väg rapportera fiskeuppgifter, inklusive mängden fångst och bifångst ombord.
12. Befälhavaren ska vidta alla åtgärder inom sitt ansvarsområde för att garantera observatörens fysiska och psykiska välbefinnande när denne utövar sina uppgifter.
13. Observatörerna ska ha tillgång till de hjälpmedel som behövs för deras tjänsteutövning. Befälhavaren ska ge observatören tillgång till de kommunikationsmedel som är nödvändiga för hans/hennes arbete, de handlingar som är direkt förbundna med unionsfartygets fiskeverksamhet, i synnerhet fiskeloggbok och skeppsdagbok, samt till de delar av unionsfartyget som är nödvändiga för att underlätta fullgörandet av observationsuppgifterna.
14. Observatören ska under sin vistelse på fartyget
a) vidta alla lämpliga åtgärder för att se till att hans eller hennes ombordstigning och närvaro ombord på unionsfartyget inte avbryter eller hindrar fisket,
b) respektera egendom och utrustning ombord samt sekretessen för samtliga handlingar som tillhör unionsfartyget.
15. När observationsperioden är avslutad och innan unionsfartyget lämnas ska observatören upprätta en aktivitetsrapport som ska skickas till Konungariket Marockos myndigheter med kopia till delegationen. Observatören ska underteckna rapporten i närvaro av befälhavaren som får lägga till, eller låta lägga till, de synpunkter som han eller hon anser relevanta och signera dessa. En kopia av rapporten ska lämnas till unionsfartygets befälhavare när observatören går i land.
16. Fartygsägaren ska stå för observatörens kost och logi, vilka ska hålla samma standard som för befälspersoner, inom ramen för vad som är praktiskt möjligt ombord på unionsfartyget.
17. Observatörens lön och sociala avgifter ska betalas av Konungariket Marockos myndigheter.
18. För att ersätta kostnaderna i samband med observatörer ombord på unionsfartyg ska det, utöver den avgift som fartygsägarna ska betala, betalas ersättning för ”kostnader för observatörer” med ett belopp på 5,5 EUR/bruttotonnage(GT)/kvartal per unionsfartyg som bedriver fiskeverksamhet i fiskezonen. Dessa kostnader ska betalas på det sätt som anges i kapitel I avsnitt E i denna bilaga.
19. Om bestämmelserna i punkterna 1–18 inte följs, ska fiskelicensen dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter. Varje sådan indragning ska meddelas delegationen utan dröjsmål.
KaPITEL VIII
UPPFÖLJNING OCH KONTROLL
a. BESIKTNING
1. En gång per kalenderår, samt vid ändring av de tekniska egenskaperna eller om det lämnas i en ansökan om annan fiskekategori som innebär andra redskap, ska de unionsfartyg som innehar en fiskelicens i enlighet med detta protokoll gå in i en hamn som utsetts av Konungariket Marockos myndigheter för att genomgå besiktning i enlighet med gällande bestämmelser. Besiktningen ska utföras inom 48 timmar från det att unionsfartyget har anlöpt hamn.
2. Efter besiktningen ska det till befälhavaren på unionsfartyget utfärdas ett intyg om överensstämmelse som har lika lång giltighetstid som fiskelicensens och som i praktiken förlängs för de unionsfartyg som förnyar sin licens under kalenderåret. Giltighetstiden får dock inte vara längre än ett år. Intyget ska alltid förvaras ombord.
3. avsikten med besiktningen är att kontrollera att de tekniska egenskaperna och redskapen ombord är förenliga med bestämmelserna, att utrustningen för uppföljning per satellit fungerar och att bestämmelserna om marockanska besättningsmän efterlevs.
4. Fartygsägaren ska stå för besiktningskostnaderna i enlighet med den taxa som fastställs i marockansk lagstiftning. Kostnaderna får inte överstiga de belopp som normalt betalas av andra fartyg för samma typ av tjänst.
5. Om bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 inte följs ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter. Varje sådan indragning ska meddelas delegationen utan dröjsmål.
B. INTRÄDE I OCH UTTRÄDE UR FISKEZONEN
1. Unionsfartyg som innehar en fiskelicens i enlighet med detta protokoll ska minst sex timmar i förväg till avdelningen via e-postmeddelande anmäla sin avsikt att segla in i eller ut ur fiskezonen, samt därvid meddela följande:
a) Datum och tidpunkt för meddelandet.
b) Unionsfartygets position i enlighet med avsnitt B i kapitel IV.
c) Kvantiteter fångst ombord (kg) och arter ombord, angivna med alpha-3 kod.
d) Meddelanden såsom ”fångst vid inträde” (COE) och ”fångst vid utträde” (COX).
2. Den tidsfrist för anmälan som avses i punkt 1 ska minskas till 1 timme för unionsfartyg som fiskar i kategorierna 1 och 2.
3. Dessa meddelanden ska helst skickas per e-post eller fax, vars referenser Marockos myndigheter ska meddela genom skriftväxling före den dag då detta protokoll börjar tillämpas.
4. Unionsfartyg i kategori 6 e ska ha beviljats förhandstillstånd från avdelningen innan de kan lämna fiskezonen definitivt. Tillstånd att lämna fiskezonen ska lämnas inom 24 timmar efter det att befälhavaren eller ombudet för unionsfartyget har lämnat in en skriftlig begäran, med undantag för tillfällen då begäran kommer in på kvällen före en helg, i vilket fall tillståndet lämnas på efterföljande måndag. Om tillstånd att lämna fiskezonen inte ges ska avdelningen utan dröjsmål underrätta ägaren och unionens myndigheter om detta och ange skälen för nekandet.
5. Unionsfartyg som bedriver fiske utan att ha informerat avdelningen ska anses bedriva fiske i egenskap av unionsfartyg utan licens.
6. Fartygsägaren ska ange fax- och telefonnummer till unionsfartyget och befälhavarens epost-adress i ansökan om fiskelicens.
C. KONTROLLRUTINER
1. Befälhavare på unionsfartyg som innehar en licens i enlighet med detta protokoll ska tillåta marockanska tjänstemän som inspekterar och kontrollerar fiskeverksamhet att komma ombord, och underlätta utförandet av deras uppgifter.
2. Dessa tjänstemäns närvaro ombord ska inte överstiga den tid som krävs för att de ska kunna utföra sina uppgifter.
3. Efter varje inspektion och kontroll ska en inspektionsrapport upprättas av inspektören och undertecknas av unionsfartygets befälhavare, som har rätt att lämna synpunkter på rapporten. En kopia ska överlämnas till den sistnämnda.
D. BORDNING
1. avdelningen ska utan dröjsmål och senast inom 48 timmar underrätta delegationen om varje bordning av unionsfartyg i fiskezonen.
2. Samtidigt ska en kortfattad rapport om omständigheterna kring och orsakerna till bordningen överlämnas till unionens myndigheter.
3. Befälhavaren ska föra sitt unionsfartyg till den hamn som anges av Konungariket Marockos myndigheter som ansvarar för kontroller. Det unionsfartyg som bryter mot gällande marockansk havsfiskelagstiftning ska hållas i hamn till dess att de administrativa formkrav som vanligtvis ställs när det gäller bordning har uppfyllts.
E. PROTOKOLL OM ÖVERTRÄDELSER
1. När konstaterandet av överträdelsen fastställts i det protokoll som upprättats av Konungariket Marockos myndigheter som ansvarar för kontroller ska överträdelseprotokollet undertecknas av unionsfartygets befälhavare. Om befälhavaren vägrar eller är förhindrad att underteckna överträdelseprotokollet, ska detta antecknas i nämnda protokoll.
2. Underskriften eller avsaknad av befälhavarens underskrift ska inte påverka dennes rättigheter eller möjligheter att försvara sig mot en påstådd överträdelse.
F. ÖVERTRÄDELSEREGLER
1. Innan ett rättsligt förfarande inleds ska ett försök göras att lösa frågan om den konstaterade överträdelsen genom ett förlikningsförfarande, i enlighet med marockansk fiskelagstiftning.
Förlikningen godkänns senast tre arbetsdagar efter mottagande av en regelmässig begäran om förlikningsförfarande från fartygsägaren. Godkännandet sker genom upprättande av ett krav på återbetalning som ägaren måste erlägga inom en frist som anges i kravet. Genom att betalning görs inom den angivna tidsfristen blir förlikningen slutgiltig, och om tidsfristen inte iakttas kan avdelningen föra ärendet till domstol.
2. Vid förlikning ska bötesbeloppet fastställas i enlighet med marockansk fiskelagstiftning.
3. Om ärendet inte kan regleras genom förlikning och det förs vidare till en behörig juridisk instans, ska fartygsägaren, i ett bankkonto som öppnas i Bank al Maghrib i Marocko och vilket meddelas genom skriftväxling före den dag då detta protokoll börjar tillämpas, ställa en bankgaranti, vars storlek ska vara tillräcklig för att garantera betalning av böter.
4. Bankgarantin ska vara oåterkallelig tills det rättsliga förfarandet har avslutats. Den ska frisläppas så snart förfarandet avslutas utan fällande dom. Vid en fällande dom som innebär lägre böter än den deponerade garantin, ska det resterande beloppet frisläppas av Konungariket Marockos myndigheter.
5. Unionsfartyget ska ges tillstånd att lämna hamnen
a) så snart de förpliktelser som följer av förlikningen har fullgjorts, eller
b) så snart en bankgaranti har ställts i enlighet med punkt 3 och den har godkänts av Konungariket Marockos myndigheter, i väntan på att det rättsliga förfarandet slutförs.
G. OMLaSTNING
1. Varje omlastning av fångst till havs är förbjuden i fiskezonen. De unionsfartyg i kategori 6 som önskar omlasta fångster i fiskezonen får göra detta i en hamn som utsetts av Konungariket Marockos myndigheter eller på redden utanför denna, efter tillstånd från avdelningen. Omlastningen ska göras under överinseende av observatören eller en representant från avdelningen och kontrollmyndigheterna. Överträdelse kan leda till påföljder enligt gällande marockansk lagstiftning.
2. Fiskefartygets ägare ska minst 72 timmar före varje omlastning anmäla följande uppgifter till avdelningen:
a) De omlastande unionsfartygens namn.
b) Namnet på lastfartyget, dess flagg, registreringsnummer och anropssignal.
c) Vikt i ton för varje art som ska omlastas.
d) Fångsternas destination.
e) Datum och veckodag för omlastningen.
3. Konungariket Marockos myndigheter förbehåller sig rätten att neka omlastning om det transporterande unionsfartyget har bedrivit olagligt, odeklarerat eller oreglerat fiske såväl inom som utanför fiskezonen.
4. Omlastningen ska betraktas som ett utträde ur fiskezonen. Unionsfartygen måste därför lämna sina fångstdekla rationer till avdelningen och meddela om de avser att fortsätta fisket eller lämna fiskezonen.
5. Befälhavaren på ett unionsfartyg i kategori 6 som innehar en licens i enlighet med detta protokoll och som deltar i landning eller omlastning i en hamn utsedd av Konungariket Marockos myndigheter ska tillåta och underlätta marockanska inspektörers kontroll av dessa operationer. Efter inspektion och kontroll ska ett intyg utfärdas till unionsfartygets befälhavare.
H. GEMENSaM UPPFÖLJNING aV FISKET
1. Parterna ska införa ett gemensamt system för uppföljning och kontroll av landningar för att effektivisera kontrollen och se till att bestämmelserna i detta protokoll följs.
2. De rutiner som ska följas vid den gemensamma uppföljningen ska fastställas gemensamt av parternas behöriga myndigheter. Därefter ska parterna utarbeta en gemensam årlig plan för uppföljning.
3. Parterna ska utse sin eller sina företrädare i den gemensamma uppföljning som planeras av sagda uppföljningsplan genom att anmäla det eller de aktuella namnen till den andra parten. avdelningens anmälan ska göras med en månads varsel.
4. Företrädaren för Konungariket Marockos myndigheter ska närvara som observatör vid de landningskontroller som medlemsstaternas nationella kontrollmyndigheter gör av unionsfartyg som har fiskat i fiskezonen.
5. Han ska följa med nationella kontrolltjänstemän vid deras besök i hamnar, ombord på unionsfartyg, vid kaj, i auktionshallar, hos grossister, i kyllager och andra lokaler där fisk landas och lagras innan den bjuds ut till försäljning och ha tillgång till de handlingar som kontrollerna avser.
6. Företrädaren för Konungariket Marockos myndigheter ska upprätta och lämna in en rapport om den eller de kontroller som han deltog i. En kopia av rapporten ska översändas till delegationen. Konungariket Marockos myndigheter förbehåller sig rätten att utnyttja information som samlats in under nämnda inspektioner för kontrolländamål.
7. På begäran av unionens myndigheter får unionens fiskeinspektörer assistera som observatörer vid de inspektioner som Konungariket Marockos myndigheter gör av unionsfartygens landningar i de hamnar som utsetts av Konungariket Marockos myndigheter.
KaPITEL IX
LANDNING AV FÅNGSTER
a. PRINCIP
Parterna, som är medvetna om fördelarna med ökad integration för att tillsammans utveckla sina respektive fiskerisektorer, har enats om att anta följande bestämmelser om landning av en del av de fångster som görs i fiskezonen av unionsfartyg som innehar en fiskelicens i enlighet med detta protokoll i hamnar som utsetts av Konungariket Marockos myndigheter.
B. DEFINITION
Följande åtgärder ska alla anses utgöra obligatorisk landning:
a) Landning av färska produkter för transitering landvägen som genererar alla skatter med anknytning till den verksamhet som bedrivs i hamnen men inte värdebaserad skatt.
b) Omlastning i hamn eller på redden av frysta produkter eller landning i hamn i containrar.
c) Landning av färska eller frysta produkter inom ramen för ett kontrakt som ingåtts mellan en fartygsägare från unionen och en aktör (s.k. contrat armateur-usinier).
d) Landning av färska eller frysta produkter för försäljning vid offentlig auktion i hall eller s.k. CaPI (Comptoir d'agréage du poisson industriel).
C. TILLÄMPNINGSBESTÄMMELSER
Landningskraven ska vara de som anges i de tekniska specifikationer som bifogas detta protokoll.
D. EKONOMISKa INCITaMENT
Unionsfartyg i kategori 5, unionsfartyg som har kyltankar för havsvatten (Refrigerated Seawater – RSW) och snörpvadsfartyg i kategori 6, som innehar fiskelicens i enlighet med detta protokoll och som i en marockansk hamn landar mer än de procent av fångsten som omfattas av landningskrav enligt de tekniska specifikationerna, kan beviljas en nedsättning av avgiften på 5 % för varje ton som landas utöver den obligatoriska tröskeln, förutsatt att de produkter som landas transiteras genom hallen och inte omlastas och/eller transiteras.
Fartygsägare som landar i hamnar utanför Marocko är skyldiga att lämna in avräkningsnotor till avdelningen för kontroll av kvantiteter som inte landas i Marocko.
De kvantifierbara ekonomiska och sociala vinsterna av dessa landningar samt de partnerskap som skapas mellan privata marockanska aktörer och privata unionsaktörer inom den sektor som är närstående fiskerisektorn ska utvärderas av den gemensamma kommittén.
E. PÅFÖLJDER VID BRISTaNDE EFTERLEVNaD aV LaNDNINGSKRaVEN
För unionsfartyg i de kategorier som omfattas av landningskrav enligt respektive teknisk specifikation och som inte iakttar landningskravet ska en höjning på 15 % av avgiften tas ut vid nästa avgift. Om fartygen underlåter att iaktta landningskravet vid flera tillfällen ska påföljden justeras uppåt av den gemensamma kommittén.
Påföljderna vid bristande efterlevnad av landningskraven ska beräknas på grundval av fisketillståndets giltighetstid för varje fiskekategori (månatligt för kategori 6, kvartalsvist för kategorierna 1 och 4 och årligt för kategori 5).
Beräkningen av ökningen ska tillämpas enligt följande:
— För kategorierna 1 och 4: ökningen ska tillämpas för den avgift som betalas kvartalsvis (som funktion av GT).
— För kategori 3: ökningen ska tillämpas på den årliga avgiften.
— För kategori 6, där avgifterna betalas månadsvis och licenserna utfärdas månadsvis: ökningen ska tillämpas på det belopp som ska betalas med avseende på nästa avgift som motsvarar ”kvot i ton baserad på månatliga prognoser”.
L 77/38
Europeiska unionens officiella tidning
20.3.2019
SV
Tillägg
1. Formulär för ansökan om fiskelicens
2. Tekniska specifikationer
3. Överföring av VMS-meddelanden till Marocko, positionsrapport
4. Fiskeloggbok för tonfiskfiske
5. Fiskeloggbok (andra fartyg än tonfiskfartyg)
6. Formulär för kvartalmässig fångstdeklaration (fartyg för pelagiskt industrifiske)
7. Formulär för kvartalmässig fångstdeklaration (andra fartyg än industriellt pelagiskt vatten)
20.3.2019
Europeiska unionens officiella tidning
L 77/39
SV
Tillägg 1
Tillägg 2
TEKNISK SPECIFIKATION nr 1 SMÅSKALIGT FISKE I NORRA DELEN MED SNÖRPVAD
Antal godkända fartyg | 22 |
Tillåtet redskap | Snörpvad Största tillåtna dimensioner: 500 m × 90 m Förbud mot fiske med lamparanät |
Fartygstyp | Fartyg på mindre än 150 GT |
Avgift | 75 EUR per GT och kvartal |
Förvaltningsområde | Nordlig gräns: parallell med 35°47′18″N Sydlig gräns: parallell med 34°18′00″N Zonen kan utvidgas till breddgrad 33°25′00″N för fem fartyg åt gången. Fartygen ska fiska i ett rotationssystem och ska stå under vetenskaplig övervakning. och mer än 2 nautiska mil |
Xxxxxxxx | Xxxxxxxx, ansjovis och andra mindre pelagiska arter |
Landning i en hamn utsedd av Marocko | 30 % av deklarerade fångster per fartyg och kvartal |
Begränsning av bifångster | Högst 3 % |
Fredningstid | februari och mars |
Observatörer | Fartyg på mindre än 100 GT: En observatör ombord på högst tio fiskeresor per år Fartyg på 100 GT eller mer och på mindre än 150 GT: En observatör ombord på högst var fjärde fiskeresa Om en observatör finns ombord, ska antalet marockanska besättningsmän ombord minskas i samma proportion. |
Påmönstring av sjömän | Tre marockanska sjömän per fartyg |
Anmärkningar | Utvidgningen söderut fram till breddgrad 33°25′00″N för fem fartyg ska utvärderas efter ett år så att man kan bedöma eventuell interaktion med Marockos flotta och vilka effekter utvidgningen har fått för resurserna. |
TEKNISK SPECIFIKATION nr 2
SMÅSKALIGT FISKE I NORRA DELEN MED BOTTENLÅNGREV
Antal godkända fartyg | 35 fartyg, varav — 32 fartyg på mindre än 40 GT — 3 fartyg på 40 GT eller mer och på mindre än 150 GT |
Tillåtet redskap | Bottenlångrev för fartyg på mindre än 40 GT: 10 000 krokar, 5 bottenlångrev Bottenlångrev för fartyg på 40 GT eller mer och på mindre än 150 GT: 15 000 kro kar, 8 bottenlångrev |
Fartygstyp | Långrevsfartyg på mindre än 40 GT Långrevsfartyg på 40 GT eller mer och på mindre än 150 GT |
Avgift | 67 EUR per GT och kvartal |
Förvaltningsområde | Nordlig gräns: parallell med 35°47′18″N Sydlig gräns: parallell med 34°18′00″N Zonen kan utvidgas till breddgrad 33°25′00″N för fyra fartyg åt gången. Fartygen ska fiska i ett rotationssystem och ska stå under vetenskaplig övervakning. och mer än 6 nautiska mil |
Målarter | Demersal fisk |
Landning i en hamn utsedd av Marocko | Frivilligt |
Begränsning av bifångster | 0 % svärdfisk och ytlevande hajar |
Fredningstid | 15 mars – 15 maj |
Observatörer | Fartyg på mindre än 100 GT: En observatör ombord på högst tio fiskeresor per år Fartyg på 100 GT eller mer och på mindre än 150 GT: En observatör ombord på högst 25 % av de godkända fartygen per kvartal eller på högst var fjärde fiskeresa per fartyg Om en observatör finns ombord, ska antalet marockanska besättningsmän ombord minskas i samma proportion. |
Påmönstring av sjömän | Fartyg på mindre än 100 GT: frivilligt Fartyg på 100 GT eller mer och på mindre än 150 GT: En marockansk sjöman per fartyg |
Anmärkningar | Utvidgningen söderut mot breddgrad 33°25′00″N för de fyra fartygen ska utvärderas efter ett år så att man kan bedöma eventuell interaktion med Marockos flotta och vilka effekter utvidgningen har fått för resurserna. |
TEKNISK SPECIFIKATION nr 3
SMÅSKALIGT FISKE I SÖDRA DELEN MED LINOR OCH SPÖN
Antal godkända fartyg | Högst 10 fartyg |
Tillåtet redskap | Xxxxx och spön För fångst av levande bete: snörpvad med maskstorlek på 8 mm |
Fartygstyp | Total kapacitet begränsad till 800 GT för hela kategorin — Fartyg med linor på mindre än 150 GT — Spöfiskefartyg på mindre än 150 GT |
Avgift | 67 EUR per GT och kvartal |
Förvaltningsområde | Nordlig gräns: parallell med 30°40′00″N Sydlig gräns: parallell med 20°46′13″N och mer än tre nautiska mil |
Målarter | havsrudefiskar, gummiläpp |
Landning i en hamn utsedd av Marocko | Frivilligt |
Begränsning av bifångster | 0 % bläckfisk och kräftdjur 5 % andra demersala arter |
Fredningstid | — |
Observatörer | Fartyg på mindre än 100 GT: En observatör ombord på högst tio fiskeresor per år Fartyg på 100 GT eller mer och på mindre än 150 GT: En observatör ombord på högst 25 % av de godkända fartygen per kvartal eller på högst var fjärde fiskeresa per fartyg |
Påmönstring av sjömän | Två marockanska sjömän per fartyg |
Anmärkningar | Vid slutet av det vetenskapliga fisket ska den gemensamma kommittén undersöka möjligheten att inkludera tinor i denna kategori. |
TEKNISK SPECIFIKATION nr 4
DEMERSALT FISKE I SÖDRA DELEN MED BOTTENTRÅL OCH BOTTENLÅNGREV
Antal godkända fartyg | 16 fartyg, varav — högst 5 trålare — 11 ytlångrevsfartyg |
Tillåtet redskap | Bottentrål: maskstorlek på minst 70 mm — Dubblering av trålsäcken är förbjuden. — Dubblering av de garn som trålsäcken består av är förbjuden. Bottenlångrev: högst 20 000 krokar |
Fartygstyp | Total kapacitet begränsad till 3 000 GT för godkända trålare i denna kategori Trålare på 750 GT eller mer Långrevsfartyg på högst 150 GT |
Avgift | 60 EUR per GT och kvartal |
Förvaltningsområde | Nordlig gräns: parallell med 29°00′00″N Sydlig gräns: parallell med 20°46′13″N 200 meter utanför isobaten för trålare, eller utanför tolv nautiska mil för långrevsfartyg |
Målarter | Senegalkummel, hårstjärt, snegelfisk/blank pelamid och annan demersal fisk |
Landning i en hamn utsedd av Marocko | 30 % av deklarerade fångster per fartyg och kvartal |
Begränsning av bifångster | 5 % bottenlevande hajar |
Fredningstid | Områdesavstängningar — april – maj — oktober – december |
Observatörer | Xxxxxx på mindre än 100 GT: En observatör ombord på högst tio fiskeresor per år Fartyg på 100 GT eller mer: En observatör ombord för högst 25 % av de godkända fartygen per kvartal under första och andra tillämpningsåret för protokollet, och högst 40 % under tredje och fjärde tillämpningsåret för protokollet eller var fjärde fiskeresa per fartyg under första och andra tillämpningsåret för protokollet, och var tredje fiske resa under tredje och fjärde tillämpningsåret för protokollet |
Påmönstring av sjömän | Trålare: Åtta marockanska sjömän per fartyg Långrevsfartyg: fyra marockanska sjömän per fartyg |
Anmärkningar | — |
TEKNISK SPECIFIKATION nr 5
FISKE EFTER TONFISK MED SPÖ ELLER XXXX
Antal godkända fartyg | 27 |
Tillåtet redskap | Spön och dörjlinor För fångst av levande bete: snörpvad med maskstorlek på 8 mm |
Fartygstyp | Spöfiskefartyg och fartyg med linor |
Avgift | 35 EUR per ton fångst |
Förskott | Ett förskott på 7 000 EUR ska betalas i samband med att den årliga licensansökan lämnas in |
Förvaltningsområde | Nordlig gräns: parallell med 35°47′18'″N Sydlig gräns: parallell med 20°46′13″N och mer än tre nautiska mil, med undantag för det skyddsområde som är beläget öster om en linje mellan punkterna 33°30′00″N / 7°35′00″V och 35°48′00″N / 6°20′00″V För fångst av levande bete: mer än 3 nautiska mil |
Målarter | Tonfiskar |
Landning i en hamn utsedd av Marocko | 25 % av de deklarerade fångsterna av främst listao (Katsuwonus pelamis), ryggstrimmig pelamid (Sarda sarda) och fregattmakrill (Auxis thazard) |
Begränsning av bifångster | I enlighet med Xxxxxx rekommendationer |
Fredningstid | I enlighet med Xxxxxx rekommendationer |
Observatörer | I enlighet med Xxxxxx rekommendationer |
Påmönstring av sjömän | Tre marockanska sjömän per fartyg |
Anmärkningar | — |
TEKNISK SPECIFIKATION nr 6
INDUSTRIELLT PELAGISKT FISKE MED PELAGISK ELLER SEMIPELAGISK TRÅL OCH SNÖRPVAD
Antal godkända fartyg | 18 fartyg, varav — 10 fartyg på minst 3 000 GT och på mindre än 7 765 GT — 4 fartyg på minst 150 GT och på mindre än 3 000 GT — 4 fartyg på mindre än 150 GT |
Kvot | Årlig fångstbegränsning: — 85 000 ton det första året — 90 000 ton det andra året — 100 000 t det tredje och fjärde året tillämplig på hela flottan Månatliga totala tak: — 0 ton/månad i januari och februari under protokollets hela giltighetstid — 7 420 ton/månad i mars (första året) — 7 791 ton/månad i mars (andra året) — 8 414 ton/månad i mars (tredje och fjärde året) — 10 600 ton/månad från april till juni (första året) — 11 130 ton/månad från april till juni (andra året) — 12 020 ton/månad från april till juni (tredje och fjärde året) — 15 900 ton/månad i juli (första året) — 16 695 ton/månad i juli (andra året) — 18 031 ton/månad i juli (tredje och fjärde året) — 18 020 ton/månad från augusti till oktober (första året) — 18 921 ton/månad från augusti till oktober (andra året) — 20 435 ton/månad från augusti till oktober (tredje och fjärde året) — 13 780 ton/månad i november (första året) — 14 469 ton/månad i november (andra året) — 15 627 ton/månad i november (tredje och fjärde året) — 10 600 ton/månad i december (första året) — 11 130 ton/månad i december (andra året) — 12 020 ton/månad i december (tredje och fjärde året) För fartyg som fiskar utan frysanläggning (trålare och snörpvadsfartyg) och som lan dar i hamnen i Dakhla är fångsterna begränsade till 200 ton per fiskeresa mellan april och juli och 250 ton per resa mellan juli och december. |
Tillåtet redskap | Pelagisk eller semipelagisk trål: En sträckt maska i en pelagisk eller semipelagisk trål ska vara minst 40 mm. Trålsäcken på en pelagisk eller semipelagisk trål får vara förstärkt med ett nätstycke med minst 400 mm sträckta maskor och med stroppar med minst 1,5 meters mellan rum, utom stroppen längst bak i trålen som inte får vara placerad mindre än 2 meter från säckens fönster. Det är förbjudet att förstärka eller dubblera säcken på något som helst annat sätt och trålen får inte i något fall användas för riktat fiske efter andra arter än de små pela giska arter som är tillåtna. Snörpvad efter små pelagiska arter: Största tillåtna dimensioner: 1 000 m × 140 m |
Fartygstyp | Pelagisk trålare för industrialiserat fiske med frysanläggning Pelagisk trålare för industrialiserat fiske utan frysanläggning Snörpvadsfartyg efter små pelagiska arter utan frysanläggning |
Avgift | För trålare som bedriver industrialiserat pelagiskt fiske med frysanläggning: 110 EUR per ton. Avgiften ska betalas i form av månatliga förskott. För pelagiska trålare och snörpvadsfartyg utan frysanläggning: 55 EUR per ton. Avgiften ska betalas i form av månatliga förskott. Avgiften ska multipliceras med 3 om de tillåtna fångsterna överskrids. |
Förvaltningsområde | Nordlig gräns: parallell med 26°07′00″N Sydlig gräns: parallell med 20°46′13″N Utanför 15 nautiska mil för trålare med frysanläggning Utanför 12 nautiska mil för trålare och snörpvadsfartyg utan frysanläggning |
Målarter | Sardiner, sardineller, makrill, taggmakrill och ansjovis. — Taggmakrill/makrill/ansjovis: 58 % — Sardiner/sardineller: 40 % Taggmakrill och makrill får inte utgöra mer än 15 % av den totala månatliga fångsten under månaderna april–juni. |
Landningar i en hamn som utsetts av Marocko | 25 % av deklarerade fångster |
Begränsning av bifångster | Högst 2 % bifångstarter De arter som får ingå i bifångsterna anges i Marockos lagstiftning beträffande fiske ef ter mindre pelagiska arter i Sydatlanten (pêcherie des petits pélagiques de l'Atlantique Sud). |
Fredningstid | De godkända fartygen ska respektera de fredningsperioder som införs av avdelningen i fiskezonen och upphöra med all fiskeverksamhet där. |
Observatörer | En vetenskaplig observatör ombord per fartyget under hela verksamhetsperioden i för valtningsområdet. |
Påmönstring av sjömän | Fartyg på mindre än 150 GT: 2 marockanska sjömän Fartyg mellan 150 och 1 500 GT: 4 marockanska sjömän Fartyg mellan 1 500 och 5 000 GT: 10 marockanska sjömän Fartyg mellan 5 000 och 7 765 GT: 16 marockanska sjömän |
Anmärkningar | Det är strängeligen förbjudet att använda fångsterna för industriell bearbetning till fiskmjöl och fiskolja. Fisk som skadats eller försämrats till följd av hanteringen får be arbetas till fiskmjöl och fiskolja, men detta får endast avse högst 5 % av de samman lagda tillåtna fångsterna. |
Tillägg 3
ÖVERFÖRING aV VMS-MEDDELaNDEN TILL MaROCKO POSITIONSRaPPORT
Obligatoriska uppgifter som ska tillhandahållas i de positionsrapporter som skickas i NAF-format
Uppgift | Kod | Obligatorisk (M) /frivillig (O) | Innehåll |
Ny rapport | SR | O | Systemuppgift – visar att rapporten påbörjas |
Mottagare | aD | O | Meddelandeuppgift – Mottagare alpha-3 landskod (ISO- 3166) |
avsändare | FR | O | Meddelandeuppgift – avsändare – Landets treställiga alfa betiska ISO-kod (ISO-3166) |
Flaggstat | FS | O | Meddelandeuppgift – Flagg – Treställig alfabetisk kod (ISO- 3166) |
Typ av meddelande | TM | O | Meddelandeuppgift – Typ av meddelande (ENT, POS, EXI, MaN) |
Radioanropssignal (IRCS) | RC | O | Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal (IRCS) |
avtalspartens interna referensnummer | IR | O | Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer – treställig alfabetisk ISO-kod (ISO-3166) åtföljd av ett nummer |
Distriktsbeteckning | XR | O | Fartygsuppgift – numret på fartygets sida (ISO 8859.1) |
Latitud | LT | O | Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S DD.ddd (WGS-84) |
Longitud | LG | O | Uppgift om fartygets position – i grader och minuter E/W DD.ddd (WGS-84) |
Kurs | CO | O | Fartygets kurs – skala 360 grader |
Hastighet | SP | O | Fartygets fart i knop multiplicerad med 10 |
Datum | Da | O | Uppgift om fartygets position – datum för positionsregist reringen, UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
Tid | TI | O | Uppgift om fartygets position – klockslag för positionsre gistreringen, UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
Slut på rapporten | ER | O | Systemuppgift – visar att rapporten avslutas |
Följande uppgifter måste anges vid överföringen för att Marockos centrum för fiskerikontroll ska kunna identifiera det centrum för fiskerikontroll som gör överföringen:
IP-adress för överföringscentrumets server och/eller DNS-uppgifter. SSL-certifikat (hela verifieringskedjan)
En dataöverföring struktureras på följande sätt:
Tecknen ska överensstämma med standarden ISO 8859.1.
Ett dubbelt snedstreck (//) och koden ”SR” anger överföringens början.
Varje dataelement identifieras med hjälp av sin kod och skiljs från andra dataelement av ett dubbelt snedstreck (//) Ett enkelt snedstreck (/) avdelar koden och datatypen.
”ER”-koden följd av ett dubbelt snedstreck (//) anger slutet på meddelandet.
L 77/48 SV
Europeiska unionens officiella tidning
20.3.2019
Obligatoriska uppgifter som ska tillhandahållas i de positionsrapporter som skickas i UN-CEFACT- format
Uppgift | Obligatorisk (M)/frivillig (O) | anmärkningar |
Mottagare | O | Meddelandeuppgift – mottagare 3-alpha-3 ISO-kod (ISO-3166). Anm.: Ingår i ramanslaget för FLUX TL |
avsändare | O | Meddelandeuppgift – avsändare. alpha-3 landskod (ISO-3166) |
Unik identifieringskod för meddelandet | O | En UUID i enlighet med RFC 4122 definierad av IETF |
Datum och tidpunkt då meddelandet skapades | O | Datum och tidpunkt då meddelandet skapades i UTC i enlighet med ISO 8601-normen och med användande av formatet ÅÅÅÅ-MM-DD-hh: mm:ss |
Flaggstat | O | Meddelandeuppgift – Flaggstatens flagga – alpha-3 landskod (ISO-3166) |
Typ av meddelande | O | Meddelandeuppgift – Typ av meddelande (ENTRY, POS, EXIT, MaNUaL) |
Radioanropssignal | O | Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal (IRCS) |
avtalspartens interna referensnummer | O | Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer –alpha-3 landskod (ISO- 3166) åtföljd av numret |
Distriktsbeteckning | O | Fartygsuppgift – numret på fartygets sida (ISO 8859.1) |
Latitud | O | Uppgift om fartygets position – i grader och minuter DD.ddd (WGS-84). Positiva koordinater för positionerna norr om ekvatorn. Negativa koor dinater för positionerna söder om ekvatorn. |
Longitud | O | Uppgift om fartygets position – i grader och minuter DD.ddd (WGS-84). Positiva koordinater för positioner öster om Greenwich-meridianen. Ne gativa koordinater för positioner väster om Greenwich-meridianen. |
Kurs | O | Fartygets kurs – skala 360 grader |
Hastighet | O | Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal |
Datum och tid | O | Uppgift om fartygets position – datum och klockslag för positionsregist reringen UTC (ÅÅÅÅMMDD) (HHMM) |
Överföringen av uppgifter i UN/CEFaCT-format är strukturerad på det sätt som anges i genomförandedokumentet som tillhandahålls av Europeiska kommissionen före den dag då protokollet börjar tillämpas.
Tillägg 4
20.3.2019 SV
Europeiska unionens officiella tidning
L 77/49
Tillägg 5
L 77/50 SV
Europeiska unionens officiella tidning
20.3.2019
Tillägg 6
20.3.2019 SV
Europeiska unionens officiella tidning
L 77/51
Tillägg 7
L 77/52 SV
Europeiska unionens officiella tidning
20.3.2019
20.3.2019 SV
Europeiska unionens officiella tidning
L 77/53
SKRIFTVÄXLING
mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko som åtföljer partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko
A. Skrivelse från unionen
Herr/Fru ambassadör,
Jag hänvisar till partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko (nedan kallat fiskeavtalet) rörande vissa bestämmelser i nämnda avtal.
Förhandlingarna resulterade i att Europeiska unionen och Marocko enades om följande:
1. När det gäller Västsahara bekräftar parterna sitt stöd för den process som pågår inom Förenta nationerna och står bakom de ansträngningar som görs av generalsekreteraren för att nå en slutlig politisk lösning, i enlighet med principerna och målen i Förenta Nationernas stadga och på grundval av säkerhetsrådets resolutioner.
2. Fiskeavtalet ingås utan att det påverkar de respektive ståndpunkter som intas av
— Europeiska unionen om det icke självstyrande territoriet Västsaharas ställning, vars angränsande vatten omfattas av den fiskezon som fastställs i artikel 1 h i fiskeavtalet, och dess rätt till självbestämmande, varvid hänvisningen i fiskeavtalet till marockanska lagar och författningar inte påverkar dess ståndpunkt,
— Marocko om att Sahara-regionen är en del av det nationella territoriet inom vilken Marocko utövar suveränitet liksom på övriga delar av det nationella territoriet. Marocko anser att en lösning på denna regionala tvist bör utgå ifrån dess självständighetsinitiativ.
Jag vore tacksam för en bekräftelse på att er regering godtar innehållet i detta brev. Högaktningsfullt,
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le Sastavljeno u Bruxellesu Fatto a Bruxelles, addì Briselē,
Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles, V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
B. Skrivelse från Konungariket Marocko
Herr/Fru ambassadör,
Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:
”Herr/Fru ambassadör,
Jag hänvisar till partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko (nedan kallat fiskeavtalet) rörande vissa bestämmelser i nämnda avtal.
Förhandlingarna resulterade i att Europeiska unionen och Marocko enades om följande:
1. När det gäller Västsahara bekräftar parterna sitt stöd för den process som pågår inom Förenta nationerna och står bakom de ansträngningar som görs av generalsekreteraren för att nå en slutlig politisk lösning, i enlighet med principerna och målen i Förenta Nationernas stadga och på grundval av säkerhetsrådets resolutioner.
2. Fiskeavtalet ingås utan att det påverkar de respektive ståndpunkter som intas av
— Europeiska unionen om det icke självstyrande territoriet Västsaharas ställning, vars angränsande vatten omfattas av den fiskezon som fastställs i artikel 1 h i fiskeavtalet, och dess rätt till självbestämmande, varvid hänvisningen i fiskeavtalet till marockanska lagar och författningar inte påverkar dess ståndpunkt,
— Marocko om att Sahara-regionen är en del av det nationella territoriet inom vilken Marocko utövar suveränitet liksom på övriga delar av det nationella territoriet. Marocko anser att en lösning på denna regionala tvist bör utgå ifrån dess självständighetsinitiativ.
Jag vore tacksam för en bekräftelse på att er regering godtar innehållet i detta brev. Högaktningsfullt,”
Jag bekräftar att min regering godtar innehållet i denna skrivelse. Högaktningsfullt,
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le Sastavljeno u Bruxellesu Fatto a Bruxelles, addì Briselē,
Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles, V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko Maroko Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco Pour le Royaume du Maroc Za Kraljevinu Maroko
Per il Regno del Marocco Xxxxxxx Xxxxxxxxxx vārdā – Maroko Karalystés vardu
A Marokkói Királyság részéről Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc Za Marocké kráľovstvo Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta För Konungariket Marocko