FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS
FÖRDRAGSSERIE
Utgiven i Helsingfors den 9 januari 2015
2/2015
(Finlands författningssamlings nr 1/2015)
Statsrådets förordning
om sättande i kraft av överenskommelsen med Nordatlantiska fördragsorganisationen om Finlands deltagande i rådgivnings-, utbildnings- och stödinsatsen i Afghanistan och om ikraftträdande av lagen om sättande i kraft av de bestämmelser i överenskommelsen som hör till området för lagstiftningen
Utfärdrad i Helsingfors den 8 januari 2015
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 § i lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i den genom skriftväxling ingångna överenskommelsen mellan Finland och Nordatlantiska fördragsorganisationen om Finlands deltagande i den av Nordatlantiska fördragsorganisationen ledda rådgivnings-, utbildnings- och stödinsatsen i Afghanistan (1433/2014):
1 §
Överenskommelsen mellan Finlands reger- ing och Nordatlantiska fördragsorganisatio- nen om Finlands deltagande i den av Nordat- lantiska fördragsorganisationen ledda rådgiv- nings-, utbildnings- och stödinsatsen i Afgha- nistan, vilken ingåtts genom skriftväxling den 30 december 2014 i enlighet med Nordatlan- tiska fördragsorganisationens brev av den 26 november 2014, är i kraft från den 30 decem- ber 2014 så som därom har överenskommits. Överenskommelsen har godkänts av riks- dagen den 15 december 2014 och av repu-
xxxxxxx president den 30 december 2014.
2 §
De bestämmelser i överenskommelsen som
Helsingfors den 8 januari 2015
inte hör till området för lagstiftningen är i kraft som förordning.
3 §
Lagen om sättande i kraft av de bestäm- melser som hör till området för lagstiftningen i den genom skriftväxling ingångna överens- kommelsen mellan Finland och Nordatlan- tiska fördragsorganisationen om Finlands deltagande i den av Nordatlantiska fördrags- organisationen ledda rådgivnings-, utbild- nings- och stödinsatsen i Afghanistan (1433/2014) träder i kraft den 9 januari 2015.
4 §
Denna förordning träder i kraft den 9 ja- nuari 2015.
Utrikesminister Xxxxx Xxxxxxxx
Lagstiftningsråd Xxxxx Xxxxxx
SKRIFTVÄXLING
Skriftväxling
1. Natos generalsekreterares brev till Finland (Översättning) Bästa Ambassadör,
jag har äran att hänvisa till den gemensamma deklarationen om Afghanistan från toppmötet i Chicago 2012, där Nordatlantiska fördragsorganisationen (Nato) och Islamiska republiken Af- ghanistan (Afghanistan) kom överens om att i samarbete upprätta en ny Natoledd icke- stridande utbildnings-, rådgivnings- och stödinsats i Afghanistan för tiden efter 2014. Jag fäs- ter er uppmärksamhet vid Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 2145(2014), där man förhåller sig positivt till deklarationen och lägger märke till den afghanska regeringens och Natos beslut, enligt vilket Nato strävar efter att fortsätta att utbilda, instruera och stödja Af- ghanistans nationella försvars- och säkerhetsstyrkor även efter 2014.
Genom överenskommelsen om Natostyrkornas status kom Nato och Afghanistan överens om Xxxxxxxxxxxxxx närvaro i Afghanistan för den Natoledda icke-stridande utbildnings-, rådgiv- nings- och stödinsatsen efter 2014 och har godkänt Finlands deltagande i egenskap av ett part- nerland. Denna insats benämns Resolute Support-insatsen.
Avsikten är att den utbildning och rådgivning och det stöd som ges inom denna insats ska fo- kuseras till nivån för säkerhetsministeriet och nationella institutioner. Rådgivningen till Af- ghanistans nationella försvars- och säkerhetsstyrkor (ANDSF) ska gälla endast armékårernas staber och de polisstaber som motsvarar armékårer. På begäran och uppmaning av Afghani- stans regering kan icke-stridande utbildning, rådgivning och stöd som Xxxxxxxxxxxxx tillhan- dahåller utsträckas till taktisk nivå i fråga om Afghanistans specialstyrkor.
Jag hänvisar också till Nordatlantiska rådets beslut att till en början anta Finlands erbjudande att ställa styrkor till Resolute Support-insatsens förfogande tills detta deltagande/dessa finansi- ella arrangemang har fastställts. Med stöd av detta beslut hänvisar jag också till rådet efter det att beslutet fattades har erkänt Finland som ett potentiellt partnerland i Resolute Support- insatsen.
Med stöd av tidigare beslut och meddelanden och i samband med undertecknandet av denna överenskommelse antar jag med uppskattning den finska regeringens erbjudande att ställa en styrka bestående av ungefär 80 personer, i vilken ingår rådgivande grupper samt medicinsk och stödpersonal, till förfogande för Resolute Support-insatsen. Min uppfattning är att den finska regeringen ämnar delta i Resolute Support-insatsen under en tid av minst sex (6) måna- der, som kan förlängas.
Principerna för upprättandet av Resolute Support-insatsen, dess uppgifter, ansvar och status bestäms genom Nordatlantiska fördragsorganisationens och Islamiska republiken Afghani- stans överenskommelse om Natostyrkornas och Natopersonalens status när de genomför öm- sesidigt överenskommen Natoledd verksamhet i Afghanistan (nedan Nato-Afghanistan- SOFA) samt i dokumenten om Natos insatsplan. Ert slutliga beslut om deltagande anses vara beroende av om ni godkänner bestämmelserna i dessa dokument. Jag ber att ni uttalar ert god- kännande till att Finlands styrkor förfar i enlighet med villkoren i dessa dokument och eventu- ella ändringar i dem under hela den tid som Finland deltar i Resolute Support-insatsen.
Jag fäster er uppmärksamhet vid att bestämmelserna i ovannämnda Nato-Afghanistan-SOFA gäller resurser som Finland ställt till Resolute Support-insatsens förfogande endast för Nato- ledd verksamhet.
Nordatlantiska rådet har bemyndigat befälhavaren för Natos Europastyrkor (SACEUR) att leda Resolute Support-insatsen1 i enlighet med bestämmelserna i insatsplanen, som det hänvi- sas till nedan. SACEUR svarar för den strategiska ledningen av insatsen samt den operativa ledningen efter det att staterna har gett honom nödvändiga bemyndiganden. SACEUR delege- rar den operativa ledningen (Operational Control) av styrkorna till befälhavaren för Joint For- ces Command Brunssum, som delegerar dessa bemyndiganden vidare till befälhavaren för Re- solute Support-insatsen, som i egenskap av befälhavare för insatsen leder insatsen och sam- ordnar verksamheten med de afghanska myndigheternas verksamhet.
Med hänvisning till SACEURs insatsplan 10312 och delar av den som eventuellt senare korri- gerats, ändrats eller ersatts ber jag er uttala ert godkännande till att de nationella styrkor som ställs till Resolute Support-insatsens förfogande, och som befinner sig i insatsområdet och som har bedömts kunna utföra de uppgifter som ålagts dem, ställs under SACEURs operativa ledning (minst Operational Control-nivå) och underkastas Natos godkända regler om använd- ning av maktmedel. Befälhavaren för Resolute Support-insatsen ger de nationella styrkorna order via sin egen orderkedja och använder de nationella styrkorna i enlighet med deras bered- skap, med hänsyn till råd från befälhavaren för styrkorna. Stater som inte hör till Nato behåller sin orderrelation till sina styrkor. Till denna del betonar jag att det är viktigt att enheternas verksamhet inom Resolute Support-insatsen är kontinuerlig, och jag ber er uttala er enighet om att de finska styrkorna inte dras bort från insatsen utan att befälhavaren för Resolute Sup- port-insatsen underrättas minst tre (3) månader på förhand, om inget annat överenskoms.
Dessutom ber jag er fastslå att era nationella styrkors myndigheter vidtar nödvändiga åtgärder för att säkerställa att behörig disciplin upprätthålls bland den finska personalen samt för att vid behov utöva jurisdiktion för ett eventuellt brott eller någon annan rättskränkning som någon av den finska personalen har gjort sig skyldig till.
Vid utbyte av information som säkerhetsklassificerats av Nato mellan Nato och partnerländer- na iakttas gällande säkerhetsarrangemang på det sätt som Nato och alla deltagande stater öm- sesidigt kommer överens om.
De stater som är partnerländer får föra politiska frågor som gäller insatsen till Natos general- sekreterare för behandling.
Ert lands deltagande i Resolute Support-insatsen medför följande ekonomiska förpliktelser:
a Finland ansvarar för transporten av de finländska styrkornas personal samt styrkornas vapen och utrustning från en nämnd avreseort till en nämnd förläggningsort på insatsområdet och därifrån i enlighet en ömsesidigt upprättad rotationsplan. Nato åsamkas inga kostnader av det- ta.
b Finland ansvarar för att dess personal får mat, inkvartering, bränsle- och smörjmedel samt medicinsk vård på insatsområdet samt stöd på grundläggande nivå. Nato åsamkas inga kost- nader av detta. På motsvarande sätt levererar och underhåller Nato inte utrustning som de fin- ländska trupperna använder när de genomför insatsen.
c Finland betalar sin personals löner, särskilda ersättningar, förmåner, dagpenningar och un- derstöd samt andra sådana betalningar som vanligtvis erläggs till sådan personal när den är placerad i ett insatsområde. Nato åsamkas inga kostnader av detta.
1 Genomförande förutsätter att Nordatlantiska rådets genomförandeanvisning godkänns.
d Finland levererar vapen och annan sådan utrustning till sin personal som den behöver för att utföra sina uppgifter. Nato åsamkas inga kostnader av detta.
e Nato erlägger inga betalningar eller ersättningar till Finland för att styrkor ställs till Resolute Support-insatsens förfogande.
f Finland svarar själv för de kostnader som åsamkas av dess nationella representation i någon Natostab.
g Nato medlemsstater och partnerländer har ömsesidigt kommit överens om att avstå från alla anspråk på varandra och andra stater som är partnerländer vilka gäller skador som åsamkats egendom som tillhör eller används av styrkor som de ställt till Resolute Support-insatsens för- fogande eller som gäller personskador som åsamkats dessa styrkors personal. Genom att god- känna denna överenskommelse förbinder sig Finland att godkänna motsvarande förbindelse. h De stater som är partnerländer, inklusive Finland, och andra delar i Resolute Support-
insatsen svarar för anspråk som gäller skador som orsakats av deras gärningar och försummel- ser och som framställs av en tredje part från den stat där skadan inträffat. Alla anspråk från tredje parter behandlas i enlighet med förfaranden som godkänts av befälhavaren för Resolute Support-insatsen och hänskjuts till den stat som ansvarar för skadan.
Saker som inte har behandlats i detta brev vilar på den finska regeringens ansvar och de med- för inga ekonomiska förpliktelser för Nato eller några andra nationella delar som deltar i Reso- lute Support-insatsen.
Alla frågor som gäller tillämpning eller tolkning av bestämmelserna i denna överenskommelse avgörs genom behöriga överläggningar mellan Nato och Finland. Befälhavaren för Resolute Support-insatsen och befälhavaren för Finlands nationella styrkor eller de av dem utnämnda företrädarna avgör operativa frågor som gäller de resurser som Finland ställt till Resolute Support-insatsens förfogande.
Denna överenskommelse kan kompletteras med genomförandearrangemang som överenskoms mellan Natos och Finlands utsedda företrädare.
Jag har äran att föreslå att detta brev och ert svar, som fastslår att ert lands regering godkänner villkoren i brevet, tillsammans utgör en överenskommelse som träder i kraft den dag då ert svar avges.
Högaktningsfullt
Xxxx Xxxxxxxxxxx Generalsekreterare
Nordatlantiska fördragsorganisationen Bryssel
den 26 november 2014
Dear Ambassador,
I have the honour to refer to the Joint Declaration on Afghanistan adopted at the 2012 Chicago Summit in which the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the Islamic Republic of Afghanistan (Afghanistan) agreed to work together to establish a new NATO-led non-combat training, advising, and assistance mission in Afghanistan post-2014. I draw your attention to UNSCR2145(2014), welcoming that Declaration, and noting the decision of the Government of Afghanistan and NATO for NATO to work towards continuing to train advise and assist the Afghan National Security Forces after 2014.
Within the context of the NATO-Afghanistan Status of Forces Agreement, NATO and Af- ghanistan agree to the presence of NATO Forces in Afghanistan for the purpose of post-2014 NATO-led non-combat training, advising and assistance mission, and approved the participa- tion of the Republic of Finland as an operational partner. This mission will be known as Reso- lute Support.
It is envisioned that the focus of the training, advising, and assistance delivered by this mis- sion would be at the security ministry and national institutional level. Afghan National De- fence and Security Force advising would be extended only to the Corps and Corps-equivalent Police headquarters. The non-combat training, advising, and assistance by NATO forces could be extended to the tactical level in the case of Afghan Special Operations Forces by the re- quest and invitation of the Afghan Government.
I refer also to the decision by the North Atlantic Council to initially accept the Republic of Finland’s offer of forces for the Resolute Support Mission pending completion of this Partici- pation/Financial Arrangements. On the basis of that decision, I refer also to Council’s subse- quent recognition of the Republic of Finland as a potential operational partner in the Resolute Support Mission
Therefore, based upon previous discussions and communications, and on signature of this Agreement, I accept with appreciation the offer of the Government of the Republic of Finland to provide to the Resolute Support Mission a contingent comprising advisory teams and medi- cal and support personnel, consisting of approximately 80 personnel. It is my understanding that it is the intention of the Government of the Republic of Finland to maintain its participa- tion in the Resolute Support Mission for a period of at least six (6) months, which may be ex- tended.
The principles concerning the establishment, functions, responsibilities, and status of the Res- olute Support Mission are set out in the Agreement between the North Atlantic Treaty Organi- zation and the Islamic Republic of Afghanistan on the Status of NATO Forces and NATO Personnel Conducting Mutually Agreed NATO-Led Activities in Afghanistan (hereinafter the NATO-Afghanistan SOFA) and in NATO’s operational planning documents. It is understood that your ultimate decision with respect to participation will be contingent upon your accep- tance of the provisions of these documents. I seek your agreement that the Finnish contingent shall conduct itself in accordance with the terms of these documents and any changes to them throughout the course of Finnish’s participation in the Resolute Support Mission.
Your attention is drawn to the fact that the Republic of Finland’s contribution to the Resolute Support Mission is governed by the provisions of the aforementioned NATO-Afghanistan SOFA for operations under NATO Command and Control arrangements only.
In accordance with the provisions of the OPLAN referred at hereafter, the Supreme Allied Commander Europe (SACEUR) has been authorised by the North Atlantic Council to conduct the Resolute Support Mission 2. SACEUR has overall strategic command of Resolute Support and exercises operational command and operational control following transfer of authority by Nations. SACEUR delegates operational control of forces to Commander, Joint Force Com- mand Brunssum, (COM JFCBS), who further delegates this authority to the Commander, Resolute Support Mission (COM RSM). COM RSM, as the in-theatre operational com- mander, will command the Resolute Support Mission and synchronise its activities with the Afghan authorities.
With reference to SACEUR’s Operation Plan 10312, and any subsequent revision, amendment or replacement of this plan, I seek your agreement that national contingents provided to Reso- lute Support Mission, present in the area of operations and having been assessed as capable of performing their assigned mission, are transferred at a minimum of operational control to SACEUR and subject to NATO authorised Rules of Engagement. COM RSM will issue or- ders to the national contingents, through the chain of command established by him, and xxxx utilise national contingents in accordance with their capabilities taking into account the advice of the contingent Commander. Non-NATO Nations will retain national command of their own contingents. In this regard, I would like to emphasise the importance of continuity of ser- vice of units in the Resolute Support Mission and to seek your agreement that the Finnish con- tingent will not be withdrawn without a prior notification of at least three (3) months to the COM RSM, unless otherwise agreed.
Furthermore, I ask you to confirm that the appropriate authorities of your national contingent shall take the necessary measures to assure the maintenance of proper discipline of Finnish personnel, and to exercise jurisdiction, where and when appropriate, with respect to any crime or offence which might be committed by Finnish personnel.
The exchange of NATO classified information between NATO and operational partners will be carried out in accordance with existing security arrangements as agreed by NATO and all participating Nations.
Operational Partner Nations may address issues of a political nature concerning the operation to the NATO Secretary General.
The financial responsibilities for the participation of your country in the Resolute Support Mission will lie as follows:
a. The Republic of Finland shall be responsible for the transportation of the personnel of the Finnish contingent, their weapons and equipment, without cost to NATO, from the designated point of departure to their designated location in the area of operations and return, in accor- dance with the mutually established rotation schedule.
b. The Republic of Finland shall be responsible for the provision of food, lodging, petroleum, oil, lubricants and medical care to its personnel in the area of operations as well as basic sup- port, without cost to NATO. Similarly, NATO shall neither provide nor maintain the equip- ment to be utilized by the Finnish contingent in the performance of its mission.
c. The Republic of Finland shall remain responsible for the payment to its personnel, without cost to NATO, of the salaries, special pay, benefits, per diem reimbursements, allowances, and other payments which would normally be paid to such personnel when stationed in the theatre area of operations.
2 Implementation remains subject to the approval of the NAC Execution Directive
d. The Republic of Finland shall provide its personnel, without cost to NATO, the weapons and other equipment required to perform their mission.
e. NATO shall provide no payments or reimbursements to the Republic of Finland for the provision of forces to the Resolute Support Mission.
f. National representation at any NATO Headquarters will be at the expense of the Republic of Finland.
g. NATO nations and operational partner nations have agreed among themselves to waive all claims against each other and against other operational partner nations for damage to property owned or used by, and injury to personnel belonging to, their contingents in the Resolute Sup- port Mission. By accepting this agreement, the Republic of Finland obligates itself to accept a similar commitment.
h. Operational partner nations, including the Republic of Finland, and other constituent ele- ments of the Resolute Support Mission shall be responsible for claims for damages arising out of their acts and omissions and made by third parties from the Nation in which the damage in question occurred. All third party claims shall be processed in accordance with the procedures to be promulgated by COM RSM and submitted for settlement by the nation responsible for the damage.
Any issues not covered in the present letter remain the responsibility of the Government of the Republic of Finland and will not entail any financial responsibility of NATO or any of the other national constituent elements of the Resolute Support Mission.
All issues related to the application or interpretation of the provisions of the present agreement will be settled through appropriate negotiations between NATO and the Republic of Finland. Operational issues related to the Finnish contribution to the Resolute Support Mission shall be settled by COM RSM and the Finnish national contingent commander or their designated rep- resentatives.
The present agreement may be supplemented by implementation arrangements concluded be- tween the designated representatives of NATO and the Republic of Finland.
I have the honour to propose that this letter and your reply confirming the agreement of your Government to the terms thereof shall constitute an Agreement which shall enter into force on the date of your reply.”
Yours sincerely,
Xxxx Xxxxxxxxxxx Secretary General
North Atlantic Treaty Organisation Brussels
26 November 2014
2. Utkast till Finlands regerings svarsbrev till Natos generalsekreterare (Översättning)
Herr generalsekreterare,
Jag har äran att underrätta er att jag tagit emot ert brev av den 26 november 2014, vilket lyder som följer:
"[generalsekreterarens brev]"
Jag har glädjen att underrätta er att mitt lands regering godkänner nämnda brev, som tillsam- mans med detta svar utgör en överenskommelse som träder i kraft den dag då detta svar avges.
Underteckning
Dear Secretary General,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 26 November 2014 which reads as follows:
“[letter of the Secretary General]”
I have the pleasure to inform you of my Government’s acceptance of said letter which, to- gether with this reply, constitutes an Agreement which shall enter into force on the date of this reply.
Yours sincerely,
(Översättning)
ÖVERENSKOMMELSE MELLAN
NORDATLANTISKA FÖRDRAGSORGA- NISATIONEN
OCH
ISLAMISKA REPUBLIKEN AFGHANI- STAN OM STATUS FÖR NATOSTYR- KORNA OCH NATOPERSONALEN UN- DER UTFÖRANDET AV DEN ÖMSESI- DIGT ÖVERENSKOMNA NATOLEDDA VERKSAMHETEN I AFGHANISTAN
Nordatlantiska fördragsorganisationen, ne- dan NATO,
som företräds av Xxxxxxx X. Xxxxxxx, NATO:s högsta civila representant i Afghani- stan,
och
Islamiska republiken Afghanistan,
som företräds av Xxxxxxxx Xxxxxx Xx- mar,
nationell säkerhetsrådgivare, nedan "parterna", som
beaktar att stats- och regeringscheferna i Is- lamska republiken Afghanistan och de natio- ner som bidragit med styrkor till den interna- tionella säkerhetsstyrkan (ISAF) i deklaratio- nen om Afghanistan från toppmötet i Chicago 2012 upprepade att de beslutsamt och gemen- samt utfäst sig att åstadkomma ett suveränt, säkert och demokratiskt Afghanistan,
fastslår att parterna är enhälliga om det hot som terrorismen utgör mot det internationella samfundet, samt att de utfäst sig att tillsam- mans arbeta effektivt för att avvärja detta hot och säkerställa att Afghanistan aldrig mera blir en skyddshamn för terrorister,
är medvetna om att ISAF-insatsen avslutas vid utgången av 2014,
erinrar om att Nato och andra medlemmar av det internationella samfundet har utfäst sig
Fördragstext
AGREEMENT BETWEEN
THE NORTH ATLANTIC TREATY OR- GANIZATION
AND
THE ISLAMIC REPUBLIC OF AFGHANI- STAN
ON THE STATUS OF NATO FORCES AND NATO PERSONNEL CONDUCTING MUTUALLY AGREED NATO-LED ACTIVITIES IN AFGHANI- STAN
The North Atlantic Treaty Organization (NATO)
represented byMaurits X. Xxxxxxx,
NATO Senior Civilian Representative in Af- ghanistan,
and
the Islamic Republic of Afghanistan (Af- ghanistan)
represented by Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxx, National Security Advisor,
hereinafter referred to as the “Parties”,
Considering that, in the 2012 Chicago Summit Declaration on Afghanistan, the Heads of State and Government of the Is- lamic Republic of Afghanistan and the na- tions contributing to the International Secu- rity Assistance Force (ISAF) renewed their firm and shared commitment to a sovereign, secure and democratic Afghanistan;
Confirming the shared understanding of the Parties of the threat to the international com- munity posed by terrorism and their shared commitment to taking effective action to counter that threat and to ensuring that Af- ghanistan never again becomes a safe haven for terrorists;
Recognizing that the mission of the ISAF will be concluded by the end of 2014;
Recalling the commitment of NATO and other members of the international commu-
att fortfarande vara ett stöd för Afghanistan och att parterna på Natotoppmötet i Lissabon kom överens om att reformera och bygga upp ett starkt hållbart partnerskap som komplette- rar deras tidigare säkerhetssamarbete och fortsätter efter det,
fastslår att parterna strävar efter att detta hållbara partnerskap ska innefatta ett särskilt samarbetsprogram som genomförs tillsam- mans med säkerhetsministerierna och andra nationella institutioner och genom vilket de afghanska säkerhetsstyrkornas prestations- förmåga och kunskapsnivå stärks, inbegripet deras beredskap att hantera terroristhotet, ge- nom att utbilda och stödja specialiserade af- ghanska enheter och på ändamålsenligt sätt ge dem tillgång till Natos kurser, institutioner samt militära och civila sakkunskap, och
åter fastslår att parterna enhälligt anser det viktigt att Nato leder de icke-stridande ut- bildnings-, rådgivnings- och stödinsatser som inleds in Afghanistan efter 2014,
har kommit överens om följande:
Artikel 1
Definitioner
1. "Nato" avser Nordatlantiska fördragsor- ganisationen, dess biträdande organ och mili- tära högkvarter samt samtliga nationella de- lar/enheter som deltar i dess verksamhet och partnerländernas nationella delar/enheter som deltar i dess verksamhet.
2. "Natos medlemsstater" är när denna överenskommelse ingås Albanien, Belgien, Bulgarien, Danmark, Estland, Frankrike, För- enade konungariket, Förenta staterna, Grek- land, Island, Italien, Kanada, Kroatien, Lett- land, Litauen, Luxemburg, Nederländerna, Norge, Polen, Portugal, Republiken Tjeckien, Rumänien, Slovakien, Slovenien, Spanien, Turkiet, Tyskland och Ungern.
3. "Partnerländer" avser andra stater än Na- tos medlemsstater som efter grundliga över- läggningar
3.1. med Afghanistans regerings samtycke har godkänts att delta i den Natoledda verk- samheten i Afghanistan och
nity to standing with Afghanistan and the Par- ties' agreement at the NATO Summit in Lis- bon to renewing and building a robust Endur- ing Partnership complementing their past se- curity cooperation and continuing beyond it;
Affirming the Parties’ intention that this Enduring Partnership include an individual programme of co-operation activities with se- curity ministries and other national institu- tions and on enhancing the capabilities and skill levels in the Afghan security forces, in- cluding their ability to tackle the threats of terrorism, through training and supporting specialized Afghan units and appropriate ac- cess to NATO courses, institutions and mili- tary and civilian expertise; and
Reaffirming, finally, the Parties' agreement on the value of NATO leading a non-combat,
training, advising and assisting mission in Afghanistan beginning after 2014;
Have agreed as follows:
ARTICLE 1
Definitions
1. “NATO” means the North Atlantic Trea- ty Organisation, its subsidiary bodies, its military headquarters, all its constituent na- tional elements/units and the constituent na- tional elements/units from Operational Part- ners.
2. “NATO Member States” are currently Albania, Belgium, Bulgaria, Canada, Croatia, the Czech Republic, Denmark, Estonia, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Ro- mania, Slovakia, Slovenia, Spain, Turkey, the United Kingdom and the United States.
3. “Operational Partners” means states oth- er than NATO member states that, following close consultations:
3.1. have been agreed to and accepted by the government of Afghanistan to participate in NATO-led activities in Afghanistan; and
3.2. med Nordatlantiska rådets samtycke har godkänts att delta i den Natoledda verk- samheten i Afghanistan.
4. "Natostyrkor" avser medlemmarna av styrkan, medlemmarna av den civila kompo- nenten, Natopersonalen samt all egendom, all utrustning och allt material som tillhör Nato, Natos medlemsstater och partnerländer och som finns på Afghanistans territorium.
5. "Medlem av styrkan" avser en person som tillhör armén, marinen och flygvapnet i Natos medlemsstater och partnerländer som arbetar under Natos kommando- och led- ningsarrangemang för att stödja eller i anslut- ning till ömsesidigt överenskommen Nato- ledd verksamhet.
6. "Medlem av den civila komponenten" avser en person som är anställd hos eller står till förfogande för Natos medlemsstater och partnerländer som arbetar under Natos kom- mando- och ledningsarrangemang för att stödja eller i anslutning till ömsesidigt över- enskommen Natoledd verksamhet, och som inte är medlem av styrkan. "Medlem av den civila komponenten" avser ändå inte personer som är stadigvarande bosatta i Afghanistan eller afghanska medborgare som normalt är bosatta i Afghanistan.
7. "Natopersonal" avser militär och civil personal som är förordnad till eller avlönad för Natouppdrag eller anställd hos Nato.
8. "Natos avtalsleverantörer" avser fysiska och juridiska personer som levererar varor och tjänster i Afghanistan till Natostyrkorna eller för deras räkning med stöd av ett sådant avtal eller underleverantörsavtal som har in- gåtts med Nato, Natos medlemsstater eller partnerländer eller för att stödja dem.
9. "Natos avtalsleverantörers anställda" av- ser dem som är anställda hos Natos avtalsle- verantörer.
10. "Överenskomna platser och områden" avser platser och områden på Afghanistans territorium som Afghanistan har upplåtit på de ställen som uppräknas i bilaga A, samt så- dana andra platser och områden på Afghani- stans territorium som Afghanistan kan upplå- ta i framtiden och som Nato, Natos medlems- stater och partnerländer, Natostyrkorna, Na- tos avtalsleverantörer, Natos avtalsleverantö- rers anställda och andra enligt en ömsesidig överenskommelse har tillträde till och som de
3.2. have been agreed to and accepted by the North Atlantic Council toparticipate in NATO-led activities in Afghanistan.
4. “NATO Forces” means the Members of the Force, Members of the CivilianCompo- nent, NATO Personnel and all property, equipment, and materiel of NATO, NATO Member States, and Operational Partners pre- sent in the territory of Afghanistan.
5. “Member of the Force” means any per- son belonging to the land, sea, or air services of the NATO Member States and Operational Partners operating under NATO command and control arrangements, in support of, or associated with, mutually agreed NATO-led activities.
6. “Member of the Civilian Component” means any person employed or engaged by the NATO Member States or Operational Partners operating under NATO command and control arrangements, in support of, or associated with, mutually agreed NATO-led activities, and who is not a Member of the Force. However, “Member of the Civilian Component” does not mean persons who are permanently resident in Afghanistan or Af- ghan nationals who normally reside in Af- ghanistan.
7. “NATO Personnel” means the military and civilian personnel assigned or attached to or employed by NATO.
8. “NATO Contractors” means persons and legal entities who are supplying goods and services in Afghanistan to or on behalf of NATO Forces under a contract or subcontract with or in support of NATO, NATO Member States, or Operational Partners.
9. “NATO Contractor Employees” means the employees of NATO Contractors.
10. “Agreed Facilities and Areas” means the facilities and areas in the territory of Af- ghanistan provided by Afghanistan at the lo- cations listed in Annex A, and such other fa- cilities and areas in the territory of Afghani- stan as may be provided by Afghanistan in the future, to which NATO, NATO Member States and Operational Partners, NATO Forc- es, NATO Contractors, NATO Contractor Employees, and others as mutually agreed, shall have the right to access and use pursuant
har rätt att använda i enlighet med denna överenskommelse.
11. "Afghanistans nationella försvars- och säkerhetsstyrkor " eller “ANDSF” avser den helhet som består av medlemmarna av de sä- kerhetsstyrkor som är underställda Afghani- stans inrikesministerium och försvarsministe- rium samt i lämpliga fall den nationella sä- kerhetsmyndigheten, och enligt en ömsesidig överenskommelse andra enheter.
12. "Skatter" avser alla skatter, tullar och avgifter samt alla motsvarande eller relatera- de betalningar, som påförs av antingen den afghanska staten, varmed i denna överens- kommelse avses statliga afghanska myndig- heter på alla nivåer, inbegripet provins- och regional nivå, eller av någon sådan statlig myndighets byrå.
13. "Natostyrkornas myndigheter" avser Natos, Natos medlemsstaters eller partnerlän- ders behöriga myndigheter.
Artikel 2
Verksamhet
1. Parterna vill tillsammans utveckla ett hållbart partnerskap som kompletterar deras tidigare och nuvarande säkerhetssamarbete och anser enhälligt att det är viktigt att Nato fortfarande åtar sig att stödja säkerheten i Af- ghanistan.
2. Parterna samtycker till att Natostyrkor är närvarande i Afghanistan för Natos icke- stridande utbildnings-, rådgivnings- och stöd- insatser efter 2014 samt för all annan ömsesi- digt överenskommen Natoledd verksamhet. Avsikten är att den utbildning och rådgivning och det stöd som ges inom denna insats ska fokuseras till nivån för säkerhetsministeriet och nationella institutioner. Rådgivning till Afghanistans nationella försvars- och säker- hetsstyrkor (ANDSF) ska gälla endast armé- kårernas staber och de polisstaber som mot- svarar armékårer. På begäran och uppmaning av Afghanistans regering kan icke-stridande utbildning, rådgivning och stöd som Nato- styrkorna tillhandahåller utsträckas till taktisk
to this Agreement.
11. “Afghan National Defense and Security Forces” or “ANDSF” means the entity com- prising the members of the security forces under the Ministry of Interior and the Minis- try of Defense of Afghanistan and, as appro- priate, the National Directorate of Security, and other entities as mutually agreed.
12. “Taxes” means all taxes, duties (includ- ing customs duties), fees, and similar or re- lated charges of whatever kind, imposed by the Government of Afghanistan which, for the purposes of this Agreement, means by governmental authorities of Afghanistan at any
level, including provincial and district levels, and by the agencies of such governmental au- thorities.
13. “NATO Forces Authorities” means competent authorities of NATO, NATO Member States, or Operational Partners, as appropriate.
ARTICLE 2
Activities
1. In acknowledgement of the Parties' shared desire to develop an enduring partner- ship complementing their past and current se- curity cooperation, the Parties mutually agree upon the importance of NATO’s continuing engagement in support of Afghanistan’s se- curity.
2. The Parties hereby agree to the presence of NATO Forces in Afghanistan for the pur- pose of the post-2014 NATO non-combat training, advising and assistance mission, as well as for the purpose of all other mutually agreed NATO-led activities. It is envisioned that the focus of the training, advising and as- sistance delivered by this mission would be at the security ministry and national institutional level. Afghan National Defense and Security Force (ANDSF) advising would be extended only to the Corps and Corps-equivalent Po- lice headquarters. The non-combat training, advising and assistance by NATO forces could be extended to the tactical level in the
nivå i fråga om Afghanistans specialstyrkor.
3. Följande bestämmelser reglerar sådana Natostyrkors närvaro i Afghanistan som be- driver verksamhet enligt denna överenskom- melse. Parterna kommer överens om att dessa bestämmelser tillämpas även på sådana Nato- styrkor som av någon orsak krävs lämna Af- ghanistan, samt på sådan personal och utrust- ning som tidigare deltagit i ISAF-insatsen och som eventuellt blir kvar i Afghanistan efter den 31 december 2014, så länge som det be- hövs innan de lämnat Afghanistan helt och hållet.
Artikel 3
Syfte och tillämpningsområde
1. För att främja den icke-stridande utbild- nings-, rådgivnings- och stödinsatsen samt annan ömsesidigt överenskommen verksam- het, som är förenliga med de bemyndiganden som utfärdats genom denna överenskommel- se, får Natostyrkorna utföra transiterings- och stödverksamhet samt verksamhet i anslutning därtill, vid behov också för att stödja sig själ- va medan de befinner sig i Afghanistan, samt annan ömsesidigt överenskommen verksam- het.
2. Genom denna överenskommelse, inklu- sive eventuella bilagor och genomförandeav- tal eller -arrangemang, utfärdas nödvändiga bemyndiganden för Natostyrkornas närvaro och verksamhet i Afghanistan och fastställs villkoren för denna närvaro samt i de special- situationer som nämns i överenskommelsen villkoren för Natos avtalsleverantörers och Natos avtalsleverantörers anställdas närvaro och verksamhet i Afghanistan.
Artikel 4
Lagar
1. Medlemmarna av styrkorna och med- lemmarna av den civila komponenten samt Natopersonalen ska respektera Afghanistans grundlag och andra lagar samt avhålla sig från all verksamhet som strider mot andan i denna överenskommelse och särskilt från po- litisk verksamhet på Afghanistans territorium. Natostyrkornas myndigheter ska vidta nöd-
case of Afghan Special Operations Forces by the request and invitation of the Afghan Gov- ernment.
3. The following provisions will govern the presence of any NATO Forces carrying out activities under this agreement in Afghani- stan. The parties agree that these provisions will also apply to any NATO Forces that for any reason are required to redeploy out of Afghanistan, as well as personnel and equip- ment formerly involved in ISAF that may remain in Afghanistan after 31 December 2014, as long as necessary to complete their redeployment out of Afghanistan.
ARTICLE 3
Purpose and Scope
1. In furtherance of the non-combat train, advise, and assist mission, and other mutually agreed activities and consistent with the au- thorizations as detailed in this Agreement, NATO Forces may undertake transit, support, and related activities, including as may be necessary to support themselves while they are present in Afghanistan, and such other ac- tivities as may be mutually agreed.
2. This Agreement, including any Annexes and any implementing agreements or ar- rangements, provides the necessary authoriza- tions for the presence and activities of NATO Forces in Afghanistan and defines the terms and conditions that describe that presence, and in the specific situations indicated herein, the presence and activities of NATO Contrac- tors and NATO Contractor Employees in Af- ghanistan.
ARTICLE 4
Laws
1. It is the duty of Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Personnel to respect the Constitution and laws of Afghanistan and to abstain from any activity inconsistent with the spirit of this Agreement and, in particular, from any politi-
vändiga åtgärder i detta avseende.
2. Parternas förpliktelser som baserar sig på denna överenskommelse och eventuella sena- re arrangemang inverkar inte på Afghanistans suveränitet över sitt område eller på dess rätt att försvara sig enligt folkrätten. I samarbete och verksamhet i anslutning till genomföran- det av denna överenskommelse ska iakttas tillämpliga utfästelser och förpliktelser enligt folkrätten.
3. Natostyrkorna ska inte anhålla eller fängsla afghanska medborgare eller upprätt- hålla eller driva arrestlokaler i Afghanistan.
Artikel 5
Användning av överenskomna platser och områden
1. Afghanistan tillåter tillträde till de över- enskomna platser och områden som anges i artikel 1.10 samt att de används uteslutande i enlighet med denna överenskommelses syfte och tillämpningsområde, med hänsyn till var ANDSF och den afghanska lokalbefolkning- en finns. Parterna kommer ömsesidigt över- ens om användningen av sådana överens- komna platser och områden för andra ända- mål.
2. Genom denna överenskommelse bemyn- digar Afghanistan Natostyrkorna att på över- enskomna platser och områden utöva alla rät- tigheter och bemyndiganden som är nödvän- diga med tanke på användning, försvar eller övervakning av dessa platser och områden el- ler verksamheten på dem, inklusive rätt att ut- föra nya byggnadsarbeten. Natostyrkorna får utföra sådana byggnadsarbeten tillsammans med medlemmar av styrkorna och medlem- mar av den civila komponenten eller med stöd av ett leveransavtal.
3. Med tanke på säkerheten bemyndigar Afghanistan Natostyrkorna att övervaka till- trädet till de överenskomna platser och områ- den som upplåtits uteslutande åt Natostyrkor- na, samt att tillsammans med de afghanska myndigheterna samordna tillträdet till över- enskomna platser och områden som används gemensamt. Natostyrkornas myndigheter ska på begäran ge behöriga afghanska myndighe- ter tillträde till en sådan överenskommen plats eller ett sådant överenskommet område
cal activity in the territory of Afghanistan. It is the duty of NATO Forces Authorities to take necessary measures to that end.
2. The Parties’ respective obligations under this Agreement, and any subsequent ar- rangements, are without prejudice to Afghan sovereignty over its territory, and the right
of self-defense, consistent with international law. Cooperation and activities relating to implementation of this Agreement shall be consistent with any applicable commitments and obligations under international law.
3. NATO Forces shall not arrest or im- prison Afghan nationals, nor maintain or op- erate detention facilities in Afghanistan.
ARTICLE 5
Use of Agreed Facilities and Areas
1. Afghanistan hereby provides access to and use of the Agreed Facilities and Areas,
as defined in paragraph 10 of Article 1, solely to implement the purpose and scope of this Agreement, taking into account locations of ANDSF and the local Afghan population.
Access to and use of such Agreed Facilities and Areas for other purposes shall be as mu- tually agreed by the Parties.
2. Under this Agreement, Afghanistan hereby authorizes NATO Forces to exercise all rights and authorities within the Agreed Facilities and Areas that are necessary for their use, operation, defense, or control, in- cluding the right to undertake new construc- tion works. NATO Forces may carry out such construction works with Members of the Force and the Members of the Civilian Com- ponent or by contract.
3. Afghanistan hereby authorizes NATO Forces to control entry to Agreed Facilities and Areas that have been provided for NATO Forces’ exclusive use, and to coordinate entry with Afghan authorities at joint-use Agreed Facilities and Areas, for the purposes of safe- ty and security. Upon request, NATO Forces Authorities shall provide to relevant authori- ties of Afghanistan access to any agreed facil-
som har upplåtits uteslutande åt Natostyrkor- na. Parterna ska besluta om de ömsesidigt överenskomna förfaranden som hänför sig till de afghanska myndigheternas tillträde till en överenskommen plats eller ett överenskom- met område som upplåtits uteslutande åt Na- tostyrkorna. När beslut fattas om sådana för- faranden och sådant tillträde ska Natostyrkor- nas verksamhets- och säkerhetskrav respekte- ras på behörigt sätt. Parterna erkänner att Na- tostyrkorna enligt behov får vidta åtgärder för att skydda styrkorna på överenskomna platser och områden samt i deras närhet, och kom- mer överens om att samordna och integrera sina planer för att skydda styrkorna för att sä- kerställa att Xxxxxxxxxxxxx är säkra, med full respekt för Afghanistan suveränitet och ge- nom att till alla delar beakta det afghanska folkets säkerhet. När Xxxxxxxxxxxxx främjar detta mål ska de, med iakttagande av af- ghansk lag och Natostyrkornas regler om an- vändning av maktmedel, avhålla sig från att vidta åtgärder riktade mot afghanska civila el- ler deras hem.
4. Afghanistan ska upplåta alla överens- komna platser och områden åt Natostyrkorna avgiftsfritt.
5. Natostyrkorna ska svara för byggnads-, utvecklings-, drifts- och underhållskostnader- na för överenskomna platser och områden som upplåtits uteslutande åt dem, om parterna inte kommer överens om något annat. Bygg- nads-, utvecklings-, drifts- och underhålls- kostnaderna för överenskomna platser och områden som upplåtits till gemensam an- vändning eller som annars används gemen- samt av Natostyrkorna och ANDSF eller andra enheter fördelas i relation till använd- ningen, om något annat inte överenskoms.
6. Nato fastslår sin utfästelse att respektera Afghanistans tillämpliga lagar, bestämmelser och krav som gäller miljö- och hälsoskydd samt säkerhet i sina verksamhetsprinciper. I Natostyrkornas insatser och verksamhet på överenskomna platser och områden beaktas på behörigt sätt skydd av naturmiljön samt människors hälsa och säkerhet och respekte- ras på behörigt sätt Afghanistans tillämpliga lagar och bestämmelser, Natos tillämpliga verksamhetsprinciper och praxis samt till- lämpliga internationella avtal.
7. I Natostyrkornas insatser och verksamhet
ity or area that has been provided for NATO Forces’ exclusive use. The Parties shall estab- lish mutually agreed procedures regarding Afghan authorities’ access to any agreed fa- cility or area that has been provided for NATO Forces' exclusive use. Such proce- dures and access shall be established with due respect for NATO Forces operations and se- curity requirements. Acknowledging that NATO Forces may conduct force protection activities at and in the vicinity of agreed fa- cilities and agreed areas as are necessary, the Parties agree to coordinate and integrate their respective plans for force protection to ensure the safety of NATO Forces, with full respect for Afghan sovereignty and with full regard for the safety and security of the Afghan peo- ple. In furtherance of this objective, NATO Forces shall not target Afghan civilians, in- cluding in their homes, consistent with Af- ghan law and NATO Forces rules of engage- ment.
4. Afghanistan shall provide all Agreed Fa- cilities and Areas without charge to NATO Forces.
5. NATO Forces shall be responsible for the construction, development, operations, and maintenance costs for Agreed Facilities and Areas provided for their exclusive use, unless otherwise agreed by the Parties. Con- struction, development, operations, and main- tenance costs for Agreed Facilities and Areas provided for joint use, or otherwise used jointly by NATO Forces and ANDSF or other entities, shall be shared on the basis of pro- portionate use, unless otherwise agreed.
6. NATO confirms its commitment to re- spect relevant Afghan environmental and health and safety laws, regulations, and stan- dards in the execution of its policies. NATO Forces operations and activities on Agreed Facilities and Areas shall be conducted with due regard for the protection of the natural environment and human health and safety, with due respect for applicable Afghan laws and regulations, and in accordance with ap- plicable NATO policies and practice and ap-
på överenskomna platser och områden ska till fullo respekteras Afghanistans lagar och be- stämmelser, som gäller skydd av historiska platser eller artefakter som tillhör kulturarvet. Om historiska platser eller artefakter som till- hör kulturarvet hittas i närheten av en över- enskommen plats eller ett överenskommet område, ska Natostyrkornas myndigheter omedelbart underrätta behöriga afghanska myndigheter om detta och förhandla om sa- ken med dessa i genomförandekommittén för Afghanistan och NATO.
Artikel 6
Innehav av egendom
1. Natostyrkorna ska till Afghanistan åter- börda en överenskommen plats eller ett över- enskommet område eller en del av en sådan plats eller ett sådant område, inklusive bygg- nader, fasta konstruktioner och markbundna installationer – även sådana som Natostyr- korna byggt, ändrat eller reparerat – när Na- tostyrkorna inte längre behöver platsen eller området. Natostyrkorna ska ompröva behovet av överenskomna platser och områden med jämna mellanrum med tanke på ett eventuellt återbördande. Parterna förhandlar sinsemellan om villkoren för att återbörda en överens- kommen plats eller ett överenskommet områ- de. Parterna kommer överens om att iaktta ett förebyggande framom ett reaktivt förhåll- ningssätt till miljöskydd samt människors hälsa och säkerhet. Parterna är medvetna om att syftet med Natostyrkornas verksamhets- principer och praxis är att undvika skador och risker för miljön samt människors hälsa och säkerhet och tillämpar antingen Natos eller Afghanistans krav, beroende på vilka som ger starkare skydd. I enlighet med Xxxxxxxxxxxxxx verksamhetsprinciper vidtar Natostyrkornas myndigheter omedelbara åtgärder för att be- handla en sådan betydande konsekvens för människors hälsa och säkerhet som orsakas av miljöförstöring till följd av Natostyrkornas verksamhet på en överenskommen plats eller ett överenskommet område.
2. Alla byggnader, fasta konstruktioner och markbundna installationer på överenskomna platser och områden – även sådana som Nato- styrkorna byggt, ändrat eller reparerat – upp-
plicable international agreements.
7. NATO Forces operations and activities on Agreed Facilities and Areas shall be con- ducted with full respect for Afghan laws and regulations for the protection of sites or arti- facts of historic and cultural heritage. NATO Forces Authorities shall notify and consult immediately with appropriate Afghan au- thorities through the Afghanistan-NATO Im- plementation Commission when sites or arti- facts of historic and cultural heritage are dis- covered on an agreed facility or area.
ARTICLE 6
Property Ownership
1. NATO Forces shall return to Afghanistan any agreed facility or area, or any portion thereof, including buildings, non-relocatable structures, and assemblies connected to the soil, including those constructed, altered, or improved by NATO Forces, when no longer needed for NATO Forces’ use. NATO Forces shall keep the requirement for such Agreed Facilities and Areas under periodic reassess- ment with a view toward such return. The Parties shall consult regarding the terms of re- turn of any agreed facility or area. The Parties agree to pursue a preventative rather than re- active approach to environmental protection and human health and safety. The Parties rec- ognize that the policies and practice of NATO Forces are designed to avoid such damage and endangerment and to apply the more pro- tective of either Afghan or NATO standards. In accordance with NATO Forces policy, NATO Forces Authorities shall take prompt action to address a substantial impact to hu- man health and safety due to environmental contamination that is caused by activities of NATO Forces and is located on an agreed fa- cility or area.
2. All buildings, non-relocatable structures, and assemblies connected to the soil at the
låts uteslutande åt Xxxxxxxxxxxxx, Natos av- talsleverantörer och Natos avtalsleverantörers anställda samt åt andra enligt en ömsesidig överenskommelse. Natostyrkorna får ändra alla sådana byggnader, fasta konstruktioner och markbundna installationer som Natostyr- korna byggt eller som de ges tillgång till eller som upplåts åt dem, och Natostyrkorna får använda dem ensamma tills de inte längre be- höver dem.
3. Natostyrkorna och Natos avtalsleverantö- rer behåller äganderätten till all utrustning, allt material, alla förnödenheter, fristående konstruktioner och annat lösöre som de har installerat på, fört in till eller förvärvat på Af- ghanistans territorium för ändamål som hän- för sig till Natostyrkornas och Natos avtalsle- verantörers närvaro i Afghanistan. Natostyr- kornas myndigheter och Afghanistan för- handlar sinsemellan om möjligheten att ut- rustning som ska anses vara överflödig över- låts eller säljs till Afghanistan, på det sätt som Natos verksamhetsprinciper och praxis even- tuellt tillåter.
Artikel 7
Placering och lagring av utrustning och ma- terial
1. Afghanistan bemyndigar Natostyrkorna att placera ut Natostyrkornas utrustning, ma- terial och förnödenheter på överenskomna platser och områden samt på andra ställen en- ligt en ömsesidig överenskommelse. Nato- styrkorna behåller äganderätten till samt rät- ten att bestämma över användningen och överlåtelsen av sådan utrustning, sådant mate- rial och sådana förnödenheter som upplagrats på Afghanistans territorium, och Natostyr- korna har rätt att avlägsna dessa varor från Afghanistans territorium.
2. Nato fastslår sin utfästelse att respektera Afghanistans tillämpliga säkerhetslagar, - bestämmelser och -krav. Natostyrkorna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att skydda och lagra Natostyrkornas farliga utrustning, material och förnödenheter säkert, med iakt- tagande av Natos tillämpliga verksamhets- principer och praxis. I enlighet med Natostyr- kornas verksamhetsprinciper ska Natostyr-
Agreed Facilities and Areas, including those constructed, used, altered, or improved by NATO Forces, are for the exclusive use of NATO Forces, NATO Contractors, and NATO Contractor Employees, and for others as mutually agreed. All such buildings, non- relocatable structures, and assemblies con- nected to the soil built by NATO Forces or provided to NATO Forces for their access and use may be modified by NATO Forces, and NATO Forces may use them exclusively until they are no longer required by NATO Forces.
3. NATO Forces and NATO Contractors shall retain title to all equipment, materiel, supplies, relocatable structures, and other movable property they have installed in, im- ported into, or acquired within the territory of Afghanistan in connection with the presence of NATO Forces and NATO Contractors in Afghanistan. Afghanistan and NATO Forces Authorities shall consult regarding the possi- ble transfer to or purchase by Afghanistan of equipment determined to be excess, as may be authorized by NATO policies and practice.
ARTICLE 7
Positioning and Storage of Equipment and Materiel
1. Afghanistan authorizes NATO Forces to position the equipment, supplies, and materiel of NATO Forces within Agreed Facilities and Areas, and at other locations as mutually agreed. NATO Forces shall maintain title to and control over the use and disposition of such equipment, supplies, and materiel that are stored in the territory of Afghanistan and shall have the right to remove such items from the territory of Afghanistan.
2. NATO confirms its commitment to re- spect relevant Afghan safety laws, regulations and standards. NATO Forces shall take all necessary measures to protect and safely store equipment, supplies, and materiel of NATO Forces that are of a hazardous nature in ac- cordance with applicable NATO policies and
kornas myndigheter vidta brådskande åtgär- der för att (1) sanera utsläpp från en överens- kommen plats eller ett överenskommet områ- de och (2) behandla en sådan betydande kon- sekvens för människors hälsa och säkerhet som orsakas av miljöförstöring till följd av Natostyrkornas verksamhet på en överens- kommen plats eller ett överenskommet områ- de.
3. Med hänsyn till Natos medlemsstaters och partnerländers förpliktelser, som baserar sig på konventionen om förbud mot utveck- ling, produktion, innehav och användning av kemiska vapen samt om deras förstöring, in- gången i Paris den 13 januari 1993, samt konventionen om förbud mot utveckling, framställning och lagring av bakteriologiska (biologiska) vapen och toxinvapen samt om deras förstöring, ingången i Washington, London och Moskva den 10 april 1972, sam- tycker Nato till att kemiska och biologiska vapen inte lagras på Afghanistans territorium. Parterna fastslår att Nato inte placerar ut eller lagrar kärnvapen på Afghanistans territorium.
Artikel 8
Fordons, fartygs och luftfartygs rörelser
1. Afghanistan har full suveränitet över sitt luftrum, sitt territorium och sina territorialvat- ten. Afghanistans luftrum ska kontrolleras och transporter ska utföras via behöriga af- ghanska myndigheter.
2. Med full respekt för Afghanistans suve- ränitet samt med iakttagande av denna över- enskommelses syfte och tillämpningsområde bemyndigar Afghanistan luftfartyg som an- vänds av Natostyrkorna eller som uteslutande används för deras räkning att ankomma till, lämna, flyga över, landa på och lyfta från Af- ghanistans territorium samt att röra sig och tanka bränsle på territoriet. Av luftfartyg som används av Natostyrkorna eller uteslutande för deras räkning tas inte ut överflygnings- el- ler flygledningsavgifter och inte landnings- eller parkeringsavgifter på statliga flygfält och inte heller andra avgifter. Statliga luftfar- tyg som tillhör Natos medlemsstater eller partnerländer och som används av Natostyr- korna eller uteslutande för deras räkning ska
practice. In accordance with NATO Forces policy, NATO Forces Authorities shall take prompt action (1) to clean up spills located on an agreed facility or area; and, (2) to address a substantial impact to human health and safety due to environmental contamination that is caused by activities of NATO Forces and is located on an agreed facility or area.
3. NATO, taking into account the obliga- tions of NATO Member States and Opera- tional Partners under the Convention on the Prohibition of the Development, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction, done at Paris on 13 January 1993, and the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpil- ing of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction done at Washington, London and Moscow on 10 April 1972, agrees that chemical and biologi- cal weapons shall not be stored on the terri- tory of Afghanistan. The Parties affirm that NATO will not position or store nuclear weapons in the territory of Afghanistan.
ARTICLE 8
Movement of Vehicles, Vessels, and Aircraft
1. Afghanistan has full sovereignty over its airspace, territory and waters. Management of Afghanistan’s airspace and transportation shall be exercised through relevant Afghan authorities.
2. With full respect for Afghan sovereignty and consistent with the purpose and scope of this Agreement, Afghanistan authorizes air- craft that are operated by or exclusively for NATO Forces to enter, exit, overfly, land, take off, conduct aerial refuelling, and move within the territory of Afghanistan. Aircraft that are operated by or exclusively for NATO Forces shall not be subject to payment of overflight or navigation fees, or landing or parking fees at government-owned airfields, or other charges. State aircraft of NATO Member States or Operational Partners oper- ated by or exclusively for NATO Forces shall be operated with full respect for the relevant
användas med full respekt för Afghanistans säkerhetsbestämmelser och bestämmelser om rätten att röra sig, inklusive anmälningskrav. På civila luftfartyg som används av Natostyr- korna eller uteslutande för deras räkning till- lämpas de anmälningskrav som utfärdats av Afghanistans civila luftfartsmyndigheter och som gäller dessa luftfartygs ankomst till och avfärd från Afghanistans territorium.
3. Med full respekt för Afghanistans suve- ränitet och med iakttagande av denna över- enskommelses syfte och tillämpningsområde bemyndigar Afghanistan fartyg och fordon som används av Natostyrkorna eller uteslu- tande för deras räkning att ankomma till och lämna samt röra sig på Afghanistans territori- um. Alla sådana fartyg och fordon ska använ- das med full respekt för Afghanistans säker- hetsbestämmelser och bestämmelser om rät- ten att röra sig. Medlemmarna av styrkorna och medlemmarna av den civila komponenten och Natopersonalen ska respektera Afghani- stans bestämmelser om motorfordon när de använder fordonen i Afghanistan.
4. Statliga luftfartyg som tillhör Natos med- lemsstater eller partnerländer och som an- vänds av Natostyrkorna eller uteslutande för deras räkning samt fartyg och fordon som an- vänds av Natostyrkorna eller uteslutande för deras räkning får inte bordas utan samtycke av Natostyrkornas myndigheter. Statliga luft- fartyg som tillhör Natos medlemsstater eller partnerländer och som används av Natostyr- korna eller uteslutande för deras räkning ska befrias från kontroller, reglering och registre- ringskrav i Afghanistan, om inte något annat bestäms i denna överenskommelse eller om inte genomförandekommittén för Afghanistan och Nato kommer överens om något annat.
5. Natostyrkorna betalar skäliga ersättning- ar, utan skatter eller motsvarande avgifter, för de tjänster och de har begärt och fått för stat- liga luftfartyg som tillhör Natos medlemssta- ter eller partnerländer och som används av Natostyrkorna eller uteslutande för deras räk- ning samt för fartyg och fordon som används av Natostyrkorna eller uteslutande för deras räkning.
6. Parterna kommer överens om att besluta om förfarandena för att genomföra denna ar- tikel. Parterna omprövar och ajourför vid
rules of safety and movement in Afghanistan, including notification requirements. Civil air- craft being operated by or exclusively for NATO Forces are subject to notification re- quirements regarding their entry into and exit from the territory of Afghanistan as required by the civil aviation authorities of Afghani- stan.
3. With full respect for Afghan sovereignty and consistent with the purpose and scope of this Agreement, Afghanistan authorizes ves- sels and vehicles that are operated by or ex- clusively for NATO Forces, to enter, exit, and move within the territory of Afghanistan. All such vessels and vehicles shall be operated with full respect for the relevant rules of safe- ty and movement in Afghanistan. Members of the Force and Members of the Civilian Com- ponent and NATO Personnel have a duty to respect Afghan motor vehicle regulations when operating any vehicles in Afghanistan.
4. State aircraft of NATO Member States or Operational Partners operated by or exclu- sively for NATO Forces, and vessels and ve- hicles operated by or exclusively for NATO Forces, shall be free from boarding without the consent of NATO Forces Authorities. State aircraft of NATO Member States or Operational Partners operated by or exclu- sively for NATO Forces, and vessels and ve- hicles operated by or exclusively for NATO Forces, shall be free from inspection, regula- tion, or registration requirements within Af- ghanistan, except as otherwise provided in this Agreement or as otherwise agreed by the Afghanistan-NATO Implementation Com- mission.
5. NATO Forces shall pay reasonable charges for services requested and received for State aircraft of NATO Member States or Operational Partners operated by or exclu- sively for NATO Forces, and vehicles and vessels operated by or exclusively for NATO Forces, free of taxes or similar charges.
6. The Parties agree to establish procedures
behov dessa förfaranden samt behandlar utan dröjsmål eventuella frågor som berör dessa förfaranden i genomförandekommittén för Afghanistan och Nato.
Artikel 9
Leveransavtalsförfaranden
1. Natostyrkorna får i enlighet med Natos, Natos medlemsstaters eller partnerländers la- gar och/eller bestämmelser ingå avtal om upphandling av varor och tjänster, inklusive byggande, på Afghanistans territorium. Af- ghanistan är medvetet om att när Natostyr- korna förvärvar, ingår och administrerar så- dana leveransavtal är NATO-styrkorna bund- na av Natos, Natos medlemsstaters eller part- nerländers lagar och/eller bestämmelser. Na- tostyrkorna ska sträva efter att ofta som möj- ligt anlita afganska leverantörer av varor, produkter och tjänster i enlighet med Natos verksamhetsprinciper och praxis.
2. Natos avtalsleverantörer ska registrera sig i Afghanistan med iakttagande av ett på- skyndat förfarande, i vilket ingår utfärdande av ett företagsregisterintyg som är giltigt i tre år samt betalning av en serviceavgift av en- gångsnatur till skäligt standardbelopp till Af- ghanistans myndighet för investeringsstöd i enlighet med Afghanistans lagar och be- stämmelser. Till övriga delar ska Natos av- talsleverantörer befrias från alla andra till- ståndskrav och motsvarande krav i Afghani- stan som hänför sig till leveransavtal och un- derleverantörsavtal som Natos avtalsleveran- törer ingår med Natostyrkorna eller för deras räkning samt till fullföljandet av sådana avtal.
3. Medvetna om betydelsen av öppenhet, inklusive öppenhet som baserar sig på delad information och eventuellt ömsesidigt över- enskomna överläggningar, tar Natostyrkorna på behörigt sätt hänsyn till oro och menings- skiljaktigheter som de afghanska myndighe- terna uttryckt och som gäller Natos avtalsle- verantörer. Parterna arbetar tillsammans för att förbättra öppenheten, ansvarstagandet och effektiviteten i fråga om leveransavtalsförfa- randena i Afghanistan i syfte att förhindra missbruk och oönskad leveransavtalspraxis.
4. På begäran av någondera parten ska par-
to implement this Article. The Parties shall review and update, as appropriate, such pro- cedures, and shall address any issues immedi- ately through the Afghanistan-NATO Imple- mentation Commission that may arise regard- ing such procedures.
ARTICLE 9
Contracting Procedures
1. NATO Forces, in accordance with the laws and/or regulations of NATO, NATO Member States or Operational Partners, as appropriate, may enter into contracts for the acquisition of articles and services, including construction, in the territory of Afghanistan. Afghanistan recognizes that NATO Forces are bound by the laws and/or regulations of NATO, NATO Member States or Operational Partners, as appropriate, in the solicitation, award, and administration of such contracts. NATO Forces shall strive to utilize Afghan suppliers of goods, products and services to the greatest extent practicable, in accordance with NATO policies and practice.
2. NATO Contractors are subject to regis- tration in Afghanistan, via an expedited proc- ess that shall include issuance of a business registration license valid for three years and payment of a reasonable, standard, one-time service charge to the Afghanistan Investment Support Agency as required by the laws and regulations of Afghanistan. NATO Contrac- tors shall otherwise be exempt from all other Afghan licenses and similar requirements in relation to their entry into or execution of contracts and subcontracts with or on behalf of NATO Forces.
3. Recognizing the importance of transpar- ency, including through the sharing of infor- mation and consultations as may be mutually agreed, NATO Forces shall give due consid- eration to concerns and disputes expressed by Afghan authorities regarding NATO Contrac- tors. The Parties will work together to im- prove transparency, accountability, and effec- tiveness of contracting processes in Afghani- stan with a view to preventing misuse and bad contracting practices.
terna utan dröjsmål förhandla sinsemellan i genomförandekommittén för Afghanistan och Nato om eventuella frågor som gäller genom- förandet av denna artikel, inklusive frågor som gäller Natos avtalsleverantörers och Na- tos avtalsleverantörers anställdas verksamhet.
Artikel 10
Basservice och kommunikation
1. Natostyrkorna får producera och utföra tjänster, bland annat men inte uteslutande vat- ten- och eldistribution och annan basservice, på överenskomna platser och områden samt andra ställen enligt en ömsesidig överens- kommelse. Genomförandekommittén för Af- ghanistan och NATO ska underrättas om pro- duktion och utförande av sådana tjänster, och denna verksamhet ska samordnas med kom- mittén med jämna mellanrum. Natostyrkorna och Natos kontraktsleverantörer får använda sig av Afghanistans offentliga vatten- och el- distribution samt annan offentlig basservice i Afghanistan på villkor, inklusive taxor eller avgifter, som är minst lika förmånliga som de villkor som tillämpas på ANDSF, med avdrag för skatter eller motsvarande eller relaterade avgifter, om inte något annat överenskoms ömsesidigt. Natostyrkornas eller Natos avtals- leverantörers kostnader ska vara lika stora som deras relativa andel av användning av sådan offentlig basservice.
2. Afghanistan är medvetet om att Nato- styrkorna använder radiospektrumet. Afgha- nistan upplåter de av Afghanistan ägda fre- kvenserna i enlighet med Afghanistans till- lämpliga bestämmelser. Natostyrkorna får använda sina egna telekommunikationssy- stem (i enlighet med definitionen av tele- kommunikation i Internationella teleunionens stadga från 1992), inklusive användning av sådan utrustning och sådana tjänster som be- hövs för att till fullo säkerställa beredskap att använda telekommunikationssystemen, samt användning av det radiospektrum som behö- riga afghanska myndigheter upplåtit till detta ändamål. Användningen av radiospektrumet ska vara avgiftsfri.
3. Medvetna om att Afghanistan äger och upplåter de frekvenser som används i Afgha-
4. Upon the request of either Party, the Par- ties shall consult immediately through the Afghanistan-NATO Implementation Com- mission concerning any issues, including is- sues concerning the activities of NATO Con- tractors and NATO Contractor Employees that may arise regarding implementation of this Article.
ARTICLE 10
Utilities and Communications
1. NATO Forces may produce and provide services including but not limited to water, electricity, and other utilities for Agreed Fa- cilities and Areas and for other locations as mutually agreed. The production and provi- sion of such services shall be notified to and coordinated with the Afghanistan-NATO Im- plementation Commission on a periodic ba- sis. NATO Forces and NATO Contractors may use Afghan public water, electricity, and other Afghan public utilities on terms and conditions, including rates or charges, no less favorable than those paid by ANDSF, less taxes or similar or related charges, unless otherwise mutually agreed. NATO Forces’ or NATO Contractors’ costs shall be equal to their proportionate use of such public utilities.
2. Afghanistan recognizes that NATO Forces shall use the radio spectrum. The Af- ghan side shall allocate Afghan owned fre- quencies based on relevant Afghan regula- tions. NATO Forces shall be allowed to oper- ate their own telecommunications systems (as telecommunication is defined in the 1992 Constitution of the International Telecommu- nication Union), including the use of such means and services as required to ensure full ability to operate telecommunications sys- tems, and the use of radio spectrum allocated by appropriate Afghan authorities for this purpose. Use of radio spectrum shall be free of cost.
nistan, samt för att undvika ömsesidiga skad- liga störningar ska Natostyrkorna samordna sin verksamhet med behöriga afghanska myndigheter när frekvenser upplåts åt styr- korna medan de är i Afghanistan. Natostyr- korna ska respektera de frekvenser som an- vänds av eller som reserverats för lokala ope- ratörer.
4. När Natostyrkorna använder telekommu- nikationsförbindelser ska de undvika att störa användningen av radiospektrumutrustning el- ler annan telekommunikationsutrustning som används av den afghanska staten eller andra organisationer som den afghanska staten har gett tillstånd att använda radiospektrumut- rustning och/eller telekommunikationsutrust- ning.
Artikel 11
Personalens status
1. Med bevarande av sin suveränitet erkän- ner Afghanistan att den disciplinära kontroll, inklusive rättsliga åtgärder och andra åtgär- der, som Natostyrkornas myndigheter utövar över medlemmarna av styrkorna, medlem- marna av den civila komponenten och Nato- personalen är av särskild vikt. Därför sam- tycker Afghanistan till att den stat till vilken den berörda medlemmen av styrkorna eller den berörda medlemmen av den civila kom- ponenten hör, eller den stat där den berörda personen är medborgare har ensamrätt att ut- öva jurisdiktion över denna person i samband med brott eller civilrättsliga rättskränkningar på Afghanistans territorium. Afghanistan bemyndigar dessa stater att i sådana fall inle- da rättegång eller vidta andra disciplinära åt- gärder på Afghanistans territorium.
2. På Afghanistans begäran underrättar Nato Afghanistan om situationen beträffande rättegångar för sådana brott som medlemmar av styrkorna eller medlemmar av den civila komponenten eller Natopersonal påstås ha begått i Afghanistan och där afghanska med- borgare är involverade, inklusive slutresulta- tet av förundersökningen eller åtalsåtgärder. På begäran försöker Nato också göra det möj- ligt och underlätta för företrädare för Afgha- nistan att delta i och bevaka dessa rättegång- ar.
3. NATO Forces, in recognition of Afghan ownership and allocation of frequencies with- in Afghanistan and in the interest of avoiding mutually disruptive interference, shall coor- dinate with appropriate Afghan authorities for the allocation of frequencies for NATO Forc- es present in Afghanistan. NATO Forces shall respect frequencies in use by or reserved for local operators.
4. Use of telecommunications by NATO Forces shall be done in a manner that avoids interference with use of radio spectrum or other telecommunication equipment operated by the Afghan government and other organi- zations the Afghan government has granted permission to use radio spectrum and/or tele- communications equipment.
ARTICLE 11
Status of Personnel
1. Afghanistan, while retaining its sover- eignty, recognizes the particular importance of disciplinary control, including judicial and non-judicial measures, by NATO Forces Au- thorities over Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Personnel. Afghanistan therefore agrees that the State to which the Member of the Force or Members of the Civilian Com- ponent concerned belongs, or the State of which the person is a national, as appropriate, shall have the exclusive right to exercise ju- risdiction over such persons in respect of any criminal or civil offenses committed in the territory of Afghanistan. Afghanistan author- izes such States to hold trial in such cases, or take other disciplinary action, as appropriate, in the territory of Afghanistan.
2. If requested by Afghanistan, NATO shall inform Afghanistan of the status of any crim- inal proceedings regarding offenses allegedly committed in Afghanistan by the Members of the Force or Members of the Civilian Com- ponent or by NATO Personnel involving Af- ghan nationals, including the final disposition of the investigations or prosecution. If so re- quested, NATO shall also undertake efforts to permit and facilitate the attendance and ob-
3. För att rätt ska skipas ska parterna bistå varandra vid undersökningen av händelserna, inklusive insamlingen av bevis. När brott un- dersöks ska Natostyrkornas myndigheter be- akta rapporter om undersökningar som gjorts av de afghanska myndigheterna.
4. Nato är medveten om att de afghanska lagövervakningsmyndigheterna spelar en av- görande roll för att upprätthålla lag och ord- ning i Afghanistan samt för att skydda det af- ghanska folket. Om behöriga afghanska myn- digheter misstänker att en medlem av styr- korna, en medlem av den civila komponenten eller någon som tillhör Natopersonalen har varit med och begått ett brott, ska de omedel- bart underrätta Natostyrkornas myndigheter, så att dessa kan vidta omedelbara åtgärder. De afghanska myndigheterna anhåller eller fängslar inte medlemmar av styrkorna, med- lemmar av den civila komponenten eller Na- topersonal. Medlemmar av styrkorna, med- lemmar av den civila komponenten och Na- topersonal som av någon orsak anhållits eller fängslats av afghanska myndigheter, även la- gövervakningsmyndigheterna, ska omedelbart överlämnas till Natostyrkornas myndigheter.
5. Afghanistan behåller rätten att utöva ju- risdiktion över Natos avtalsleverantörer och Natos avtalsleverantörers anställda.
Artikel 12
Innehav av vapen och användning av uniform
1. När medlemmar av styrkorna, medlem- mar av den civila komponenten och Natoper- sonal vistas i Afghanistan i enlighet med den- na överenskommelse får de inneha och bära vapen i Afghanistan i den mån som krävs för att de ska kunna utföra sina uppgifter och de bestämmelser som berör dem möjliggör det. När Xxxxxxxxxxxxx och Natostyrkornas myn- digheter utfärdar sådana bestämmelser ska de ta hänsyn till de afghanska myndigheterna åsikter om behöriga platser där vapen kan in- nehas, inklusive synpunkter på den allmänna säkerheten. Med hänsyn till dessa åsikter ska Natostyrkorna under sina militära åtgärder inte gå in i moskéer eller till andra platser av religiös betydelse som används för religiösa ändamål. Medlemmar av styrkorna får bära uniform när de vistas i Afghanistan. Nato-
servation of such proceedings by representa- tives of Afghanistan.
3. In the interests of justice, the Parties shall assist each other in investigation of incidents, including the collection of evidence. In inves- tigating offenses, NATO Forces Authorities shall take into account any report of investi- gations by Afghan authorities.
4. NATO recognizes the critical role that Afghan law enforcement officials play in the enforcement of Afghan law and order and the protection of the Afghan people. Relevant Afghan authorities shall immediately notify NATO Forces Authorities if they suspect a Member of the Force or a Member of the Ci- vilian Component or NATO Personnel is en- gaged in the commission of a crime so that NATO Forces Authorities can take immediate action. Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Per- sonnel shall not be arrested or detained by Afghan authorities. Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Personnel arrested or detained by Af- ghan authorities for any reason, including by Afghan law enforcement authorities, shall be immediately handed over to the appropriate NATO Forces Authorities.
5. Afghanistan maintains the right to exer- cise jurisdiction over NATO Contractors and NATO Contractor Employees.
ARTICLE 12
Bearing of Arms and Wearing of Uniforms
1. When present in Afghanistan under this Agreement, Members of the Force and of the Members of the Civilian Component and NATO Personnel may possess and carry arms in Afghanistan as required for the perform- ance of their duties and as authorized by their orders. When issuing such orders, NATO Forces and NATO Forces Authorities shall consider relevant Afghan officials' views re- garding appropriate locations for the presence of arms, including considerations of public safety. In consideration of such views, NATO Forces shall not, for military operations, enter mosques or other sites of religious significance being used for religious pur- poses. Members of the Force may wear uni-
styrkornas myndigheter ska vidta behöriga åtgärder för att säkerställa att medlemmar av styrkorna, medlemmar av den civila kompo- nenten och Natopersonal fäster uppmärksam- het vid sin vistelse på offentliga platser, in- klusive bärandet av vapen.
2. Parterna kommer överens om att Natos av- talsleverantörer och Natos avtalsleverantörers anställda inte få använda militära uniformer och att de får bära vapen endast i enlighet med Afghanistans lagar och bestämmelser.
3. På Natos avtalsleverantörer som produ- cerar säkerhetstjänster i Afghanistan tilläm- pas alla relevanta krav i Afghanistans lagar och bestämmelser.
4. På någondera partens begäran ska parter- na utan dröjsmål förhandla sinsemellan i ge- nomförandekommittén för Afghanistan och Nato om eventuella frågor som gäller genom- förandet av denna artikel.
Artikel 13
Inresa och utresa
1. Medlemmar av styrkorna, medlemmar av den civila komponenten och Natopersonal får resa in till och ut ur Afghanistan via de över- enskomna platser och områden vilkas läge uppräknas i bilaga A, samt via de officiella inrese- och utreseplatser som uppräknas i bi- laga B och genom andra områden som över- enskoms ömsesidigt genom att visa upp per- sonkort och en antingen gemensam eller indi- viduell förflyttningsorder som utfärdats av Nato eller Natostyrkornas myndigheter. Pass och visum ska inte krävas. På dessa personer tillämpas inte Afghanistans lagar och be- stämmelser om registrering och övervakning av utländska medborgare.
2. Natos avtalsleverantörer och Natos av- talsleverantörers anställda får resa in till och resa ut ur Afghanistan via de inrese- och utre- seplatser som nämns i artikel 13.1. Pass och visum krävs i enlighet med afghansk lag. Om visum krävs och Natos avtalsleverantör eller en anställd hos Natos avtalsleverantör ansö- ker om det, ska visumet vara ett flergångsvi- sum som är giltigt minst ett år. Behöriga af- ghanska myndigheter får bevilja visum i brådskande ordning eller vägra att bevilja vi- sum i brådskande ordning. Om Afghanistan
forms while in Afghanistan. NATO Forces Authorities shall take appropriate measures to ensure that Members of the Force, Members of the Civilian Component, and NATO Per- sonnel are mindful of their presence in public areas, including in the carrying of weapons.
2. The Parties agree that NATO Contractors and NATO Contractor Employees are not permitted to wear military uniforms and may only carry weapons in accordance with Af- ghan laws and regulations.
3. NATO Contractors performing security services in Afghanistan are subject to all
relevant requirements of Afghan laws and regulations.
4. Upon the request of either Party, the Par- ties shall consult immediately through the Afghanistan-NATO Implementation Com- mission concerning any issues that may arise regarding implementation of this Article.
ARTICLE 13
Entry and Exit
1. Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Person- nel may enter and exit Afghanistan at Agreed Facilities and Areas at locations listed in An- nex A, at official points of embarkation and debarkation listed in Annex B, and at other areas as mutually agreed, with identification cards issued by NATO or NATO Forces Au- thorities, and either collective or individual movement orders. Passports and visas shall not be required. Such personnel shall be ex- empt from Afghan law and regulations on registration and control of foreign citizens.
2. NATO Contractors and NATO Contrac- tor Employees may enter and exit Afghani- stan at the places of entry and exit described in paragraph 1 of this Article. Passports and visas shall be required in accordance with Afghan law. If a visa is required, and re- quested by a NATO contractor or a NATO contractor employee, it shall provide for mul- tiple entries and exits and shall be valid for a period of not less than one year. The appro-
vägrar att bevilja ett sådant visum, ska de be- höriga afghanska myndigheterna underrätta den berörda personen och Natostyrkornas myndigheter om saken. För sådana undan- tagssituationer som kan överenskommas i ge- nomförandekommittén för Afghanistan och Nato ska Afghanistan sträva efter att införa och för Natos avtalsleverantörers anställda göra tillgängligt ett förfarande där de beviljas visum när de har anlänt till Afghanistan.
3. Nato erkänner Afghanistans suveräna rätt att begära att medlemmar av styrkorna, med- lemmar av den civila komponenten eller Na- topersonal ska lämna Afghanistan. På begä- ran av behöriga afghanska myndigheter ska Natostyrkornas myndigheter vidta nödvändi- ga åtgärder för att i brådskande ordning av- lägsna sådana personer ur Afghanistan.
4. Parterna kommer överens om att besluta om förfaranden för att genomföra denna arti- kel. Genomförandekommittén för Afghani- stan och Nato ska med jämna mellanrum om- pröva och uppdatera de behöriga afghanska myndigheternas förfaranden, inklusive sam- ordning och kontroll av dokument, för be- handling av medlemmar av styrkorna, med- lemmar av den civila komponenten och Na- topersonal som anländer till eller lämnar Af- ghanistans territorium via de inrese- och utre- seplatser som avses i artikel 13.1. De af- ghanska myndigheterna får vid behov upprät- ta förteckningar över medlemmar av styrkor- na, medlemmar av den civila komponenten och Natopersonal som anländer till och läm- nar Afghanistans territorium via överens- komna platser och områden.
Artikel 14
Införsel och utförsel
1. Natostyrkorna och Natos avtalsleverantö- rer får till Afghanistan föra in, ur Afghanistan föra ut och återutföra samt i Afghanistan transportera och använda utrustning, material, förnödenheter, teknologi, utbildning och tjänster. Bemyndigandena i denna punkt gäll- er inte sådan av Natos avtalsleverantörer be- driven verksamhet som inte hänför sig till Na- tostyrkornas närvaro i Afghanistan. Med hjälp av identifieringsdokument ska det visas att utrustning, material, förnödenheter, tekno-
priate Afghan authorities may issue or decline to issue required visas expeditiously. In the event Afghanistan declines to issue such visa, the appropriate Afghan authorities shall no- tify the person concerned and NATO Forces Authorities. For exceptional situations as may be agreed through the Afghanistan-NATO Implementation Commission, Afghanistan shall seek to put in place and make available to NATO Contractor Employees a process for the issuance of visas upon their arrival in Af- ghanistan.
3. NATO recognizes the sovereign right of Afghanistan to request the removal of any Member of the Force, Member of the Civilian Component or NATO Personnel from Af- ghanistan. NATO Forces Authorities shall take appropriate measures to expeditiously remove such persons from Afghanistan upon request by proper Afghan authorities.
4. The Parties agree to establish procedures to implement this Article. The Afghanistan- NATO Implementation Commission shall pe- riodically review and update procedures for appropriate Afghan authorities to process Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Personnel who arrive at or depart from the places of en- try and exit described in paragraph 1 of this Article, including coordination and inspection of documentation. Afghan authorities may develop lists of Members of the Force and of the Members of the Civilian Component and NATO Personnel entering and exiting Afghan territory at the Agreed Facilities and Areas, as necessary.
ARTICLE 14
Importation and Exportation
1. NATO Forces and NATO Contractors may import into, export out of, re-export out of, transport, and use in Afghanistan any equipment, supplies, materiel, technology, training, or services. The authorizations in this paragraph do not cover the activities of NATO Contractors that are not related to the presence of NATO Forces in Afghanistan. Identifying documents shall be provided to
logi, utbildning eller tjänster som Natos av- talsleverantörer fört in till landet är avsedda för Natostyrkorna och inte för privata, kom- mersiella syften.
2. Medlemmar av styrkorna, medlemmar av den civila komponenten, Natopersonal, Natos avtalsleverantörer och Natos avtalsleverantö- rers anställda som inte är afghanska medbor- gare, får till Afghanistan föra in, ur Afghani- stan föra ut och återutföra samt i Afghanistan transportera och använda sin personliga egendom. Den mängd personlig egendom som förs in ska vara skälig och stå i rätt rela- tion till den personliga användningen. Egen- dom som avses i denna punkt får inte säljas eller annars överlåtas i Afghanistan till perso- ner som inte har rätt att föra in sådana varor tullfritt, om inte överlåtelsen stämmer över- ens med överenskomna förfaranden som ut- arbetats av genomförandekommittén för Af- ghanistan och Nato, inklusive förfaranden som gäller betalning av skatter eller avgifter för sådana åtgärder.
3. Natostyrkornas behöriga myndigheter, som arbetar tillsammans med de afghanska myndigheterna, ska vidta behöriga åtgärder för att säkerställa att varor eller material som är av kulturell eller historisk betydelse för Afghanistan inte förs ut ur Afghanistan. Na- tostyrkornas myndigheter ska i enlighet med Natostyrkornas anvisningar vidta behöriga åtgärder för att säkerställa att alkohol, porno- grafiskt material, olaglig narkotika, privatäg- da skjutvapen eller annat krigskontraband el- ler andra varor som eventuellt överenskoms ömsesidigt inte förs in till Afghanistan med stöd av bemyndigandena i artikel 14.1 och 14.2.
4. Införsel, utförsel, återutförsel, transport och användning av varor som i enlighet med artikel 14.1 och 14.2 förs in till Afghanistan ska inte begränsas genom exempelvis till- stånd, granskningar eller kontroller, om inte något annat följer av denna artikel, och inte med skatter, tullar eller andra avgifter, som statliga myndigheter i Afghanistan påför på Afghanistans territorium. Om de afghanska myndigheterna misstänker missbruk av privi- legier som getts Natos avtalsleverantörer och Natos avtalsleverantörers anställda i artikel 13.2, förbehåller sig de afghanska myndighe- terna rätten att granska sådan personlig egen-
indicate that such equipment, supplies, mate- riel, technology, training, or services being imported by NATO Contractors are for NATO Forces’ purposes and not for any pri- vate commercial purposes.
2. Members of the Force and Members of the Civilian Component, NATO Personnel, NATO Contractors, and those NATO Con- tractor Employees who are not Afghan na- tionals, may import into, export out of, re- export out of, transport, and use in Afghani- stan personal effects. The imported quantities shall be reasonable and proportionate to per- sonal use. The property referred to in this paragraph may not be sold or otherwise trans- ferred in Afghanistan to persons who are not entitled to import such items duty free unless such transfer is in accordance with agreed procedures, including on payment of any tax- es or fees due as a result of such transaction, established by the Afghanistan-NATO Im- plementation Commission.
3. NATO Forces Authorities, working with relevant Afghan authorities, shall take appro- priate measures to ensure that no items or ma- terial of cultural or historic significance to Afghanistan are being exported. NATO Forc- es Authorities shall take appropriate meas- ures, in accordance with NATO Forces guid- ance, to ensure that no alcohol, pornography, illegal narcotics, or privately owned firearms, or other contraband or items as may be mutu- ally agreed, are being imported using the au- thorizations provided in paragraphs 1 and 2 of this Article.
4. The importation, exportation, re- exportation, transportation, and use of any ar- ticles brought into Afghanistan pursuant to paragraph 1 and 2 of this Article shall not be subject to restrictions, such as licensing, in- spection or verification, except as provided in this Article, or taxes and customs duties or other charges assessed by government au- thorities in Afghanistan within the territory of Afghanistan. If Afghan authorities suspect the abuse of the privileges granted in paragraph 2 of this Article to NATO Contractors and
dom när den förs in till eller ut ur Afghanistan via civila flygfält i landet eller i privata for- don via gränsövergångar.
5. De behöriga afghanska myndigheter för- behåller sig rätten att granska alla containrar som Natos avtalsleverantörer och Natos av- talsleverantörers anställda för in till Afghani- stan med stöd av bemyndigandena i artikel
14.1 och 14.2 och som innehåller varor som är avsedda för Natostyrkornas ändamål i Af- ghanistan eller för personligt användning. När de behöriga afghanska myndigheterna företett uppgifter för Natostyrkornas myndigheter en- ligt vilka någon av Natos avtalsleverantörer missbrukar sin rätt enligt artikel 14.1 eller 14.2, ska Natostyrkornas myndigheter öppna och kontrollera, med undvikande av onödigt dröjsmål, misstänkta försändelser eller con- tainrar som är avsedda att föras in i närvaro av de afghanska myndigheterna. De afghans- ka myndigheterna ska samtycka till Natostyr- kornas säkerhetskrav och på begäran av Na- tostyrkornas myndigheter tillåta sådana kon- troller på överenskomna platser och områden eller på andra områden som överenskoms ömsesidigt.
6. Natostyrkornas myndigheter ska till- sammans med Afghanistan sträva efter att förhindra att varor som förts in till Afghani- stan i enlighet med denna överenskommelse i strid med bestämmelserna kommer ut på marknaden i Afghanistan, vidta åtgärder för att förhindra att bemyndiganden i enlighet med artikel 14.1 och 14.2 missbrukas samt ut- föra undersökningar och hjälpa behöriga af- ghanska myndigheter att undersöka misstan- kar om och samla in bevis på att medlemmar av styrkorna, medlemmar av den civila kom- ponenten, Natopersonal, Natos avtalsleveran- törer eller Natos avtalsleverantörers anställda i strid med bestämmelserna har fört in varor, fört ut eller vidareutfört varor eller transporte- rat eller överlåtit varor.
7. Varor som har förts in till Afghanistan el- ler skaffats i Afghanistan i enlighet med den- na artikel får överlåtas i Afghanistan med be- hörig respekt för Afghanistans lagar och be- stämmelser.
8. På någondera partens begäran ska parter- na ompröva eventuella frågor som gäller ge- nomförandet av denna artikel, och omedelbart
NATO Contractor Employees, then relevant Afghan authorities reserve the right of inspec- tion of such personal effects when arriving or departing from civilian airports in Afghani- stan or in personal vehicles at border cross- ings.
5. The relevant Afghan authorities reserve the right of verification of any container im- ported by NATO Contractors and NATO Contractor Employees containing items for NATO Forces’ purposes in Afghanistan or for personal use, as authorized in paragraphs 1 and 2 of this Article. Without causing un- due delay, and upon presentation by the rele- vant Afghan authorities of information to NATO Forces Authorities that a NATO con- tractor is abusing the authority granted in par- agraph 1 or 2 of this Article, NATO Forces Authorities shall open and verify suspected shipments or containers intended for import in the presence of the Afghan authorities. Af- ghan authorities shall consent to the security requirements of NATO Forces and upon re- quest by NATO Forces Authorities permit such verifications to take place within Agreed Facilities and Areas or other areas as mutu- ally agreed.
6. Sharing the common goal with Afghani- stan of preventing the improper entry into Afghan markets of items imported into Af- ghanistan under the terms of this Agreement, NATO Forces Authorities shall take measures to prevent abuse of the authorizations in par- agraphs 1 and 2 of this Article, and shall con- duct inquiries and assist the relevant Afghan authorities in the conduct of inquiries and the collection of evidence relating to the sus- pected improper importation, exportation, re- exportation, transfer, or disposition of goods by Members of the Force, Members of the Civilian Component, NATO Personnel, NATO Contractors, and NATO Contractor Employees.
7. Items imported into Afghanistan or pur- chased in Afghanistan pursuant to this
Article may be disposed of in Afghanistan with due respect for Afghan laws and
regulations.
8. Upon the request of either Party, the Par-
förhandla om dem i genomförandekommittén för Afghanistan och Nato.
Artikel 15
Beskattning
1. För varor och tjänster som skaffas av Na- tostyrkorna eller för deras räkning i Afghani- stan ska det inte uppbäras skatter eller mot- svarande eller avgifter i anslutning till dem som påförs på Afghanistans territorium.
2. Nato, Natos medlemsstater och partner- länder och Natostyrkorna, inklusive med- lemmar av styrkorna, medlemmar av den ci- vila komponenten och Natopersonal, ska inte vara skyldiga att betala skatter eller motsva- rande eller avgifter i anslutning till dem, som den afghanska staten påför på Afghanistans territorium.
3. Natos avtalsleverantörer ska inte vara skyldiga att betala skatter eller motsvarande eller avgifter i anslutning till dem, som af- ghanska staten påför på Afghanistans territo- rium för verksamhet som Natos avtalsleve- rantörer bedriver och som hänför sig till Na- tostyrkorna eller som bedrivs för Natostyr- kornas räkning med stöd av ett leverans- eller underleverantörsavtal som ingåtts med Nato- styrkorna eller för att stödja dem, och inte för inkomster av denna verksamhet. Afghanska juridiska personer som är Natos avtalsleve- rantörer ska dock inte befrias från sådan skatt på affärsvinst som Afghanistans regering kan påföra på Afghanistans territorium för in- komster som de erhåller i egenskap av Natos avtalsleverantörer.
4. På Natos avtalsleverantörer tillämpas Afghanistans krav, enligt vilka arbetsgivaren innehåller en personlig inkomstskatt av Natos avtalsleverantörers anställda som normalt är bosatta i Afghanistan och av afghanska med- borgare som är anställda hos Natos avtalsle- verantörer vilken ska betalas till Afghanistan i enlighet med Afghanistans lagar och be- stämmelser.
5. Natos avtalsleverantörers anställda som normalt inte är bosatta i Afghanistan eller som inte är afghanska medborgare, ska inte vara skyldiga att betala skatter eller motsva- rande eller avgifter i anslutning till dem, som
ties shall review and consult immediately through the Afghanistan-NATO Implementa- tion Commission concerning any issues that may arise regarding implementation of this Article.
ARTICLE 15
Taxation
1. The acquisition in Afghanistan of articles and services by or on behalf of NATO Forces shall not be subject to any taxes or similar or related charges assessed within the territory of Afghanistan.
2. NATO, NATO Member States, Opera- tional Partners, and NATO Forces, including Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Personnel, shall not be liable to pay any tax or similar or related charges assessed by the Government of Afghanistan within the territory of Af- ghanistan.
3. NATO Contractors shall not be liable to pay any tax or similar or related charges as- sessed by the Government of Afghanistan within the territory of Afghanistan on their activities, and associated income, relating to or on behalf of NATO Forces under a con- tract or subcontract with or in support of NATO Forces. However, NATO Contractors that are Afghan legal entities shall not be ex- empt from corporate profits tax that may be assessed by the Government of Afghanistan within the territory of Afghanistan on income received due to their status as NATO Con- tractors.
4. NATO Contractors are subject to Afghan requirements regarding employer withholding of personal income tax from NATO Contrac- tor Employees who normally reside in Af- ghanistan and from NATO Contractor Em- ployees who are Afghan nationals for pay- ment to Afghanistan as required by the laws and regulations of Afghanistan.
5. NATO Contractor Employees who do not normally reside in Afghanistan and NATO Contractor Employees who are not
den afghanska staten påför på Afghanistans territorium, för verksamhet som hänför sig till ett leverans- eller underleverantörsavtal som ingåtts med Natostyrkorna eller för att stödja dem och för inkomster av denna.
6. Genom denna överenskommelse befrias inte Natos avtalsleverantörer och Natos av- talsleverantörers anställda från att betala skat- ter som den afghanska staten påför på Afgha- nistan territorium för deras verksamhet i Af- ghanistan som inte hänför sig till leverans av varor och tjänster till Natostyrkorna eller för deras räkning med stöd av ett leverans- eller underleverantörsavtal som har ingåtts med Natostyrkorna eller för att stödja dem.
Artikel 16
Körtillstånd och tillstånd att utöva yrke
1. Afghanistan godkänner utan körprov el- ler avgift som giltiga sådana körtillstånd och andra tillstånd som en myndighet i Natos medlemsstat eller partnerland i fråga har till- delat medlemmar av styrkorna, medlemmar av den civila komponenten, Natopersonal, Natos avtalsleverantörer eller Natos avtalsle- verantörers anställda för Natostyrkornas an- vändning av fordon, fartyg, luftfartyg eller annan utrustning eller för användning av for- don, fartyg, luftfartyg eller annan utrustning för Natostyrkornas räkning på Afghanistans territorium.
2. Afghanistan godkänner som giltiga alla tillstånd att utöva yrke som en myndighet i Natos medlemsstat eller partnerland i fråga har tilldelat medlemmar av styrkorna, med- lemmar av den civila komponenten, Natoper- sonal, Natos avtalsleverantörer eller Natos avtalsleverantörers anställda för utförande av tjänster som en del av deras arbetsuppgifter eller avtalsenliga uppgifter.
3. Nato och Natostyrkornas myndigheter ska sträva efter att säkerställa att medlemmar av styrkorna och medlemmar av den civila komponenten samt Natopersonal, Natos av- talsleverantörer och Natos avtalsleverantörers anställda har aktuella, giltiga körtillstånd och andra tillstånd för Natostyrkornas användning av fordon, fartyg, luftfartyg eller annan ut- rustning eller för användning av fordon, far- tyg, luftfartyg eller annan utrustning för styr-
Afghan nationals shall not be liable to pay any tax or similar or related charges assessed by the Government of Afghanistan within the territory of Afghanistan on their activities, and associated income, relating to a contract or subcontract with or in support of NATO Forces.
6. NATO Contractors and NATO Contrac- tor Employees are not exempt under this Agreement from paying taxes assessed by the Government of Afghanistan within the terri- tory of Afghanistan on their activities in Af- ghanistan that are not associated with supply- ing goods and services in Afghanistan to or on behalf of NATO Forces under a contract or subcontract with or in support of NATO Forces.
ARTICLE 16
Driving and Professional Licenses
1. Afghanistan agrees to accept as valid, without a driving test or fee, driving licenses or permits issued by authorities of the NATO member State or Operational Partner con- cerned to Members of the Force or Members of the Civilian Component, NATO Personnel, NATO Contractors, and NATO Contractor Employees for operation of vehicles, vessels, aircraft or other equipment by or for NATO Forces within the territory of Afghanistan.
2. Afghanistan agrees to accept as valid all professional licenses issued by authorities of the NATO Member State or Operational Partner concerned to Members of the Force or Members of the Civilian Component, NATO Personnel, NATO Contractors or NATO Contractor Employees in relation to the pro- vision of services as part of their official or contractual duties.
3. NATO and NATO Forces Authorities shall endeavour to ensure that Members of the Force or Members of the Civilian Com- ponent, and NATO Personnel, NATO Con- tractors, and NATO Contractor Employees have current, valid driving licenses and per- mits for operation of vehicles, vessels, air- craft or other equipment by or for NATO
kornas räkning på Afghanistans territorium. Genomförandekommittén för Afghanistan och Nato ska besluta om systemen för utbyte av information om dessa tillstånd. På begäran av de afghanska myndigheterna ska Natostyr- kornas myndigheter sträva efter att verifiera sådana tillstånds giltighet.
Artikel 17 Motorfordon
Afghanistan godkänner som giltiga registre- ringar och tillstånd som Xxxxxxxxxxxxxx myn- digheter har beviljat för Natostyrkornas tjäns- tefordon. På begäran av Natostyrkornas myn- digheter ska de afghanska myndigheterna be- vilja registreringsskyltar för Natostyrkornas andra fordon än taktiska tjänstefordon. På Na- tostyrkornas andra än taktiska tjänstefordon ska på ett synligt sätt fästas officiella afgans- ka registreringsskyltar som inte skiljer sig från andra afghanska registreringsskyltar ge- nast när Afghanistan har beviljat skyltarna.
Artikel 18
Stöd för styrkorna
1. Natostyrkorna får direkt eller med stöd av avtal på överenskomna platser och områ- den inrätta och tillhandahålla stödtjänster för styrkorna, inklusive militärpostkontor, bank- tjänster, militärbutiker, restauranger, rekrea- tionstjänster och telekommunikationstjänster, inklusive radio- och TV-sändningar. Natos avsikt är inte att tillhandahålla radio- och TV- sändningar, masskommunikation och under- hållning över gränserna för de överenskomna platserna och områdena. Natostyrkorna får med hänsyn till Afghanistans lagstiftning, traditioner och seder fortsätta att tillhandahål- la radio- och TV-sändningar, så som mass- kommunikation och underhållningsprogram, för att stärka moralen, välbefinnandet och re- kreationen hos Natostyrkorna och andra mot- tagare som har rätt att vistas på överenskom- na platser och områden.
2. Natostyrkorna ska vidta behöriga åtgär- der för att begränsa tillhandahållandet av ra-
Forces within the territory of Afghanistan. The Afghanistan-NATO Implementation Commission shall establish mechanisms to exchange information on such licenses and permits. In response to requests from Afghan authorities, NATO Forces Authorities shall seek to verify the validity of such licenses.
ARTICLE 17
Motor Vehicles
Afghanistan agrees to accept as valid the registration and licensing by NATO Forces Authorities of the official vehicles of NATO Forces. Upon the request of NATO Forces Authorities, Afghan authorities shall issue, without charge, license plates for NATO Forces’ official, non-tactical vehicles. NATO Forces' official, non-tactical vehicles shall display official Afghan license plates that are indistinguishable from other Afghan license plates, upon their provision by Afghanistan.
ARTICLE 18
Service Support Activities
1. NATO Forces may directly or through contract establish and operate at Agreed Fa- cilities and Areas service support activities, including military post offices, banking ser- vices, military service exchanges, commissar- ies, recreational service areas, and telecom- munications services, including broadcast services. It is not NATO’s intention for broadcasting, media, and entertainment ser- vices to reach beyond the scope of the Agreed Facilities and Areas. Taking into considera- tion Afghan laws, traditions, and customs, NATO Forces may continue to make avail- able television and radio broadcast services such as media and entertainment program- ming for the purposes of morale, welfare, and recreation of NATO Forces and other author- ized recipients located on Agreed Facilities and Areas.
dio- och TV-sändningar, masskommunikation och underhållning till de mottagare som har rätt till dem samt till överenskomna platser och områden.
3. Rätten att anlita stödtjänster ska överens- stämma med Natos verksamhetsprinciper och praxis. Natostyrkornas myndigheter ska vidta behöriga åtgärder för att förhindra att dessa stödtjänster missbrukas samt att varor eller tjänster säljs eller återsäljs till personer som inte har rätt att anlita dessa stödtjänster eller leverantörerna av dem.
4. Afghanistan ska inte kräva några tillstånd eller kontroller som gäller verksamhet i an- slutning till dessa stödtjänster.
5. De tjänster som avses i denna artikel och de organisationer som tillhandahåller dem är en oskiljaktig del av Natostyrkorna, och de ska beviljas samma befrielse från skatter och tullar, även från skatter och tullar enligt artik- larna 14 och 15 i denna överenskommelse, som Natostyrkorna. Dessa organisationer och tjänster ska upprätthållas och tillhandahållas i enlighet med Natos tillämpliga verksamhets- principer och praxis. Det ska inte krävas att några skatter bärs upp eller betalas eller att andra avgifter betalas i anslutning till tillhan- dahållandet av dessa tjänster. Rätten att anlita dessa stödtjänster ska begränsas till medlem- mar av styrkorna, medlemmar av den civila komponenten, Natopersonalen, Natos avtals- leverantörer och Natos avtalsleverantörers anställda samt eventuellt andra som får bevil- jas denna rätt.
6. De afghanska myndigheterna ska undan- ta post som transporteras med nationella transportsystem för militärpost från kontroller och beslagtagande.
7. Genomförandekommittén för Afghani- stan och Nato ska med jämna mellanrum om- värdera stödtjänsterna och genom ömsesidig överenskommelse avgöra frågor som uppstår när denna artikel genomförs.
Artikel 19
Valuta och valutaväxling
Parterna kommer överens om att besluta om förfaranden som gäller valuta och valutaväx- ling. Parterna ska omvärdera dessa förfaran- den och uppdaterar dem vid behov samt utan
2. NATO Forces shall take appropriate measures to limit broadcasting, television programs, media, and entertainment services to authorized recipients and to Agreed Facili- ties and Areas.
3. Access to service support activities shall be in accordance with NATO policies and practice. NATO Forces Authorities shall adopt appropriate measures to prevent the abuse of such service support activities and the sale or resale of goods or services to per- sons who are not authorized to patronize such service support activities or providers.
4. No license, permit, or inspection shall be required by Afghanistan for activities con- nected with such service support activities.
5. The activities, and any organizations un- dertaking the activities referred to in this Ar- ticle are integral parts of NATO Forces and shall be accorded the same fiscal and customs exemptions granted to NATO Forces, includ- ing those provided in Articles 14 and 15 of this Agreement. Such organizations and ac- tivities shall be maintained and operated in accordance with applicable NATO policies and practice. Such activities shall not be re- quired to collect or pay taxes or to pay other fees related to their operations. Access to these service support activities shall be re- stricted to Members of the Force, Members of the Civilian Component, NATO Personnel, NATO Contractors and NATO Contractor Employees and others as may be authorized.
6. Mail shipped within the national military postal service transportation systems shall
be exempt from inspection, search, or sei- zure by Afghan authorities.
7. The Afghanistan-NATO Implementation Commission shall periodically review the service support activities and resolve by mu- tual agreement questions arising in the course of implementation of this Article.
ARTICLE 19
Currency and Exchange
The Parties agree to establish procedures regarding currency and exchange. The Parties
dröjsmål behandla eventuella frågor som gäl- ler dessa förfaranden i genomförandekommit- tén för Afghanistan och Nato.
Artikel 20
Anspråk
1. Vardera parten avstår från alla anspråk riktade mot den andra parten (med undantag av avtalsbaserade anspråk), vilka gäller skada på eller förlust eller förstörelse av dess egen- dom eller skador eller dödsfall som drabbar medlemmar av Natostyrkorna eller ANDSF eller medlemmar av deras civila komponenter och som beror på att de utför officiella upp- drag i Afghanistan. Denna bestämmelse till- lämpas på partnerländerna till alla delar.
2. På grund av sådana anspråk som enligt artikel 20.1 inte ska omfattas av undantag ska Natostyrkornas myndigheter betala en rättvis och skälig ersättning med anledning av rätts- ligt motiverade anspråk från tredje parter, om dessa anspråk baserar sig på sådana gärningar och försummelser som medlemmar av styr- korna och medlemmar av den civila kompo- nenten samt Natopersonal har stått för när de har utfört sina officiella uppdrag och som hänför sig till Xxxxxxxxxxxxxx icke-stridande verksamhet. Natostyrkornas myndigheter ska behandla och avgöra dessa anspråk i bråds- kande ordning, med iakttagande av Natos till- lämpliga verksamhetsprinciper och praxis samt med seriös hänsyn till Afghanistan la- gar, seder och traditioner. Skadeståndsan- språk och skadestånd behandlas i enlighet med Natos, Natos medlemsstaters eller part- nerländers rättsliga bestämmelser.
3. När Xxxxxxxxxxxxxx myndigheter behand- lar anspråk från en tredje part ska de ta hän- syn till de undersökningsrapporter eller utlå- tanden som de fått av de afghanska myndig- heterna och som gäller skadeståndsansvar el- ler skadeståndsbelopp.
4. Avtalsbaserade anspråk ska behandlas el- ler avgöras i enlighet med avtalsvillkoren.
5. På begäran av någondera parten ska par- terna utan dröjsmål förhandla sinsemellan i genomförandekommittén för Afghanistan och Nato om eventuella frågor som gäller genom- förandet av denna artikel.
shall review and update, as appropriate, such procedures and shall address any issues im- mediately through the Afghanistan-NATO Implementation Commission that may arise regarding such procedures.
ARTICLE 20
Claims
1. Each Party waives any and all claims (other than contractual claims) against the other for damage to, loss of, or destruction of its property or injury or death to members of NATO Forces or ANDSF, and their respec- tive Members of the Civilian Components, arising out of the performance of their official duties in Afghanistan. This provision fully applies to Operational Partners.
2. For claims not excluded under paragraph 1 of this Article, NATO Forces Authorities shall pay just and reasonable compensation in settlement of meritorious third party claims arising out of acts or omissions of Members of the Force and Members of the Civilian Component, and NATO Personnel done in the performance of their official duties and incident to the non-combat activities of NATO Forces. Such claims shall be expedi- tiously processed and settled by NATO Forc- es Authorities in accordance with applicable NATO policies and practice and seriously considering the laws, customs and traditions of Afghanistan. The claims and compensa- tions for damages will be dealt with accord- ing to the legal regulations of NATO, NATO Member States or Operational Partners, as appropriate.
3. In settling third party claims, NATO Forces Authorities shall take into account any report of investigation or opinion provided to them by Afghan authorities regarding liability or amount of damages.
4. The settlement or adjudication of con- tract claims shall be carried out in accordance with the terms of the contracts.
5. Upon the request of either Party, the Par- ties shall consult immediately through the Afghanistan-NATO Implementation Com-
Artikel 21
Bilagor
Bilagorna till denna överenskommelse ska utgöra en oskiljaktig del av överenskommel- sen och de får ändras genom en skriftlig överenskommelse mellan parterna.
Artikel 22
Tvister och genomförande
1. Meningsskiljaktigheter och tvister som gäller tolkningen eller tillämpningen av denna överenskommelse ska avgöras genom för- handlingar mellan parterna, och de ska inte föras till någon nationell eller internationell domstol eller något motsvarande organ eller någon tredje part för avgörande.
2. Parterna får, även i genomförandekom- mittén för Afghanistan och Nato, komma överens om genomförandearrangemang och förfaranden för att genomföra bestämmelser- na i denna överenskommelse.
3. Natostyrkornas myndigheter ska betala skäliga, rättvisa avgifter till marknadspris, minskade med eventuella skatter, för varor el- ler tjänster som de begär och får i enlighet med denna överenskommelse.
Artikel 23
Genomförandekommittén för Afghanistan och Nato
1. Parterna inrättar en genomförandekom- mitté för Afghanistan och Nato som överva- kar genomförandet av denna överenskommel- se. Parternas företrädare ska tillsammans vara ordförande för genomförandekommittén för Afghanistan och Nato. Till genomförande- kommittén för Afghanistan och Nato får på parternas begäran höra även andra företrädare för Nato eller regeringarna som parterna har utsett.
2. Genomförandekommittén för Afghani- stan och Nato ska själv besluta om sin arbets- ordning och se till att sådana biträdande organ som den anser nödvändiga inrättas, inklusive arbetsgrupper och administrativa tjänster.
mission concerning any issues that may arise regarding implementation of this Article.
ARTICLE 21
Annexes
Any Annex appended to this Agreement shall form an integral part of this Agreement, and may be amended by written agreement of the Parties.
ARTICLE 22
Disputes and Implementation
1. Any divergence in views or dispute re- garding the interpretation or application of this Agreement shall be resolved through consultation between the Parties and shall not be referred to any national or international court, tribunal or other similar body, or any third party for settlement.
2. The Parties, including through the Af- ghanistan-NATO Implementation Commis- sion, may enter into Implementing Arrange- ments and procedures to carry out the provi- sions of this Agreement.
3. NATO Forces Authorities shall pay rea- sonable, fair market charges, minus any taxes, for goods or services they request and receive in accordance with this agreement.
ARTICLE 23
Afghanistan-NATO Implementation Commis- sion
1. The Parties hereby establish an Afghani- stan-NATO Implementation Commission to oversee implementation of this Agreement. The Afghanistan-NATO Implementation Commission shall be co-chaired by represen- tatives of the Parties. The Afghanistan-NATO Implementation Commission may include other NATO or governmental representatives requested and appointed by the Parties.
2. The Afghanistan-NATO Implementation Commission shall determine its own proce- dures and arrange for such auxiliary organs,
Xxxxxxx parten ska besluta hur den svarar för de kostnader som deltagandet i genomföran- dekommittén för Afghanistan och Nato orsa- kar.
Artikel 24
Bilaterala avtal och arrangemang
Bestämmelserna i denna överenskommelse ska inte begränsa eller påverka genomföran- det av bilaterala avtal eller arrangemang som är i kraft mellan Afghanistan och någon av Natos medlemsstater eller partnerländer, om inte Afghanistan och Natos medlemsstat eller partnerland i fråga uttryckligen kommer överens om något annat. Parterna kommer särskilt överens om att denna överenskom- melse inte ska begränsa eller påverka genom- förandet av sådana bilaterala avtal eller ar- rangemang när det är fråga om tillämpning av dem på Natostyrkor som Natos medlemsstat eller partnerland i fråga ställt till förfogande – inklusive Natopersonal och nationell personal som stödjer Nato – eller på andra styrkor, an- ställda och projektpartner som omfattas av tillämpningsområdet för sådana bilaterala av- tal eller arrangemang, om inte Afghanistan och Natos medlemsstat eller partnerland ut- tryckligen kommer överens om något annat.
Artikel 25
Ikraftträdande, ändring och upphörande av giltigheten
1. Denna överenskommelse träder i kraft den 1 januari 2015, efter det att partnerna har meddelat varandra på diplomatisk väg att de- ras interna rättsliga krav för att överenskom- melsen ska kunna träda i kraft är uppfyllda. Överenskommelsen är i kraft till utgången av 2024 och därefter, om den inte sägs upp i en- lighet med artikel 25.4.
2. När denna överenskommelse träder i kraft åsidosätter den skriftväxlingen mellan Afghanistan och Nato daterad den 5 septem- ber och den 22 november 2004. Denna över- enskommelse åsidosätter överenskommelser och samförstånd som föregått dess ikraftträ- dande och som parterna genom senare utväx-
including the establishment of Working Groups, and administrative services, as may be considered appropriate. Each Party shall determine how to bear the costs of its partici- pation in the Afghanistan-NATO Implemen- tation Commission.
ARTICLE 24
Bilateral Agreements and Arrangements
The provisions of this Agreement shall not limit or prejudice the implementation of any bilateral Agreement or Arrangement in force between Afghanistan and a NATO member State or Operational Partner unless otherwise expressly agreed between Afghanistan and the NATO Member State or Operational Partner. In particular, the Parties agree that this agreement shall not limit or prejudice the implementation of such bilateral Agreements or Arrangements with respect to such bilat- eral Agreement’s or Arrangement’s applica- tion to NATO Forces - including NATO Per- sonnel - from such NATO member State or Operational Partner, including national per- sonnel supporting NATO, or to other forces, personnel and contractors encompassed by such bilateral Agreements or Arrangements, unless otherwise expressly agreed between Afghanistan and the NATO member State or Operational Partner.
ARTICLE 25
Entry into Force, Amendment, and Termina- tion
1. This Agreement shall enter into force on 1 January, 2015, after the Parties notify one another through diplomatic channels of the completion of their respective internal legal requirements necessary for the entry into force of this Agreement. It shall remain in force until the end of 2024 and beyond, un- less terminated pursuant to paragraph 4 of this Article.
2. This Agreement, upon its entry into force, shall supersede the Afghanistan-NATO Exchange of Letters dated 5 September and 22 November 2004. This Agreement shall su- persede any prior agreements and understand-
xxxx av diplomatiska noter anser strida mot bestämmelser i denna överenskommelse.
3. Denna överenskommelse får ändras ge- nom parternas skriftliga överenskommelse genom utväxling av diplomatiska noter.
4. Denna överenskommelses giltighet kan upphöra genom parternas ömsesidiga skriftli- ga överenskommelse, eller så får en part säga upp överenskommelsen genom att underrätta den andra parten skriftligen om saken på di- plomatisk väg två år på förhand. Avslutad gil- tighet för ett genomförandearrangemang en- ligt en bilaga till denna överenskommelse el- ler ett genomförandearrangemang enligt överenskommelsen medför inte att denna överenskommelses giltighet upphör. Om den- na överenskommelses giltighet upphör i en- lighet med denna punkt medför det utan sär- skilda åtgärder att alla bilagor till överens- kommelsen och genomförandearrangemang enligt den upphör att gälla.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen befullmäktigade, under- tecknat denna överenskommelse.
Upprättad i Kabul den 30 september 2014 i två exemplar på engelska, franska, pashtu och dari, vilka samtliga texter är lika giltiga.
FÖR NORDATLANTISKA FÖRDRAGS- ORGANISATIONEN
Xxxxxxx X. Xxxxxxx
NATO:s högsta civila representant i Afghani- stan
FÖR ISLAMISKA REPUBLIKEN AF- GHANISTAN
Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxx Nationell säkerhetsrådgivare
ings which the Parties mutually determine, through a subsequent exchange of diplomatic notes, to be contrary to the provisions of this Agreement.
3. This Agreement may be amended by written agreement of the Parties through the exchange of diplomatic notes.
4. This Agreement may be terminated by mutual written agreement or by either Party upon two years' written notice to the other Party through diplomatic channels. Termina- tion of any Annex to or Implementing Ar- rangement under this Agreement does not re- sult in termination of this Agreement. Termi- nation of this Agreement in accordance with this paragraph shall, without further action, result in termination of all Annexes and Im- plementing Arrangements.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.
DONE at Kabul this30 day of September 2014 in duplicate, in the English, French, Pashto, and Dari languages, each text being equally authentic.
FOR THE NORTH ATLANTIC TREATY ORGANIZATION
Xxxxxxx X. Xxxxxxx
NATO Senior Civilian Representative
FOR THE ISLAMIC REPUBLIC OF AFGHANISTAN
Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxx National Security Advisor
BILAGA A
Förteckning över de platsers och områdens läge i Afghanistan, som
Afghanistan har gett Xxxxxxxxxxxxx tillgång till och upplåtit åt dem när de utbildar, stödjer och ger ANDSF råd eller i annan ömsesidigt överenskommen Natoledd verksamhet
Kabul Bagram
Mazar-e-Sharif Herat Kandahar
Shorab (Helmand) Gardez
Jalalabad Shindand
De överenskomna platserna och områdena inkluderar även andra eventuella platser och områden som Natostyrkorna använder från den dag då denna överenskommelse träder i kraft, samt andra platser och områden på andra ställen i Afghanistan med stöd av even- tuellt samtycke och tillstånd av Afghanistans försvarsministerium.
ANNEX A
List of Locations in Afghanistan of Afghan Facilities and Areas Provided by Afghanistan for NATO Forces’ Access and Use in Training, Advising and Assisting the ANDSF or Other Mutually Agreed NATO-Led Activities
Kabul Bagram
Mazar-e-Sharif Herat Kandahar
Shorab (Helmand) Gardez
Jalalabad Shindand
Agreed Facilities and Areas also include oth- er facilities and areas, if any, of which NATO Forces have the use as of the effective date of this Agreement and other facilities and
areas at other locations in Afghanistan as may be agreed and authorized by the Minister of Defence.
BILAGA B
Officiella inrese- och utreseplatser
Bagrams flygbas
Kabuls internationella flygfält Kandahars flygbas Shendands flygbas
Herats internationella flygfält Mazar-e-Sharifs flygfält Shorab (Helmand)
Gränsstationer:
Toorkham i provinsen Nangarhar Spinboldak i provinsen Kandahar Toorghundi i provinsen Herat Hairatan i provinsen Balkh
Sherkhan Bandar i provinsen Kunduz
Övriga officiella inrese- och utreseplatser som parterna eventuellt kommer överens om sinsemellan.
ANNEX B
Official Points of Embarkation and Debarka- tion
Bagram Airbase
Kabul International Airport Kandahar Airbase Shendand Airbase
Herat International Airport Mazar-e-Sharif Airport Shorab (Helmand)
Land Ports:
Toorkham, Nangarhar Province Spinboldak, Kandahar Province Toorghundi, Herat Province Hairatan, Balkh Province
Sherkhan Bandar, Kunduz Province
Other official points of embarkation and de- barkation as may be mutually agreed.
UTGIVARE: JUSTITIEMINISTERIET XXXX 0000-000X