Översättning
Översättning
PROTOKOLL OM ÄNDRING AV DET DEN 30 OKTOBER 2007 MELLAN RE- PUBLIKEN FINLAND OCH ISLE OF MAN INGÅNGNA AVTALET FÖR UND- VIKANDE AV DUBBELBESKATTNING AV FYSISKA PERSONER Republiken Finlands regering och Isle of Mans regering ("Parterna"), som önskar ändra det den 30 oktober 2007 mellan Repu- bliken Finland och Isle of Man ingångna av- talet ("Avtalet") för undvikande av dubbelbe- skattning av fysiska personer har kommit överens om följande: ARTIKEL 1 Avtalets preambel ska ändras för att inklu- dera den följande texten omedelbart efter det nuvarande första stycket: "som har för avsikt att undanröja dubbelbe- skattning beträffande de skatter som omfattas av detta avtal, utan att skapa möjligheter till icke-beskattning eller minskad skatt genom skatteundandragande eller skatteflykt (däri inbegripet genom treaty shopping arrange- mang, som syftar till att personer med hem- vist i tredje jurisdiktion indirekt ska åtnjuta förmåner enligt detta avtal);". ARTIKEL 2 Den första meningen i artikel 12 (Ömsesi- dig överenskommelse) stycke 1 i avtalet änd- ras som följer: "Om en fysisk person anser att en part eller båda parterna vidtagit åtgärder som för ho- nom medför eller kommer att medföra be- skattning som strider mot bestämmelserna i detta avtal, kan han, utan att detta påverkar hans rätt att använda sig av de rättsmedel som finns i dessa parters interna rättsordning, lägga fram saken för den behöriga myndig- heten i någon av parterna.". | PROTOCOL AMENDING THE AGREE- MENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE ISLE OF MAN FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXA- TION ON INDIVIDUALS SIGNED ON 30TH OCTOBER, 2007 The Government of the Republic of Fin- land and the Government of the Isle of Man ("the Parties"), desiring to amend the Agree- ment between the Republic of Finland and the Isle of Man for the Avoidance of Double Taxation on Individuals signed on 30th Octo- ber, 2007 ("the Agreement"), Have agreed as follows: ARTICLE I The Preamble to the Agreement shall be modified to include the following text imme- diately after the existing first paragraph: "Intending to eliminate double taxation with respect to the taxes covered by this Agreement without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed at ob- taining reliefs provided in this Agreement for the indirect benefit of residents of third juris- dictions);". ARTICLE 2 The first sentence of the first paragraph of Article 12 (Mutual Agreement Procedure) of the Agreement shall be modified as follows: "Where an individual considers that the ac- tions of one or both of the Parties result or will result for him in taxation not in accord- ance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Parties, present his case to the competent authority of either Party.". |
ARTIKEL 3 Omedelbart efter artikel 12 (Ömsesidig överenskommelse) i avtalet fogas det föl- jande som artikel 12A: "Rätt till förmåner Utan hinder av övriga bestämmelser av detta avtal ska en förmån enligt detta avtal inte beviljas i fråga om en inkomst, om det med hänsyn till alla fakta och omständigheter kan rimligen konkluderas, att ett av de hu- vudsakliga syftena med ett arrangemang eller en transaktion som direkt eller indirekt resul- terade i denna förmån var att komma i åtnju- tande av denna förmån, utom då det fastställs att beviljande av denna förmån under dessa omständigheter skulle motsvara ändamål och syfte av de relevanta bestämmelserna i detta avtal." ARTIKEL 4 1. Detta protokoll träder i kraft den trett- ionde dagen efter den senare av de dagar då varje part skriftligen har meddelat den andra parten att de åtgärder vidtagits som krävs en- ligt dess lagstiftning. 2. Protokollet ska tillämpas: a) i Isle of Man: i fråga om skatt i Isle of Man, på skatter som påförs för skatteår som börjar den 6 april det år som följer närmast efter det år då detta protokoll träder i kraft eller senare; b) i Finland: i fråga om finsk skatt, på skatter som påförs för skatteår som börjar den 1 januari det år som följer närmast efter det år då detta proto- koll träder i kraft eller senare. TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har un- dertecknade, därtill vederbörligen befull- mäktigade, undertecknat detta protokoll. | ARTICLE 3 Immediately after Article 12 (Mutual Agreement Procedure) of the Agreement, the following shall be added, as Article 12A: "Entitlement to Benefits Notwithstanding any provisions of this Agreement, a benefit under this Agreement shall not be granted in respect of an item of income if it is reasonable to conclude, having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining that benefit was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that resulted directly or indirectly in that benefit, unless it is established that granting that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose of the relevant provisions of this Agreement.” ARTICLE 4 1. This Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the later of the dates on which each of the Parties has notified the other in writing that the procedures required by its law have been complied with. 2. The Protocol shall have effect: a) in the Isle of Man: in respect of Manx tax, on tax chargeable for any tax year beginning on or after the sixth day of April of the year next following that in which this Protocol enters into force; b) in Finland: in respect of Finnish tax, on taxes chargea- ble for any tax year beginning on or after the first day of January of the year next following that in which this Protocol enters into force. IN WITNESS WHEREOF the under- signed, duly authorised thereto have signed this Protocol. |
Som skedde i Helsingfors den 8 september 2020, och i Douglas den 25 september 2020, i två exemplar på engelska. För Republiken Finlands regering: Xxxxx Xxxxxxxx För Isle of Mans regering: Xxxxxx Xxxxx Xxxxxx | DONE at Helsinki, on the 8th day of Sep- tember, 2020 and at Douglas, on the 25th day of September, 2020, in duplicate in the Eng- lish language. For the Government of the Republic of Finland: Xxxxx Xxxxxxxx For the Government of the Isle of Man: Xxxxxx Xxxxx Xxxxxx |
PROTOKOLL OM ÄNDRING AV DET DEN 30 OKTOBER 2007 MELLAN RE- PUBLIKEN FINLAND OCH ISLE OF MAN INGÅNGNA AVTALET OM FÖR- FARANDE FÖR ÖMSESIDIG ÖVERENS- KOMMELSE VID JUSTERING AV IN- KOMST MELLAN FÖRETAG I INTRES- SEGEMENSKAP Republiken Finlands regering och Isle of Mans regering ("Parterna"), som önskar ändra det den 30 oktober 2007 mellan Repu- bliken Finland och Isle of Man ingångna av- talet ("Avtalet") om förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap, har kommit överens om följande: ARTIKEL 1 Avtalets preambel ska ändras för att inklu- dera den följande texten omedelbart efter det nuvarande första stycket: "som har för avsikt att undanröja dubbelbe- skattning beträffande de skatter som omfattas av detta avtal, utan att skapa möjligheter till icke-beskattning eller minskad skatt genom skatteundandragande eller skatteflykt (däri inbegripet genom treaty shopping arrange- mang, som syftar till att personer med hem- vist i tredje jurisdiktion indirekt ska åtnjuta förmåner enligt detta avtal);". ARTIKEL 2 Artikel 5 (Ömsesidig överenskommelse) stycke 1 i avtalet ändras som följer: "Om ett företag anser att en part eller båda parterna, i ett fall som omfattas av detta avtal, vidtagit åtgärder som medför eller kommer att medföra dubbelbeskattning, kan det, utan att detta påverkar dess rätt att använda sig av de rättsmedel som finns i denna parts interna | PROTOCOL AMENDING THE AGREE- MENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE ISLE OF MAN ON THE ACCESS TO MUTUAL AGREE- MENT PROCEDURES IN CONNECTION WITH THE ADJUSTMENT OF PROFITS OF ASSOCIATED ENTERPRISES SIGNED ON 30TH OCTOBER, 2007 The Government of the Republic of Fin- land and the Government of the Isle of Man ("the Parties"), desiring to amend the Agree- ment between the Republic of Finland and the Isle of Man on the access to Mutual Agreement Procedures in connection with the adjustment of profits of associated enter- prises signed on 30th October, 2007 ("the Agreement"), Have agreed as follows: ARTICLE I The Preamble to the Agreement shall be modified to include the following text imme- diately after the existing first paragraph: "Intending to eliminate double taxation with respect to the taxes covered by this Agreement without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed at ob- taining reliefs provided in this Agreement for the indirect benefit of residents of third juris- dictions);". ARTICLE 2 The first paragraph of Article 5 (Mutual Agreement Procedures) of the Agreement shall be modified as follows: "Where an enterprise considers that, in any case to which this Agreement applies, the ac- tions of one or both of the Parties result or will result for it in double taxation, it may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Parties, present its case |
rättsordning, lägga fram saken för den behö- riga myndigheten i någon av parterna. Saken skall läggas fram inom tre år från den tid- punkt då företaget för första gången fick vet- skap om den åtgärd som givit upphov till be- skattning som strider mot bestämmelserna i detta avtal." ARTIKEL 3 Omedelbart efter artikel 5 (Ömsesidig överenskommelse) i avtalet fogas det föl- jande som artikel 5A: "Rätt till förmåner Utan hinder av övriga bestämmelser av detta avtal ska en förmån enligt detta avtal inte beviljas i fråga om en inkomst, om det med hänsyn till alla fakta och omständigheter kan rimligen konkluderas, att ett av de hu- vudsakliga syftena med ett arrangemang eller en transaktion som direkt eller indirekt resul- terade i denna förmån var att komma i åtnju- tande av denna förmån, utom då det fastställs att beviljande av denna förmån under dessa omständigheter skulle motsvara ändamål och syfte av de relevanta bestämmelserna i detta avtal." ARTIKEL 4 Detta protokoll träder i kraft den trettionde dagen efter den senare av de dagar då varje part skriftligen har meddelat den andra parten att de åtgärder vidtagits som krävs enligt dess lagstiftning. Protokollet ska tillämpas på skatter som påförs för skatteår som börjar den 1 januari det kalenderår som följer närmast efter det år då detta protokoll träder i kraft el- ler senare. TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har un- dertecknade, därtill vederbörligen befull- mäktigade, undertecknat detta protokoll. Som skedde i Helsingfors den 8 september 2020 och i Douglas den 25 september 2020, i två exemplar på engelska. | to the competent authority of either Party. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement.” ARTICLE 3 Immediately after Article 5 (Mutual Agree- ment Procedures) of the Agreement, the fol- lowing shall be added, as Article 5A: "Entitlement to Benefits Notwithstanding any provisions of this Agreement, a benefit under this Agreement shall not be granted in respect of an item of income if it is reasonable to conclude, having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining that benefit was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that resulted directly or indirectly in that benefit, unless it is established that granting that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose of the relevant provisions of this Agreement.” ARTICLE 4 This Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the later of the dates on which each of the Parties has notified the other in writing that the procedures required by its law have been complied with. This Pro- tocol shall have effect on taxes chargeable for any tax year beginning on or after the first day of January of the calendar year next fol- lowing that in which this Protocol enters into force. IN WITNESS WHEREOF the under- signed, duly authorised thereto have signed this Protocol. DONE at Helsinki, on the 8th day of Sep- tember, 2020 and at Douglas, on the 25th day of September, 2020, in duplicate in the Eng- lish language. |
För Republiken Finlands regering: Xxxxx Xxxxxxxx För Isle of Mans regering: Xxxxxx Xxxxx Xxxxxx | For the Government of the Republic of Finland: Xxxxx Xxxxxxxx For the Government of the Isle of Man: Xxxxxx Xxxxx Xxxxxx |
PROTOKOLL OM ÄNDRING AV DET DEN 30 OKTOBER 2007 MELLAN RE- PUBLIKEN FINLAND OCH ISLE OF MAN INGÅNGNA AVTALET FÖR UND- VIKANDE AV DUBBELBESKATTNING BETRÄFFANDE FÖRETAG SOM AN- VÄNDER SKEPP ELLER LUFTFARTYG I INTERNATIONELL TRAFIK Republiken Finlands regering och Isle of Mans regering ("Parterna"), som önskar ändra det den 30 oktober 2007 mellan Repu- bliken Finland och Isle of Man ingångna av- talet ("Avtalet") för undvikande av dubbelbe- skattning beträffande företag som använder skepp eller luftfartyg i internationell trafik, har kommit överens om följande: ARTIKEL 1 Avtalets preambel ska ändras för att inklu- dera den följande texten omedelbart efter det nuvarande första stycket: "som har för avsikt att undanröja dubbelbe- skattning beträffande de skatter som omfattas av detta avtal, utan att skapa möjligheter till icke-beskattning eller minskad skatt genom skatteundandragande eller skatteflykt (däri inbegripet genom treaty shopping arrange- mang, som syftar till att personer med hem- vist i tredje jurisdiktion indirekt ska åtnjuta förmåner enligt detta avtal);". ARTIKEL 2 Den första meningen i artikel 3 (Ömsesidig överenskommelse) stycke 1 i avtalet ändras som följer: "Om en person anser att en part eller båda parterna vidtagit åtgärder som för honom medför eller kommer att medföra beskattning som strider mot bestämmelserna i detta avtal, kan han, utan att detta påverkar hans rätt att använda sig av de rättsmedel som finns i dessa parters interna rättsordning, lägga fram | PROTOCOL AMENDING THE AGREE- MENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE ISLE OF MAN FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXA- TION WITH RESPECT TO ENTER- PRISES OPERATING SHIPS OR AIR- CRAFT IN INTERNATIONAL TRAFFIC SIGNED ON 30TH OCTOBER, 2007 The Government of the Republic of Fin- land and the Government of the Isle of Man ("the Parties"), desiring to amend the Agree- ment between the Republic of Finland and the Isle of Man for the avoidance of double taxation with respect to enterprises operating ships or aircraft in international traffic signed on 30th October, 2007 ("the Agreement"), Have agreed as follows: ARTICLE I The Preamble to the Agreement shall be modified to include the following text imme- diately after the existing first paragraph: "Intending to eliminate double taxation with respect to the taxes covered by this Agreement without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed at ob- taining reliefs provided in this Agreement for the indirect benefit of residents of third juris- dictions);". ARTICLE 2 The first sentence of the first paragraph of Article 3 (Mutual Agreement Procedure) of the Agreement shall be modified as follows: "Where a person considers that the actions of one or both of the Parties result or will re- sult for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Parties, present |
saken för den behöriga myndigheten i någon av parterna.". ARTIKEL 3 Omedelbart efter artikel 3 (Ömsesidig överenskommelse) i avtalet fogas det föl- jande som artikel 3A: "Rätt till förmåner Utan hinder av övriga bestämmelser av detta avtal ska en förmån enligt detta avtal inte beviljas i fråga om en inkomst, om det med hänsyn till alla fakta och omständigheter kan rimligen konkluderas, att ett av de hu- vudsakliga syftena med ett arrangemang eller en transaktion som direkt eller indirekt resul- terade i denna förmån var att komma i åtnju- tande av denna förmån, utom då det fastställs att beviljande av denna förmån under dessa omständigheter skulle motsvara ändamål och syfte av de relevanta bestämmelserna i detta avtal." ARTIKEL 4 Detta protokoll träder i kraft den trettionde dagen efter den senare av de dagar då varje part skriftligen har meddelat den andra parten att de åtgärder vidtagits som krävs enligt dess lagstiftning. Protokollet ska tillämpas på skatter som påförs för skatteår som börjar den 1 januari det kalenderår som följer närmast efter det år då detta protokoll träder i kraft el- ler senare. TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har un- dertecknade, därtill vederbörligen befull- mäktigade, undertecknat detta protokoll. Som skedde i Helsingfors den 8 september 2020, och i Douglas den 25 september 2020, i två exemplar på engelska. För Republiken Finlands regering: | his case to the competent authority of either Party.". ARTICLE 3 Immediately after Article 3 (Mutual Agree- ment Procedure) of the Agreement, the fol- lowing shall be added, as Article 3A: "Entitlement to Benefits Notwithstanding any provisions of this Agreement, a benefit under this Agreement shall not be granted in respect of an item of income if it is reasonable to conclude, having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining that benefit was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that resulted directly or indirectly in that benefit, unless it is established that granting that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose of the relevant provisions of this Agreement.” ARTICLE 4 This Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the later of the dates on which each of the Parties has notified the other in writing that the procedures required by its law have been complied with. This Pro- tocol shall have effect on taxes chargeable for any tax year beginning on or after the first day of January of the calendar year next fol- lowing that in which this Protocol enters into force. IN WITNESS WHEREOF the under- signed, duly authorised thereto have signed this Protocol. DONE at Helsinki, on the 8th day of Sep- tember, 2020 and at Douglas, on the 25th day of September, 2020, in duplicate in the Eng- lish language. For the Government of the Republic of Finland: |
Xxxxx Xxxxxxxx För Isle of Mans regering: Xxxxxx Xxxxx Xxxxxx | Xxxxx Xxxxxxxx For the Government of the Isle of Man: Xxxxxx Xxxxx Xxxxxx |