Ordlista
INOM PROFESSIONELLT HANDELSUTBYTE TILLÄMPADE AV MARMITE SPÓŁKA AKCYJNA (MARMITE AB) MED SÄTE I ZAKRZEWO
BINDANDE FROM 1 JULI 2014
§ 1
Ordlista
Nedanstående termer som används i Allmänna försäljningsvillkor (AF) inom professionellt handelsutbyte av Marmite Spółka Akcyjna med säte i Zakrzewo ska förstås enligt följande:
Konfidentiell information
Definieras i AF § 8 punkt 2
Civilbalken Lagen av 1964-04-23, den polska Civilbalken (Författningssamling nr 16, punkt 93, med ändringar)
Köpare företagare som sluter avtal med Säljare
AF Allmänna försäljningsvillkor (AF) inom professionellt handels-utbyte av Marmite Spółka Akcyjna med säte i Zakrzewo
Ramavtal om samarbete
Ramavtal som reglerar principer och villkor för samarbete mellan Köparen och Säljaren inom försäljning av produkter
Säljare Företaget Marmite Spółka Akcyjna (Marmite AB) med säte i Zakrzewo, Przemysłowa 4, 62-070 Dopiewo, Polen, registrerat i företagsregistret inom Nationella domstolsregistret (KRS) fört av tingsrätten Poznań – Nowe Miasto och Wilda i Poznań, 8:a Ekonomiavdelning för Nationella domstolsregister (KRS) , under KRS nummer: 0000406418, NIP [Skatteidentitetsnummer]: 000-000-00-00
Part Säljaren eller Köparen
Parter Säljaren samt Köparen
Produkter Alla produkter som Säljaren erbjuder, framför allt handfat, duschkar och badkar
Avtal Varje avtal om försäljning av produkter som sluts mellan Säljaren and Köparen på basis av beställning ställd till Säljaren enligt de principer som fastställs i AF
Beställning Säljarens offert att med Köparen sluta avtal enligt den polska Civilbalken samt enligt de villkor som fastställs i AF
Arbetsdagar Alla dagar fr o m måndag tom fredag med undantag av lagstadgade polska helger
§ 2
Allmänna bestämmelser
1. AF reglerar avtalsparternas rättigheter och skyldigheter. AF gäller inte om Köparen är en fysisk person som köper produkter för ändamål som inte är knutna till yrkes- eller näringsverksamhet.
2. AF utgör en integrerad del av varje avtal och beställning; de ingår också i ramavtalet om samarbete, om inte parterna beslutar något annat.
3. Vid eventuella olikheter mellan AF:s bestämmelser å ena sidan, och bestämmelser i avtal, ramavtal och samarbete eller något annat avtal om produktförsäljning som slutits mellan parterna, skall det senare avtalet ha företräde.
4. Säljaren är inte bunden att följa inköpsvillkor som brukas av Köparen. Ovan nämnda villkor ingår inte i avtalet.
5. AF blir bindande för Köparen vid tiden för placering av beställning eller vid undertecknande av ramavtal om samarbete eller annat avtal om produktförsäljning – beroende på vilken av dessa handlingar sker tidigast.
6. All information som lämnas ut av Säljaren, oavsett utformning, särskilt annonser, reklambroschyrer och prislistor, är inte likvärdig med offert (enligt Civilbalkens definition) och är inte bindande för Säljaren; den utgör enbart en inbjudan till att sluta avtal.
7. Alla bilder, ritningar, beskrivningar, data angående produkters vikt och storlek o d som tillhandahålls av Säljaren utgör informations- och hjälpmaterial som ska underlätta korrekt montering av produkter. Säljaren behåller alla rättigheter till samtliga bilder, ritningar och beskrivningar som görs tillgängliga för Köparen. Köparen är inte berättigad till att använda detta material för andra ändamål än montering av produkter, och har inte rätt att göra det tillgängligt för tredje part.
8. Om Säljaren ska tillverka produkter baserade på mönster som tillhandahålls av Köparen, förklarar Köparen att Köparen har upphovsrätt, särskilt kommersiell upphovsrätt, till design av produkter i den utsträckning som är nödvändig för att verkställa avtalet. Köparen berättigar Säljaren att använda designmönster av produkter i den utsträckning som är nödvändig för att verkställa avtalet. Ifall Köparen inte har ovan nämnda rättigheter, bär han ansvar gentemot Säljaren; i synnerhet skall han befria Säljaren från alla förpliktelser gentemot tredje part i samband med tillverkning av produkter i enlighet med avtalet och att kompensera Säljaren för förluster.
§ 3
Beställningar och försäljning av produkter
1. Köparen ska sända beställning i skriven form, genom fax eller email till den kontaktadress som angetts av Säljaren. Beställningen utgör en offert enligt den polska Civilbalkens definition.
2. Beställningen skall innehålla:
a. Köparens beteckning samt för- och efternamn på personen som gör beställningen för Köparens räkning,
b. beteckning på beställda produkter: namn på produkter eller märkning som används av Säljaren, samt antal produkter,
c. produkternas pris,
d. datum för mottagande av produkter (tid för beställningsverkställande),
e. Köparens underskrift (enligt reglerna för företrädande, eller underskrift av den beställande person som på förhand har blivit berättigad av Köparen).
3. I de fall då produkters namn eller de märkningar som används av Säljaren inte har specificerats, men då uppgifterna i beställningen gör det möjligt att identifiera vilka produkter som avses, antas det, att beställningen gäller produkter som beskrivits på ett sådant sätt av Säljaren.
4. Om Säljaren accepterar beställningen, får Köparen beställningsbekräftelse per fax eller email inom tre arbetsdagar från och med det datum då beställningen tagits emot. Avtalet gällande de beställda produkterna sluts samtidigt som Säljaren bekräftar beställningen.
5. Den tidsfrist som föreskrivs i AF § 3 punkt 4 gäller inte vid implementering (verkställande) av nya produktmönster; i sådana fall ska parterna varje gång enas om tiden för beställningsbekräftelse. Försäljningsavtalet gällande de beställda produkterna sluts samtidigt som Säljaren bekräftar beställningen.
6. Säljarens accepterande av en beställning kan vara avhängigt av att Köparen betalar tidigare förfallna belopp och räntor, avstår från andra kontraktöverträdelser och kompenserar för deras följder; accepterande av en beställning kan även vara avhängigt av att Köparen tillhandahåller säkerhetsgaranti i en form som parterna enas om.
7. Om Köparen vill återkalla (annullera) beställningen, kräver detta ett skriftligt medgivande från Säljaren.
8. Köparen uppger att alla eventuella beställningar insända av honom eller hans anställda per fax eller epost är bindande för Köparen och Köparen förbinder sig att inte resa några invändningar mot Säljaren i detta avseende.
9. Säljaren förbinder sig att tillverka produkter som beställts av Köparen samt att överlåta dem till Köparen vid övertagandestället senast 21 arbetsdagar efter att Säljaren har bekräftat beställningen (frist för beställnings-verkställande).
10.Säljaren skall märka produkter och för Köparen tillhandahålla produktdokumentation i enlighet med gällande lagar och det gällande avtalet eller Xxxxxxxxxx om samarbete.
11. Säljaren tillhandahåller och bekostar standardförpackningar för produkter.
§ 4
Övertagande av produkter
1. För alla avtal som slutits gäller EXW (Incoterms 2010).
2. Säljaren förbinder sig att överlåta produkter till Köparen på övertagandestället: Säljarens varulager i Zakrzewo (62-070 Dopiewo, Przemysłowa 4, Polen). Köparen skall hämta produkter på ovan angiven plats på egen bekostnad och på egen risk.
3. Risken för förlust av eller skador på produkter som avtalet gäller överförs vid produktövertagande till Köparen.
4. Vid produktövertagande skall Köparen kontrollera förpackningarnas antal och kvalitet. Övertagandet skall bekräftas på en kopia av mottagningsbeviset (dokument WZ) eller på fraktsedeln (CMR); bekräftelsen bör innehålla: (I) datum för produktövertagande, (II) mottagares för- och efternamn,
(III) mottagares läsbara underskrift (IV) eventuella anmärkningar angående varornas kvalitet och/eller kvantitet.
5. Om produkterna har levererats till Köparen av en fraktfirma, och om Köparen vid leverans har invändningar angående antalet förpackningar, skall Köparen kräva av fraktfirman att antalet förpackningar kontrolleras samt att fraktfirman tillsammans med Köparen färdigställer mottagnings-protokoll med en noggrann redogörelse för framkomna invändningar. På en kopia av mottagningsbeviset (WZ) samt på fraktfirmas fraktsedel (CMR) skall det noteras att invändningar framkommit och anmälts. Köparen skall sända protokollet med post eller fax till Säljarens adress senast en dag efter mottagen leverans. Om dessa villkor inte uppfylls betraktas leveransen som mottagen utan invändningar.
6. Kvantitativ och kvalitativ kontroll av produkter skall utföras i Köparens lager omedelbart efter leverans av produkter, och inte senare än 3 dagar från leveransdagen. Skulle brister upptäckas, skall Köparen informera Säljaren om detta inom 3 dagar, annars förlorar Köparen rättigheten till ersättningskrav.
7. Invändningar rörande produkternas kvantitet och kvalitet befriar inte Köparen från plikten att betala för leveransen på förfallodagen enligt VAT-fakturan; betalningen gäller de produkter som inte omfattas av reklamationen.
8. Om Säljaren accepterar invändningar som rör bristande kvantitet eller kvalitet på produkter är Säljaren förpliktad att komplettera leveransen eller leverera defektfria produkter under 14 arbetsdagar eller – om Köparen så önskar – utfärda en korrigerad faktura.
9. Om Köparen har fastsällt att skador eller brister på produkter har skett under transporten, skall han vidta nödvändiga åtgärder för att undersöka och fastställa fraktfirmans ansvar.
10.Beställningen anses vara verkställd i rätt tid om Säljaren överlåter beställda produkter till Köparen den dagen och på den platsen som parterna hade avtalat, såvida Säljaren inte bär ansvar för att hämtningen av produkter inte har skett.
11. Om köparen bär ansvar för försenad avhämtning av produkter, kan Säljaren:
a. leverera produkter till Köparen på dennes bekostnad och risk; detta utesluter inte Säljarens rättighet att kräva ersättning för de förluster som förseningen har förorsakat,
b. uppbevara produkter eller lämna de för uppbevaring på Köparens bekostnad och risk.
12. Om Säljaren bär ansvar för att beställningen inte har verkställts inom avtalad tid, är Köparen förpliktad till att – innan avtalet annulleras – ge Säljaren minst 30 arbetsdagars extra tid för att verkställa den avtalade beställningen.
13. Säljaren har rätt till att utföra delleveranser.
14. Köparen försäkrar att de personer som skall hämta produkter hos Säljaren kommer att vara berättigade till att göra detta och att inga invändningar kring detta kommer att riktas mot Säljaren.
§ 5
Kvalitetsgaranti
1. Garantiomfattning och garantitid fastställda av Säljaren samt reklamationsprocedurer, Köparens rättigheter och Säljarens skyldigheter vid fel och brister som upptäcks under garantiperioden är specificerade i garantibeviset som bifogas till varan eller översänds till Köparen av Säljaren på ett annat sätt.
2. Parterna utesluter tillämpning av lagstadgad garanti vid fysiska och juridiska fel på produkter.
3. Parterna utesluter Säljarens ansvar för icke-uppfyllande eller inkorrekt utförande av avtalet, inklusive ansvar för indirekta skador, följdskador eller utebliven vinst samt utomobligatoriskt ansvar, såvida skadan inte är en följd av Säljarens avsiktliga handling.
§ 6
Betalning
1. Produktförsäljning sker i valutor EUR eller PLN enligt parternas överenskommelse.
2. Parterna skall enas om produkternas priser.
3. Köparen skall till Säljaren betala för beställda varor belopp som anges på VAT-fakturan, genom banköverföring till det bankkonto som anges på fakturan, inom 30 dagar från fakturans utfärdande, om inte ett annat betalningsdatum bestäms i ett separat avtal mellan parterna. Fakturan skall utfärdas samma dag som produkterna övertas av Köparen.
4. Köparen berättigar Säljaren att utfärda VAT- fakturan utan Köparens underskrift.
5. Köparen svarar för kostnader av samlingsförpackningar (EUR-palleter) om inte parterna har enats om annat.
6. Äganderätten till produkterna överförs till Köparen den dagen då Köparen betalar för dessa produkter; om hela beloppet inbetalas innan produkterna mottas av Köparen, överförs äganderätten när produkterna övertas av Köparen. Som betalningsdag räknas dagen då Säljarens bankkonto krediteras.
7. Vid utebliven betalning har Säljaren rättighet att:
a. stoppa produktleveranser tills alla förfallna belopp inbetalas av Köparen (leveransfrister förskjuts med antalet dagar som motsvarar betalnings-förseningen) och/eller
b. om betalningen inte sker trots att Köparen har mottagit en påminnelse med uppmaning att betala inom 7 (sju) dagar – att annullera avtalet som gäller obetalda varupartier eller alla avtal om produktförsäljning som slutits mellan Köparen och Säljaren, men fram till denna dag inte verkställts och/eller
x. xxxxx förhandsinbetalning av belopp för framtida beställda varupartier, såvida inte Köparen kan förse Säljaren med betalningsgaranti för nästa varupartier, i en form som tillfredsställer Säljarens krav eller
d. förkorta betalningsfrister för framtida varupartier enligt AF § 6 punkt 3.
8. Vid situation som beskrivs i AF § 6 punkt 7 b har Säljaren rätt att till en tredje part sälja de produkter som beställts av Köparen och i relation till vilka Köparen inte har uppfyllt avtalsvillkoren; Köparen förklarar att han är överens med det som nämns ovan.
9. Säljaren kan kräva lagstadgade räntor för varje dag som förflutit efter betalningsfristens utgång.
10.Parterna är överens att det inte är tillåtet att Köpare drar av sina fordringar som tillkommer honom gentemot Säljares ömsesidiga fordringar gentemot Köpare i samband med försäljning av varor utan att Säljare ger sitt skriftliga samtycke innan avdraget sker.
§ 7
Force majeure
1. Båda parterna befrias från verkställande av avtalet så länge force majeure gör det omöjligt eller mycket svårt att genomföra avtalet. Den andra parten ska omedelbart informeras om förekomsten av force majeure.
2. Force majeure medför inte undantag från kravet att betala verkställda beställningar på närmaste möjligt datum.
3. Force majeure skall tolkas som yttre omständigheter som ligger utanför parternas kontroll, såsom: krig, översvämning, upplopp, terroristattack, strejk, statliga myndigheters åtgärder som omöjliggör genomförandet av avtalet osv.
4. Tiden för verkställande av beställning skall automatiskt förlängas med den tid som force majeure varar.
5. Om force majeure varar längre än 12 (tolv) månader, har varje part rätt att säga upp avtalet med omedelbar verkan utan att bära något ansvar för skador. Tidspunkten för uppsägning av avtalet ska vara den dag då information om förekomsten av force majeure togs emot. Om det är omöjligt att sända dokument är det tillräckligt att officiellt bekräfta dagen för uppsägning av avtalet och underrätta den andra parten så snart detta är möjligt.
§ 8
Konfidentialitet
1. All information som erhållits under genomförandet av avtalet eller innan avtalet undertecknades och som rör den andra parten ska vara konfidentiell och får inte utan denna parts medgivande göras tillgänglig för tredje part, offentliggöras eller användas för andra ändamål än de som rör genomförande av avtalet eller ramavtalet om samarbete.
2. Sekretess gäller för de uppgifter som utgör en affärshemlighet, särskilt när det gäller uppgifter om produktion, handel, ekonomi, teknik och organisation (nedan kallas dessa uppgifter för
„konfidentiell information”).
3. Den part som erhållit information skall befrias från sekretessplikten för konfidentiell information endast i följande fall:
a. på villkor att den andra parten har get ett skriftligt medgivande, och i den utsträckning som avses i detta medgivande,
b. när kravet på att avslöja konfidentiell information kommer från en juridisk myndighet eller annan myndighet som agerar enligt sina befogenheter baserade på gällande lag.
4. Parten som är förpliktigad att avslöja konfidentiell information till en myndighet enligt AF § 8 punkt 3b skall underrätta den andra parten inom 5 (fem) dagar om att en sådan plikt föreligger.
5. Xxxxx mot sekretessprincipen berättigar till krav att den skyldiga parten betalar avtalsvite på 10 000 EUR (tiotusen euro) för varje överträdelse. Detta utesluter inte den andra partens rätt att söka ersättning som överstiger vitesbeloppet.
§ 9
Upphovsrätt och industriell äganderätt
1. Säljaren har immateriell äganderätt och upphovsrätt till design av produkter, om inte annat avtalats av parterna.
2. Köparen förpliktigar sig att inte använda Säljarens varumärken („Marmite” och „Evermite”) och inte heller några märken, namn, domännamn eller beteckningar som skulle bygga på eller innehålla ovannämnda varumärken i någon form, eller som på ett missvisande sätt skulle efterlikna dessa varumärken, om inte detta sker på basis och inom ramen av Säljarens tydliga skriftliga samtycke.
§ 10
Lösning av tvister
1. Alla tvister som uppstår i samband med avtalet skall avgöras av polsk allmän domstol med jurisdiktion över Säljarens säte.
2. Säljaren förbehåller sig rätten att hävda sina krav även i en domstol som har jurisdiktion över Köparens hemvist eller säte.
§ 11
Slutbestämmelser
1. AF och avtal regleras av polsk lagstiftning.
2. I de fall som varken regleras av AF eller avtal skall den polska Civilbalken tillämpas, om det inte framgår av avtalet eller AF att den givna frågan är reglerad i dessa dokument på ett uttömmande sätt och därmed är tillämpning av Civilbalken inte aktuell.
3. Om någon av AF-bestämmelser skulle vara ogiltig eller ineffektiv medför detta inte att övriga AF-bestämmelser saknar giltighet eller effektivitet. I ett sådant fall har relevanta lagföreskrifter företräde framför en ogiltig eller ineffektiv AF-bestämmelse.
4. Köparen är inte berättigad att överföra några rättigheter som följer av avtalet till en tredje part utan att först ha inhämtat Säljarens skriftliga medgivande.
5. Överskrifter och paragrafnummer i AF har enbart informativ betydelse och har inte någon inflytande på bestämmelsernas tolkning.
6. Alla förklaringar och anmälningar som förutses i AF måste ske skriftligt för att gälla, såvida inte något annat bestäms i AF.