PARTNERSKAPSAVTAL
om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Unionen Komorerna
EUROPEISKa GEMENSKaPEN,
nedan kallad ”gemenskapen”, och
UNIONEN KOMORERNa,
nedan kallad ”Komorerna”, nedan kallade ”parterna”,
som beaktar det nära samarbetet mellan gemenskapen och Komorerna inom ramen för Cotonouavtalet och deras ömsesidiga önskan att intensifiera förbindelserna,
med hänsyn till Förenta nationernas havsrättskonvention,
som är medvetna om betydelsen av de principer som fastställs i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske, som antogs av FaO-konferensen 1995,
som är beslutna att i ömsesidigt intresse samarbeta i syfte att främja ett ansvarsfullt fiske för att säkerställa ett långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av levande marina resurser,
som är övertygade om att detta samarbete bör grundas på initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller av ena parten, fungerar som komplement, är förenliga med målsättningen och skapar synergieffekter,
som är beslutna att för dessa ändamål föra en dialog i syfte att utarbeta en sektoriell fiskeripolitik i Komorerna och fastställa lämpliga metoder för att se till att denna politik genomförs på ett effektivt sätt och att ekonomiska aktörer och det civila samhället är delaktiga i utvecklingen,
som önskar fastställa närmare föreskrifter och villkor för gemenskapsfartygens fiskeverksamhet i Komorernas vatten och för gemenskapens stöd till inrättandet av ett ansvarsfullt fiske i dessa vatten,
som är beslutna att bedriva ett närmare ekonomiskt samarbete inom fiskerinäringen och i verksamheter som anknyter till denna genom att inrätta och utveckla gemensamma företag med medverkan från företag från de båda parterna,
haR ENaTS OM FÖLJaNDE.
Artikel 1
Syfte
I detta avtal fastställs principer, regler och förfaranden för
— ekonomiskt, finansiellt, tekniskt och vetenskapligt samarbete på fiskeområdet i syfte att upprätta ett ansvarsfullt fiske i Komorernas vatten för att säkerställa bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna och utveckla fiskesektorn på Komorerna,
— de villkor som reglerar tillträde för fiskefartyg från gemen- skapen till Komorernas vatten,
— kontroll av fisket i Komorernas vatten i syfte att säkerställa att de ovannämnda villkoren uppfylls och att åtgärder för bevarandet och förvaltningen av fiskeresurserna är effektiva och att olagligt, orapporterat och oreglerat fiske bekämpas,
— partnerskap mellan företag i syfte att i gemensamt intresse utveckla ekonomisk verksamhet inom fiskesektorn och i verksamheter med anknytning till denna.
Artikel 2
5. anställning
av sjömän från Komorerna ombord på ge-
I detta avtal avses med:
Definitioner
menskapsfartyg skall regleras av Internationella arbetsorganisa- tionens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rät- tigheter på arbetet, som skall gälla för motsvarande anställnings- avtal och allmänna anställningsvillkor. Detta gäller särskilt för- eningsfriheten och den kollektiva förhandlingsrätten samt icke- diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.
a) de komoriska myndigheterna: det ministerium som har ansvar för fisket i Komorerna.
b) gemenskapens myndigheter: Europeiska kommissionen.
c) gemenskapsfartyg: fiskefartyg som för en av gemenskapens medlemsstaters flagg och är registrerat i gemenskapen.
d) gemensamt företag: ett kommersiellt företag som bildats i Komorerna av fiskefartygsägare eller nationella företag från parterna för att bedriva fiske eller verksamhet som anknyter till detta.
e) gemensam kommitté: en kommitté sammansatt av företrädare för gemenskapen och Komorerna och vars uppgifter beskrivs i artikel 9 i detta avtal.
Artikel 3
Principer och mål för genomförandet av detta avtal
1. Parterna förbinder sig härmed att främja ett ansvarsfullt fiske i Komorernas vatten på grundval av principerna om icke- diskriminering mellan de olika fiskeflottor som är närvarande i zonen, utan att det påverkar tillämpningen av avtal ingångna mellan utvecklingsländer i samma geografiska region, inbegripet ömsesidiga fiskeavtal.
2. Utan att det påverkar Komorernas suveränitet skall par- terna samarbeta i utformningen och genomförandet av en sek- toriell fiskeripolitik i Komorernas vatten och de skall i detta syfte inleda en politisk dialog om de reformer som är nödvän- diga. De förbinder sig att inte vidta åtgärder på detta område utan att först samråda med varandra.
3. Parterna skall också samarbeta vid utförandet av gemen- samma och unilaterala förhandsbedömningar, löpande bedöm- ningar och utvärderingar i efterhand av de bestämmelser, pro- gram och åtgärder som genomförs på grundval av detta avtal.
4. Parterna förbinder sig att se till att detta avtal genomförs i enlighet med principerna om goda ekonomiska och sociala styrelseformer.
Artikel 4
Samarbete på det vetenskapliga området
1. Under avtalsperioden skall parterna anstränga sig att följa hur fiskeresurserna utvecklas i Komorernas vatten.
2. Parterna skall samråda om förvaltnings- och bevarandeåt- gärder, på grundval av rekommendationer och resolutioner som antagits av Tonfiskkommissionen för Indiska oceanen (IOTC) och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgiv- ning, i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 för att vid behov gemensamt besluta om åtgärder för att säkerställa en hållbar förvaltning av fiskeresurserna.
3. Parterna förbinder sig att samråda om åtgärder, antingen direkt eller inom IOTC, för att bevara och vårda de biologiska resurserna i Indiska oceanen och för samarbete om relevant vetenskaplig forskning.
Artikel 5
Gemenskapsfartygens tillträde till fiske i Komorernas vatten
1. Komorerna förbinder sig att tillåta gemenskapsfartyg att bedriva fiske i sin fiskezon i enlighet med det här avtalet, proto- kollet och tillhörande bilaga.
2. Det fiske som omfattas av det här avtalet skall bedrivas enligt gällande lagstiftning i Komorerna. De komoriska myndig- heterna skall underrätta gemenskapen om alla ändringar av lag- stiftningen.
3. Parterna har ansvaret för att protokollets bestämmelser om kontroll av fisket genomförs på ett effektivt sätt. Gemens- kapsfartygen skall samarbeta med de komoriska myndigheter som har ansvar för kontrollerna.
4. Gemenskapen förbinder sig att vidta alla tillämpliga åtgär- der för att säkerställa att dess fiskefartyg följer bestämmelserna i det här avtalet och i den lagstiftning som reglerar fisket i de vatten som står under Komorernas jurisdiktion.
Artikel 6
Licenser
1. Gemenskapsfartyg får fiska i Komorernas vatten endast om de har en fiskelicens som har utfärdats inom ramen för detta avtal.
2. Förfarandet för att erhålla en fiskelicens för ett fartyg, de avgifter som skall tillämpas och det betalningssätt som fartygs- ägaren skall använda anges i bilagan till protokollet.
Artikel 7
Ekonomisk ersättning
Gemenskapen skall ge Komorerna ekonomisk ersättning enligt de villkor som anges i protokollet och bilagan. Ersättningen består av följande två samtidiga delar:
a) Tillträde till fiske i Komorernas vatten för fartyg från gemen- skapen.
b) Gemenskapens ekonomiska stöd för ett införa ett ansvars- fullt fiske och ett hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i Komorernas vatten.
c) Den del av ersättningen som avses i punkt 1 a skall fast- ställas och förvaltas med beaktande av de mål som beslutas i samförstånd mellan parterna i enlighet med protokollet och som skall uppnås inom ramen för den sektoriella fiskeripo- litiken i Komorerna och för ett ettårigt och flerårigt program för genomförandet.
Artikel 8
Främjande av samarbete med ekonomiska aktörer och det civila samhället
1. Parterna skall främja ekonomiskt, vetenskapligt och tek- niskt samarbete inom fiskesektorn och sektorer med anknytning till denna. De skall rådgöra med varandra för att utforma och samordna de åtgärder som vidtas i detta syfte.
2. Parterna skall uppmuntra informationsutbyte om fiskeme- toder och fiskeredskap, metoder för konservering och metoder för industriell beredning av fiskeriprodukter.
3. Parterna skall främja goda förhållanden för utveckling av affärsverksamhet och investeringar för att skapa villkor som gynnar förbindelser mellan företag från de båda parterna när det gäller frågor om teknik, ekonomi och handel.
4. Parterna skall särskilt uppmuntra skapandet av gemen- samma företag i ömsesidigt intresse. Överföring av fartyg från gemenskapen till gemensamma företag och skapandet av ge- mensamma företag i Komorerna skall konsekvent ske i överens-
stämmelse med den gällande komoriska lagstiftningen och ge- menskapslagstiftningen.
Artikel 9
Gemensam kommitté
1. En gemensam kommitté skall inrättas för att kontrollera tillämpningen av detta avtal. Kommittén skall
a) kontrollera genomförande, tolkning och tillämpning av av- talet, särskilt utformning av de ettåriga och fleråriga program som avses i artikel 7 b samt utvärdera hur dessa program genomförs,
b) säkerställa de nödvändiga kontakterna i frågor av gemensamt intresse som rör fiske,
c) tjäna som forum för att i godo lösa tvister när det gäller tolkningen eller tillämpningen av detta avtal,
d) vid behov ompröva fiskemöjligheternas omfattning och, med utgångspunkt i detta, den ekonomiska ersättningen,
e) utöva andra uppgifter som parterna beslutar om i samför- stånd.
2. Den gemensamma kommittén skall ha möte minst en gång per år, omväxlande i gemenskapen och i Komorerna, och den part som är värd för mötet skall stå för ordförande- skapet. Den gemensamma kommittén skall hålla extra möten på begäran av en av parterna.
Den skall särskilt hålla möte senast tre månader efter det att ett protokoll har trätt i kraft för att fastställa villkoren för genom- förandet av bestämmelserna i detta avtal. Kommittén skall i det syftet utarbeta en handlingsplan där de verksamheter som skall bedrivas noggrant anges, åtföljd av en detaljerad tidsplan för verksamheterna för varje protokolls giltighetstid.
Artikel 10
Geografiskt tillämpningsområde
Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i för- draget och, å andra sidan, på Unionen Komorernas territorium.
Artikel 11
Varaktighet
Detta avtal skall tillämpas under en period av sju år från och med det datum då det träder i kraft och skall förnyas i sjuårs- perioder såvida det inte sägs upp i enlighet med artikel 12.
Artikel 12
Uppsägning
1. Detta avtal kan sägas upp av endera parten i fall av all- varliga omständigheter såsom utarmning av de berörda be- stånden, minskat utnyttjande av de fiskemöjligheter som beviljas gemenskapsfartygen eller bristande efterlevnad av de åtaganden som parterna gjort när det gäller att bekämpa olagligt, orappor- terat och oreglerat fiske.
2. Den berörda parten skall skriftligen underrätta den andra parten om sin avsikt att säga upp avtalet minst sex månader före den dag då den ursprungliga perioden eller någon av de efterföljande perioderna löper ut.
3. Efter den underrättelse som avses i punkt 2 skall överlägg- ningar inledas mellan parterna.
4. Betalningen av den ersättning som avses i artikel 7 för det år då uppsägningen träder i kraft skall minskas tidsproportio- nellt.
Artikel 13
2. Betalningen av den ersättning som avses i artikel 7 skall minskas tidsproportionellt i förhållande till hur länge tillämp- ningen har varit avbruten.
Artikel 14
Protokoll och bilaga
Protokollet och bilagan skall utgöra en integrerad del av det här avtalet.
Artikel 15
Upphävande och övergångsbestämmelser
Detta avtal upphäver och ersätter vid dagen för ikraftträdandet fiskeavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Islamiska förbundsrepubliken Komorerna om fiske i Komorer- nas vatten, som trädde i kraft den 20 juli 1988.
Protokollet om fastställande för perioden 1 januari 2005–
31 december 2010 av de fiskemöjligheter och den ekono- miska ersättning som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Islamiska förbundsrepubliken Komorerna om fiske utanför Komorernas kust skall dock förbli i kraft under den period som avses i artikel 1.1 och skall utgöra en del av det här avtalet.
Tillfälligt upphävande
1. Tillämpningen av detta avtal kan tillfälligt upphävas på initiativ av endera parten i händelse av allvarlig oenighet om hur bestämmelserna i avtalet skall tillämpas. Den part som vill avbryta tillämpningen skall skriftligen underrätta den andra par- ten om detta minst tre månader före den dag då upphävandet skall träda i kraft. Efter mottagandet av denna underrättelse skall parterna inleda överläggningar för att om möjligt lösa tvisterna i godo.
Artikel 16
Ikraftträdande
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slo- venska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och arabiska språken, vilka alla texter är lika giltiga, och skall träda i kraft samma dag som parterna underrättar varandra om att de för- faranden som krävs för avtalets ikraftträdande har genomförts.