ÖVERSÄTTNING
ÖVERSÄTTNING
AVTAL
mellan Europeiska unionen och Socialistiska republiken Vietnams regering om fastställande av en ram för Vietnams deltagande i Europeiska unionens krishanteringsinsatser
EUROPEISKA UNIONEN (nedan kallad unionen eller EU), å ena sidan, och VIETNAM, å andra sidan, nedan gemensamt kallade parterna,
HAR BESLUTAT ATT INGÅ DETTA AVTAL
av följande skäl:
(1) Europeiska unionen får inom ramen för sin gemensamma säkerhets- och försvarspolitik besluta att genomföra krishanteringsinsatser som kan inkludera de uppgifter som anges i artiklarna 42.1 och 43.1 i fördraget om Europeiska unionen, i enlighet med rådets beslut.
(2) Vietnam och EU konstaterar att världsfred är viktig för alla staters utveckling och förblir fast beslutna att bidra till fred och säkerhet i sina respektive grannskap och i världen i stort på grundval av principerna i Förenta nationernas stadga.
(3) Parterna har inbördes åtagit sig att stärka sitt säkerhets- och försvarssamarbete och att erkänna att den kapacitet och de förmågor som Vietnam besitter skulle kunna användas inom EU-ledda krishanteringsinsatser.
(4) Vietnam och EU önskar fastställa allmänna villkor för Vietnams deltagande i EU-ledda krishanteringsinsatser i ett avtal om fastställande av en ram för ett sådant möjligt framtida deltagande, i stället för att fastställa dessa villkor separat för varje enskild insats.
(5) Ett sådant avtal bör inte påverka unionens beslutsautonomi och bör inte påverka Vietnams beslut i det enskilda fallet att delta i en EU-ledd krishanteringsinsats.
(6) Unionen kommer att besluta huruvida tredjestater kommer att inbjudas att delta i en EU-ledd krishanteringsinsats. Vietnam får tacka ja till unionens inbjudan och erbjuda ett bidrag. I ett sådant fall kommer unionen att besluta huruvida det föreslagna bidraget ska godtas.
HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE.
AVSNITT I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Beslut som rör deltagande
1. Med anledning av unionens beslut att bjuda in Vietnam att delta i en EU-ledd krishanteringsinsats, ska Vietnam vid genomförandet av detta avtal meddela Europeiska unionen sin behöriga myndighets beslut om sitt deltagande inbegripet sitt föreslagna bidrag.
2. Unionens bedömning av Vietnams föreslagna bidrag ska genomföras i samråd med den senare.
3. Unionen ska så snart som möjligt ge Vietnam en första uppskattning av landets sannolika bidrag till de gemensamma kostnaderna för insatsen i syfte att bistå Vietnam vid utformningen av dess erbjudande.
4. Unionen ska skriftligen meddela resultatet av sin bedömning och sitt beslut om det föreslagna vietnamesiska bidraget till Vietnam, i syfte att säkerställa Vietnams deltagande i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
5. Vietnams erbjudande enligt punkt 1 och EU:s godtagande av detta enligt punkt 4 ska ligga till grund för tillämpningen av detta avtal på varje specifik krishanteringsinsats.
6. Vietnam får på eget initiativ eller på begäran från unionen, och efter samråd mellan parterna, när som helst, helt eller delvis, dra tillbaka sitt deltagande i en EU-ledd krishanteringsinsats.
Artikel 2
Ram
1. Vietnam ska ställa sig bakom det relevanta rådsbeslut genom vilket Europeiska unionens råd beslutar att unionen ska genomföra en krishanteringsinsats och varje annat beslut genom vilket Europeiska unionens råd beslutar att förlänga en EU-ledd krishanteringsinsats, i enlighet med bestämmelserna i detta avtal och de arrangemang som eventuellt krävs för avtalets genomförande.
2. Vietnams bidrag till en EU-ledd krishanteringsinsats ska inte påverka unionens beslutsautonomi.
Artikel 3
Status för personal och styrkor från Vietnam
1. Statusen för den personal som utstationerats till en EU-ledd civil krishanteringsinsats och/eller för de styrkor som ställs till förfogande för en EU-ledd militär krishanteringsinsats från Vietnam ska regleras genom det relevanta avtalet om status för styrkorna/uppdraget, om ett sådant ingåtts, eller genom andra arrangemang mellan unionen och den eller de stater i vilka insatsen genomförs. Vietnam ska underrättas om detta.
2. Statusen för personalen vid högkvarteret eller de delar av kommandot som finns utanför den eller de stater där den EU-ledda krishanteringsinsatsen genomförs ska regleras genom arrangemang mellan högkvarteret och de berörda delarna av kommandot och Vietnams behöriga myndigheter.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av det avtal om statusen för styrkorna/uppdraget som avses i punkt 1, ska Vietnam utöva jurisdiktion över sin personal som deltar i den EU-ledda krishanteringsinsatsen. I de fall där Vietnams styrkor är verksamma ombord på ett fartyg eller luftfartyg tillhörande någon av Europeiska unionens medlemsstater får den medlemsstaten utöva jurisdiktion om inte annat följer av befintliga och/eller framtida avtal och i enlighet med sina lagar och förordningar och med internationell rätt.
4. Vietnam ska vara ansvarigt för att besvara alla skadeståndsanspråk med anknytning till dess deltagande i en EU-ledd krishanteringsinsats som härrör från eller rör någon i personalen och ska vara ansvarigt för att vidta åtgärder, i synnerhet rättsliga eller disciplinära åtgärder, mot medlemmar av sin personal i enlighet med sina lagar och förordningar.
5. Parterna är eniga om att avstå från alla eventuella skadeståndsanspråk mot varandra, med undantag för avtalsgrundade skadeståndsanspråk, för skada på eller för förlust eller förstörelse av tillgångar som ägs eller handhas av endera parten eller för personskada eller dödsfall som drabbar någon parts personal till följd av utförandet av officiella uppgifter i samband med verksamhet som omfattas av detta avtal, utom vid grov vårdslöshet eller avsiktlig försummelse. Eventuella fall av grov vårdslöshet eller avsiktlig försummelse ska avgöras på diplomatisk väg mellan parterna.
6. Vietnam åtar sig att avge en förklaring vad gäller avståendet från att framställa skadeståndsanspråk mot en stat som deltar i en EU-ledd krishanteringsinsats där Vietnam deltar och att avge förklaringen vid undertecknandet av detta avtal.
7. Unionen åtar sig att säkerställa att Europeiska unionens medlemsstater avger en förklaring vad gäller avståendet från att framställa skadeståndsanspråk vid ett eventuellt framtida deltagande av Vietnam i en EU-ledd krishanteringsinsats och att detta ska ske vid undertecknandet av detta avtal.
Artikel 4
Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter
1. Vietnam ska vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter skyddas i enlighet med rådets säkerhetsbestämmelser för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter som återfinns i rådets beslut 2013/448/EU (1) och i enlighet med ytterligare riktlinjer som har utfärdats av de behöriga myndigheterna, inbegripet av EU:s insatschef när det gäller en EU-ledd militär krishanteringsinsats, eller uppdragschefen när det gäller en EU-ledd civil krishanteringsinsats.
2. Om parterna ingår ett avtal om säkerhetsförfaranden för utbytet av sekretessbelagda uppgifter ska det avtalet tillämpas inom ramen för en EU-ledd krishanteringsinsats.
AVSNITT II
BESTÄMMELSER OM DELTAGANDE I EU-LEDDA CIVILA KRISHANTERINGSINSATSER
Artikel 5
Personal som utstationerats till en EU-ledd civil krishanteringsinsats
1. Vietnam
a) ska säkerställa att den personal som landet utstationerar till en EU-ledd civil krishanteringsinsats utför sitt uppdrag i enlighet med
i) det tillämpliga rådsbeslutet och senare ändringar av det enligt artikel 2.1,
ii) insatsplanen,
iii) tillämpliga genomförandearrangemang,
iv) tillämpliga riktlinjer för EU-ledda civila krishanteringsinsatser,
b) och ska i god tid underrätta den civila insatschefen om alla ändringar avseende landets bidrag till den EU-ledda civila krishanteringsinsatsen.
2. Personal som Vietnam utstationerar till en EU-ledd civil krishanteringsinsats ska genomgå läkarundersökning, vaccinering och inneha friskintyg för tjänstgöringen som utfärdats av behörig myndighet och lämna in en kopia av det intyget.
3. Personal som utstationeras från Vietnam ska fullgöra sina uppgifter och uppträda med enbart den EU-ledda civila krishanteringsinsatsens bästa för ögonen och följa de strängaste uppförandenormer som anges i de riktlinjer som är tillämpliga på EU-ledda civila krishanteringsinsatser.
Artikel 6
Befälsordning
1. All personal från Vietnam som deltar i en EU-ledd civil krishanteringsinsats ska fortsätta att fullt ut stå under de vietnamesiska myndigheternas befäl.
2. EU:s civila insatschef ska utöva den operativa ledningen av all personal som deltar i en EU-ledd civil krishanter ingsinsats. Genomförandearrangemang för detta ändamål ska ingås före insatsen av EU:s civila insatschef och de vietnamesiska myndigheterna.
(1) Rådets beslut 2013/488/EU av den 23 september 2013 om säkerhetsbestämmelser för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU- uppgifter (EUT L 274, 15.10.2013, s. 1).
3. Den civila insatschefen ska ansvara för och utöva ledningen och kontrollen över den EU-ledda civila krishanterings insatsen på strategisk nivå.
4. Uppdragschefen ska ansvara för och utöva ledningen och kontrollen över den EU-ledda civila krishanteringsinsatsen i insatsområdet och ansvara för den dagliga ledningen.
5. Vietnam ska ha samma rättigheter och skyldigheter när det gäller den dagliga ledningen av insatsen som de medlemsstater i Europeiska unionen som deltar i den, i enlighet med de rättsliga instrument som avses i artikel 2.1.
6. Uppdragschefen ska ansvara för den disciplinära kontrollen över personalen inom den EU-ledda civila krishanterings insatsen. Vietnam ska vara ansvarigt för att vidta åtgärder, inbegripet rättsliga eller disciplinära åtgärder, mot en medlem av sin personal i enlighet med dess lagar, bestämmelser och policyer.
7. Vietnam ska utse en kontaktperson för den nationella kontingenten (nedan kallad kontaktpersonen) som ska företräda den nationella kontingenten inom insatsen. Kontaktpersonen ska avlägga rapport om frågor som rör insatsen till uppdragschefen och ska ansvara för den dagliga ordningen inom Vietnams kontingent.
8. Beslut om att avsluta insatsen ska fattas av unionen efter samråd med Vietnam, om landet fortfarande deltar i den EU- ledda civila krishanteringsinsatsen när insatsen avslutas.
Artikel 7
Finansiella aspekter
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 ska Vietnam ansvara för alla kostnader i samband med deltagandet i en EU-ledd civil krishanteringsinsats bortsett från de löpande kostnaderna enligt insatsens driftsbudget.
2. Vid dödsfall, skador eller förlust som drabbar fysiska eller juridiska personer från den eller de stater där insatsen genomförs ska frågor om eventuellt ansvar och ersättning från Vietnam regleras av villkoren i det tillämpliga avtal om uppdragets status som avses i artikel 3.1 eller av andra tillämpliga alternativa bestämmelser.
Artikel 8
Bidrag till driftsbudgeten
1. Om inte annat föreskrivs i punkt 4 i denna artikel, inbegripet med avseende på Vietnams egen förmåga, och efter ett beslut av Vietnam att delta i en EU-ledd civil krishanteringsinsats i enlighet med artikel 1.5 är Vietnam berett att bidra till finansieringen av den berörda EU-ledda civila krishanteringsinsatsens driftsbudget.
2. Ett sådant bidrag till driftsbudgeten ska beräknas på grundval av någon av följande formler, beroende på vilken som resulterar i det lägre beloppet:
a) En andel av referensbeloppet för driftsbudgeten som är proportionell mot Vietnams bruttonationalinkomst (BNI) i förhållande till den totala BNI för samtliga stater som bidrar till insatsens driftsbudget.
b) En andel av referensbeloppet för driftsbudgeten som är proportionell mot antalet personer i Vietnams personal som deltar i insatsen i förhållande till antalet personer i samtliga staters personal som deltar i insatsen.
3. Trots vad som sägs i punkterna 1 och 2 ska Vietnam inte bidra till finansieringen av de dagtraktamenten som utbetalas till personal från medlemsstaterna i Europeiska unionen.
4. Trots vad som sägs i punkt 1 ovan ska unionen i princip undanta Vietnam från finansiella bidrag till en särskild EU- ledd civil krishanteringsinsats när
a) unionen beslutar att Vietnam ger ett avsevärt bidrag som är av grundläggande betydelse för insatsen, eller
b) Vietnam har en BNI per capita som inte överskrider BNI per capita i någon av unionens medlemsstater.
5. Om inte annat föreskrivs i punkt 1 ska eventuella överenskommelser om betalning av bidragen från Vietnam till driftsbudgeten för en EU-ledd civil krishanteringsinsats undertecknas av parternas behöriga myndigheter och bland annat inbegripa nedanstående bestämmelser om
a) storleken på det berörda finansiella bidraget,
b) arrangemangen för utbetalning av det finansiella bidraget, och
c) revisionsförfarandet.
AVSNITT III
BESTÄMMELSER OM DELTAGANDE I EU-LEDDA MILITÄRA KRISHANTERINGSINSATSER
Artikel 9
Deltagande i en EU-ledd militär krishanteringsinsats
1. Vietnam ska säkerställa att dess styrkor och personal som deltar i en EU-ledd militär krishanteringsinsats utför sitt uppdrag i enlighet med
a) det tillämpliga rådsbeslutet och senare ändringar av det enligt artikel 2.1,
b) insatsplanen,
c) tillämpliga genomförandearrangemang, och
d) tillämpliga riktlinjer för EU-ledda militära krishanteringsinsatser.
2. Vietnam ska i god tid underrätta EU:s insatschef om alla ändringar avseende dess deltagande i insatsen.
3. Personal som utstationeras av Vietnam ska fullgöra sina uppgifter och uppträda med enbart den EU-ledda militära krishanteringsinsatsens bästa för ögonen samt följa de strängaste uppförandenormer som anges i de riktlinjer som är tillämpliga på EU-ledda militära krishanteringsinsatser.
Artikel 10
Befälsordning
1. Alla styrkor och all personal från Vietnam som deltar i en EU-ledd militär krishanteringsinsats ska fortsätta att fullt ut stå under de vietnamesiska myndigheternas befäl.
2. EU:s insatschef ska utöva den operativa och taktiska ledningen och/eller kontrollen över alla styrkor och all personal från stater som deltar i en EU-ledd militär krishanteringsinsats. Genomförandearrangemang för detta ändamål ska ingås före insatsen av EU:s insatschef och de vietnamesiska myndigheterna.
3. Vietnam ska ha samma rättigheter och skyldigheter när det gäller den dagliga ledningen av insatsen som Europeiska unionens deltagande medlemsstater, i enlighet med de rättsliga instrument som avses i artikel 2.1.
4. Efter samråd med Vietnam får EU:s insatschef när som helst begära att bidraget från Vietnam dras tillbaka.
5. Vietnam ska utnämna en högre militär företrädare att företräda dess nationella kontingent i den EU-ledda militära krishanteringsinsatsen. Företrädaren ska samråda med EU-styrkans befälhavare i alla frågor som rör insatsen och ska ansvara för den dagliga disciplinen hos Vietnams kontingent.
Artikel 11
Finansiella aspekter
1. Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 12 i detta avtal ska Vietnam ansvara för alla kostnader i samband med deltagandet i insatsen såvida inte kostnaderna betalas av gemensamma medel enligt de rättsliga instrument som avses i artikel 2.1 och i rådets beslut (Gusp) 2015/528 (2).
2. Vid dödsfall, skador eller förlust som drabbar fysiska eller juridiska personer från den eller de stater där insatsen genomförs ska frågor om eventuellt ansvar och ersättning från Vietnam regleras av villkoren i det tillämpliga avtal om styrkors status som avses i artikel 3.1 eller av tillämpliga alternativa bestämmelser.
Artikel 12
Bidrag till de gemensamma kostnaderna
1. Om inte annat föreskrivs i punkt 3 i denna artikel, inbegripet med avseende på Vietnams egen förmåga, och efter ett beslut av Vietnam att delta i en EU-ledd militär krishanteringsinsats i enlighet med artikel 1.5 är Vietnam berett att bidra till finansieringen av den berörda EU-ledda militära krishanteringsinsatsens gemensamma kostnader.
2. Ett sådant bidrag till de gemensamma kostnaderna ska beräknas på grundval av någon av följande formler, beroende på vilken som resulterar i det lägre beloppet:
a) En andel av de gemensamma kostnaderna som är proportionell mot Vietnams BNI i förhållande till den totala BNI:n för samtliga de stater som bidrar till insatsens gemensamma kostnader.
b) En andel av de gemensamma kostnaderna som är proportionell mot antalet personer i Vietnams personal som deltar i insatsen i förhållande till antalet personer i samtliga staters personal som deltar i insatsen.
När formeln i led b används och Vietnam endast bidrar med personal till det operativa högkvarteret eller styrkechefens högkvarter ska den andel som används vara antalet personer i dess personal i förhållande till antalet personer i högkvarterets totala personal. I andra fall ska andelen som används vara all personal som Vietnam bidragit med i förhållande till insatsens totala personal.
3. Trots vad som sägs i punkt 1 ovan ska unionen i princip undanta Vietnam från finansiella bidrag till en särskild EU- ledd militär krishanteringsinsats när
a) unionen beslutar att Vietnam ger ett avsevärt bidrag som är av grundläggande betydelse för insatsen, eller
b) Vietnam har en BNI per capita som inte överskrider BNI per capita i någon av unionens medlemsstater.
4. Om inte annat föreskrivs i punkt 1 ska eventuella arrangemang om betalningen av bidrag från Vietnam till de gemensamma kostnaderna ingås mellan parternas behöriga myndigheter och bland annat inbegripa nedanstående bestämmelser om
a) storleken på det berörda finansiella bidraget,
b) arrangemangen för utbetalning av det finansiella bidraget, och
c) revisionsförfarandet.
(2) Rådets beslut (Gusp) 2015/528 av den 27 mars 2015 om inrättande av en mekanism för att förvalta finansieringen av de gemensamma kostnaderna för Europeiska unionens operationer med militära eller försvarsmässiga konsekvenser (Athena) och om upphävande av beslut 2011/871/Gusp (EUT L 84, 28.3.2015, s. 39).
AVSNITT IV
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 13
Arrangemang för avtalets genomförande
Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 8.5 och 12.4 ska de tekniska och administrativa arrangemang som är nödvändiga för att genomföra detta avtal ingås gemensamt av parternas behöriga myndigheter.
Artikel 14
Behöriga myndigheter
Vid tillämpningen av detta avtal ska med Vietnams behöriga myndigheter avses Vietnams försvarsministerium om inte Europeiska unionen har underrättats om annat.
Artikel 15
Bristande efterlevnad
Om någon av parterna underlåter att uppfylla sina åtaganden enligt detta avtal, ska den andra parten ha rätt att säga upp detta avtal genom att en månad i förväg skriftligen anmäla detta.
Artikel 16
Tvistlösning
Tvister om tolkning eller tillämpning av detta avtal ska avgöras på diplomatisk väg mellan parterna.
Artikel 17
Ikraftträdande, giltighetstid och upphörande
1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den första månaden efter det att parterna till varandra har anmält att de interna rättsliga förfaranden som krävs för detta avtals ikraftträdande har slutförts.
2. Detta avtal ska ses över på begäran av endera parten.
3. Detta avtal får ändras på grundval av en gemensam skriftlig överenskommelse mellan parterna. Ändringarna ska träda i kraft i enlighet med det förfarande som fastställs i punkt 1.
4. Detta avtal får sägas upp av endera parten genom en skriftlig underrättelse om uppsägning som lämnas till den andra parten. Denna uppsägning ska träda i kraft sex månader efter det att den andra parten har mottagit underrättelsen.
ILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade av sina respektive parter, undertecknat detta avtal.
Utfärdat i … den …, i två exemplar på engelska och vietnamesiska, vilka båda texter är lika giltiga. I händelse av avvikelser mellan språken vid tolkningen ska den engelska versionen ha företräde.
För Europeiska unionen För Socialistiska republiken Vietnams
regering
FÖRKLARING FRÅN DE EU-MEDLEMSSTATER SOM TILLÄMPAR ETT EU-RÅDSBESLUT OM EN EU-LEDD KRISHANTERINGSINSATS I VILKEN VIETNAM DELTAR VAD GÄLLER DET AVSTÅENDE FRÅN SKADESTÅNDSANSPRÅK SOM AVSES I ARTIKEL 3.5
”De EU-medlemsstater som tillämpar ett EU-rådsbeslut om en EU-ledd krishanteringsinsats i vilken Vietnam deltar kommer, så långt deras nationella rättssystem tillåter det, att bemöda sig om att i möjligaste mån avstå från eventuella skadeståndsanspråk mot Vietnam för personskada eller dödsfall bland personalen, eller för skador på eller förlust av tillgångar som EU-medlemsstaterna har i sin ägo och som används av den EU-ledda krishanteringsinsatsen, om dessa skador, dödsfall eller förluster
— orsakades av personal som utstationerats av Vietnam till en EU-ledd krishanteringsinsats i samband med att de fullgjorde sina uppgifter inom ramen för den EU-ledda krishanteringsinsatsen, utom vid grov vårdslöshet eller avsiktlig försummelse, eller
— inträffade vid användning av tillgångar som ägs av Vietnam under förutsättning att tillgångarna användes i samband med insatsen och utom då personal som utstationerats av Vietnam till den EU-ledda krishanteringsinsatsen gjort sig skyldig till grov vårdslöshet eller avsiktlig försummelse vid användningen av dessa tillgångar.”
FÖRKLARING FRÅN VIETNAM OM AVSTÅENDE FRÅN SKADESTÅNDSANSPRÅK MOT NÅGON STAT SOM DELTAR I EU-LEDDA KRISHANTERINGSINSATSER, SOM AVSES I ARTIKEL 3.5
”När Vietnam har beslutat att delta i en EU-ledd krishanteringsinsats, kommer landet, så långt dess nationella rättssystem tillåter det, att bemöda sig om att i möjligaste mån avstå från eventuella skadeståndsanspråk mot en stat som deltar i den EU-ledda krishanteringsinsatsen för personskada eller dödsfall bland personalen, eller för skador på eller förlust av tillgångar som Vietnam har i sin ägo och som används av den EU-ledda krishanteringsinsatsen, om dessa skador, dödsfall eller förluster
— orsakades av personal i samband med att de fullgjorde sina uppgifter inom ramen för den EU-ledda krishanterings insatsen, utom vid grov vårdslöshet eller avsiktlig försummelse, eller
— inträffade vid användning av tillgångar som ägs av en stat som deltar i den EU-ledda krishanteringsinsatsen under förutsättning att tillgångarna användes i samband med insatsen och utom då personal inom EU-ledda krishanterings insatser gjort sig skyldig till grov vårdslöshet eller avsiktlig försummelse vid användningen av dessa tillgångar.”