BESLUT AV GEMENSKAPENS OCH SCHWEIZ GEMENSAMMA LUFTFARTSKOMMITTÉ
BESLUT AV GEMENSKAPENS OCH SCHWEIZ GEMENSAMMA LUFTFARTSKOMMITTÉ
nr 1/2004
av den 6 april 2004
om ändring av bilagan till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart
(2004/404/EG)
GEMENSKAPENS OCH SCHWEIZ GEMENSAMMA LUFTFARTSKOMMITTÉ HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart, nedan kallat ”avtalet”, särskilt artikel 23.4 i detta.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. I punkt 1 (Det tredje åtgärdspaketet för liberalisering av luftfarten och andra regler för civil luftfart) i bilagan till avtalet skall följande flyttas och läggas till i hänvisningen till rådets förordning (EEG) nr 2299/89 om en uppförandekod för datoriserade bokningssystem:
”, enligt rådets förordning nr 323/1999 av den 8 februari 1999.”
2. I punkt 1 (Det tredje åtgärdspaketet för liberalisering av luftfarten och andra regler för civil luftfart) i bilagan till avtalet skall följande strykas:
”nr 3089/93
Rådets förordning (EEG) nr 3089/93 av den 29 oktober 1993 om ändring av örordning (EEG) nr 2299/89 om en uppförandekod för datoriserade bokningssystem
(art. 1)”
Artikel 2
1. I punkt 2 (konkurrensregler) i bilagan till avtalet skall följande läggas till i hänvisningen till rådets förordning (EEG) nr 17/62:
”, enligt rådets förordning (EG) nr 1216/1999 av den 10 juni 1999.”
2. I punkt 2 (konkurrensregler) i bilagan till avtalet skall orden ”(se nedan)” strykas från hänvisningen till rådets förordning nr 3975/87.
3. I punkt 2 (konkurrensregler) i bilagan till avtalet skall följande flyttas och läggas till i hänvisningen till rådets förordning nr 3975/87:
”, i dess ändrade lydelse enligt rådets förordning nr 1284/91 av den 14 maj 1991 (art. 1) och enligt rådets förordning nr 2410/92 av den 23 juli 1992 (art. 1).”
4. I punkt 2 (konkurrensregler) i bilagan till avtalet skall orden ”(se nedan)” strykas från hänvisningen till rådets förordning nr 3976/87.
5. I punkt 2 (konkurrensregler) i bilagan till avtalet skall följande flyttas och läggas till i hänvisningen till rådets förordning nr 3976/87:
”, i dess ändrade lydelse enligt rådets förordning nr 2344/90 av den 24 juli 1990 (art. 1) och enligt rådets förordning nr 2411/92 av den 23 juli 1992 (art. 1).”
6. I punkt 2 (konkurrensregler) i bilagan till avtalet skall följande flyttas och läggas till i hänvisningen till kommissionens förordning nr 1617/93:
”, i dess ändrade lydelse enligt kommissionens förordning (EG) nr 1523/96 av den 24 juli 1996 (art. 1-2), enligt kommissionens förordning (EG) nr 1083/99 av den 26 maj 1999, enligt kommissionens förordning (EG) nr 1324/2001 av den 29 juni 2001.”
7. I punkt 2 (konkurrensregler) i bilagan till avtalet skall följande flyttas och läggas till i hänvisningen till kommissionens direktiv (EEG) nr 80/723:
”, i dess ändrade lydelse enligt kommissionens direktiv nr 85/413 av den 24 juli 1985 (art. 1–3)”
Artikel 3
Följande skall läggas till i punkt 2 (konkurrensregler) i bilagan till avtalet, efter hänvisningen till kommissionens direktiv (EEG) nr 80/723 i dess ändrade lydelse enligt artikel 2.7 i det nuvarande beslutet:
”nr 447/98
Kommissionens förordning av den 1 mars 1998 om anmälningar, tidsfrister och förhör enligt rådets förordning (EEG) nr 4064/89 om kontroll av företagskoncentrationer.
nr 2842/98
Kommissionens förordning (EG) nr 2842/98 av den 22 december 1998 om hörande av parter i vissa förfaranden enligt artiklarna 85 och 86 i EG-fördraget.
nr 2843/98
Kommissionens förordning (EG) nr 2843/98 av den 22 december 1998 om form, innehåll och övriga detaljer i de ansökningar och anmälningar som föreskrivs i rådets förordningar (EEG) nr 1017/68, (EEG) nr 4056/86 och (EEG) nr 3975/87 om tillämpningen av konkurrensreglerna på transportsektorn.”
Artikel 4
Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning och den officiella schweiziska federala lagsamlingen. Det skall träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter dess antagande.
Utfärdat i Bryssel den 6 april 2004.
På gemensamma kommitténs vägnar
Xxxxxx XXXXX
Chefen för gemenskapens delegation
Chefen för Schweiz delegation
Xxx XXXXXXX
BESLUT AV GEMENSKAPENS OCH SCHWEIZ' GEMENSAMMA LUFTFARTSKOMMITTÉ
nr 2/2004
av den 22 april 2004
om antagande av dess arbetsordning
(2004/405/EG)
GEMENSKAPENS OCH SCHWEIZ' GEMENSAMMA LUFTFARTSKOMMITTÉ HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart, nedan kallat “avtalet”, särskilt artikel 21.3 i detta.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Enda artikel
Arbetsordningen för den gemensamma kommittén som bifogas detta beslut antas härmed. Utfärdat i Bryssel den 22 april 2004.
På gemensamma kommitténs vägnar Xxxxxx Xxxxxx XXXXXXXXXXX Chefen för gemenskapens delegation
Chefen för Schweiz' delegation
Xxxxx XXXXXXXXXX
BILAGA
Arbetsordning för gemenskapens och Schweiz' luftfartskommitté
Artikel 1
Ordförandeskap
1. Kommitténs ordförande utses för ett år av dels en representant för Europeiska gemenskapernas kommission, på Europeiska gemenskapens vägnar, nedan kallad “gemenskapen”, dels en representant från Schweiziska edsförbundet. Under det år då avtalet träder i kraft skall Schweiz inneha ordförandeskapet.
2. Chefen för den delegation som innehar ordförandeskapet eller, i förekommande fall, dennes suppleant, skall fungera som kommitténs ordförande.
Artikel 2
Delegationer
1. Före varje sammanträde skall delegationscheferna underrätta ordföranden om delegationernas sammansättning.
2. Parterna skall utnämna delegationschefer som skall fungera som kontaktpersoner i alla frågor som rör avtalet.
3. Ordföranden får komma överens med den andre delegationschefen om att inbjuda personer som inte är ledamöter av delegationerna att närvara vid sammanträdena för att lämna upplysningar inom bestämda ämnesområden.
4. Parterna skall minst en vecka före sammanträdet informera varandra om sin delegations sammansättning.
Artikel 3
Sekretariat
1. En företrädare för kommissionen och en företrädare för Schweiziska edsförbundet skall gemensamt upprätthålla kommitténs sekretariatsfunktion. Sekreterarna skall utses av sin respektive delegationschef och inneha uppdraget till dess att en ny sekreterare utses. Respektive part skall meddela namn på och adressuppgifter för sin sekreterare till den andra parten.
2. Sekreterarna skall ansvara för kommunikationen mellan delegationerna, inbegripet översändandet av handlingar, och skall tillse sekretariatets uppgifter.
3. Sekretariatets uppgifter faller inom ansvarsområdet för den part som innehar ordförandeskapet.
Artikel 4
Kommittésammanträden
1. Kommittén skall sammanträda minst en gång per år. Det är ordföranden som är sammankallande. Ordföranden skall också sammankalla kommittén på begäran av den andra delegationens chef.
2. Ordföranden skall upprätta en preliminär xxxxxxxxxx och bestämma tid och plats för sammanträdet enligt överenskommelse med chefen för den andra delegationen.
3. Ordföranden skall senast 15 arbetsdagar före sammanträdets början skicka kallelsen tillsammans med den preliminära dagordningen och möteshandlingarna till chefen för den andra delegationen.
4. Delegationscheferna får begära att ordföranden skall minska den tidsfrist som anges i punkt 3 för att ta hänsyn till brådskande behov i särskilda fall.
5. Kommitténs sammanträden skall inte offentliggöras om inte ordföranden beslutar om det efter överenskommelse med chefen för den andra delegationen.
6. Beroende på ordförandeskapet skall den gemensamma kommittén sammanträda i Bryssel eller Bern, om inte parterna överenskommer om en annan plats för sammanträdet.
7. Efter överenskommelse mellan ordföranden och chefen för den andra delegationen, kan sammanträdet ske i form av telefonkonferens eller videokonferens. I sådana fall skall kommitténs akter antas genom skriftligt förfarande i enlighet med tillämpliga delar av artikel 7.5.
Artikel 5
Dagordning
1. Ordföranden skall upprätta en preliminär dagordning för varje möte.
2. Cheferna för delegationerna får, senast 24 timmar före sammanträdets början, föreslå att en eller flera punkter skall föras upp på dagordningen. Denna begäran skall motiveras och skriftligen sändas till ordföranden eller chefen för den andra delegationen.
3. Före sammanträdets början skall ordföranden och chefen för den andra delegationen godkänna dagordningen.
Artikel 6
Arbetsgrupper
1. Sammansättningen och uppgifterna för de arbetsgrupper och expertgrupper som inrättas enligt artikel 21.5 i avtalet skall i tillämpliga delar bestämmas enligt de regler som gäller för kommittén.
2. Arbetsgrupperna och expertgrupperna skall arbeta under ledning av kommittén, till vilken de skall avlägga rapport efter varje sammanträde. Arbetsgrupperna har inte rätt att fatta beslut, men får formulera rekommendationer till kommittén.
3. Kommittén kan besluta att lägga ned arbets- och expertgrupperna eller ändra deras arbetsuppgifter.
Artikel 7
Antagande av akter
1. Kommitténs rekommendationer och beslut i den mening som avses i artikel 21.1 i avtalet skall antas i samförstånd av de två delegationerna. De skall förses med rubriken ”rekommendation” eller ”beslut”, som skall följas av ett löpnummer, datumet för beslutet och en uppgift om innehållet.
2. Kommitténs beslut och rekommendationer skall undertecknas av ordföranden och chefen för den delegation som inte innehar ordförandeskapet. Parterna skall behålla var sitt original.
3. Båda parterna får besluta att offentliggöra de akter som antagits av kommittén.
4. Kommitténs akter får antas genom ett skriftligt förfarande om cheferna för delegationerna enats om detta.
5. Den part som föreslår att det skriftliga förfarandet skall användas skall översända utkastet till akt till den andra parten. Den andra parten skall meddela om man godtar utkastet eller inte, om man föreslår ändringar av utkastet eller om man behöver ytterligare betänketid. Om utkastet antas skall ordföranden färdigställa beslutet eller rekommendationen i enlighet med punkterna 1 och 2.
Artikel 8
Protokoll
1. Sekretariatet skall sammanställa ett utkast till protokoll efter varje möte. Utkastet skall innehålla de beslut som fattats samt mötets rekommendationer och slutsatser. Protokollet skall undertecknas av ordföranden och chefen för den andra delegationen. Parterna skall behålla var sitt original.
2. Utkastet till protokoll skall färdigställas senast tio arbetsdagar efter sammanträdet och godkännas av ordföranden eller chefen för den andra delegationen genom skriftligt förfarande. Om detta förfarande inte leder fram till godkännande skall protokollet antas av kommittén vid nästa sammanträde.
Artikel 9
Sekretess
Kommitténs överläggningar skall omfattas av sekretess.
Artikel 10
Utgifter
1. Varje part skall svara för de utgifter som den ådrar sig med anledning av deltagandet i kommitténs sammanträden, arbetsgrupper eller expertgrupper.
2. Kommittén skall besluta om hur utgifter förbundna med experternas tjänsteresor skall fördelas.
Artikel 11
Korrespondens
All korrespondens till och från kommitténs ordförande skall gå via kommitténs sekretariat. Sekretariatet skall förmedla kopior av all korrespondens som rör avtalet till delegationscheferna och till den schweiziska beskickningen vid Europeiska gemenskapen.
BESLUT AV GEMENSKAPENS OCH SCHWEIZ’ GEMENSAMMA LUFTFARTSKOMMITTÉ
nr 3/2004
av den 22 april 2004
om ändring av bilagan till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart
(2004/406/EG)
GEMENSKAPENS OCH SCHWEIZ GEMENSAMMA LUFTFARTSKOMMITTÉ HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart, nedan kallat ”avtalet”, särskilt artikel 23.4 i detta.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. I punkt 1 (Det tredje åtgärdspaketet för liberalisering av luftfarten och andra regler för civil luftfart) i bilagan till avtalet skall följande läggas till efter hänvisningen till rådets förordning (EEG) nr 2299/89:
”2002/30
Europaparlamentets och rådets direktiv av den 26 mars 2002 om regler och förfaranden för att av bullerskäl införa driftsrestriktioner vid flygplatser i gemenskapen.
(art. 1-12, 14-18)
Vid tolkningen av avtalet skall följande tillägg ske till bestämmelserna i direktivet:
Schweiz skall tillämpa direktivet efter en övergångsperiod av samma längd som den genomförandeperiod för gemenskapens medlemsstater som fastställs i direktivet.”
2. I punkt 1 (Det tredje åtgärdspaketet för liberalisering av luftfarten och andra regler för civil luftfart) i bilagan till avtalet skall följande läggas till efter det tillägg som det hänvisas till i artikel 1.1 i det här beslutet:
”2000/79
Rådets direktiv av den 27 november 2000 om genomförande av det europeiska avtal om arbetstidens förläggning för flygpersonal inom civilflyget som har ingåtts mellan Association of European Airlines (AEA), Europeiska transportarbetarfederationen (ETF), European Cockpit Association (ECA), European Regions Airline Association (ERA) och International Air Carrier Association (IACA).
Vid tolkningen av avtalet skall följande tillägg ske till bestämmelserna i direktivet:
Schweiz skall tillämpa direktivet efter en övergångsperiod av samma längd som den genomförandeperiod för gemenskapens medlemsstater som fastställs i direktivet.”
3. I punkt 1 (Det tredje åtgärdspaketet för liberalisering av luftfarten och andra regler för civil luftfart) i bilagan till avtalet skall följande läggas till efter det tillägg som det hänvisas till i artikel 1.2 i det här beslutet:
”93/104
Rådets direktiv av den 23 november 1993 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden, i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2000/34/EG av den 22 juni 2000.
Vid tolkningen av avtalet skall följande tillägg ske till bestämmelserna i direktivet:
Schweiz skall tillämpa direktivet efter en övergångsperiod av samma längd som den genomförandeperiod för gemenskapens medlemsstater som fastställs i direktivet.”
Artikel 2
Följande skall läggas till i punkt 2 till hänvisningen till kommissionens förordning 1617/93 (konkurrensregler) i bilagan till avtalet:
”, enligt kommissionens förordning (EG) nr 1105/2002 av den 25 juni 2002.
Vid tolkningen av avtalet skall följande tillägg ske till bestämmelserna i förordningen:
Schweiz skall tillämpa direktivet efter en övergångsperiod av samma längd som den genomförandeperiod för gemenskapens medlemsstater som fastställs i förordningen.”
Artikel 3
Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning och den officiella schweiziska federala lagsamlingen. Det skall träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter dess antagande.
Utfärdat i Bryssel den 22 april 2004.
På gemensamma kommitténs vägnar Xxxxxx Xxxxxx XXXXXXXXXXX Chefen för gemenskapens delegation
Chefen för Schweiz delegation
Xxxxx XXXXXXXXXX
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 26 april 2004
om övergångsbestämmelser angående hygien och certifiering enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 avseende import av fotografiskt gelatin från vissa tredjeländer
[delgivet med nr K(2004) 1516]
(Endast de engelska, franska och nederländska texterna är giltiga) (Text av betydelse för EES)
(2004/407/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 av den 3 oktober 2002 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel1, särskilt artiklarna 4.4 och 32.1 i denna, och
av följande skäl:
(1) Enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 999/2001 av den 22 maj 2001 om fastställande av bestämmelser för förebyggande, kontroll och utrotning av vissa typer av transmissibel spongiform encefalopati2 får specificerat riskmaterial inte importeras till gemenskapen.
(2) Enligt förordning (EG) nr 1774/2002 får kategori 1-material, som kan innehålla specificerat riskmaterial, importeras till gemenskapen i enlighet med bestämmelser som fastställts i förordningen eller som fastställs i kommittéförfarandet.
(3) I kommissionens förordning (EG) nr 812/2003 av den 12 maj 2003 om övergångsbestämmelser enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 avseende import och transitering av vissa produkter från tredjeland3 fastställs att kommissionen skall föreslå närmare övergångsbestämmelser för produkter för vilka det har lagts fram godtagbar motivering.
1 EGT L 273, 10.10.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 808/2003 (EUT L 117, 13.5.2003, s. 1).
2 EGT L 147, 31.5.2001, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2245/2003 (EUT L 333, 20.12.2003, s. 28).
3 EUT L 117, 13.5.2003, s. 19.
(4) Kommissionen har begärt vetenskapliga utlåtanden om en kvantitativ bedömning av de återstående riskerna för bovin spongiform encefalopati (BSE) i en rad nötkreatursprodukter som t.ex. gelatin, kollagen och talg samt produkter därav, som väntas vara färdiga inom en snar framtid.
(5) I avvaktan på dessa utlåtanden är det lämpligt att fastställa övergångsbestämmelser som tillåter fortsatt import från Japan och USA av gelatin avsett för fotoindustrin (”fotografiskt gelatin”), framställt av material som innehåller ryggrad från nötkreatur som klassificerats som kategori 1-material enligt förordning (EG) nr 1774/2002.
(6) De särskilda tekniska egenskaperna hos fotografiskt gelatin förutsätter att strikta hanterings- och verkställighetsåtgärder vidtas, för att ytterligare minska risken för olovlig användning i foder- och livsmedelskedjan och andra icke avsedda tekniska ändamål.
(7) De behöriga myndigheterna i Frankrike, Nederländerna och Förenade kungariket har bekräftat att det finns ett behov av att upprätthålla den nuvarande handeln med sådant gelatin med USA och Japan. Följaktligen bör Frankrike, Nederländerna och Förenade kungariket fortsätta att tillåta import av fotografiskt gelatin under förutsättning att villkoren i detta beslut uppfylls.
(8) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undantag avseende import av fotografiskt gelatin
Genom undantag från bestämmelserna i artikel 29.1 i förordning (EG) nr 1774/2002 skall Frankrike, Nederländerna och Förenade kungariket, i enlighet med detta beslut, tillåta import av gelatin endast avsett för fotoindustrin (”fotografiskt gelatin”), framställt av material som innehåller ryggrad från nötkreatur som klassificerats som kategori 1-material enligt förordning (EG) 1774/2002.
Artikel 2
Villkor för import av fotografiskt gelatin
1. Import av fotografiskt gelatin får endast ske från de tredjeländer som är ursprungsländer och från ursprungsanläggningar via de gränskontrollstationer där varorna först infördes till EG, och till bestämmelsefabriker som godkänts av den behöriga myndigheten i bestämmelsemedlemsstaten (”godkända fabriker för fotografiskt material”) som förtecknas i bilaga I.
2. När fotografiskt gelatin har kommit in i bestämmelsemedlemsstaten får det inte säljas vidare till andra medlemsstater utan bara användas i den godkända fabriken i bestämmelsemedlemsstaten och endast för fotoproduktion.
3. Alla sändningar av fotografiskt gelatin skall åtföljas av ett hälsointyg enligt förlagan i bilaga III, som intygar att det fotografiska gelatinet uppfyller de krav som fastställs i bilaga II och kommer från en av de ursprungsanläggningar som förtecknas i bilaga I.
Artikel 3
Skyldigheter för den driftsansvarige för den godkända fabriken
1. Den driftsansvarige för den godkända fabriken skall se till att eventuellt överskott eller eventuella rester av fotografiskt gelatin och annat avfall härav
a) transporteras i förslutna läckagefria behållare märkta ”endast för bortskaffande” i fordon under godtagbara hygieniska förhållanden,
b) bortskaffas som avfall genom förbränning i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/76/EG4 eller genom avfallsdeponering i enlighet med rådets direktiv 1999/31/EG5, eller
c) exporteras till ursprungslandet i enlighet med förordning (EG) nr 259/93 om övervakning och kontroll av avfallstransporter inom, till och från Europeiska gemenskapen.
2. Den driftsansvarige för den godkända fabriken skall under minst två år föra noggranna register över inköp och användning av fotografiskt gelatin, samt även över bortskaffandet av rester och överskottsmaterial.
Dessa register skall ställas till den behöriga myndighetens förfogande så att den kan kontrollera att beslutet följs.
Artikel 4
Den behöriga myndighetens skyldigheter
1. Den behöriga myndigheten skall kontrollera att de driftsansvariga för lokalerna och utrustningen uppfyller villkoren i artiklarna 2 och 3.
2. I enlighet med bestämmelserna om övervakning av kanaliserade sändningar i artikel 8.4 i rådets direktiv 97/78/EG6 skall den behöriga myndigheten säkerställa att sändningarna skickas direkt från den gränskontrollstation där varorna först infördes till EG till en godkänd fabrik som finns i förteckningen i bilaga I, med fordon som inte samtidigt transporterar några produkter avsedda för foder eller livsmedel, även gelatin avsett för andra ändamål än användning inom fotoindustrin.
3. Den behöriga myndigheten skall se till att de godkända fabrikerna på deras territorium endast använder det avsända fotografiska gelatinet för det godkända ändamålet.
4 EGT L 332, 28.12.2000, s. 91.
5 EGT L 182, 16.7.1999, s. 1.
6 EGT L 24, 30.1.1998, s. 9.
4. Den behöriga myndigheten skall utföra regelbundna dokumentkontroller minst två gånger om året av hanteringskedjan från den gränskontrollstation där varorna först infördes till EG till den godkända fabriken i syfte att stämma av de importerade, använda och bortskaffade produktmängderna för att säkerställa att bestämmelserna i detta beslut följs.
Vid bristande överensstämmelse med detta beslut skall den behöriga myndigheten omedelbart vidta lämpliga åtgärder.
5. Trots vad som sägs i artikel 2.1 ovan får den behöriga myndigheten i bestämmelsemedlemsstaten i undantagsfall utse en annan eller ytterligare en gränskontrollstation där varorna först infördes till EG i samma medlemsstat, under förutsättning att villkoren i detta beslut är uppfyllda.
Artikel 5
Indragning av godkännanden och bortskaffande av material som inte följer bestämmelserna i detta beslut
1. Enskilda godkännanden som den behöriga myndigheten har utfärdat för driftsansvariga, anläggningar eller utrustning avseende användningen av fotografiskt gelatin i de godkända fabriker som finns i bilaga I, skall omedelbart och permanent dras in, om villkoren i detta beslut inte längre är uppfyllda. Den behöriga myndigheten skall omedelbart skriftligen underrätta kommissionen om en sådan indragning.
2. Allt material som inte uppfyller kraven i detta beslut skall bortskaffas enligt den behöriga myndighetens anvisningar.
Artikel 6
Översyn
Kommissionen skall se över tillämpningen av detta beslut när detta är relevant, mot bakgrund av nya vetenskapliga utlåtanden.
Artikel 7
De berörda medlemsstaternas efterlevnad av detta beslut
Frankrike, Nederländerna och Förenade kungariket skall omedelbart vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa detta beslut och de skall offentliggöra dessa åtgärder. De skall genast underrätta kommissionen om detta.
Artikel 8
Tillämplighet
Detta beslut skall tillämpas från och med den 1 maj 2004.
Artikel 9
Adressater
Detta beslut riktar sig till Republiken Frankrike, Konungariket Nederländerna och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland.
Utfärdat i Bryssel den 26 april 2004.
På kommissionens vägnar
Xxxxx XXXXX
Ledamot av kommissionen
BILAGA I
Tredjeländer som är ursprungsländer och ursprungsanläggningar, bestämmelsemedlemsstater, gränskontrollstationer där varorna först infördes till EG och godkända fabriker
Tredjeland som är ursprungs- land | Ursprungsanläggning | Bestämmelse- medlemsstat | Gränskontroll- station där varorna först infördes till EG | Godkända fabriker |
Japan | Nitta Gelatin Inc. 2-22 Futamata Yao-City, Osaka 581 – 0024 Japan | Nederländerna | Rotterdam | Fuji Photo Film BV, Tilburg |
Jellie Co. ltd. 0-0, Xxxxxxxxxxx 0- Xxxxx, Xxxxxxxxxxx-xx, Xxxxxx-xxxx, Xxxxxx, 000 Xxxxx | ||||
NIPPI Inc. Gelatin Division 1 Yumizawa-Cho, Fujinomiya City Shizuoka 418 – 0073 Japan | ||||
Japan | Nitta Gelatin Inc 2-22 Futamata Yao-City Osaka 581 – 0024, Japan | Frankrike | Le Havre | Kodak Zone Industrielle Nord, 71100 Châlon sur Saône |
Förenade kungariket | Liverpool Felixstowe | Kodak Ltd Xxxxxxxxx Xxxxx, Xxxxxx, XXXXX XX0 0XX | ||
USA | Eastman Gelatine Corporation, 000 Xxxxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxx, XX, 00000 XXX Gelita North America, 0000 Xxxx Xxxx Xxxxxxxxxx Xxxx Xxxxxxxx Xxxxx, Xxxx, 00000 XXX | Frankrike | Le Havre | Kodak Zone Industrielle Nord, 71100 Châlon sur Saône |
Förenade kungariket | Liverpool Felixstowe | Kodak Ltd Xxxxxxxxx Xxxxx, Xxxxxx, XXXXX XX0 0XX |
BILAGA II
Tillverkning, emballering och förpackning av fotografiskt gelatin
1. Fotografiskt gelatin får endast framställas vid anläggningar som inte framställer gelatin för livsmedel, foder eller andra tekniska användningar, avsett att sändas till Europeiska gemenskapen, och som godkänts för detta ändamål av den behöriga myndigheten i berörda tredjeland.
2. a) Fotografiskt gelatin skall framställas i en process som garanterar att råvaran behandlas enligt bearbetningsmetod 1 i kapitel III i bilaga V till förordning (EG) nr 1774/2002 eller att den under minst två dagar genomgår behandling med syror eller baser, tvättas i vatten och
i) efter syrabehandlingen behandlas med alkalisk lösning under minst 20 dagar, eller
ii) efter syrabehandlingen behandlas med en syralösning i minst 10– 12 timmar.
Därefter skall pH-värdet justeras och materialet renas genom filtrering och sterilisering vid 130–140 °C i 4 sekunder.
b) Efter att ha genomgått den behandling som avses i led a får det fotografiska gelatinet torkas och vid behov genomgå pulvrisering eller laminering.
c) Fotografiskt gelatin skall emballeras och förpackas i nya förpackningar, lagras och transporteras i förslutna läckagefria, märkta behållare i ett fordon under godtagbara hygieniska förhållanden. Om läckage konstateras skall fordonet och behållarna noggrant rengöras och inspekteras innan de kan användas igen.
d) Emballage och förpackningar som innehåller fotografiskt gelatin skall vara märkta ”Fotografiskt gelatin – endast för fotoindustrin”.
BILAGA III
Förlagor till hälsointyg för import från tredjeland av fotografiskt gelatin för användning i fotoindustrin
Kommentarer
a) Veterinärintyg för import av fotografiskt gelatin för användning i fotoindustrin skall utfärdas av exportlandet på grundval av förlagorna i denna bilaga III. De skall innehålla de intyg som krävs för tredjeländer och, i tillämpliga fall, de tilläggsgarantier som krävs för det exporterande tredjelandet eller en del därav. b) Originalet till varje intyg skall bestå av ett enda blad med text på båda sidor eller, om mer text krävs, utformas på ett sådant sätt att alla blad som behövs utgör en odelbar enhet. c) Det skall vara avfattat på minst ett av de officiella språken i den medlemsstat där besiktningen vid gränskontrollstationen skall företas och på minst ett av de officiella språken i bestämmelsemedlemsstaten. Medlemsstaterna får emellertid vid behov tillåta andra språk om de åtföljs av en officiell översättning. d) Om det med tanke på identifiering av varorna i försändelsen bifogas ytterligare sidor till intyget skall även dessa sidor betraktas som en del av originalintyget och den officiella veterinären skall underteckna och stämpla var och en av dessa sidor. | e) Om intyget, med de ytterligare sidor som avses i punkt d, består av mer än en sida skall varje sida numreras – (sidans nummer) av (det totala antalet sidor) – längst ned på sidan, medan intygets kodnummer, som fastställts av den behöriga myndigheten, skall anges högst upp på sidan. f) Originalintyget skall fyllas i och undertecknas av en officiell veterinär. De behöriga myndigheterna i exportlandet skall därvid se till att de principer för utfärdande av intyg som följs är likvärdiga med dem som anges i rådets direktiv 96/93/EG. g) Underskriften skall ha en annan färg än den tryckta texten. Detta gäller även för stämplar, med undantag för präglade stämplar och vattenstämplar. h) Originalintyget skall åtfölja försändelsen från gränskontrollstationen till EU till dess att den når bestämmelsefabriken för fotografiskt material. |
Hälsointyg
För fotografiskt gelatin som inte är avsett som livsmedel, för användning i fotoindustrin och avsett att sändas till Europeiska gemenskapen
Meddelande till importören: Detta intyg är bara avsett för veterinära ändamål, och det skall åtfölja sändningen från gränskontrollstationen till dess att den når bestämmelsefabriken för fotografiskt material.
1. Avsändare (namn och fullständig adress) ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... | VETERINÄRINTYG För fotografiskt gelatin som inte är avsett som livsmedel, för användning i fotoindustrin och avsett att sändas till Europeiska gemenskapen Referensnummer(1) ORIGINAL |
3. Det fotografiska gelatinets ursprung 3.1. Land: Japan eller USA (2) 3.2. Områdets kod: ........................................................... | |
2. Mottagare (namn och fullständig adress) ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... | |
4. Behörig myndighet 4.1. Ansvarigt ministerium:............................................. 4.2. Myndighet som utfärdar intyget:............................. ..................................................................................... | |
5. Det fotografiska gelatinets avsedda destination 5.1. EU-medlemsstat: Frankrike eller Nederländerna eller Förenade kungariket(2) 5.2. Bestämmelsefabrikens namn och adress:............... ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... | |
6. Lastningsort för export ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... | |
7. Transportmedel och identifiering av försändelsen 7.1. (Lastbil, järnväg, fartyg eller flyg)(2) 7.2. Plomberingens nummer (om tillämpligt): ............. 7.3. Registreringsnummer, fartygets namn eller avgångsnummer:....................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... | 7.4. Typ av förpackning: .................................................. ..................................................................................... 7.5. Xxxxx förpackningar:................................................. 7.6. Nettovikt:.................................................................... 7.7. Partiets/satsens referensnummer vid produktion: ..................................................................................... ..................................................................................... ..................................................................................... |
8. Identifiering av det fotografiska gelatinet 8.1. Beskrivning av det fotografiska gelatinet: ....................................................................................................................................... 8.2. Typ av fotografiskt gelatin (djurart) 8.3. Den godkända ursprungsanläggningens adress och godkännandenummer: ............................................................................ .............................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................. |
9. Intygande I egenskap av officiell veterinär/tjänsteman försäkrar jag att jag har läst och förstått förordning (EG) nr 1774/2002(3)och intygar att det fotografiska gelatinet som beskrivs ovan 9.1. uteslutande består av fotografiskt gelatin för användning i fotoindustrin och inte är avsett för andra ändamål, 9.2. har framställts och lagrats i en anläggning som godkänts, validerats och övervakats av den behöriga myndigheten i enlighet med artikel 18 i förordning (EG) nr 1774/2002 och som inte framställer gelatin för livsmedel, foder eller andra tekniska användningar som är avsett att sändas till Europeiska gemenskapen, 9.3. har framställts av animaliska biprodukter av kategori 3 och/eller ryggrad från nötkreatur klassificerad som kategori 1- material, 9.4. a) har emballerats, förpackats, lagrats och transporterats under godtagbara hygieniska förhållanden, b) har framställts i en process som garanterar att råvaran behandlas enligt metod 1(4) bilaga V till förordning (EG) nr 1774/2002, eller att det under minst två dagar har genomgått behandling med syror eller baser, tvättats i vatten och i) efter syrabehandlingen behandlats med alkalisk lösning under minst 20 dagar, eller ii) efter syrabehandlingen behandlats med en syralösning i minst 10–12 timmar. Därefter justerades pH-värdet och materialet renades genom filtrering och sterilisering vid 130–140 °C i 4 sekunder. 9.5. har emballerats och förpackats i emballage och förpackningar som var märkta med ”FOTOGRAFISKT GELATIN – ENDAST FÖR FOTOINDUSTRIN”. |
Officiell stämpel och underskrift Utfärdat i....................................................................................den................................................................................................... (ort) (datum) ....................................................................................................... (stämpel) (5) (underskrift av den officiella veterinären/tjänsteman vid den behöriga myndigheten) (5) ....................................................................................................... (namn, befattning samt titel med versaler) |
Kommentarer
(1) Utfärdat av den behöriga myndigheten. (2) Stryk det som inte är tillämpligt. (3) EGT L 273, 10.10.2002, s. 1. (4) Metod 1 genomförs enligt följande: ”Sönderdelning 1. Om de animaliska biprodukter som skall bearbetas har en partikelstorlek på mer än 50 mm skall dessa partiklar sönderdelas med lämplig utrustning så att partikelstorleken efter sönderdelning inte överstiger 50 mm. En daglig kontroll skall göras av att utrustningen fungerar på avsett sätt, och dess skick skall noteras. Om partiklar som är större än 50 mm upptäcks vid dessa kontroller skall processen stoppas och nödvändiga reparationer utföras innan den återupptas på nytt. Tid, temperatur och tryck 2. Efter sönderdelning skall de animaliska biprodukterna upphettas till en kärntemperatur på mer än 133 °C i minst 20 minuter utan avbrott och vid ett tryck (absolut) på minst 3 bar som åstadkommits genom mättad ånga. Värmebehandlingen får utföras som enda behandling eller som steriliserande för- eller efterbehandling. 3. Bearbetningen får utföras satsvis eller i ett kontinuerligt system.” (5) Underskriften och stämpeln skall ha en annan färg än den tryckta texten. |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 26 april 2004
om ändring av beslut 2001/881/EG och 2002/459/EG avseende ändring av och tillägg till förteckningen över gränskontrollstationer
[delgivet med nr K(2004) 1518]
(Text av betydelse för EES)
(2004/408/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 97/78/EG av den 18 december 1997 om principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in i gemenskapen1, särskilt artikel 6.2 i detta,
med beaktande av rådets direktiv 91/496/EEG av den 15 juli 1991 om fastställande av regler för hur veterinärkontroller skall organiseras för djur som importeras till gemenskapen från tredje land och om ändring av direktiven 89/662/EEG, 90/425/EEG och 90/675/EEG2, särskilt artikel 6.4 i detta,
(1) Den förteckning över gränskontrollstationer för veterinärkontroller av levande djur och animalieprodukter från tredje land, som godkänts genom kommissionens beslut 2001/881/EG3 och som inbegriper en Animo-kod för varje gränskontrollstation, bör uppdateras för att ta särskild hänsyn till utvecklingen i vissa medlemsstater och till de kontroller som utförs av EU:s kontor för livsmedels- och veterinärfrågor.
(2) Eftersom det bekräftats att anläggningarna i Liège i Belgien och i Århus i Danmark färdigställts bör ytterligare kategorier läggas till i förteckningen för dessa gränskontrollstationer.
(3) Eftersom gemenskapen genomfört inspektioner med tillfredsställande resultat bör ytterligare en gränskontrollstation i Norrköping i Sverige läggas till i förteckningen.
(4) På vissa medlemsstaters begäran bör vissa andra kontrollstationer eller gränskontrollstationer avföras från förteckningen.
(5) Medlemsstaterna har också begärt att uppgifterna om kategorier och kontrollstationer i förteckningen skall ändras för flera andra redan godkända gränskontrollstationer.
1 EGT L 24, 30.1.1998, s. 9.
2 EGT L 268, 24.9.1991, s. 56. Direktivet senast ändrat genom direktiv 96/43/EG (EGT L 162, 1.7.1996, s. 1.).
3 EGT L 326, 11.12.2001, s. 44. Beslutet senast ändrat genom beslut 2003/831/EG (EGT L 313, 28.11.2003,
s. 61).
(6) Den förteckning över Animo-enheter i kommissionens beslut 2002/459/EG4, i vilken en Animo-kod anges för varje gränskontrollstation i gemenskapen, bör därför uppdateras för att ta hänsyn till relevanta förändringar och för att behålla en förteckning som är identisk med förteckningen i beslut 2001/881/EG.
(7) De ändringar som rör Pireus i Grekland och Karlskrona, Karlshamn och Ystad i Sverige har föranletts av utvidgningen och bör därför träda i kraft endast från och med anslutningsdagen.
(8) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I bilagan till beslut 2001/881/EG skall uppgifterna för följande medlemsstater: Belgien, Danmark, Grekland, Spanien, Frankrike, Portugal, Sverige och Förenade kungariket, ersättas med motsvarande uppgifter i bilaga I till detta beslut.
Artikel 2
Bilagan till beslut 2002/459/EG skall ändras i enlighet med xxxxxx XX till detta beslut.
Artikel 3
De ändringar som innebär att Pireus (Grekland) läggs till och att Karlskrona, Karlshamn och Ystad (Sverige) avförs från förteckningen skall tillämpas från och med den 1 maj 2004.
Artikel 4
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna. Utfärdat i Bryssel den 26 april 2004.
På kommissionens vägnar
Xxxxx XXXXX
Ledamot av kommissionen
4 EGT L 159, 17.6.2002, s. 27. Beslutet senast ändrat genom beslut 2003/831/EG.
BILAGA I
”BILAGA
…………………………………………………………………….……………………………”
BILAGA II
Bilagan till beslut 2002/459/EG ändras på följande sätt:
1. I avsnittet för gränskontrollstationer i DANMARK skall följande utgå: ”0931699 P Køge”
och följande införas:
”0951699 P Ålborg 2”
2. I avsnittet för gränskontrollstationer i SVERIGE skall följande utgå:
”1610299 | P | Karlshamn |
1610199 | P | Karlskrona |
1612199 | P | Ystad” |
och följande införas:
”1605299 P Norrköping”
3. I avsnittet för gränskontrollstationer i FÖRENADE KUNGARIKET skall följande utgå: ”0713399 P Newhaven”
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 26 april 2004
om erkännande i princip av fullständigheten i den dokumentation som inlämnats för detaljundersökning med tanke på ett möjligt införande av etaboxam i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG
[delgivet med nr K(2004) 1526] (Text av betydelse för EES) (2004/409 /EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 91/414/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden1, särskilt artikel 6.3 i detta, och
av följande skäl:
(1) I direktiv 91/414/EEG föreskrivs att en gemenskapsförteckning skall upprättas över de aktiva substanser som godkänts som innehåll i växtskyddsmedel.
(2) En akt över den aktiva substansen etaboxam inlämnades av LG Life Sciences Ltd. till myndigheterna i Förenade kungariket den 30 september 2003 med en ansökan om dess införande i bilaga I till direktiv 91/414/EEG.
(3) Myndigheterna i Förenade kungariket har meddelat kommissionen att dokumentationen om den aktiva substansen i fråga efter en preliminär undersökning förefaller uppfylla de krav på faktauppgifter och upplysningar som fastställs i bilaga II till direktiv 91/414/EG. Den inlämnade dokumentationen förefaller också uppfylla de krav på faktauppgifter och upplysningar som fastställs i
1 EGT L 230, 19.8.1991, s. 1. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2004/20/EG (EUT L 70, 9.3.2004, s. 32.)
SV
30.4.2004 Europeiska unionens officiella tidning L 151/27
bilaga III till direktiv 91/414/EEG beträffande ett växtskyddsmedel som innehåller den aktiva substansen i fråga. I enlighet med artikel 6.2 i direktiv 91/414/EG vidarebefordrades därefter akten av den sökande till kommissionen och övriga medlemsstater samt hänsköts till Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.
(4) Genom detta beslut bör det på gemenskapsnivå formellt bekräftas att dokumentationen betraktas som i princip uppfyllande de krav på faktauppgifter och upplysningar som föreskrivs i bilaga II och för minst ett växtskyddsmedel, som innehåller den aktiva substansen i fråga, de krav som fastställs i bilaga III till direktiv 91/414/EEG.
(5) Detta beslut bör inte inverka på kommissionens rätt att av den sökande kräva att ytterligare faktauppgifter eller upplysningar om ett givet ämne för att klargöra vissa frågor i dokumentationen lämnas till den medlemsstat som utsetts till rapporterande medlemsstat.
(6) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den dokumentation för den i bilagan till detta beslut kartlagda aktiva substansen som inlämnats till kommissionen och medlemsstaterna för att få denna substans införd i bilaga I till direktiv 91/414/EEG uppfyller i princip de krav på faktauppgifter och upplysningar som fastställs i bilaga II till direktiv 91/414/EEG.
Dokumentationen uppfyller också de krav på faktauppgifter och upplysningar som fastställs i bilaga III till direktiv 91/414/EEG beträffande ett växtskyddsmedel som innehåller den aktiva substansen med beaktande av avsedd användning.
Artikel 2
Den rapporterande medlemsstaten skall fullfölja detaljundersökningarna för dokumentationen i fråga och så snart som möjligt och senast den 30 april 2005 till kommissionen rapportera resultaten av denna undersökning jämte alla rekommendationer om införande eller icke-införande av den aktiva substansen i fråga i bilaga I till direktiv 91/414/EEG samt alla villkor som är förknippade därmed.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 26 april 2004.
På kommissionens vägnar
Xxxxx XXXXX
Ledamot av kommissionen
BILAGA
AKTIV SUBSTANS SOM BERÖRS AV DETTA BESLUT
NR | Trivialnamn, CIPAC- identifieringsnummer | Sökande | Ansökningsdatum | Rapporterande medlemsstat |
1 | Etaboxam CIPAC-Nr ännu ej tillgängligt | LG Life Sciences Ltd. | 30.9.2003 | Förenade kungariket |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 28 april 2004
om särskilda djurhälsovillkor för import av vissa djur från Saint Pierre och Miquelon och om ändring av rådets beslut 79/542/EEG
[delgivet med nr K(2004) 1548] (Text av betydelse för EES) (2004/410/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 72/462/EG av den 12 december 1972 om hälsoproblem och problem som rör veterinärbesiktning vid import från tredje land av nötkreatur, får och getter, svin och färskt kött eller köttprodukter1, särskilt artikel 6.3 i detta,
med beaktande av rådets direktiv 92/65/EEG av den 13 juli 1992 om fastställande av djurhälsokrav i handeln inom och importen till gemenskapen av djur, sperma, ägg (ova) och embryon som inte faller under de krav som fastställs i de specifika gemenskapsregler som avses i bilaga A.I till direktiv 90/425/EEG2, särskilt artiklarna 17.3, 18.1 och artikel 19 i detta, och
av följande skäl:
(1) Enligt rådets direktiv 92/65/EEG får hov- och klövdjur av andra arter än de som anges i direktiv 64/432/EEG, 90/426/EEG och 91/68/EEG endast importeras från tredjeländer som förekommer i en förteckning som utarbetats enligt artikel 17 i det direktivet.
(2) Rådets beslut 79/542/EEG3 upprättar en förteckning över de tredjeländer från vilka medlemsstaterna tillåter import av vissa levande djur, fastställer de särskilda villkor angående djurhälsa, folkhälsa och veterinärintyg som gäller för import av dessa djur samt föreskriver en vistelseperiod på mer än sex månader i exportlandet.
1 EGT L 302, 31.12.1972, s. 28. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 807/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 36).
2 EGT L 268, 14.9.1992, s. 52. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut nr 2001/298/EG av den 30 mars 2001 (EUT L 102, 12.4.2001, s. 63).
3 EGT L 146, 14.6.1979, s. 15. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2004/…/EG [K(2003)5248].
(3) Veterinärer från kommissionen har vid ett besök i Saint Pierre och Miquelon kunnat konstatera att de veterinära myndigheterna verkar ha djurhälsosituationen under kontroll och att i synnerhet det faktum att det finns tillgång till en karantänsstation möjliggör säker import av vissa djur till Saint Pierre och Miquelon.
(4) Anläggningarna på karantänsstationen i Saint Pierre och Miquelon medger att vissa hov- och klövdjur av andra arter än de som anges i direktiven 64/432/EEG, 90/426/EEG och 91/68/EEG tas emot.
(5) Förteckningen över djurarter samt de särskilda djurhälsovillkoren och bestämmelserna för veterinärintyg för import av levande djur med hänsyn till djurhälsosituationen i Saint Pierre och Miquelon bör därför fastställas.
(6) Rådets beslut 79/542/EEG bör ändras för att tillåta import av de djurarter som anges i direktiv 72/462/EEG och 92/65/EEG, i synnerhet kameldjur, från Saint Pierre och Miquelon och fastställa de nödvändiga villkoren för detta.
(7) Den 1 maj 2004 kommer de tio anslutande staterna att bli fullvärdiga medlemmar av Europeiska gemenskapen och gemenskapsbestämmelserna kommer att gälla för dem. Efter anslutningen kommer dessa länder att utgöra en del av den inre marknaden och de bör därför strykas från den förteckning över tredjeländer som fastställs i kommissionens beslut 79/542/EEG.
(8) Restriktionerna för Bulgarien i fråga om import till gemenskapen av levande nötkreatur, får och getter i samband med bluetongue har upphävts genom kommissionens beslut 2003/845/EG4.
(9) Förteckningen över tredjeländer och delar av tredjeländer i kommissionens beslut 79/542/EEG bör ändras.
(10) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till beslut 79/542/EEG skall ändras på följande sätt:
1) Förteckningen över tredjeländer i del 1 skall ersättas med förteckningen i bilaga I till det här beslutet.
2) Del 2 skall ändras på följande sätt:
a) I förteckningen över förlagor till veterinärintyg skall följande läggas till på slutet:
”CAM: Förlaga till särskilt intyg för djur som importeras från Saint Pierre och Miquelon enligt villkoren i del 4 i bilaga I.”
4 EUT L 321, 6.12.2003, s. 61.
b) Förlagan XXX skall ersättas med förlagan i bilaga II till det här beslutet.
c) Förlagan till särskilt intyg i bilaga III till det här beslutet skall läggas till efter förlagan SUI.
3. Texten i bilaga IV till det här beslutet skall läggas till som del 4.
Artikel 2
Detta beslut skall tillämpas från och med den 1 maj 2004.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna. Utfärdat i Bryssel den 28 april 2004.
På kommissionens vägnar
Xxxxx XXXXX
Ledamot av kommissionen
BILAGA I ”BILAGA I LEVANDE DJUR
Del 1
Förteckning över tredjeländer och delar av tredjeländer (*)
Land 1 | Områ- dets beteck- ning 2 | Beskrivning av området 3 | Veterinärintyg | Särskilda villkor 6 | |
Förlaga/ förlagor 4 | TG 5 | ||||
BG – Bulgarien | BG-0 | Hela landet | - | VI | |
BG-1 | Provinserna Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovichte, Razgrad, Rousse, V. Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, distriktet Sofia, staden Sofia, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Sliven, Starazagora, Vratza, Montana och Vidin | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | A | ||
CA – Kanada | CA-0 | Hela landet | POR-X | IVb IX | |
CA-1 | Hela landet utom Okanagan Valley-området i British Columbia enligt följande: • Från en punkt på gränsen mellan Kanada och Förenta staterna med longitud 120°15', latitud 49°. • Norrut till en punkt med longitud 119°35', latitud 50°30'. • Mot nordost till en punkt med longitud 119°, latitud 50°45'. Söderut till en punkt på gränsen mellan Kanada och Förenta staterna med longitud 118°15', latitud 49°. | BOV-X, OVI-X, OVI-Y | A | ||
CH – Schweiz | CH-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y OVI-X, OVI-Y RUM POR-X, POR-Y SUI | B | |
CL – Chile | CL-0 | Hela landet | OVI-X, RUM POR-X, SUI | B | |
CY – Cypern(**) | CY- | Hela landet | POR-X, POR-Y | B | |
CZ – Tjeckien(**) | CZ-0 | Hela landet | BOV-X, BOV- Y,RUM, OVI-X, OVI-Y POR-X, POR-Y | IVa V | |
EE – Estland(**) | EE-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-Y | ||
GL – Grönland | GL-0 | Hela landet | OVI-X, RUM | V | |
HR – Kroatien | HR-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | ||
HU – Ungern(**) | HU-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y POR-X, POR-Y | B | V |
IS – Island | IS-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y RUM, OVI-X, OVI-Y POR-X, POR-Y | B | I |
LT – Litauen(**) | LT-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y OVI-Y, RUM |
LV – Lettland(**) | LV-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y OVI-Y, RUM | ||
MT – Malta(**) | MT-0 | Hela landet | RUM, OVI-X, OVI-Y | ||
NZ – Nya Zeeland | NZ-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y, | I | |
PL – Polen(**) | PL-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | ||
PM – Saint Pierre och Miquelon | PM-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y CAM | ||
RO – Rumänien | RO-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | V | |
SI – Slovenien(**) | SI-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-Y | ||
SK – Slovakien(**) | SK-0 | Hela landet | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | V |
(*) Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda villkor för utfärdande av intyg som föreskrivs i eventuella relevanta avtal mellan gemenskapen och tredjeländer.
(**) Endast tillämpligt fram till dess att denna anslutande stat blir medlem i gemenskapen.
Särskilda villkor (se fotnoterna i de enskilda intygen):
”I” : Område där förekomst av BSE hos inhemska nötkreatur har bedömts som mycket osannolik, för export till Europeiska gemenskapen av djur som är certifierade i enlighet med förlagorna till intyg BOV-X och BOV-Y.
”II”: Område med erkänd officiell status som tuberkulosfritt, för export till Europeiska gemenskapen av djur som är certifierade i enlighet med intygsförlaga BOV-X.
”III”: Område med erkänd officiell status som brucellosfritt, för export till Europeiska gemenskapen av djur som är certifierade i enlighet med intygsförlaga BOV-X.
”IVa”: Område med en erkänd officiell status som fritt från enzootisk bovin leukos (EBL), för export till Europeiska gemenskapen av djur som är certifierade i enlighet med intygsförlaga BOV-X.
”IVb”: Område med godkända anläggningar med erkänd officiell status som fria från enzootisk bovin leukos (EBL), för export till Europeiska gemenskapen av djur som är certifierade i enlighet med intygsförlaga BOV-X.
”V”: Område med erkänd officiell status som brucellosfritt, för export till Europeiska gemenskapen av djur som är certifierade i enlighet med intygsförlaga OVI-X.
”VI”: Geografiska restriktioner.
”VII”: Område med erkänd officiell status som tuberkulosfritt, för export till Europeiska gemenskapen av djur som är certifierade i enlighet med intygsförlaga RUM.
”VIII”: Område med erkänd officiell status som brucellosfritt, för export till Europeiska gemenskapen av djur som är certifierade i enlighet med intygsförlaga RUM.
”IX”: Område med erkänd officiell status som fritt från Aujeszkys sjukdom, för export till Europeiska gemenskapen av djur som är certifierade i enlighet med intygsförlaga POR-X.
”
”Förlaga RUM
Bilaga II
1. Avsändare (fullständigt namn och fullständig adress) ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. | VETERINÄRINTYG för icke-domesticerade djur(1) förutom svin (Suidae), avsända till Europeiska gemenskapen Nr(2) ORIGINAL |
3. Djurens ursprung(3) 3.1. Land :…………………….……………………………… 3.2. Områdets beteckning: …………………………………... | |
2. Mottagare (namn och fullständig adress) ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. | |
4. Behörig myndighet 4.1. Ministerium: ………………………………………….… 4.2. Avdelning: ……………………………………………… ………………………………………………………...… 4.3. Lokal/regional myndighet:………………………...……. ………………………………………………………...… ………………………………………………………..…. | |
5. Planerad destination för djuren 5.1. EU-medlemsstat: .………………………………………. 5.2. Företagets namn, adress och registreringsnummer: ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. | |
6. Anläggning där djuren lastas för export (företagets namn och adress) ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. …………………………………………………………... ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. | |
7. Transportsätt och identifiering av sändningen(4) 7.1. (Lastbil, järnväg, fartyg eller flyg)(5) 7.2. Registreringsnummer, fartygsnamn eller avgångsnummer: ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. 7.3. Uppgifter för identifiering av sändningen(6): ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. ………………………………………………………..…. | |
8. Identifiering av djuren och utförda test 8.1. Djurart: …………….……(endast en djurart)…..…………………………………………………………………………….. 8.2. Individuell identifiering av de djur som ingår i sändningen (7) Officiella identifieringsnummer(7) | Ålder och kön(8) | Test(5)(9): . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . | | . 8.3. Totalt antal djur (anges med siffror och bokstäver): ………………………………………………………………………… |
9. Folkhälsointyg Som officiell veterinär intygar jag att de djur som beskrivs i detta intyg uppfyller följande krav: 9.1. De kommer från ett företag som inte har omfattats av något officiellt förbud av hälsoskäl, under de senaste 42 dagarna avseende brucellos och tuberkulos, under de senaste 30 dagarna avseende mjältbrand och under de senaste sex månaderna avseende rabies, och de har inte varit i kontakt med djur från företag som inte har uppfyllt dessa villkor. 9.2. De har inte behandlats med - stilbener eller ämnen med tyreostatisk verkan, - ämnen med östrogen, androgen eller gestagen verkan eller betaagonister för andra ändamål än terapeutisk eller zooteknisk behandling (enligt rådets direktiv 96/22/EG). |
10. Djurhälsointyg Som officiell veterinär intygar jag att de ovan beskrivna djuren uppfyller följande krav: 10.1. De kommer från området med beteckningen (3), som vid utfärdandedatum för detta intyg a) har varit fritt i 24 månader från mul- och klövsjuka, i tolv månader från boskapspest, bluetongue, Rift valley-feber, elakartad lungsjuka hos nötkreatur, lumpy skin disease, peste des petits ruminants, får- och getkoppor, elakartad lungsjuka hos getter och epizootisk hemorragisk sjukdom samt i sex månader från vesikulär stomatit, och b) under de senaste tolv månaderna har ingen vaccinering mot dessa sjukdomar utförts i området och import av partåiga hovdjur som är vaccinerade mot dessa sjukdomar är inte tillåten. 10.2. De har hållits antingen i det område som anges i punkt 10.1 sedan födseln, eller åtminstone under de sista sex månaderna före avsändning till Europeiska gemenskapen, och har inte haft kontakt med partåiga hovdjur som har importerats till detta område för mindre än sex månader sedan. eller i avsändarlandet under minst 60 dagar sedan ankomsten, om det rör sig om djur av de relevanta arter som förtecknas i del 4 i bilaga IV till beslut 79/542/EEG och de importerades direkt enligt de villkor som specificeras för varje art i del 4 i bilaga IV till beslut 79/542/EEG från ett tredjeland högst sex månader före lastning för transport till Europeiska gemenskapen, och de har under alla omständigheter hållits avskilda från djur med annan hälsostatus efter det att de hade frisläppts i exportlandet och före export till EU(10). 10.3. De har sedan födseln, eller åtminstone under de sista 40 dagarna före avsändning, hållits i det (de) ursprungsföretag/den (de) anläggning(ar) (5) som anges i punkt 6 a) på vilket och inom en radie av 150 km därifrån det inte har förekommit något fall/utbrott av bluetongue eller epizootisk hemorragisk sjukdom under de föregående 100 dagarna, och b) på vilket och inom en radie av 20 km därifrån det inte har förekommit något fall/utbrott av de övriga sjukdomar som anges i punkt 10.1 under de föregående 40 dagarna. 10.4. De är inte djur som skall avlivas inom ramen för ett nationellt program för sjukdomsbekämpning, och de har inte heller vaccinerats mot någon av de sjukdomar som anges i punkt 10.1, och de (5)(11) antingen [kommer från en besättning som officiellt klassificeras som tuberkulosfri, och] (5)(12) eller [har under de senaste 30 dagarna genomgått ett intradermalt tuberkulintest med negativt resultat, och] de har inte vaccinerats mot brucellos, och de (5)(11) antingen [kommer från en besättning som officiellt klassificeras som brucellosfri, ] (5)(12) eller [har under de senaste 30 dagarna genomgått ett agglutinationstest i serum som har visat att halten av antikroppar mot Brucella är mindre än 30 IE/ml. ] (5) eller [är kastrerade handjur i olika åldrar.] |
10.5. Såvitt jag känner till och enligt skriftlig försäkran från ägaren gäller följande: a) Djuren kommer inte från företag/anläggningar och har inte varit i kontakt med djur från ett företag, där någon av följande sjukdomar har påvisats kliniskt: i) Smittsam agalakti hos får eller getter (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides ’stor koloni’), under de senaste sex månaderna. ii) Paratuberkulos eller kaseös lymfadenit, under de senaste tolv månaderna. iii) Pulmonär adenomatos, under de senaste tre åren. iv) Maedi/visna eller viral artrit/encefalit hos get, (5) antingen [under de senaste tre åren, ] (5) eller [under de senaste tolv månaderna, och alla smittade djur har slaktats och de kvarvarande djuren har därefter reagerat negativt på två test utförda med minst sex månaders mellanrum, ] b) De omfattas av ett officiellt system för anmälning av dessa sjukdomar. c) De har varit fria från kliniska och andra tecken på tuberkulos och brucellos under de sista tre åren före exporten. 10.6. De avsänds från det företag som anges i punkt 6 direkt till Europeiska gemenskapen, och fram till avsändningen till Europeiska gemenskapen a) har de inte kommit i kontakt med andra partåiga hovdjur som inte uppfyller minst samma hälsokrav som de som anges i detta intyg, och b) har inte befunnit sig på en plats där det, inom en radie av 20 km, under de föregående 30 dagarna har förekommit ett fall/utbrott av någon av de sjukdomar som anges i punkt 10.1. 10.7. Alla transportfordon och containrar där djuren har lastats var före lastningen rengjorda och desinficerade med ett officiellt godkänt desinfektionsmedel. 10.8. De har undersökts av en officiell veterinär högst 24 timmar före lastningen och har inte visat några kliniska sjukdomstecken. 10.9. De har lastats för avsändning till Europeiska gemenskapen den ……………………………………….. (13) i de transportmedel som anges i punkt 7, och dessa var före lastningen rengjorda och desinficerade med ett officiellt godkänt desinfektionsmedel och är konstruerade på ett sådant sätt att varken spillning, urin, strö eller foder kan strömma ut ur eller spridas ut från dem under transporten. |
11. Intyg för djurtransport Som officiell veterinär intygar jag att de ovan beskrivna djuren före och under lastningen har behandlats i överensstämmelse med de tillämpliga bestämmelserna i rådets direktiv 91/628/EEG, särskilt beträffande vatten och foder, och att de är i tillräckligt god kondition för den planerade transporten. |
(5) (14) [12. Särskilda villkor 12.1. Enligt officiell information har inga kliniska eller patologiska tecken på infektiös bovin rinotrakeit (IBR) noterats i det (de) ursprungsföretag/ursprungsanläggning(5) som anges i punkt 6 under de senaste tolv månaderna. 12.2. De djur som anges i punkt 8 a) har hållits isolerade i lokaler som är godkända av den behöriga myndigheten under de sista 30 dagarna omedelbart före avsändning för export, och b) har genomgått ett serologiskt test avseende IBR på serum taget minst 21 dagar efter isoleringens början, med negativa resultat, och även alla övriga isolerade djur har visat negativa resultat på detta test, och c) har inte vaccinerats mot IBR. (5)[ 12.3 ……………………………………………….( ytterligare krav och/eller test)………………………………………………. ……………………………………………………………… ………………………………………………………………………. ] ] |
Officiell stämpel och underskrift Utfärdat i ……………………………………..………… den............................................................................................................. (underskrift av officiell veterinär) (stämpel) (namn med versaler, befattning och titel) |
Anmärkningar
(1) Levande djur av ordningarna Proboscidea och Artiodactyla (med undantag av Suidae, Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis, Ovis aries och Capra hircus). Efter importen skall djuren utan dröjsmål föras till bestämmelseföretaget där de skall stanna i minst 30 dagar innan de får flyttas vidare utanför företaget, utom vid avsändning till ett slakteri. (2) Tilldelat av den behöriga myndigheten. (3) Land och områdesbeteckning enligt del 1 i bilaga I till rådets beslut 79/542/EEG (i dess senaste lydelse). (4) I tillämpliga fall uppgift om registreringsnummer på järnvägsvagn eller lastbil och namn på fartyg. Avgångsnummer för flyg anges om det är känt. Vid transport i containrar eller boxar anges totalt antal, registreringsnummer och förseglingsnummer, om sådana finns, under punkt 7.3. (5) Stryk det som inte är tillämpligt. (6) Anges om tillämpligt. (7) Djuren skall bära a) ett individuellt nummer som gör det möjligt att spåra deras ursprungsföretag. Ange system för identitetsmärkning (bricka, tatuering, brännmärkning, chips, transponder) och var på djuret märkningen är placerad. b) en öronbricka som anger exportlandets ISO-kod. (8) Ålder (månader). Kön (M = handjur, F = hondjur, K = kastrerad). (9) Eventuella test som har utförts på djuret under de sista 30 dagarna före avsändning för export. De koder som anges i del 3.C i denna bilaga I skall, i tillämpliga fall, användas för att identifiera de sjukdomar för vilka test har utförts i enlighet med protokollen i del 3.C eller med användning av de sjukdomstest som krävs av bestämmelsemedlemsstaten. (10) I detta fall skall hälsointyget åtföljas av det officiella dokument om karantän- och testförhållanden som anges i del 1 i bilaga I till beslut 79/542/EEG (förlaga CAM). (11) Officiellt tuberkulos-/brucellosfria regioner eller besättningar som har bedömts uppfylla kraven i bilaga A till rådets direktiv 64/432/EEG och som i kolumn 6 i del 1 i bilaga I till rådets beslut 79/542/EEG (i dess senaste lydelse) har angivelsen ”VII” för tuberkulos, ”VIII” för brucellos. (12) Test utförda i enlighet med de protokoll som för den berörda sjukdomen beskrivs i del 3.C i denna bilaga I. När det gäller tuberkulintest skall dock en ökning av hudveckets tjocklek med 2 mm eller mer, eller kliniska tecken som ödem, exudation, nekros, smärta och/eller inflammation betraktas som positiv reaktion. (13) Lastningsdatum. Import av dessa djur skall inte vara tillåten om djuren har lastats antingen före godkännandedatum för export till Europeiska gemenskapen för det område som anges i punkt 3, eller under en period då Europeiska gemenskapen har infört restriktioner för import av dessa djur från det aktuella området. (14) Om så krävs av bestämmelsemedlemsstaten.” |
Bilaga III
”
Särskilt djurhälsointyg för djur som har hållits i karantän i Saint Pierre och Miquelon före export till Europeiska gemenskapen
CAM
1. Intyg för karantänförhållanden Som officiell veterinär intygar jag att de djur(1) som beskrivs i djurhälsointyg(2) nummer…….. och som frisläpptes den…………., sedan den (dag för ankomst(3)) hade vistats på karantänsstationen i Saint Pierre och Miquelon under de förhållanden som föreskrivs i del 4 i bilaga IV till beslut 79/542/EEG i dagar innan de frisläpptes till export till EU och att de under denna period hade undergått följande test(4), som genomförts i ett godkänt laboratorium inom Europeiska gemenskapen med negativa resultat(5): 1.2. BRUCELLOS: a) B. abortus: SAT och RBT inom två dagar från ankomsten och efter minst 42 dagar b) B. xxxx: CFT inom två dagar från ankomsten och efter minst 42 dagar c) B. melitensis: SAT och RBT inom två dagar från ankomsten och efter minst 42 dagar 1.3. BLUETONGUE och EPIZOOTISK HEMORRAGISK SJUKDOM: Antingen två kompetitiva ELISA-test för att påvisa bluetonge inom två dagar från ankomsten och efter minst 21 dagar(6) eller de har hållits i karantän i mer än 100 dagar och under denna period förblev karantänsstationen fri från vektorer för bluetonge (Culicoides) och inga kliniska sjukdomstecken har påvisats(6). 1.4. TUBERKULOS: Två intradermala turbekulintest enligt bilaga B till direktiv 64/432/EEG med bovint och aviärt tuberkulin inom två dagar från ankomsten och minst 42 dagar efter det första testet 1.5. FMD: XXXXX för påvisande av antikroppar och virusneutralisation inom två dagar från ankomsten och efter minst 42 dagar 1.6. BOSKAPSPEST: Kompetitivt ELISA-test inom två dagar från ankomsten och efter minst 42 dagar 1.7. VESIKULÄR STOMATIT: ELISA eller virusneutralisation inom två dagar från ankomsten och efter minst 42 dagar 1.8. RIFT VALLEY-FEBER: ELISA eller virusneutralisation inom två dagar från ankomsten och efter minst 42 dagar 1.9. LUMPY SKIN DISEASE: ELISA eller virusneutralisation inom två dagar från ankomsten och efter minst 42 dagar 1.10. CRIMEAN CONGO HAEMORRAGIC FEVER: ELISA eller virusneutralisation inom två dagar från ankomsten och efter minst 42 dagar |
1.11. SURRA: Mikroskopering av blod inom två dagar från ankomsten och efter minst 42 dagar |
1.12. ELAKARTAD KATARRALFEBER: Immunfluorescens inom två dagar från ankomsten och efter minst 42 dagar |
2. Tilläggsgarantier 2.1. XXXXX XXXXXX: AGID- eller ELISA-test inom två dagar från ankomsten och efter minst 42 dagar (om så krävs av bestämmelsemedlemsstaten)(6) |
3. BEHANDLING De har genomgått 3.1. en invärtes och utvärtes behandling mot parasiter under karantänsperioden 3.2. antingen - en behandling med streptomycin 25 mg/kg(6) - eller en behandling med annat antibiotikum som är verksamt mot Leptospira spp (ange ………….…………mg/kg )(6) 3.3. en vaccinering mot rabies (om så krävs) den …………… (dd/mm/åå) med vaccinet (typ, tillverkare och parti) testresultat… (6) |
Officiell stämpel och underskrift Utfärdat i den (underskrift av officiell veterinär) (stämpel) (namn med versaler, befattning och titel) |
Anmärkningar:
(1) Levande djur av familjen Camelidae. (2) Veterinärintyg för icke-domesticerade djur förutom svin (Suidae), avsända till Europeiska gemenskapen, (förlaga RUM) enligt del 2 i bilaga I till rådets beslut 79/542/EEG. (3) Dag då det sista djuret i en grupp fördes in i karantänsanstalten. (4) Testen genomförda enligt metoderna i del 4 kapitel 2 punkt 1.1 i bilaga I till rådets beslut 79/542/EEG. (5) Resultaten från de genomförda testen skall bifogas till detta hälsointyg i original. (6) Stryk det som inte är tillämpligt. OBS! Provtagning och testning skall samlas så långt som möjligt, dock med hänsyn till minimitidsintervallerna, för att undvika onödig hantering av djuren. |
”
Bilaga IV
”Del 4
Djurart
Taxon | ||
ORDNING | FAMILJ | SLÄKTE OCH ART |
Artiodactyla | Camelidae | Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp. |
Djurhälsovilkor
Importvillkor och karantänförhållanden för djur som importerats till Saint Pierre och Miquelon inom sex månader före export till Europeiska gemenskapen
Kapitel 1 Vistelse och karantän
1. Djur som importerats till Saint Pierre och Miquelon skall vistas på en godkänd karantänsstation i minst 60 dagar före export till Europeiska gemenskapen. Denna period kan förlängas på grund av testningskraven för enstaka arter. Därutöver skall djuren uppfylla följande villkor:
a) Djuren kan föras in på karantänsstationen i separata sändningar. Samtliga djur av en och samma art bör emellertid betraktas som en enda grupp när de förs in på karantänsstationen och det bör hänvisas till dem som en enda grupp. Karantänsperioden för gruppen som helhet inleds när det sista djuret förs in på anstalten.
b) På karantänsstationen skall de enstaka grupperna av djur hållas isolerade utan någon direkt eller indirekt kontakt med andra djur, ej heller med djur från andra sändningar som eventuellt finns på stationen. Varje sändning skall hållas på den godkända karantänsstationen och skyddas mot vektorinsekter.
c) Om isoleringen av en grupp djur bryts under karantänsperioden och djuren har kontakt med andra djur, anses de inte ha hållits i karantän och gruppen skall påbörja en ny karantänsperiod, som skall vara lika lång som den period som föreskrevs när djuren ursprungligen togs in på karantänsstationen.
d) Djur som skall exporteras till Europeiska gemenskapen och som passerar genom karantänsstationen skall lastas och avsändas direkt till Europeiska gemenskapen
i) utan att komma i kontakt med andra djur än de som uppfyller de hälsovillkor som fastställts för import av det berörda djurslaget till Europeiska gemenskapen,
ii) indelade i sändningar så att ingen sändning kan komma i kontakt med djur som inte får importeras till Europeiska gemenskapen,
iii) i transportfordon eller containrar som först har rengjorts och desinficerats med ett desinfektionsmedel som i Saint Pierre och Miquelon är officiellt godkänt som effektivt för bekämpning av de sjukdomar som nämns i kapitel II och som är konstruerade på ett sådant sätt att varken spillning, urin, strö eller foder kan strömma ut ur eller spridas ut från dem under transporten.
2. Anläggningarna för karantän skall åtminstone uppfylla de miniminormer som fastställs i bilaga B till direktiv 91/496/EEG samt följande villkor.
a) De skall stå under tillsyn av en officiell veterinär.
b) De skall ligga i mitten av ett område med 20 km i diameter där det enligt officiella uppgifter inte har konstaterats några fall av mul- och klövsjuka senare än 30 dagar innan de används som karantänsstation.
c) De skall innan de används som karantänsstation rengöras och desinficeras med ett desinfektionsmedel som i Saint Pierre och Miquelon är officiellt godkänt som effektivt för bekämpning av de sjukdomar som nämns i kapitel II.
d) De skall med hänsyn tagen till mottagningskapaciteten ha följande:
i) En anläggning som endast är avsedd för detta, däribland lämplig inhysning med tillräcklig standard.
ii) Ändamålsenliga anordningar som
• är lätta att rengöra och desinficera,
• omfattar anordningar för säker lastning och lossning,
• uppfyller kraven på vattentillförsel och utfordring av djuren,
• gör det möjligt att genomföra veterinärbehandling.
iii) Lämpliga lokaler för besiktning och isolering.
iv) Lämplig utrustning för rengöring och desinfektion av utrymmen och transportfordon.
v) En tillräcklig yta för lagring av foder, strö och gödsel.
vi) Ett ändamålsenligt system för uppsamling av spillvatten.
vii) Ett kontor för den officiella veterinären.
e) När karantänsstationen är i drift skall det finnas tillräckligt många veterinärer för att utföra alla uppgifter.
f) De skall endast ta emot djur som är individuellt märkta så att spårbarheten kan säkerställas. I detta syfte skall karantänsstationens ägare eller den ansvarige se till att djuren är korrekt identifierade och åtföljs av de hälsodokument eller intyg som krävs för de berörda arterna och kategorierna. Samma person skall dessutom i ett register eller en databas föra in uppgifter, som skall sparas i minst tre år, om namn på ägare, djurens ursprung, datum då djuren ankom respektive lämnade stationen, djurens nummer och identifiering samt deras destination.
g) Den behöriga myndigheten skall fastställa förfarandet för offentlig tillsyn av karantänsstationen och se till att sådan tillsyn utförs. Denna tillsyn skall omfatta regelbundna besiktningar för att fastställa om villkoren för godkännande fortfarande uppfylls. Om villkoren inte uppfylls och godkännandet dras in kan det återfås först när den behöriga myndigheten har försäkrat sig om att karantänanläggningen iakttar samtliga ovannämnda bestämmelser.
Kapitel 2 Undersökning av djurens hälsa
1. ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Djuren skall genomgå följande tester på blodprover som, om inte annat anges, inte får ha tagits tidigare än 21 dagar efter isoleringsperiodens början. Laboratorietesterna skall ha genomförts i ett godkänt laboratorium i Europeiska gemenskapen och samtliga handlingar avseende laboratorietest och resultaten av dessa, vaccineringar och behandlingar skall bifogas till hälsointyget. För att begränsa hanteringen av djuren så mycket som möjligt skall provtagning, tester och vaccineringar samlas i möjligaste mån samtidigt som minimitidsintervallerna i testprotokollerna hålls.
2. SÄRSKILDA BESTÄMMELSER
2.1. KAMELDJUR
2.1.1. Tuberkulos
a) Test som skall användas: Jämförande intradermalt reaktionstest med bovint PPD och aviärt PPD som uppfyller framställningsnormerna för bovint och aviärt tuberkulin i bilaga B till rådets direktiv 64/432/EEG. Testet skall göras i området bakom skuldran (armhålan) enligt den teknik som beskrivs i bilaga B till rådets direktiv 64/432/EEG.
b) Tidpunkt: Djuren skall testas inom två dagar från ankomsten till karantänsstationen och 42 dagar efter det första testet.
c) Tolkning av testresultaten:
Reaktion skall anses vara
– negativ om ökningen av hudens tjocklek är mindre än 2 mm,
– positiv om ökningen av hudens tjocklek är mer än 4 mm,
– tveksam om ökningen av hudens tjocklek vid reaktion på bovint PPD är mellan 2 och 4 mm, eller mer än 4 mm men mindre än reaktionen på aviärt PPD.
d) Möjliga åtgärder efter test:
Om ett djur uppvisar ett positivt resultat på det intradermala provet med bovint PPD skall detta djur uteslutas ur gruppen och de andra djuren skall testas på nytt med början minst 42 dagar efter det att det första positiva testet genomfördes. Detta skall anses vara det första testet enligt b.
Om mer än ett djur i gruppen uppvisar positivt resultat får hela gruppen ej tillåtas för export till Europeiska gemenskapen.
Om ett eller flera djur i samma grupp uppvisar ett tveksamt resultat skall hela gruppen testas på nytt efter 42 dagar, vilket skall anses vara det första testet enligt b.
2.1.2. Brucellos
a) Test som skall användas:
– B. abortus: SAT och RBT enligt beskrivningen i punkt 2.6 respektive 2.5 i bilaga C till direktiv 64/432/EEG. Vid positivt resultat skall ett komplementbindningstest genomföras för bekräftande.
– B. melitensis: SAT och RBT enligt beskrivningen i punkt 2.6 respektive 2.5 i bilaga C till direktiv 64/432/EEG. Vid positivt resultat skall ett komplementbindningstest enligt den metod som beskrivs i bilaga C till direktiv 91/68/EEG genomföras för bekräftande.
– B. ovis: Komplementbindningstest enligt beskrivningen i bilaga D till direktiv 91/68/EEG.
b) Tidpunkt: Djuren skall testas inom två dagar från ankomsten till karantänsstationen och 42 dagar efter det första testet.
c) Tolkning av testresultaten:
En positiv reaktion följer definitionen i bilaga C till direktiv 64/432/EEG.
d) Möjliga åtgärder efter test:
Djur som uppvisar positivt resultat på ett av testen skall uteslutas ur gruppen och de andra djuren skall testas på nytt med början minst 42 dagar efter det att det första positiva testet genomfördes. Detta skall anses vara det första testet enligt b.
Endast djur som uppvisat negativa resultat i två test i följd som genomförts enligt b skall få exporteras till Europeiska gemenskapen.
2.1.3. Bluetongue och epizootisk hemorragisk sjukdom (EHD)
a) Test som skall användas: AGID-test enligt beskrivningen i del 3 C i bilaga I till rådets beslut 79/542/EEG.
Om reaktionen är positiv skall djuren testas med kompetitivt ELISA-test enligt beskrivningen i del 3 C i bilaga I till rådets beslut 79/542/EEG för att skilja på sjukdomarna.
b) Tidpunkt:
Djuren skall uppvisa negativt resultat på två test: det första inom två dagar från ankomsten till karantänsstationen och det andra minst 21 dagar efter det första testet.
c) Möjliga åtgärder efter test:
i) Bluetongue
Om ett eller flera djur uppvisar positivt resultat på ELISA-testet enligt beskrivningen i del 3 C i bilaga I till rådets beslut 79/542/EEG, skall det positiva djuret/de positiva djuren uteslutas ur gruppen och hela den återstående gruppen skall hållas i karantän i 100 dagar med början den dag då proven till det positiva testet samlades in. Gruppen kan endast anses fri från sjukdom om officiella veterinärer vid sina regelbundna kontroller under karantänsperioden inte kan påvisa några kliniska sjukdomssymptom och karantänsstationen förblir fri från vektorer för bluetongue (Culicoides).
Om ytterligare ett djur påvisar kliniska sjukdomssymptom under karantänsperioden enligt beskrivningen ovan, får hela gruppen ej tillåtas för export till Europeiska gemenskapen.
ii) Epizootisk hemorragisk sjukdom (EHD)
Om ett eller flera djur med positivt test påvisar antikroppar mot EHD-viruset vid bekräftande ELISA-test skall djuret/djuren anses positivt/positiva och uteslutas ur gruppen, och hela den återstående gruppen skall genomgå test igen minst 21 dagar efter den första positiva diagnosen och därefter igen efter ytterligare minst 21 dagar, vid båda tillfällena med negativt resultat. Om ytterligare ett djur reagerar positivt under det upprepade testet får hela gruppen ej tillåtas för export till Europeiska gemenskapen.
2.1.4. Mul- och klövsjuka (FMD)
a) Test som skall användas: Diagnostiska test (probang och serologi) med ELISA och virusneutralisation enligt protokollen i del 3 C i bilaga I till rådets beslut 79/542/EEG.
b) Tidpunkt: Djuren skall testas med negativt resultat på två test: det första inom två dagar från ankomsten till karantänsstationen och det andra minst 42 dagar efter det första testet.
c) Möjliga åtgärder efter test: Om något djur reagerar positivt på mul- och klövsjukevirus får inget av djuren på karantänsstationen föras in i Europeiska gemenskapen.
Anmärkning: Påvisande av antikroppar mot strukturella eller icke-strukturella proteiner från mul- och klövsjukevirus kommer att anses som ett resultat av tidigare infektion i mul- och klövsjuka oberoende av vaccinationsstatus.
2.1.5. Boskapspest
a) Test som skall användas: Kompetitivt ELISA-test enligt beskrivningen i OIE:s manual är det test som föreskrivs vid internationell handel och det test som bör väljas. Serumneutralisation eller andra godkända test i enlighet med protokollen i relevanta avsnitt av OIE:s manual kan också användas.
b) Tidpunkt: Djuren skall testas två gånger: första gången inom två dagar från ankomsten till karantänsstationen och en andra gång minst 42 dagar efter det första testet.
c) Möjliga åtgärder efter test: Om något djur reagerar positivt på boskapspestvirus får inget av djuren på karantänsstationen föras in i Europeiska gemenskapen.
2.1.6. Vesikulär stomatit
a) Test som skall användas: ELISA, virusneutralisation eller andra godkända test i enlighet med protokollen i relevanta avsnitt av OIE:s manual.
b) Tidpunkt: Djuren skall testas två gånger: första gången inom två dagar från ankomsten till karantänsstationen och en andra gång minst 42 dagar efter det första testet.
c) Möjliga åtgärder efter test: Om något djur reagerar positivt på vesikulär stomatitvirus får inget av djuren på karantänsstationen föras in i Europeiska gemenskapen.
2.1.7. Rift Valley-feber
a) Test som skall användas: ELISA, virusneutralisation eller andra godkända test i enlighet med protokollen i relevanta avsnitt av OIE:s manual.
b) Tidpunkt: Djuren skall testas två gånger: första gången inom två dagar från ankomsten till karantänsstationen och en andra gång minst 42 dagar efter det första testet.
c) Möjliga åtgärder efter test: Om något djur visar tecken på exponering för smittämnet för Rift valley-feber får inget av djuren på karantänsstationen föras in i Europeiska gemenskapen.
2.1.8. Lumpy skin disease
a) Test som skall användas: Serologi med ELISA, virusneutralisation eller andra godkända test i enlighet med protokollen i relevanta avsnitt av OIE:s manual.
b) Tidpunkt: Djuren skall testas två gånger: första gången inom två dagar från ankomsten till karantänsstationen och en andra gång minst 42 dagar efter det första testet.
c) Möjliga åtgärder efter test: Om något djur visar tecken på exponering för lumpy skin disease får hela gruppen ej tillåtas för export till Europeiska gemenskapen.
2.1.9. Crimean congo haemorrhagic fever
a) Test som skall användas: ELISA, virusneutralisation, immunofluorescens eller andra godkända test.
b) Tidpunkt: Djuren skall testas två gånger: första gången inom två dagar från ankomsten till karantänsstationen och en andra gång minst 42 dagar efter det första testet.
c) Möjliga åtgärder efter test: Om något djur visar tecken på exponering för smittämnet för crimean congo haemorrhagic fever skall djuret uteslutas ur gruppen.
2.1.10. Surra (Trypanosoma evansi)
a) Test som skall användas: Parasiten kan identifieras i koncentrerade blodprover i enlighet med protokollen i relevanta avsnitt av OIE:s manual.
b) Tidpunkt: Djuren skall testas två gånger: första gången inom två dagar från ankomsten till karantänsstationen och en andra gång minst 42 dagar efter det första testet.
c) Möjliga åtgärder efter test: Om T. xxxxxx påvisas i något djur skall djuret uteslutas ur gruppen. Den återstående gruppen bör därefter genomgå en invärtes och utvärtes behandling mot parasiter med lämpliga medel som är verksamma mot T. evansi.
2.1.11. Elakartad katarralfeber
a) Test som skall användas: Den metod som föredras är påvisande av virus-DNA utifrån identifiering genom immunofluorescens eller immuncytokemi enligt protokollen i de relevanta avsnitten av OIE:s manual.
b) Tidpunkt: Djuren skall testas två gånger: första gången inom två dagar från ankomsten till karantänsstationen och en andra gång minst 42 dagar efter det första testet.
c) Möjliga åtgärder efter test: Om något djur visar tecken på exponering för elakartad katarralfeber får hela gruppen ej tillåtas för export till Europeiska gemenskapen.
2.1.12. Rabies
Vaccinering: Vaccinering mot rabies kan ske i vissa fall och det bör tas blodprov på djuret och genomföras ett serumneutralisationstest för antikroppar.
2.1.13. Bovin leukos (endast om djuren skall skickas till en region som är fri från sjukdomen)
a) Test som skall användas: AGID eller blockerande ELISA i enlighet med protokollen i OIE:s manual.
b) Tidpunkt: Djuren skall testas två gånger: första gången inom två dagar från ankomsten till karantänsstationen och en andra gång minst 42 dagar efter det första testet.
c) Möjliga åtgärder efter test: Djur som uppvisar positivt resultat på testet skall uteslutas ur gruppen och de andra djuren skall testas på nytt med början minst 21 dagar efter det att det första positiva testet genomfördes. Detta skall anses vara det första testet enligt b.
Endast djur som uppvisar negativa resultat i två test i följd som genomförts enligt b skall få exporteras till Europeiska gemenskapen.”
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 28 april 2004
om skyddsnivån för personuppgifter på Isle of Man
[delgivet med nr K(2004) 1556] (Text av betydelse för EES) (2004/411/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter1, särskilt artikel 25.6 i detta,
efter samråd med Arbetsgruppen för skydd av enskilda med avseende på behandlingen av personuppgifter2, och
av följande skäl:
(1) Enligt direktiv 95/46/EG skall medlemsstaterna föreskriva att överföring av personuppgifter till ett tredjeland endast får ske om ifrågavarande land säkerställer en adekvat skyddsnivå och om de av medlemsstatens lagar, genom vilka andra bestämmelser i direktivet genomförs, efterlevs före överföringen.
(2) Kommissionen kan konstatera om ett tredjeland har en adekvat skyddsnivå. I sådana fall får personuppgifter överföras från medlemsstaterna utan att några ytterligare garantier krävs.
(3) Enligt direktiv 95/46/EG skall bedömningen av om skyddsnivån i ett tredjeland är adekvat ske på grundval av alla de förhållanden som har samband med en överföring eller en grupp av överföringar av uppgifter, varvid vissa för överföringen relevanta aspekter vilka anges i artikel 25.2 i direktivet särskilt skall beaktas.
(4) Då sättet att se på frågan om uppgiftsskydd varierar mellan olika tredjeländer bör bedömningen av om skyddsnivån är adekvat ske, och beslut som grundar sig på artikel
25.6 i direktiv 95/46/EG fattas och verkställas, utan godtycklig eller obefogad
1 EGT L 281, 23.11.1995, s.11.
2 Yttrande 6/2003 om skyddsnivån för personuppgifter på Isle of Man, antaget av arbetsgruppen den 21 november 2003, finns att läsa på xxxx://xxxxxx.xx.xxx/xxxx/xxxxxxxx_xxxxxx/xxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xx0000/xxxxxx00_xx.xxx.
diskriminering i förhållande till tredjeland eller mellan de tredjeländer där liknande förhållanden råder samt på ett sätt som säkerställer att det inte uppstår några dolda handelshinder, varvid hänsyn bör tas till gemenskapens nuvarande internationella åtaganden.
(5) Isle of Man är den brittiska kronans besittning (ingår inte i Förenade kungariket och är inte heller en koloni) och åtnjuter fullt oberoende, utom i utrikespolitiska frågor och försvarsfrågor som faller under den brittiska regeringens ansvar. Isle of Man bör därför anses som ett tredjeland i direktivets mening.
(6) På begäran av Isle of Man utsträcktes i maj 1993 Förenade kungarikets ratificering av Europarådets konvention om skydd för enskilda vid automatisk databehandling av personuppgifter (konvention nr 108) till att omfatta Isle of Man.
(7) De regler för skydd av personuppgifter som grundas på direktiv 95/46/EG har fastställts i dataskyddslagen 2002, som trädde i kraft den 1 april 2003. Denna lag upphäver och ersätter dataskyddslagen från 1986.
(8) Andra lagar som är eller kan vara av betydelse för dataskyddet är Human Rights Act (Lagen om mänskliga rättigheter) från 2001, som antogs av parlamentet den 16 januari 2001 men som ännu inte helt trätt i kraft, och Acces to Health Records and Reports Act (Lagen om rätt till tillgång till sjukjournaler) från 1993.
(9) Tillämplig rätt på Isle of Man omfattar alla de grundläggande principer som krävs för att kunna konstatera om det finns ett adekvat skydd för fysiska personer. Rättstillämpningen säkerställs genom rättsliga medel och oberoende tillsyn av myndigheterna, t. ex. den dataskyddskommissionär som har befogenhet att utreda och ingripa.
(10) Isle of Man bör därför anses tillhandahålla ett adekvat skydd för personuppgifter enligt direktiv 95/46/EG.
(11) För att värna om öppenhet och möjligheten för behöriga myndigheter i medlemsstaterna att säkerställa skydd för enskilda med avseende på behandlingen av deras personuppgifter, erfordras att det närmare anges under vilka särskilda omständigheter som det kan vara motiverat att tills vidare avbryta vissa uppgiftsöverföringar, oavsett om skyddsnivån befunnits vara adekvat.
(12) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats enligt artikel 31.1 i direktiv 95/46/EG.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
För tillämpningen av artikel 25.2 i direktiv 95/46/EG skall Isle of Man anses erbjuda en adekvat skyddsnivå för de personuppgifter som överförs från Europeiska gemenskapen.
Artikel 2
Detta beslut avser den skyddsnivå som garanteras på Isle of Man i fråga om uppfyllande av kraven i artikel 25.1 i direktiv 95/46/EG och påverkar inte andra villkor och begränsningar varigenom övriga bestämmelser i direktivet genomförs med avseende på behandlingen av personuppgifter i medlemsstaterna.
Artikel 3
1. Behöriga myndigheter i medlemsstaterna får, utan att det påverkar deras befogenheter att vidta åtgärder för att säkerställa efterlevnaden av de nationella bestämmelser som antagits enligt andra bestämmelser än artikel 25 i direktiv 95/46/EG, utöva sina gällande befogenheter att tills vidare avbryta uppgiftsöverföringar till en mottagare på Isle of Man i syfte att skydda enskilda med avseende på behandlingen av deras personuppgifter om
a) en behörig myndighet på Isle of Man fastställt att mottagaren bryter mot tillämpliga skyddsregler,
b) sannolikheten är stor att skyddsreglerna inte efterlevs, det finns rimliga skäl att anta att behöriga myndigheter på Isle of Man inte vidtar eller kommer att vidta adekvata åtgärder i tid för att avgöra ärendet, fortsatt överföring skulle innebära en överhängande risk för att de registrerade lider allvarlig skada och de behöriga myndigheterna i medlemsstaten under dessa omständigheter har vidtagit rimliga åtgärder för att underrätta den instans på Isle of Man som ansvarar för behandlingen om detta och givit denna tillfälle att yttra sig.
2. Överföringen skall återupptas så snart skyddsreglerna efterlevs och de behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten har underrättats om detta.
Artikel 4
1. Medlemsstaterna skall utan dröjsmål underrätta kommissionen om de åtgärder som vidtagits med stöd av artikel 3.
2. Medlemsstaterna och kommissionen skall underrätta varandra om fall där de åtgärder som vidtas av organ med ansvar för efterlevnaden av skyddsreglerna på Isle of Man inte leder till att reglerna efterlevs.
3. Om den information som insamlats enligt artikel 3.1 och 3.2 visar att någon av de myndigheter som ansvarar för att de principer som genomförs i överensstämmelse med skyddsnormerna på Isle of Man inte fullgör denna uppgift på ett effektivt sätt, skall kommissionen underrätta behöriga myndigheter på Isle of Man om detta och vid behov framlägga förslag till bestämmelser i enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel
31.2 i direktiv 95/46/EG i syfte att upphäva eller tills vidare avbryta tillämpningen av detta beslut eller begränsa dess tillämpningsområde.
Artikel 5
1. Kommissionen skall övervaka tillämpningen av detta beslut och rapportera alla relevanta slutsatser till den kommitté som inrättats enligt artikel 31 i direktiv 95/46/EG, vilket även inbegriper alla omständigheter som skulle kunna påverka konstaterandet i artikel 1 i detta beslut att det skydd som ges på Isle of Man är adekvat i den mening som avses i artikel 25 i direktiv 95/46/EG, och alla de omständigheter som visar att detta beslut tillämpas på ett diskriminerande sätt.
Artikel 6
Medlemsstaterna skall vidta alla erforderliga åtgärder för att efterkomma detta beslut senast fyra månader efter det att beslutet meddelats.
Artikel 7
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna. Utfärdat i Bryssel den 28 april 2004.
På kommissionens vägnar Xxxxxxxx XXXXXXXXXX Ledamot av kommissionen
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 28 april 2004
om bemyndigande för Österrike att använda systemet som infördes genom avdelning I i förordning (EG) nr 1760/2000 i stället för undersökningarna av nötkreatursbeståndet
[delgivet med nr K(2004) 1557]
(Endast den tyska texten är giltig) (Text av betydelse för EES) (2004/412/ EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 93/24/EEG av den 1 juni 1993 om genomförande av statistiska undersökningar om produktion av nötkreatur1, särskilt artikel 1.2 och 1.3 i detta, och
av följande skäl:
(1) Genom avdelning I i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1760/20002 införs ett system för identifiering och registrering av nötkreatur.
(2) Genom kommissionens beslut 1999/571/EG konstateras att Österrikes databas för nötkreatur är fullt fungerande3.
(3) Enligt direktiv 93/24/EEG får medlemsstaterna efter ansökan bemyndigas att använda administrativa källor i stället för statistiska undersökningar av nötkreatursbeståndet under förutsättning att kraven i det direktivet uppfylls.
(4) Som stöd för sin ansökan av den 12 juni 2003 har Österrike lämnat in teknisk dokumentation om uppbyggnaden och uppdateringen av den databas som avses i avdelning I i förordning (EG) nr 1760/2000 samt metoderna för att utarbeta de statistiska uppgifterna.
(5) Österrike har tidigare genom kommissionens beslut 2000/554/EG4 bemyndigats att använda nötkreatursregistret för att till viss del ersätta undersökningarna av nötkreatursbeståndet. Detta tillstånd löpte dock ut den 31 december 2003.
1 EGT L 149, 21.6.1993, s. 5. Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1882/2003 (EUT L 284, 31.10.2003, s. 1).
2 EGT L 204, 11.8.2000, s. 1.
3 EGT L 217, 17.8.1999, s. 62.
4 EGT L 235, 19.9.2000, s. 23.
(6) Genomgången av ansökan på grundval av den tekniska dokumentation som de österrikiska myndigheterna tillhandahållit visar att ansökan bör beviljas.
(7) Detta beslut är förenligt med yttrandet från Ständiga kommittén för jordbruksstatistik, inrättad genom rådets beslut 72/279/EEG5.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Österrike skall bemyndigas att ersätta undersökningarna av nötkreatur som föreskrivs i rådets direktiv 93/24/EEG med systemet för identifiering och registrering av nötkreatur som föreskrivs i avdelning I i förordning (EG) nr 1760/2000 för att få alla de statistiska uppgifter som krävs enligt det direktivet.
Artikel 2
Om det system som avses i artikel 1 upphör att fungera eller om dess innehåll inte längre gör det möjligt att uppnå tillförlitliga statistiska uppgifter om alla eller vissa kategorier av nötkreatur, skall Österrike återgå till ett systemet med statistiska undersökningar för skattningen av boskapsbeståndet eller de relevanta kategorierna.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till Republiken Österrike. Utfärdat i Bryssel den 28 april 2004.
På kommissionens vägnar
Xxxxx XXXXXX XXXX
Ledamot av kommissionen
5 EGT L 179, 7.8.1972, s. 1.
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 28 april 2004
om ändring av kommissionens beslut 2000/585/EG när det gäller djurhälsovillkor och veterinärintyg för kaninkött och kött av visst frilevande och hägnat vilt som transiteras genom eller lagras tillfälligt inom gemenskapen
[delgivet med nr K(2004) 1560] (Text av betydelse för EES) (2004/413/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 2002/99/EG av den 16 december 2002 om fastställande av djurhälsoregler för produktion, bearbetning, distribution och införsel av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel1, särskilt artikel 8.5 tredje strecksatsen samt artiklarna 9.2 b och 9.4 c i detta, och
av följande skäl:
(1) I rådets direktiv 91/494/EEG av den 26 juni 1991 fastställs djurhälsovillkor för handel med färskt kött av fjäderfä inom gemenskapen och import av sådant kött från tredjeland2.
(2) Rådets direktiv 92/45/EEG av den 16 juni 1992 innehåller bestämmelser för folkhälsa och djurhälsa att gälla i samband med nedläggning av vilt och utsläppande på marknaden av viltkött3.
(3) I rådets direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 fastställs djurhälso- och hygienkrav för handel inom gemenskapen med produkter som inte omfattas av sådana krav i de särskilda gemenskapsbestämmelser som avses i bilaga A.I till direktiv 89/662/EEG och, i fråga om patogener, i direktiv 90/425/EEG4, samt för import till gemenskapen av sådana produkter.
1 EUT L 18, 23.1.2002, s. 11.
2 EGT L 268, 24.9.1991, s. 35. Direktivet senast ändrat genom direktiv 1999/89/EG (EGT L 300, 23.11.1999, s. 17).
3 EGT L 268, 14.9.1992, s. 35. Direktivet senast ändrat genom rådets förordning (EG) nr 806/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 1).
4 EGT L 62, 15.3.1993, s. 49. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2003/721/EG (EUT L 260, 11.10.2003, s. 21).
(4) Kommissionens beslut 2000/585/EG5 innehåller en förteckning över tredjeländer från vilka medlemsstaterna tillåter import av kaninkött och kött av visst frilevande och hägnat vilt. I beslutet fastställs även villkor angående djurhälsa och folkhälsa samt veterinärintyg för sådan import.
(5) I rådets direktiv 97/78/EG fastställs principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredjeland som förs in i gemenskapen6, och artikel 11 innehåller redan vissa transiteringsbestämmelser, t.ex. om användning av meddelanden via Animo-nätet och den gemensamma veterinärhandlingen vid införsel.
(6) För att värna om djurhälsoläget i gemenskapen är det emellertid nödvändigt att vidta ytterligare åtgärder för att se till att sändningar av viltkött genom gemenskapen uppfyller gällande djurhälsovillkor för import från godkända tredjeländer med avseende på djurarten i fråga.
(7) Rådets beslut 79/542/EEG med en förteckning över tredjeländer eller delar av tredjeländer, och om villkor angående djurhälsa, folkhälsa och veterinärintyg för import till gemenskapen av vissa levande djur och färskt kött av dessa djur7, har nyligen ändrats för att omfatta allmänna transiteringsvillkor och ett undantag för transitering till och från Ryssland med hänvisning till de särskilda gränskontrollstationer som utsetts för detta.
(8) Erfarenheten visar att det, för att uppfylla de djurhälsovillkor som skall garantera att de berörda produkterna förs in säkert i gemenskapen, inte är tillräckligt att i enlighet med artikel 7 i direktiv 97/78/EG vid gränskontrollstationen uppvisa originalexemplaret av de veterinärhandlingar som upprättats i det exporterande tredjelandet i syfte att följa gällande föreskrifter i det tredjeland som är bestämmelseort. Därför bör det upprättas en särskild förlaga till djurhälsointyg avsedd att användas då de berörda produkterna transiteras genom gemenskapen.
(9) Dessutom vore det lämpligt att klargöra tillämpningen av villkoret i artikel 11 i direktiv 97/78/EG, nämligen att transitering endast är tillåten om sändningen kommer från ett tredjeland vars produkter får införas i gemenskapen, genom en hänvisning till förteckningen över tredjeländer i bilagan till beslut 2000/585/EG.
(10) Det bör emellertid fastställas särskilda villkor för transitering genom gemenskapen av sändningar till och från Ryssland med tanke på Kaliningrads geografiska läge och de svåra klimatförhållanden som förhindrar att hamnarna används under vissa delar av året.
5 EGT L 251, 6.10.2000, s. 1. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2004/212/EG (EUT L 73, 11.3.2004, s. 11).
6 EGT L 24, 30.1.1998, s. 9. Direktivet senast ändrat genom akten om villkoren för anslutning (EUT L 236, 23.9.2003 s. 381).
7 EGT L 146, 14.6.1979, s. 15. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2004/212/EG (EUT L 73, 11.3.2004, s. 11).
(11) Kommissionens beslut 2001/881/EG innehåller en förteckning över gränskontrollstationer som godkänts för veterinärkontroller av djur och animalieprodukter från tredjeland8, och det vore lämpligt att ange vilka gränskontrollstationer som utsetts för att kontrollera sådan transitering med beaktande av detta beslut.
(12) Förlaga E för djurhälsointyg i bilaga III till den engelska språkversionen av beslut 2000/585 innehåller ett fel vad gäller identifieringen av kött. Detta fel bör för tydlighetens skull åtgärdas.
(13) Kommissionens beslut 2000/585/EG bör ändras i enlighet med detta.
(14) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Kommissionens beslut 2000/585/EG ändras på följande sätt:
1. Följande skall föras in som artikel 2a:
”Artikel 2a
Medlemsstaterna skall se till att sådana sändningar av kaninkött och vilkött avsett som livsmedel som förs in i gemenskapen, men som inte skall importeras dit utan skall fraktas till ett tredjeland, antingen direkt eller efter att ha lagrats i enlighet med artikel 12.4 eller artikel 13 i direktiv 97/78/EG, uppfyller följande krav:
a) De skall komma från ett område i eller en del av ett tredjeland som är förtecknat i bilaga I till detta beslut när det gäller import av färskt kött av den djurarten.
b) De skall uppfylla de särskilda garantier och djurhälsovillkor för den berörda djurarten som anges i bilaga II och i förlagan till djurhälsointyg för arten i fråga i bilaga III.
c) De skall åtföljas av ett djurhälsointyg som utformats i enlighet med förlaga K i bilaga III och undertecknats av en officiell veterinär vid den behöriga veterinärmyndigheten i det berörda tredjelandet.
d) Det skall anges på den gemensamma veterinärhandlingen vid införsel, som utfärdats av den officiella veterinären vid den gränskontrollstation där sändningarna infördes, att sändningarna är godkända för transitering eller lagring (beroende på vad som är tillämpligt).”
8 EGT L 326, 11.12.2001, s. 44. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2003/831/EG (EUT L 313, 28.11.2003, s. 61).
2. Följande skall föras in som artikel 2b:
”Artikel 2b
1. Genom avvikelse från artikel 2a skall medlemsstaterna tillåta att sändningar till eller från Ryssland, direkt eller via ett annat tredjeland, transporteras på väg eller järnväg genom gemenskapen mellan de särskilt utsedda gränskontrollstationer som anges i bilagan till beslut 2001/881/EG, under förutsättning att följande villkor är uppfyllda:
a) Den officiella veterinären vid den behöriga veterinärmyndigheten skall vid den gränskontrollstation där sändningarna fördes in i gemenskapen ha förseglat sändningen, och förseglingen skall vara försedd med ett serienummer.
b) De handlingar som åtföljer sändningen och som avses i artikel 7 i direktiv 97/78/EG skall på varje sida vara märkta med ’ONLY FOR TRANSIT TO RUSSIA VIA THE EC’ av den behöriga myndighetens officiella veterinär vid gränskontrollstationen.
c) De särskilda förfarandekraven i artikel 11 i direktiv 97/78/EG skall vara uppfyllda.
d) Det skall anges på den gemensamma veterinärhandlingen vid införsel, som utfärdats av den officiella veterinären vid införselplatsens gränskontrollstation, att försändelsen är godkänd för transitering.
2. Lossning eller lagring enligt artikel 12.4 eller artikel 13 i direktiv 97/78/EG skall inte vara tillåten inom gemenskapen för sådana sändningar.
3. Den behöriga myndigheten skall göra regelbundna revisioner för att se till att antalet sändningar och mängden produkter som lämnar gemenskapen motsvarar det antal och den mängd som förs in.”
3. Bilagorna skall ändras i enlighet med bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut skall tillämpas från och med den 1 maj 2004.
Artikel 1.1 och bilagan skall tillämpas från och med den 1 januari 2005.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna. Utfärdat i Bryssel den 28 april 2004.
På kommissionens vägnar
Xxxxx XXXXX
Ledamot av kommissionen
BILAGA
Bilaga III till beslut 2000/585/EG skall ändras på följande sätt:
1. Gäller ej den svenska språkversionen.
2. Gäller ej den svenska språkversionen.
3. Följande förlaga K skall läggas till:
”FÖRLAGA K
DJURHÄLSOINTYG
(Transitering och lagring)
Förlaga TRANSITERING/LAGRING
1. Avsändare (fullständigt namn och fullständig adress) …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. | VETERINÄRINTYGför transitering och/eller lagring2 7 av kaninkött och kött av visst frilevande och hägnat vilt1 inom Europeiska gemenskapen Nr3 ORIGINAL |
…….……………………………………………………. | 3. Köttets ursprung4 3.1 Landets ISO-kod och namn: …………………………… 3.2 Områdets beteckning: …………………………..……… |
2. Mottagare (fullständigt namn och fullständig adress) …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. | |
4. Behörig myndighet 4.1 Ministerium: ……………………………………………. 4.2 Avdelning: ……………………………………………… …….…………………………………………………….. 4.3 Lokal/regional myndighet: …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. | |
5. Köttets avsedda bestämmelseort2 7 vid transitering/lagring 5.1 Lagring i EU-land: ………………………………………………………….. ………………………………………………………….. Anläggningens namn och adress5 10: ………………………………………………………..… …….……………………………………………………. 5.2 Slutlig bestämmelseort i tredjeland efter transitering10: …….…………………………….……………………… Uförselplatsens gränskontrollstation, namn och adress10: …….……………………………………….…………… | |
6. Lastningsort för export …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. | |
7. Transportsätt och identifiering av sändningen6 7.1 Lastbil/Järnväg/Fartyg/Flyg7: <0} 7.2 Registreringsnummer, fartygsnamn eller avgångsnummer: …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. | 7.3 Uppgifter för identifiering av sändningen8: …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. |
8. Identifiering av köttet 8.1 Kött från (djurart). 8.2 Temperaturförhållanden för kött som ingår i sändningen: Kylt/Fryst7. 8.3 Individuell identifiering av kött som ingår i sändningen Typ av Antal anläggningar Antal Netto- styckningsdelar8 | Slakteri | Styckning/produktion | Kyl-/fryshus | förpackn./stycken | vikt (kg) | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . Totalt | | |
9. Djurhälsa Som officiell veterinär intygar jag att det ovan beskrivna köttet uppfyller följande krav: 9.1 Det kommer från ett land som förtecknas i bilaga II eller från ett område som vid slakttillfället var godkänt för import till EG enligt bilaga I till kommissionens beslut 2000/585/EG. 9.2 Det uppfyller alla relevanta djurhälsovillkor enligt djurhälsointyget i förlaga C/D/E/H/I7 I bilaga III till kommissionens beslut 2000/585/EG. 9.3 Det kommer från djur som slaktades och bearbetades den .................... eller mellan den ……...... och den (9). |
Officiell stämpel och underskrift Utfärdat i ……………………………………………… den............................................................................................................... (den officielle veterinärens underskrift) 11 (stämpel) 11 (Namnförtydligande, befattning och titel – vänligen texta) |
Anmärkningar
(1) Kött av frilevande fågelvilt utan slaktbiprodukter, med undantag av oplockat fågelvilt som inte är urtaget, kött av hägnat fågelvilt, kött av vilda harar och kaniner (Leporidae) utan slaktbiprodukter, med undantag av oflådda harar och kaniner som inte är urtagna, kött av kaniner i hägn, kött utan slaktbiprodukter av vilda landlevande däggdjur utom hovdjur, harar och kaniner. (2) I enlighet med artikel 12.4 eller artikel 13 i rådets direktiv 97/78/EG. (3) Tilldelat av den behöriga myndigheten. (4) Land som förtecknas i bilaga II och beskrivning av område enligt bilaga I till kommissionens beslut 2000/585/EG (med senaste ändringar). (5) Adressen (och godkännandenumret om det är känt) till ett lager i en frizon, ett frilager, ett tullager eller en skeppshandlare skall anges. (6) I tillämpliga fall uppgift om registreringsnummer på järnvägsvagn eller lastbil och namn på fartyg. Avgångsnummer för flyg skall anges om det är känt. Vid transport i behållare eller lådor skall det totala antalet samt registrerings- och förseglingsnummer i förekommande fall anges under punkt 7.3. (7) Stryk det som inte är tillämpligt. (8) Anges om tillämpligt. (9) Slaktdatum. Import av detta kött skall inte vara tillåten om det kommer från djur som har slaktats antingen före godkännandedatum för export till Europeiska gemenskapen för det område som anges i punkt 4, eller under en period då Europeiska gemenskapen har infört restriktioner för import av detta kött från det aktuella området. (10) Anges om tillämpligt. (11) Namnteckningen skall ha en annan färg än den tryckta texten. Samma sak gäller stämplar med undantag av präglade stämplar och vattenstämplar.” |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 28 april 2004
om ändring av kommissionens beslut 2003/779/EG när det gäller djurhälsovillkor och veterinärintyg för djurkroppar som transiteras genom eller lagras tillfälligt inom gemenskapen
[delgivet med nr K(2004) 1561]
(Text av betydelse för EES)
(2004/414/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 2002/99/EG av den 16 december 2002 om fastställande av djurhälsoregler för produktion, bearbetning, distribution och införsel av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel1, särskilt artikel 8.5 tredje strecksatsen samt artikel
9.2 b och 9.4 c i detta, och av följande skäl:
(1) I rådets direktiv 92/118/EEG, senast ändrat genom direktiv 2001/7/EG, fastställs djurhälso- och hygienkrav för handel inom gemenskapen med produkter som inte omfattas av sådana krav i de särskilda gemenskapsbestämmelser som avses i bilaga A. 1 till direktiv 89/662/EEG och, i fråga om patogener, till direktiv 90/425/EEG, samt för import till gemenskapen av sådana produkter2.
(2) I kommissionens beslut 2003/779/EG fastställs djurhälsovillkor och förlagor till veterinärintyg för import av djurkroppar från tredje land3.
(3) I rådets direktiv 97/78/EG fastställs principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in i gemenskapen4, och artikel 11 innehåller redan vissa transiteringsbestämmelser, t.ex. om användning av meddelanden via Animo-nätet och den gemensamma veterinärhandlingen vid införsel.
(4) För att värna om djurhälsoläget i gemenskapen är det emellertid nödvändigt att vidta ytterligare åtgärder för att se till att sändningar av djurkroppar genom gemenskapen uppfyller gällande djurhälsovillkor för import från godkända länder.
1 EGT L 18, 23.1.2002, s. 11.
2 EGT L 62, 15.3.1993, s. 49. Direktivet senast ändrat genom beslut 2003/721/EG (EUT L 260, 11.10.2003, s. 21).
3 EUT L 285, 1.11.2003, s. 38.
4 EGT L 24, 30.1.1998, s. 9. Direktivet senast ändrat genom Anslutningsakten (EUT L 236, 23.9.2003, s. 381).
(5) Rådets beslut 79/542/EEG, där det upprättas en förteckning över tredje länder eller delar av tredje länder, och fastställs villkor för djur- och folkhälsa samt för veterinärintyg för import till gemenskapen av vissa levande djur och färskt kött från sådana5, har nyligen ändrats så att det införs transitvillkor och ett undantag för transitering mellan olika territorier i Ryssland med avseende på de särskilda gränskontrollstationer som utsetts för det senare syftet.
(6) Erfarenheten visar att det inte är tillräckligt att i enlighet med artikel 7 i direktiv 97/78/EG vid gränskontrollstationen uppvisa originalexemplaret av de veterinärhandlingar som upprättats i det exporterande tredje landet för att följa gällande föreskrifter i det tredje land som är bestämmelseort, för att uppfylla de djurhälsovillkor som skall garantera att de berörda produkterna förs in säkert i gemenskapen. Därför bör det upprättas en särskild förlaga till djurhälsointyg avsedd att användas då de berörda produkterna transiteras genom gemenskapen.
(7) Det bör emellertid fastställas särskilda villkor för transitering genom gemenskapen av sändningar till och från Ryssland med tanke på Kaliningrads geografiska läge och de svåra klimatförhållanden som förhindrar att hamnarna används under vissa delar av året.
(8) Kommissionens beslut 2001/881/EG innehåller en förteckning över gränskontrollstationer som godkänts för veterinärkontroller av djur och animalieprodukter från tredje land6, och det vore lämpligt att ange vilka gränskontrollstationer som utsetts för att kontrollera sådan transitering med beaktande av detta beslut.
(9) Djurhälsointyget för import av djurkroppar bör ändras så att det liknar det format som fastställts för andra intyg.
(10) Kommissionens beslut 2003/779/EG bör därför ändras.
(11) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
5 EGT L 146, 14.6.1979, s. 15. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2004/212/EG (EUT L 73, 11.3.2004, s. 11).
6 EGT L 326, 11.12.2001, s. 44. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2003/831/EG (EUT L 313, 28.11.2003, s. 61).
Artikel 1
Beslut nr 2003/779/EG ändras på följande sätt:
1) Artikel 1 skall ersättas med följande text:
”Artikel 1
Medlemsstaterna skall tillåta import av djurkroppar från ett tredje land vilka åtföljs av ett djurhälsointyg som utformats i enlighet med förlagan i bilaga IA och består av ett blad som fyllts i på åtminstone ett av de officiella språken i den medlemsstat som utför importkontrollen.”
2) Följande artikel skall införas som artikel 1a:
”Artikel 1a
Medlemsstaterna skall se till att sändningar av djurkroppar avsedda som livsmedel som förs in i gemenskapen och som är avsedda för ett tredje land, antingen genom att fraktas dit direkt eller efter att ha lagrats i enlighet med artikel 12.4 eller artikel 13 i direktiv 97/78/EG, och som inte är avsedda för import till gemenskapen, uppfyller följande krav:
a) De skall uppfylla de särskilda djurhälsovillkor som anges i förlagan till djurhälsointyg i bilaga IA.
b) De skall åtföljas av ett djurhälsointyg som utformats i enlighet med förlagan i bilaga IB och undertecknats av en officiell veterinär vid den behöriga veterinärmyndigheten i det berörda tredje landet.
c) Det skall anges på den gemensamma veterinärhandlingen vid införsel, som utfärdats av den officiella veterinären vid den gränskontrollstation där sändningarna infördes, att sändningarna är godkända för transitering eller lagring (beroende på vad som är tillämpligt).”
3) Följande artikel skall införas som artikel 1b:
”Artikel 1b
1. Genom avvikelse från artikel 1a skall medlemsstaterna tillåta att sändningar till eller från Ryssland, direkt eller via ett annat tredje land, transporteras på väg eller järnväg genom gemenskapen mellan de särskilt utsedda gränskontrollstationer som anges i bilagan till beslut 2001/881/EG, under förutsättning att följande villkor är uppfyllda:
a) Den behöriga veterinärmyndigheten skall vid den gränskontrollstation där sändningarna infördes i gemenskapen ha förseglat sändningen, och förseglingen skall vara försedd med ett serienummer.
b) De handlingar som åtföljer sändningen och som avses i artikel 7 i direktiv 97/78/EG skall på varje sida vara märkta med ”ONLY FOR TRANSIT TO RUSSIA VIA THE EC” av den behöriga myndighetens officiella veterinär vid gränskontrollstationen.
c) De särskilda förfarandekraven i artikel 11 i direktiv 97/78/EG skall vara uppfyllda.
d) Det skall anges på den gemensamma veterinärhandlingen vid införsel, som utfärdats av den officiella veterinären vid den gränskontrollstation där sändningarna infördes, att sändningarna är godkända för transitering.
2. Lossning eller lagring enligt artikel 12.4 eller artikel 13 i direktiv 97/78/EG skall inte vara tillåten inom gemenskapen för sådana sändningar.
3. Den behöriga myndigheten skall göra regelbundna revisioner för att se till att antalet sändningar och mängden produkter som lämnar gemenskapen motsvarar det antal och den mängd som förs in.”
4) Xxxxxx I skall ersättas av bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Det tidigare djurhälsointyget i kommissionens beslut 2003/779/EG för import av djurkroppar får användas i högst 6 månader efter det datum som anges i artikel 3.1.
Artikel 3
1. Detta beslut skall tillämpas från och med den 1 maj 2004.
2. Artikel 1.2 och bilaga IB skall tillämpas från och med den 1 januari 2005.
Artikel 4
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna. Utfärdat i Bryssel den 28 april 2004.
På kommissionens vägnar
Xxxxx XXXXX
Ledamot av kommissionen
BILAGA
”BILAGA IA
DJURHÄLSOINTYG
(för djurkroppar avsedda att sändas till Europeiska gemenskapen)
Förlaga CAS
1. Avsändare (namn och fullständig adress) …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. | XXXXXXXXXXXXXX för import av djurkroppar till Europeiska gemenskapen Nr(1) ORIGINAL |
…….……………………………………………………. | 3. Djurkroppens ursprung |
2. Mottagare (namn och fullständig adress) | 3.1 ISO-kod och landets namn:………………………..…… |
…….……………………………………………………. | 3.2 Område(4): …………………………………………....… |
…….……………………………………………………. | 4. Behörig myndighet |
…….……………………………………………………. | 4.1 Ministerium:………………………………...……..…… |
…….……………………………………………………. | 4.2 Avdelning:………………………………………..…….. |
5. Djurkropparnas avsedda bestämmelseort | …….…………………………………………...….……. |
5.1 EU-medlemsstat:………………………………………. | 4.3 Lokal/regional |
Anläggningens namn, nummer och adress(5) | myndighet:…………………………….……..…….…… |
…….……………………………………………………. | …….……………………………………………………. |
…….……………………………………………………. | …….……………………………………..…..…………. |
6. Lastningsort för export | |
…….……………………………………………………. | |
…….……………………………………………………. | |
7. Transportsätt och identifiering av sändningen(2) | 7.3 Uppgifter för identifiering av sändningen(5): |
7.1 [Lastbil]/[ järnväg]/[fartyg]/[flyg](3) | …….……………………………………………………. |
7.2 Registreringsnummer, fartygsnamn eller | …….……………………………………………………. |
avgångsnummer:………………………………………... | |
…….……………………………………………………. | …….……………………………………………………. |
…….……………………………………………………. | …….……………………………………………………. |
8. Identifiering av djurkroppen 8.1 Djurkroppar från (djurart). 8.2 Identifiering av de djurkroppar som ingår i sändningen: Anläggningens eller anläggningarnas Antal Netto- Beskrivning(5) | Behandling(7) | godkännandenummer | förpackn./stycken | vikt (kg) . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . Totalt | | . |
9. Hälsointyg Som officiell veterinär intygar jag att de ovan beskrivna djurkropparna a) kommer från anläggningar som godkänts av den behöriga myndigheten, b) har rengjorts, skrapats och antingen [saltats med NaCl i 30 dagar] (3) eller [blekts] (3) eller [torkats efter skrapning] (3), samt c) har genomgått alla försiktighetsåtgärder avsedda att förhindra förorening efter behandlingen. Officiell stämpel och underskrift Utfärdat i ……………………………………………….. den............................................................................................................. (officiell veterinärs underskrift) (6) (Stämpel) (6) (namnförtydligande med versaler, befattning och titel) |
Anmärkningar
(1) Tilldelat av den behöriga myndigheten. (2) I tillämpliga fall uppgift om registreringsnummer på järnvägsvagn eller lastbil och namn på fartyg. Avgångsnummer för flyg skall anges om det är känt. Vid transport i behållare eller lådor skall det totala antalet samt registrerings- och förseglingsnummer i förekommande fall anges under punkt 7.3. (3) Stryk det som inte är tillämpligt. (4) Anges om tillämpligt. (5) Anges om tillämpligt. (6) Underskriften skall göras i en annan färg än den intyget är tryckt med. Samma sak gäller för stämplar om det inte rör sig om reliefstämplar eller vattenstämplar. (7) Behandling som har valts ut bland de möjligheter som anges i avsnitt 9 b i förlagan till djurhälsointyg. |
”
”BILAGA IB
(för djurkroppar vid transitering och/eller lagring)
Förlaga TRANSIT/STORAGE
1. Avsändare (namn och fullständig adress) …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. | VETERINÄRINTYG för djurkroppar för [transitering]/[lagring](1) (6) inom Europeiska gemenskapen Nr(2) ORIGINAL |
…….……………………………………………………. | 3. Djurkroppens ursprung 3.1 ISO-kod och landets namn:…………………...………… 3.2 Område(7): …………………………………..…….…..… |
2. Mottagare (namn och fullständig adress) …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. | |
4. Behörig myndighet 4.1 Ministerium:……………………………………..……… 4.2 Avdelning:……………………………………...……….. …….………………………………………………….…. 4.3 Lokal/regional myndighet:…………………………….………………… …….………………………………………………….…. …….……………………………………….……………. | |
5. Djurkropparnas avsedda bestämmelseort vid [transitering]/[lagring](6) 5.1 Lagring i EU-medlemsstat:………………………………………. Anläggningens namn, nummer och adress(3) (4) …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. 5.2 Slutlig bestämmelseort i tredje land(9) efter [transitering]/[lagring](6): ….………………………………………………………. Utförselplatsens gränskontrollstation, namn och adress(4): …….……………………………………………………. | |
6. Lastningsort för export …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. | |
7. Transportsätt och identifiering av sändningen(5) | 7.3 Uppgifter för identifiering av sändningen(7): |
7.1 [Lastbil]/[järnväg]/[fartyg]/[flyg](6) | …….……………………………………………………. |
7.2 Registreringsnummer, fartygsnamn eller | …….……………………………………………………. |
avgångsnummer:….. | |
…….……………………………………………………. | …….……………………………………………………. |
…….……………………………………………………. | …….……………………………………………………. |
8. Identifiering av djurkroppen 8.1 Djurkroppar från (djurart). 8.2 Identifiering av de djurkroppar som ingår i sändningen: Anläggningens eller anläggningarnas Antal Netto- Beskrivning(4) | Behandling(9) | adress | förpackn./stycken | vikt (kg) . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . | | | | . Totalt | | . |
9. Hälsointyg Som officiell veterinär intygar jag att de ovan beskrivna djurkropparna uppfyller de djurhälsovillkor som anges i avsnitt 9 i förlagan till djurhälsointyg i bilaga IA till beslut 2003/779/EG. Officiell stämpel och underskrift Utfärdat i ……………………………………………….. den............................................................................................................. (officiell veterinärs underskrift) (8) (Stämpel) (8) (namnförtydligande med versaler, befattning och titel) |
Anmärkningar
(1) I enlighet med artikel 12.4 eller artikel 13 i rådets direktiv 97/78/EG. (2) Tilldelat av den behöriga myndigheten. (3) Adressen (och godkännandenumret om det är känt) till ett lager i en frizon, ett frilager, ett tullager eller en skeppshandlare skall anges. (4) Stryk det som inte är tillämpligt. (5) I tillämpliga fall uppgift om registreringsnummer på järnvägsvagn eller lastbil och namn på fartyg. Avgångsnummer för flyg skall anges om det är känt. Vid transport i behållare eller lådor skall det totala antalet samt registrerings- och förseglingsnummer i förekommande fall anges under punkt 7.3. (6) Stryk det som inte är tillämpligt. (7) Anges om tillämpligt. (8) Underskriften skall göras i en annan färg än intyget är tryckt med. Samma sak gäller för stämplar om det inte rör sig om reliefstämplar eller vattenstämplar. (9) Den behandling som tillämpats har valts ut bland de möjligheter som anges i avsnitt 9 b i förlagan till djurhälsointyg i bilaga IA till kommissionens beslut 2003/779/EG. Där anges att djurkroppar skall rengöras och skrapas samt antingen saltas med NaCl i 30 dagar eller blekas, eller torkas efter skrapning. |
”
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om ändring av kommissionens beslut 2000/609/EG när det gäller djurhälsovillkor och veterinärintyg för kött av ratiter i hägn som transiteras genom eller lagras tillfälligt inom gemenskapen
[delgivet med nr K(2004) 1580]
(Text av betydelse för EES)
(2004/415/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 2002/99/EG av den 16 december 2002 om fastställande av djurhälsoregler för produktion, bearbetning, distribution och införsel av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel1, särskilt artikel 8.5 tredje strecksatsen samt artiklarna 9.2 b och 9.4 c i detta, och
av följande skäl:
(1) I rådets direktiv 92/118/EEG fastställs djurhälso- och hygienkrav för handel inom gemenskapen med produkter som inte omfattas av sådana krav i de särskilda gemenskapsbestämmelser som avses i bilaga A.I till direktiv 89/662/EEG och, i fråga om patogener, i direktiv 90/425/EEG2, samt för import till gemenskapen av sådana produkter.
(2) I rådets direktiv 91/494/EEG fastställs djurhälsovillkor för handel med färskt kött av fjäderfä inom gemenskapen och import av sådant kött från tredje land3.
(3) Kommissionens beslut 2000/609/EG innehåller bestämmelser om djurhälsovillkor samt veterinärintyg för import kött av ratiter i hägn från tredje land4.
(4) I rådets direktiv 97/78/EG5 fastställs principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in i gemenskapen, och artikel 11 innehåller redan vissa transiteringsbestämmelser, t.ex. om användning av meddelanden via Animo-nätet och den gemensamma veterinärhandlingen vid införsel.
1 EGT L 18, 23.1.2002, s. 11.
2 EGT L 62, 15.3.1993, s. 49. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 2003/721/EG (EUT L 260, 11.10.2003, s. 21).
3 EGT L 268, 24.9.1991, s. 35. Direktivet senast ändrat genom direktiv 1999/89/EG (EGT L 300, 23.11.1999, s. 17).
4 EGT L 258, 12.10.2000, s. 9. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2004/118/EG (EUT L 36, 7.2.2004, s. 34).
5 EGT L 24, 30.1.1998, s. 9. Direktivet senast ändrat genom akten om villkoren för anslutning (EUT L 236, 23.9.2003 s. 381).
(5) För att värna om djurhälsoläget i gemenskapen är det emellertid nödvändigt att vidta ytterligare åtgärder för att se till att sändningar av ratitkött genom gemenskapen uppfyller gällande djurhälsovillkor för import från godkända tredje länder med avseende på djurarten i fråga.
(6) Rådets beslut 79/542/EEG med en förteckning över tredje länder eller delar av tredje länder, och om villkor angående djurhälsa, folkhälsa och veterinärintyg för import till gemenskapen av vissa levande djur och färskt kött av dessa djur6, har nyligen ändrats för att omfatta transiteringsvillkor och ett undantag för transitering till och från Ryssland med hänvisning till de särskilda gränskontrollstationer som utsetts för detta.
(7) Erfarenheten visar att det, för att uppfylla de djurhälsovillkor som skall garantera att de berörda produkterna förs in säkert i gemenskapen, inte är tillräckligt att i enlighet med artikel 7 i direktiv 97/78/EG vid gränskontrollstationen uppvisa original-exemplaret av de veterinärhandlingar som upprättats i det exporterande tredje landet i syfte att följa gällande föreskrifter i det tredje land som är bestämmelseort. Därför bör det upprättas ett särskilt djurhälsotypintyg avsett att användas då de berörda produkterna transiteras genom gemenskapen.
(8) Dessutom vore det lämpligt att klargöra tillämpningen av villkoret i artikel 11 i direktiv 97/78/EG, nämligen att transitering endast är tillåten om sändningen kommer från ett tredje land vars produkter får införas i gemenskapen, genom en hänvisning till förteckningen över tredje länder i bilagan till beslut 2000/609/EG.
(9) Det bör emellertid fastställas särskilda villkor för transitering genom gemenskapen av sändningar till och från Ryssland med tanke på Kaliningrads geografiska läge och de svåra klimatförhållanden som förhindrar att hamnarna används under vissa delar av året.
(10) Kommissionens beslut 2001/881/EG innehåller en förteckning över gränskontroll- stationer som godkänts för veterinärkontroller av djur och animalieprodukter från tredje land7, och det vore lämpligt att ange vilka gränskontrollstationer som utsetts för att kontrollera sådan transitering med beaktande av detta beslut.
(11) Kommissionens beslut 2000/609/EG bör ändras i enlighet med detta.
(12) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Kommissionens beslut 2000/609/EG ändras på följande sätt:
6 EGT L 146, 14.6.1979, s. 15. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2004/212/EG (EUT L 73, 11.3.2004, s. 11).
7 EGT L 326, 11.12.2001, s. 44. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2003/831/EG (EUT L 313, 28.11.2003, s. 61).
1) Följande artikel skall föras in som artikel 1a:
”Artikel 1a
Medlemsstaterna skall se till att sådana sändningar av kött från ratiter i hägn avsett som livsmedel som förs in i gemenskapen, men som inte skall importeras dit utan skall fraktas till ett tredje land, antingen direkt eller efter att ha lagrats i enlighet med artikel 12.4 eller artikel 13 i direktiv 97/78/EG, uppfyller följande krav:
a) De skall komma från ett område i eller en del av ett tredje land som är förtecknat i bilaga I till detta beslut när det gäller import av färskt kött av den djurarten.
b) De skall uppfylla de särskilda djurhälsovillkor för den berörda djurarten som anges i djurhälsointyget , typintyg A eller B i del 2, bilaga II.
c) De skall åtföljas av ett djurhälsointyg som utformats i enlighet med typintyget i bilaga III och undertecknats av en officiell veterinär vid den behöriga veterinärmyndigheten i det berörda tredje landet.
d) Det skall anges på den gemensamma veterinärhandlingen vid införsel, som utfärdats av den officiella veterinären vid den gränskontrollstation där sändningarna infördes, att sändningarna är godkända för transitering eller lagring (beroende på vad som är tillämpligt).”
2) Följande artikel skall föras in som artikel 1b:
”Artikel 1b
1. Genom avvikelse från artikel 1a skall medlemsstaterna tillåta att sändningar till eller från Ryssland, direkt eller via ett annat tredje land, transporteras på väg eller järnväg genom gemenskapen mellan de särskilt utsedda gränskontrollstationer som anges i bilagan till beslut 2001/881/EG, under förutsättning att följande villkor är uppfyllda:
a) Den officiella veterinären vid den behöriga veterinärmyndigheten skall vid den gränskontrollstation där sändningarna fördes in i gemenskapen ha förseglat sändningen, och förseglingen skall vara försedd med ett serienummer.
b) De handlingar som åtföljer sändningen och som avses i artikel 7 i direktiv 97/78/EG skall på varje sida vara märkta med ”ONLY FOR TRANSIT TO RUSSIA VIA THE EC” av den behöriga myndighetens officiella veterinär vid gränskontrollstationen.
c) De särskilda förfarandekraven i artikel 11 i direktiv 97/78/EG skall vara uppfyllda.
d) Det skall anges på den gemensamma veterinärhandlingen vid införsel, som utfärdats av den officiella veterinären vid införselplatsens gränskontrollstation, att försändelsen är godkänd för transitering.
2. Lossning eller lagring enligt artikel 12.4 eller artikel 13 i direktiv 97/78/EG skall inte vara tillåten inom gemenskapen för sådana sändningar.
3. Den behöriga myndigheten skall göra regelbundna revisioner för att se till att antalet sändningar och mängden produkter som lämnar gemenskapen motsvarar det antal och den mängd som förs in.”
3) En ny bilaga III skall läggas till i enlighet med bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut skall tillämpas från och med 1 maj 2004.
Artikel 1.1 och bilagan skall tillämpas från och med den 1 januari 2005.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna. Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
Xxxxx XXXXX
Ledamot av kommissionen
BILAGA
”BILAGA III
(Transitering och lagring)
Typintyg TRANSITERING/LAGRING
1. Avsändare (fullständigt namn och fullständig adress) …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. | VETERINÄRINTYG för transitering och/eller lagring2 7 av färskt ratitkött1 inom Europeiska gemenskapen Nr3 ORIGINAL | |
…….……………………………………………………. | 3. Köttets ursprung4 | |
2. Mottagare (fullständigt namn och fullständig adress) | 3.1 Landets ISO-kod och namn | |
…….……………………………………………………. | 3.2 Område10: ……………………………………………..… | |
…….……………………………………………………. | 4. Behörig myndighet | |
…….……………………………………………………. | 4.1 Ministerium: …………………………………………….. | |
…….……………………………………………………. | 4.2 Avdelning: | |
……………………………………………..…………….. | ||
5. Köttets avsedda bestämmelseort vid | …….…………………………………………………..…. | |
transitering/lagring7 | ||
5.1 Lagring i EU-land: | 4.3 Lokal/regional myndighet: | |
………………………………………………………….. | ………………………………………………………….... | |
Anläggningens namn och adress5 10: | …….……………………………………………………... | |
………………………………………………………….. | …….…………………………………………………..…. | |
…….……………………………………………………. | 6. Lastningsort för export | |
5.2 Slutlig bestämmelseort i tredje land efter | …….…………………………………………………..…. | |
transitering/lagring10: | …….…………………………………………………..…. | |
.…………………………………………………………. | …………………………………………………………… | |
Utförselplatsens gränskontrollstation, namn och adress10: | ……………………………………………………………… | |
…….………………………………………………….… | ………………………………………………………… | |
7. Transportsätt och identifiering av sändningen6 7.1 Lastbil/Järnväg/Fartyg/Flyg7: 7.2 Registreringsnummer, fartygsnamn eller avgångsnummer: …….……………………………………………………. …….……………………………………………………. | 7.3 Uppgifter för identifiering av sändningen8: …….…………………………………………………….. …….…………………………………………………….. …….…………………………………………………….. …….…………………………………………………….. …………………………………………………………………. | |
8. Identifiering av köttet 8.1 Kött från (djurart). 8.2 Individuell identifiering av kött som ingår i sändningen Typ av Antal anläggningar Antal styckningsdelar8 | Slakteri | Styckning/produktion | Kyl-/fryshus | förpackn./stycken | | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . | | | | | . Totalt | Netto- vikt (kg) . |
9. Djurhälsa Som officiell veterinär intygar jag att det ovan beskrivna färska ratitköttet uppfyller följande krav: 9.1 Det kommer från ett land eller ett område som vid slakttillfället var godkänt för import till EG enligt bilaga I till beslut 2000/609/EG. 9.2 Det uppfyller alla relevanta djurhälsovillkor enligt djurhälsointyget, typintyg A7 eller B7 i del 2, bilaga II till beslut 2000/609/EG. 9.3 Det kommer från djur som slaktades och bearbetades den .................... eller mellan den ……...... och den 9. Officiell stämpel och underskrift Utfärdat i: ......................................... den ................................................................................................................................................... (den officielle veterinärens underskrift)11 stämpel)11 (Namnförtydligande, befattning och titel – vänligen texta) |
Anmärkningar
(1) Med kött avses alla delar av ratiter som är lämpliga som livsmedel och som inte har genomgått någon annan hållbarhetshöjande behandling än kylbehandling. Vakuumförpackat kött och kött som förpackats i kontrollerad atmosfär måste också åtföljas av ett intyg enligt detta typintyg. (2) I enlighet med artikel 12.4 eller artikel 13 i rådets direktiv 97/78/EG. (3) Tilldelat av den behöriga myndigheten. (4) Land och beskrivning av område enligt bilaga I till kommissionens beslut 2000/609/EG (med senaste ändringar). (5) Adressen (och godkännandenumret om det är känt) till ett lager i en frizon, ett frilager, ett tullager eller en skeppshandlare skall anges. (6) I tillämpliga fall uppgift om registreringsnummer på järnvägsvagn eller lastbil och namn på fartyg. Avgångsnummer för flyg skall anges om det är känt. Vid transport i behållare eller lådor skall det totala antalet samt registrerings- och förseglingsnummer i förekommande fall anges under punkt 7.3. (7) Stryk det som inte är tillämpligt. (8) Anges om tillämpligt. (9) Slaktdatum. Import av detta kött skall inte vara tillåten om det kommer från ratiter som har slaktats antingen före godkännandedatum för export till Europeiska gemenskapen för det område som anges i punkt 4, eller under en period då Europeiska gemenskapen har infört restriktioner för import av detta kött från det aktuella området. (10) Anges om tillämpligt. (11) Underskriften skall ha en annan färg än den tryckta texten. Detta gäller även för stämplar, med undantag för präglade stämplar och vattenstämplar. |
“
av den 29 april 2004
om tillfälliga skyddsåtgärder i fråga om vissa citrusfrukter med ursprung i Argentina eller Brasilien
[delgivet med nr K(2004) 1584]
(2004/416 /EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen1, särskilt artikel 16.3 i detta, och
av följande skäl:
(1) Spanien informerade de andra medlemsstaterna och kommissionen om att man vid växtskyddskontroller under 2003 funnit många skadeangrepp på citrusfrukter med ursprung i Argentina eller Brasilien, i synnerhet av Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena för citrus), och Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena för citrus). Dessutom rapporterade Nederländerna och Förenade kungariket under 2003 om skadeangrepp på citrusfrukter från Brasilien, i form av Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena för citrus).
(2) Spanien vidtog officiella skyddsåtgärder för att förbjuda import av citrusfrukter med ursprung i Argentina eller Brasilien till sitt territorium den 12 november 2003.
(3) För att gemenskapen skall skyddas mot införsel av de berörda skadegörarna föreskrivs i direktiv 2000/29/EG att citrusfrukter från länder utanför gemenskapen skall uppfylla vissa tekniska krav, i synnerhet dem som anges i del A avsnitt I punkterna 16.2 och 16.4 i bilaga IV till det direktivet. Den information som inkommit från Spanien, Nederländerna och Förenade kungariket visar att dessa krav inte har uppfyllts i fråga om citrusfrukter som importerats från Argentina och Brasilien.
(4) Därför bör tillfälliga skyddsåtgärder vidtas, med tillämpning på import av citrusfrukter med ursprung i Argentina eller Brasilien till gemenskapen.
(5) Om det visar sig att dessa skyddsåtgärder inte är tillräckliga för att hindra att de berörda skadegörarna släpps in i gemenskapen, eller att de inte har följts, bör strängare eller alternativa åtgärder övervägas.
1 EGT L 169, 10.7.2000, s. 1. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2004/31/EG (EUT L 85, 23.3.2004, s. 18).
(6) Resultatet av skyddsåtgärderna bör utvärderas löpande fram till och med den 30 november 2004, särskilt på grundval av de uppgifter som medlemsstaterna skall sända in. Eventuella uppföljningsåtgärder kommer att övervägas mot bakgrund av resultatet av dessa utvärderingar.
(7) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för växtskydd.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Genom undantag från del A avsnitt I punkterna 16.2 och 16.4 i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG, får från och med den 1 maj 2004 frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., och deras hybrider (hädanefter ”citrusfrukter”), med ursprung i Argentina eller Brasilien införas på gemenskapens territorium endast om de uppfyller de krav som föreskrivs i bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i kommissionens direktiv 94/3/EG2, skall varje medlemsstat som importerar citrusfrukter med ursprung i Argentina eller Brasilien senast den 31 december 2004 tillhandahålla kommissionen och de andra medlemsstaterna en detaljerad teknisk rapport om resultaten av växtskyddskontroller som utförts på dessa frukter i överensstämmelse med artikel 13.1 i direktiv 2000/29/EG mellan den 1 maj och den 30 november 2004.
Artikel 3
Mellan den 1 maj och den 30 november 2004 skall kommissionen löpande följa hur situationen utvecklas. Om det visar sig att dessa skyddsåtgärder inte är tillräckliga för att förhindra att Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena för citrus) eller Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena för citrus) släpps in i gemenskapen, eller att de inte har följts, skall kommissionen vidta strängare eller alternativa åtgärder enligt det förfarande som anges i artikel 16.3 i direktiv 2000/29/EG.
Artikel 4
Spanien skall senast den 30 april 2004 anpassa de åtgärder som det har antagit för att skydda sig på insläppande och spridning av Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena för citrus) och Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena för citrus) så att de överensstämmer med artiklarna 1 och 2, och skall genast informera kommissionen om de anpassade åtgärderna.
2 EGT L 32, 5.2.1994, s. 37 och rättelse (EGT L 59, 3.3.1995, s. 30).
Artikel 5
Detta beslut skall tas upp till översyn senast den 31 januari 2005.
Artikel 6
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna. Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar Xxxxx XXXXX
Ledamot av kommissionen
BILAGA
Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som skall tillämpas på de frukter som avses i del A avsnitt I punkterna 16.1, 16.3 och 16.5 i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG, skall följande krav tillämpas:
1. Citrusfrukter med ursprung i Argentina eller Brasilien skall åtföljas av det certifikat som avses i artikel 13.1 i direktiv 2000/29/EG, där det officiellt anges
a) att frukterna har sitt ursprung i ett område som erkänts som fritt från Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena för citrus), i enlighet med det förfarande som avses i artikel 18.2 i direktiv 2000/29/EG, och som nämns i certifikatet,
eller
b) – att det enligt ett officiellt kontroll- och undersökningssystem inte har iakttagits några symptom på Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena för citrus) på produktionsplatsen sedan början av den senast avslutade växtperioden
och
– att det enligt ett officiellt kontroll- och undersökningssystem, som även skall omfatta lämplig provtagning, att de frukter som skördats på produktionsplatsen är fria från Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena för citrus),
och
– att frukterna har undergått behandling, såsom natriumortofenylfenat, vilket nämns i certifikatet,
och
– att produktionsplatsen, emballeringsanläggningen, exportörerna och andra ekonomiska aktörer som är inblandade i hanteringen av frukterna är officiellt registrerade för detta ändamål.
2. Andra citrusfrukter än Citrus aurantium L., med ursprung i Argentina eller Brasilien skall åtföljas av det certifikat som avses i artikel 13.1 i direktiv 2000/29/EG, där det officiellt anges
a) att frukterna har sitt ursprung i ett område som erkänts som fritt från Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena för citrus), i enlighet med det förfarande som avses i artikel 18.2 i direktiv 2000/29/EG, och som nämns i certifikatet,
eller
b) – att inga symptom på Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena för citrus), har iakttagits på produktionsplatsen sedan början av den senast avslutade växtperioden, och att ingen av de frukter som skördats på produktionsplatsen vid lämplig officiell undersökning har uppvisat symptom på att vara angripna av denna organism,
och
– att produktionsplatsen, emballeringsanläggningen, exportörerna och andra ekonomiska aktörer som är inblandade i hanteringen av frukterna är officiellt registrerade för detta ändamål.
3. Frukter som omfattas av detta beslut får endast föras in i gemenskapen om de under transporten från produktionsplatsen till det ställe varifrån de exporteras till gemenskapen åtföljs av dokument som utfärdats under bemyndigande och tillsyn av Argentinas respektive Brasiliens nationella växtskyddsmyndigheter, som ett led i ett dokumentationssystem genom vilket kommissionen har tillgång till information.
av den 29 april 2004
om gemenskapens ekonomiska bidrag till OIE-konferensen om rabies i Europa och Centralasien år 2004
[delgivet med nr K(2004) 1619]
(2004/417/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets beslut 90/424/EEG av den 26 juni 1990 om utgifter inom veterinärområdet1, särskilt artikel 20 i detta, och
av följande skäl:
(1) Enligt beslut 90/424/EEG skall gemenskapen vidta eller hjälpa medlemsstaterna att vidta de tekniska och vetenskapliga åtgärder som krävs för att utveckla gemenskapens lagstiftning på veterinärområdet och för att främja utbildningen av veterinärer.
(2) Internationella byrån för epizootiska sjukdomar (OIE) med sina båda referenslaboratorier FCRV-Wusterhausen och AFSSA-Nancy har tagit initiativ till att anordna en storskalig konferens om rabies i Europa och Centralasien. Den kommer att inriktas på nya vetenskapliga rön inom rabiesdiagnostiken, epidemiologi och vaccin samt på praktiska aspekter för att hejda sjukdomen.
(3) Enligt beslut 90/424/EEG har kommissionen under nästan tio år lämnat ekonomiska bidrag till program för utrotning av rabies i smittade medlemsstater. Detta har medfört att sjukdomen nästan har utrotats i hela gemenskapen. Trots det pågår program i områden som gränsar till de anslutande länderna och till tredje land.
(4) År 2003 beslutades inom ramen för Phare-programmet om samfinansiering av rabieskontrollprogrammen i Estland, Lettland, Litauen, Polen, Slovenien och Ungern. De skall inledas 2004 och pågå till 2006.
(5) Program för utrotning av rabies i Tjeckien och Slovakien under år 2004 har godkänts och beviljats ekonomiskt stöd från gemenskapen enligt beslut 2003/849/EG2.
(6) Alla åtgärder som kan underlätta politiska beslut som främjar hejdandet av rabies i länderna i Östeuropa och Centralasien bör uppmuntras.
1 EGT L 224, 18.8.1990, s. 19. Beslutet senast ändrat genom förordning (EG) nr 806/2003 (EGT L 122, 16.5.2003, s. 1).
2 EGT L 322, 9.12.2003, s. 16.
(7) En konferens om rabieskontroll som skulle kunna leda till förbättringar av gällande strategier och bättre information till de behöriga myndigheterna i Östeuropa och Centralasien skulle vara till stor nytta och gemenskapen bör följaktligen stödja anordnandet av den konferensen.
(8) Genom att gemenskapen publicerar och sprider tekniskt och vetenskapligt material om OIE-konferensen om rabies i Europa och Centralasien i december 2004 kommer man att ytterligare bidra till att främja gemenskapens lagstiftning på veterinärområdet och till utbildningen av veterinärer.
(9) Nödvändiga medel bör därför anslås till gemenskapens bidrag till OIE-konferensen om rabies i december 2004.
(10) Gemenskapens ekonomiska bidrag bör beviljas under förutsättning att konferensen genomförs enligt planerna.
(11) Åtgärderna i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Enda artikel
Härmed godkänns åtgärden att publicera och sprida tekniskt och vetenskapligt material om OIE- konferensen om rabies i Europa och Centralasien i december 2004, som skall finansieras via budgetpost 17.04.02 i Europeiska unionens budget för 2004 med högst 50 000 euro.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
Xxxxx XXXXX
Ledamot av kommissionen
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om fastställande av riktlinjer för förvaltningen av gemenskapens system för snabbt informationsutbyte (RAPEX) och för underrättelser som läggs fram i enlighet med artikel 11 i direktiv 2001/95/EG
[delgivet med nr K(2004) 1676] (Text av betydelse för EES) (2004/418/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet1, särskilt artikel 11.1 tredje stycket i detta,
efter samråd med den kommitté som inrättats genom artikel 15 i direktiv 2001/95/EG, och av följande skäl:
(1) Genom direktiv 2001/95/EG inrättas gemenskapens system för snabbt
informationsutbyte (RAPEX) för att uppnå snabbt utbyte av information mellan medlemsstaterna och kommissionen om åtgärder när det gäller konsumtionsvaror som medför en allvarlig risk för konsumenternas hälsa och säkerhet.
(2) RAPEX-systemet syftar till att förhindra leverans till konsumenterna av produkter som medför en allvarlig risk för deras hälsa och säkerhet, att underlätta övervakningen av effektiviteten och enhetligheten i medlemsstaternas marknadsövervakning och kontroll samt att identifiera behovet av och tillhandahålla en grund för åtgärder på gemenskapsnivå.
(3) Underrättelseförfarandet enligt artikel 11 i direktiv 2001/95/EG är avsett för utbyte av information mellan medlemsstaterna och kommissionen om åtgärder när det gäller konsumtionsvaror som inte medför en allvarlig risk för konsumenternas hälsa och säkerhet.
(4) För att säkerställa att underrättelseförfarandena enligt direktiv 2001/95/EG används på ett effektivt sätt av kommissionen och medlemsstaternas behöriga myndigheter krävs att direktivets bestämmelser tillämpas på ett enhetligt sätt, särskilt när det gäller begreppet
1 EGT L 11, 15.1.2002, s. 4.
allvarlig risk samt sådana risker vars verkningar inte går utöver eller kan gå utöver en medlemsstats territorium men som kan vara av intresse för alla medlemsstater.
(5) För att underlätta användningen av RAPEX och av underrättelseförfarandet enligt artikel 11 bör riktlinjerna innehålla ett standardformulär för underrättelser samt kriterier för klassificeringen av underrättelserna efter hur brådskande ärendet är. I riktlinjerna bör också definieras hur handläggningen av underrättelserna skall gå till, inbegripet tidsfristerna i de oliks stegen för underrättelseförfarandena.
(6) Xxxxxxxxxxxx vänder sig till de nationella myndigheter i medlemsstaterna som utsetts att delta i RAPEX-nätverket som kontaktpunkter och som ansvarar för underrättelseförfarandet enligt artikel 11 i direktiv 2001/95/EG. Kommissionen bör använda dessa riktlinjer som referensdokument för förvaltningen av RAPEX och av underrättelseförfarandet enligt artikel 11.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Kommissionen antar härmed riktlinjer för att komplettera direktiv 2001/95/EG när det gäller förvaltningen av gemenskapens system för snabbt informationsutbyte (RAPEX) och för underrättelser som läggs fram i enlighet med artikel 11 i detta direktiv.
Riktlinjerna fastställs i bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna. Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
Xxxxx XXXXX
Ledamot av kommissionen
BILAGA
RIKTLINJER för förvaltningen av gemenskapens system för snabbt informationsutbyte (RAPEX) och för underrättelser som läggs fram i enlighet med artikel 11 i direktiv 2001/95/EG |
INNEHÅLL
1. Inledning
2. Allmänt tillämpningsområde för RAPEX
3. Kriterier för identifiering av allvarliga risker
4. Innehåll i RAPEX-underrättelserna
5. Tidsfrister för inlämnande och spridning av RAPEX-underrättelser
6. Uppföljning av RAPEX-underrättelserna
7. Kommissionens undersökning av underrättelserna
8. Nätverk för utbyte inom RAPEX
9. Samordning av RAPEX och andra underrättelsemekanismer
10. Underrättelser enligt artikel 11 i direktivet om allmän produktsäkerhet
BILAGOR
I Underrättelseformulär II Svarsformulär
III Underrättelseformulär för leksaker
IV Tidsfrister för de nationella kontaktpunkterna V Tidsfrister för kommissionens kontaktpunkt
1. INLEDNING
1.1 Riktlinjernas bakgrund och syfte
Genom direktiv 2001/95/EG1 om allmän produktsäkerhet inrättas gemenskapens system för snabbt informationsutbyte (RAPEX) för att uppnå snabbt utbyte av information mellan medlemsstaterna och kommissionen om åtgärder när det gäller konsumtionsvaror som medför en allvarlig risk för konsumenternas hälsa och säkerhet, i den mån det inte finns några särskilda bestämmelser i gemenskapens lagstiftning med samma syfte.
Underrättelseförfarandet enligt artikel 11 i direktivet om produktsäkerhet är avsett för utbyte av information mellan medlemsstaterna och kommissionen om åtgärder när det gäller konsumtionsvaror som inte medför en allvarlig risk för konsumenternas hälsa och säkerhet.
Dessa förfaranden utgör en del av bestämmelserna om effektiv och enhetlig tillämpning av gällande säkerhetskrav i direktivet.
RAPEX-systemet har följande syften:
a) Få till stånd ett snabbt utbyte av information mellan medlemsstaterna och kommissionen om åtgärder som ska vidtas i fråga om konsumtionsvaror på grund av en allvarlig risk för konsumenternas hälsa och säkerhet.
b) Informera medlemsstaterna och kommissionen om förekomsten av en allvarlig risk innan åtgärder vidtas.
c) Sammanställa och till alla medlemsstater vidarebefordra information om medlemsstaternas uppföljning av den information som utbyts.
Målen är följande:
a) Förhindra leverans till konsumenterna av produkter som medför en allvarlig risk för deras hälsa och säkerhet, och vid behov dra tillbaka dem från marknaden eller återkalla dem från konsumenterna.
b) Underlätta övervakningen av effektiviteten och enhetligheten i medlemsstaternas marknadsövervakning och kontroll.
c) Identifiera behovet och vid behov tillhandahålla en grund för åtgärder på gemenskapsnivå.
d) Bidra till enhetlig tillämpning av gemenskapens krav på produktsäkerhet och till att den inre marknaden fungerar väl.
Underrättelsemekanismen enligt artikel 11 i direktivet om allmän produktsäkerhet gör det även lättare att förhindra leverans av farliga produkter (som inte medför en allvarlig risk) till konsumenterna och att följa marknadsövervakningen i medlemsstaterna.
Direktivet om allmän produktsäkerhet innehåller även bestämmelser om upprättandet av icke bindande riktlinjer med syftet att ange enkla och tydliga kriterier och praktiska, anpassningsbara regler som kan kompletteras, förbättras eller anpassas mot bakgrund av erfarenheter och ny utveckling, för att underlätta för kommissionen och medlemsstaternas behöriga myndigheter att
1 EGT L 11, 15.1.2002, s. 4.
använda RAPEX på ett effektivt sätt2. Med andra ord syftar dessa riktlinjer till en effektiv och enhetlig tillämpning av de bestämmelser i direktivet om allmän produktsäkerhet som avser underrättelseförfarandena.
Riktlinjerna har följande syften:
a) Klargöra tillämpningsområdet för RAPEX i ett operativt perspektiv, genom att
- upprätta begreppsramar för bestämmelserna i direktivet om produkter som medför en allvarlig risk och, i synnerhet, kriterier för tillämpningen av begreppet ”allvarlig risk”,
- ge vägledning om de typer av åtgärder och situationer som skall omfattas av underrättelsen,
- ge vägledning om hur kommissionen skall underrättas om åtgärder som vidtas frivilligt av tillverkare eller distributörer, i samförstånd med myndigheter eller när dessa myndigheter kräver det,
- tillhandahålla kriterier för att identifiera ”lokala händelser” (fall där verkningarna av den aktuella risken inte går utöver eller kan gå utöver en medlemsstats territorium) som kan vara av intresse för alla medlemsstater, varvid de skall underrättas,
- upprätta kriterier för att underrätta kommissionen om farliga produkter innan en medlemsstat beslutar om att anta eller vidta åtgärder,
- identifiera de produkter som omfattas av ett visst motsvarande system för informationsutbyte, och som därför är undantagna från tillämpningen av RAPEX,
- klassificera och indexera underrättelser efter hur brådskande ärendet är,
b) definiera innehållet i underrättelserna, i synnerhet den information och de uppgifter som krävs, och de formulär som skall användas för RAPEX-systemet,
c) definiera vilka uppföljande åtgärder som skall vidtas av de medlemsstater som får en underrättelse och den information som skall ges om dessa uppföljande åtgärder,
d) beskriva kommissionens handläggning av underrättelserna och av den uppföljande informationen,
e) fastställa tidsfrister för de olika stegen i RAPEX-förfarandena,
f) definiera och dokumentera kommissionens och medlemsstaternas praktiska mekanismer för driften av RAPEX samt alla relevanta tekniska uppgifter.
Riktlinjerna ger också vägledning om underrättelseförfarandet enligt artikel 11 i direktivet genom att klargöra förfarandets tillämpningsområde, ge närmare information om innehållet i underrättelserna och inrätta mekanismer för handläggning och sändning av underrättelser.
1.2 Riktlinjernas status och ytterligare utveckling av dem
Status:
2 Med termen ”medlemsstater” avses i detta dokument alla länder som tillhör Europeiska unionen och de stater som är parter i EES-avtalet.
Dessa riktlinjer är operativa. De antas av kommissionen efter samråd med medlemsstaterna i kommittén för direktivet om allmän produktsäkerhet, som arbetar i enlighet med det rådgivande förfarandet.
De utgör således ett referensdokument för tillämpningen av de bestämmelser i direktivet om allmän produktsäkerhet som avser RAPEX, och för de underrättelser som läggs fram i enlighet med artikel 11 i direktivet om allmän produktsäkerhet.
Ytterligare utveckling:
Riktlinjerna bör anpassas efter erfarenheter och ny utveckling. Kommissionen kommer om nödvändigt att uppdatera eller ändra dem i samråd med den kommitté som avses i artikel 15 i direktivet om allmän produktsäkerhet.
1.3 Till vem vänder sig xxxxxxxxxxxx?
Xxxxxxxxxxxx vänder sig till de nationella myndigheter i medlemsstaterna som utsetts för att delta i RAPEX-nätverket som kontaktpunkter och som ansvarar för underrättelseförfarandet enligt artikel 11 i direktivet. Kommissionen kommer att använda dessa riktlinjer som referensdokument för förvaltningen av RAPEX och underrättelseförfarandet enligt artikel 11 i direktivet.
2. ALLMÄNT TILLÄMPNINGSOMRÅDE FÖR RAPEX
2.1 Definition av de produkter som omfattas av direktivet om allmän produktsäkerhet och kriterier för tillämpning av denna definition för RAPEX syften
Bestämmelserna i direktivet om allmän produktsäkerhet, i synnerhet RAPEX-förfarandet, gäller konsumtionsvaror som medför en allvarlig risk för konsumenter i den mån det inte finns några särskilda bestämmelser i gemenskapens lagstiftning med samma syfte. Exempel på produkter som omfattas av RAPEX är leksaker, elektriska hushållsapparater, tändare, barnavårdsartiklar, bilar och däck, osv.
De produkter som omfattas av direktivet om allmän produktsäkerhet definieras i artikel 2 a i detta direktiv:
”produkt: varje produkt som – också inom ramen för tillhandahållande av tjänster – är avsedd för konsumenter eller som under rimligen förutsebara förhållanden kan komma att användas av konsumenter även om den inte är avsedd för dem, och som tillhandahålls eller ställs till förfogande i kommersiell verksamhet, oavsett om detta sker mot betalning eller ej och oavsett om produkten är ny, begagnad eller renoverad.”
Följande aspekter är särskilt relevanta:
- Produkterna skall vara avsedda för eller göras tillgängliga för konsumenter.
- Eller så kommer produkterna, under de förhållanden som rimligen kan förväntas, att användas av konsumenter även om de inte är avsedda för konsumenter. Produkter som övergår från yrkesmässig användning till konsumentmarknaden bör också omfattas. Med andra ord, produkter som ursprungligen har utvecklats för professionell användning och som tillåtits på marknaden för yrkesmässigt verksamma, och som senare också har saluförts för konsumenter.
- Produkter som tillhandahålls i samband med en tjänst: Direktivet om allmän produktsäkerhet omfattar även produkter som har tillhandahållits eller gjorts tillgängliga för konsumenter i samband med en tjänst som har tillhandahållits dem. Konsumtionsvaror görs ofta tillgängliga i samband med vissa tjänster (exempelvis hyra av maskiner). Utrustning som används av tjänsteleverantören för att tillhandahålla en tjänst omfattas inte av direktivet om allmän produktsäkerhet, i synnerhet utrustning som konsumenter åker i och som framförs av en tjänsteleverantör.
2.2 Produkter som inte omfattas av RAPEX eftersom de omfattas av särskilda och motsvarande krav för snabbt utbyte av information
Följande produkter omfattas inte av RAPEX eftersom de omfattas av motsvarande underrättelsemekanismer som upprättats genom gemenskapens lagstiftning:
- Farmaceutiska produkter som omfattas av direktiven 75/319/EEG3 och 81/851/EEG4.
- Aktiva medicintekniska produkter för implantation täcks av Direktiv 90/385/EEG5, medicintekniska produkter täcks av direktiv 93/42/EEG6 och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik täcks av Direktiv 98/79/EG7;
- Livsmedel och foder som omfattas av förordning (EG) nr 178/20028.
Ytterligare information om förhållandet mellan de olika underrättelseförfaranden som upprättats genom gemenskapens lagstiftning anges i kapitel 9.1 och i ett separat ”Vägledande dokument om sambandet mellan det allmänna produktsäkerhetsdirektivet (GPSD) och vissa sektorsdirektiv med bestämmelser om produktsäkerhet9”.
2.3 Åtgärder och beslut som skall omfattas av RAPEX-underrättelser
En vägledande förteckning över de olika typer av åtgärder av de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna som bör meddelas med RAPEX anges i artikel 8 i direktivet om allmän produktsäkerhet. Dessa åtgärder syftar till att
- villkor införs innan en produkt saluförs,
- en produkt märks med varningar om alla eventuella risker,
- konsumenterna varnas för en risk med en produkt.
- temporärt eller definitivt förbjuda leverans, leveranserbjudande eller exponering av en produkt,
- organisera tillbakadragande eller återkallande av en produkt,
- beordra tillverkare och distributörer att dra tillbaka en produkt, återkalla den från konsumenterna och förstöra den.
Andra åtgärder som myndigheter kan anta och bör informera om är följande:
3 EGT L 147, 9.6.1975, s. 13, senast ändrat genom direktiv 2000/38/EEG (EGT L 139, 10.6.2000, s. 28).
4 EGT L 317, 6.11.1981, s. 1, senast ändrat genom direktiv 2000/37/EG (EGT L 139, 10.6.2000, s. 25).
5 EGT L 189, 20.7.1990, s. 17
6 EGT L 163; 12.7.1993, s. 1
7 EGT L 331, 7.12.1998, s.1
8 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om allmänna principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och om förfaranden i frågor som gäller livsmedelssäkerhet. EGT L 31, 1.2.2002, s. 1.
9 xxxx://xxxxxx.xx.xxx/xxxx/xxxxxxxxx/xxxx_xxxx/xxxx_xxxx/xxxx/xxxxxxxXXXX_xx.xxx
- Överenskommelser med tillverkare och distributörer om att vidta de åtgärder som krävs för att undvika de risker som produkter medför.
- Överenskommelser med tillverkare och distributörer om att gemensamt organisera tillbakadragandet, återkallandet av produkter från konsumenterna och förstöring av dem, eller annan relevant åtgärd.
- Överenskommelser med tillverkare och distributörer om att samordna återkallandet av en produkt från konsumenterna och förstöring av den.
Medlemsstaterna skall informera om alla sådana åtgärder även om ett överklagande av dem är sannolikt, om de överklagas på nationell nivå eller om de omfattas av krav på offentliggörande. Medlemsstaterna bör i underrättelsen ange om åtgärden är definitiv (eftersom den inte har bestridits av tillverkare eller importör, eller eftersom den slutgiltigt har bekräftats) eller om den fortfarande sannolikt kommer att eller håller på att överklagas. Under alla omständigheter bör kommissionen informeras om alla eventuella efterföljande ändringar av åtgärdens status.
Enligt artikel 5 måste tillverkare och distributörer informera de nationella myndigheterna om de frivilliga åtgärder som har vidtagits för att förebygga risken för konsumenter. Myndigheterna skall underrätta kommissionen om dessa frivilliga åtgärder, om produkten medför en allvarlig risk (se kapitel 4.3).
2.4 Övrig information om allvarliga risker som kan utbytas inom RAPEX
Medlemsstaterna kan underrätta kommissionen om följande:
- Förekomsten av en allvarlig risk (all information) innan man beslutar om att vidta åtgärder (tredje stycket i artikel 12.1). I så fall bör RAPEX kontaktpunkter också informera kommissionen om det slutliga beslutet.
- Åtgärder med avseende på ett visst produktparti som har dragits tillbaka från marknaden av en medlemsstat på grund av en allvarlig risk och om alla varor i detta parti har dragits tillbaka från marknaden av medlemsstaten.
- Tullmyndigheters beslut att spärra eller avvisa produkter vid EU:s gräns om den konsumtionsvara som spärras eller avvisas medför en allvarlig risk. Kontaktpunkterna skall vidarebefordra denna information till sina tullmyndigheter (se de närmare uppgifterna i kapitel 8.3).
Kommissionen kan ta emot information om de produkter som medför en allvarlig hälsorisk för konsumenter från tredje land eller genom motsvarande informationssystem som har upprättas av andra organisationer som omfattar tredje land. Kommissionen utvärderar informationen och kan sända den till medlemsstaterna.
Dessa typer av ytterligare information om allvarliga risker som kan utbytas inom RAPEX förutsätter inte ett formellt svar från de övriga medlemsstaterna och standardformuläret måste inte användas.
2.5 Kriterier för underrättelseåtgärder som gäller risker som inte går utöver en medlemsstats territorium
Åtgärder som gäller risker där effekterna inte går eller inte kan gå utöver en medlemsstats territorium omfattas inte av RAPEX.
I vissa fall är dock sådana åtgärder av intresse för kontrollmyndigheterna i andra medlemsstater. För att kunna bedöma om en åtgärd som gäller en risk med lokala följder omfattar information om produktsäkerhet som sannolikt är av intresse för de andra medlemsstaterna bör myndigheten till exempel ta med i beräkningarna huruvida åtgärden vidtas som reaktion på en ny typ av risk som ännu inte har rapporterats i andra underrättelser, huruvida åtgärden rör en ny risk som uppstått till följd av en kombination av produkter och huruvida det är en ny typ eller kategori av produkt som är farlig.
Åtgärder som rör begagnade produkter som säljs av privatpersoner och specialgjorda produkter som medför en allvarlig risk omfattas inte av RAPEX om den medlemsstat som vidtog åtgärden på grundval av befintlig information kommer fram till att produkten inte fanns i en annan medlemsstat.
Mot bakgrund av den fria rörligheten för produkter på europeisk nivå, den europeiska ekonomins öppenhet och det faktum att konsumenter inte köper produkter enbart på sin hemmamarknad men även under semester utomlands eller via Internet, uppmuntras kontaktpunkterna att rapportera om de åtgärder som vidtas när det är ovisst om risken är relevant eller av intresse för en annan medlemsstat.
3. KRITERIER FÖR IDENTIFIERING AV ALLVARLIGA RISKER
3.1 Definition av allvarlig risk i direktivet om allmän produktsäkerhet och syften med vägledningen om allvarliga risker
Allvarliga risker definieras i artikel 2 d i direktivet om allmän produktsäkerhet på följande sätt: ”allvarlig risk: alla allvarliga risker, även sådana som inte har omedelbar verkan, som kräver ett snabbt ingripande från offentliga myndigheter”.
Denna definition av allvarlig risk kännetecknas av två huvudfaktorer. För det första innefattar den alla de typer av allvarliga risker för konsumenter som en produkt medför (såväl omedelbara hot som eventuella långsiktiga risker). För det andra avses de risker som kräver ett snabbt ingripande.
Följande underavdelningar innehåller en allmän vägledning för att bistå myndigheterna i arbetet med att bedöma hur allvarlig en risk är och besluta om huruvida ett snabbt ingripande krävs. Syftet är att bistå myndigheterna i arbetet med att identifiera de fall som omfattas av begreppet allvarlig risk enligt direktivet om allmän produktsäkerhet. Riktlinjerna i detta kapitel är inte uttömmande och de omfattar inte alla möjliga faktorer. De nationella myndigheterna bör bedöma varje enskilt fall utifrån sina egna förutsättningar, på basis av de kriterier som anges i dessa riktlinjer och grundat på sina egna erfarenheter och rutiner, andra relevanta överväganden och lämpliga metoder.
3.2 Kriterier för hur allvarlig en risk är
En konsumtionsvara kan medföra en eller flera inneboende faror. Faran kan vara av olika typer (kemisk, mekanisk, elektrisk, värme, strålning osv.). Faran består i produktens inneboende potential att skada användarnas hälsa och säkerhet under vissa omständigheter.
Allvarlighetsgraden för varje typ av fara kan graderas på grundval av kvalitativa och ibland kvantitativa kriterier som avser den typ av skada som de kan medföra.
Det kan vara så att inte alla enskilda produkter medför faran i fråga, utan bara några av de produkter som släppts ut på marknaden. Faran kan i synnerhet bero på en defekt som endast vissa av de produkter av en viss typ (märke, modell …) som har släppts ut på marknaden har. I sådana fall bör sannolikheten för den defekt/fara som felet medför beaktas.
Faran för att en risk skall uppstå som en negativ effekt på hälsa/säkerhet beror på i vilken utsträckning konsumenten exponeras för produkten när han använder den på avsett sätt eller på ett sätt som rimligen kan förväntas under dess livstid. Dessutom kan i vissa fall fler än en person åt gången exponeras för vissa faror. När man fastställer vilken grad av risk som en produkt medför genom att kombinera farans allvar med exponeringen för produkten, bör man även beakta den exponerade konsumentens förmåga att förebygga eller reagera på den farliga situationen. Detta beror på beläggen för faran, varningar som givits och hur utsatt den konsument är som exponeras.
Mot bakgrund av ovanstående kan följande begreppsliga tillvägagångssätt vara till hjälp för kontrolltjänstemän när de avgör om en viss farlig situation som orsakas av en konsumtionsvara medför en allvarlig risk enligt direktivet om allmän produktsäkerhet.
Tjänstemannen bör göra följande:
- Som ett första steg använda tabell A för att avgöra farans allvarlighetsgrad, vilken beror både på hur allvarlig den händelse som faran kan leda till kan bli och på sannolikheten att händelsen inträffar under de användningsförhållanden som avses, och för att avgöra den eventuella effekten på hälsa och säkerhet som har att göra med produktens inneboende fara.
- Som ett andra steg använda tabell B för att bedöma händelsens allvar i ett ytterligare led på basis av typ av konsument och, för vuxna utan funktionshinder, om produkten är försedd med lämpliga varningar och skyddsmekanismer och huruvida faran är tillräckligt uppenbar för att risknivån skall kunna graderas på ett kvalitativt sätt.
Tabell B visar händelsens allvarlighetsgrad från tabell A, för vilken en allvarlig risksituation föreligger och för vilken snabba åtgärder skall antas av kontrollmyndigheterna.
Tabell A: Riskuppskattning: allvarlighetsgrad och sannolikhet för skador på hälsa/säkerhet
I tabell A kombineras de två faktorer som inverkar på riskuppskattningen, dvs. hur allvarliga respektive sannolika skadorna på hälsa/säkerhet är. Följande definitioner av allvarlighetsgrad och sannolikhet har fastställts som hjälp vid urvalet av lämpliga värden.
Allvarlighetsgrad
Bedömningen av allvarlighetsgraden grundar sig på eventuella hälso-/säkerhetsföljder av de faror som de berörda produkterna medför. En specifik gradering bör göras för varje enskild typ av fara10.
10 Som exempel föreslås för vissa mekaniska risker följande definitioner för allvarsklassificeringarna, med typiska skador för dem:
Lindrig | Allvarlig | Mycket allvarlig |
< 2% oförmåga vanligtvis inte bestående och kräver inte sjukhusvård. | 2–15 % oförmåga vanligtvis bestående och kräver sjukhusvård | > 15 % oförmåga vanligtvis bestående |
Mindre skärsår | Allvarliga skärsår | Allvarliga skador på inre organ |
Mindre benbrott | Förlust av finger eller tå | Förlust av lemmar |
Synskador | Förlust av syn | |
Xxxxxxxxxxxx | Förlust av hörsel |
I denna bedömning av allvarlighetsgraden bör hänsyn tas även till hur stort antal människor som kan komma att påverkas av en farlig produkt. Detta innebär att risken med en produkt som kan utgöra en risk för fler än en person åt gången (exempelvis eld eller gasförgiftning från en apparat som drivs med gas) bör klassificeras som allvarligare än en fara som endast kan påverka en person.
Den första riskuppskattningen bör avse den risk produkten utgör för alla personer som exponeras för den, och bör inte påverkas av hur stort antal personer som utsätts för risken. Det kan dock vara motiverat att myndigheterna tar hänsyn till det totala antalet personer som exponeras för en produkt när de fattar beslut om vilken åtgärd som skall vidtas.
För många faror kan man föreställa sig osannolika omständigheter som skulle kunna få mycket allvarliga följder, exempelvis att man snubblar på en kabel, faller och slår i huvudet med dödlig utgång, även om mindre allvarliga följder är mer sannolika. Bedömningen av farans allvarlighetsgrad bör bygga på rimliga bevis på att de effekter som väljs för att karakterisera risken kan inträffa vid förväntad användning. Detta kan vara de värsta erfarenheterna av liknande produkter.
Total sannolikhet
Med detta avses sannolikheten för negativa effekter på hälsa/säkerhet för en person som exponeras för faran. Ingen hänsyn tas till det totala antalet personer i riskzonen. Om vägledningen hänvisar till sannolikheten att en produkt är defekt, bör detta inte gälla om det går att identifiera vart och ett av de defekta exemplaren. I så fall exponeras användarna av de defekta produkterna för hela risken och användarna av de andra produkterna inte för någon risk alls.
Den total sannolikheten är lika med alla bidragande sannolikheter sammanlagt såsom följande:
- Sannolikheten att produkten är eller blir defekt (om alla produkter har defekten blir denna sannolikhet 100 %).
- Sannolikheten att den negativa effekten uppkommer för en vanlig användare som exponeras på ett sätt som motsvarar den avsedda eller sannolikt förväntade användningen av den defekta produkten.
Dessa två sannolikheter kombineras i följande tabell i syfte att ge en total sannolikhet som anges i tabell A.
Total sannolikhet för skador på hälsa/säkerhet | Sannolikhet för den farliga produkten | |||
1 % | 10 % | 100 % (totalt) | ||
Sannolikhet för skador på hälsa/säker- het genom | Fara föreligger alltid och skador på hälsa/säkerhet kommer sannolikt att uppstå vid förväntad användning. | Medel | Hög | Mycket hög |
regelbunden exponering för farlig produkt | Fara kan uppstå under en osannolik eller två möjliga omständigheter. | Låg | Medel | Hög |
Fara uppstår endast om flera osannolika villkor är uppfyllda. | Mycket låg | Låg | Medel |
Om allvarlighetsgraden och den totala sannolikheten för skador i tabell A läggs ihop ger det en uppskattning av riskens allvarlighetsgrad. Hur exakt denna bedömning är beror på kvaliteten på den information som kontrolltjänstemannen har tillgång till. Denna bedömning bör dock ändras mot bakgrund av allmänhetens uppfattning om har godtagbar risken är. Allmänheten godtar mycket större risker under vissa omständigheter, såsom vid övervakning, än under andra omständigheter, såsom för leksaker för barn. Tabell B används för att beakta denna faktor.
Tabell B: Gradering av risk: typ av person, kunskaper om risken och försiktighetsåtgärder
Allmänheten godtar högre risker under vissa omständigheter än under andra. De främsta faktorer som påverkar vilken risknivå som betraktas som allvarlig anses vara utsattheten hos den typ av person som påverkas och för vuxna utan funktionshinder, kunskaperna om risken och möjligheten att skydda sig mot den.
Utsatta personer
Typen av person som använder en produkt bör tas med i beräkningarna. Om produkten sannolikt kommer att användas av utsatta personer bör den risknivå som är allvarlig fastställas till en lägre nivå. Två kategorier av utsatta personer föreslås nedan, med exempel:
Mycket utsatta | Utsatta |
Blinda | Synskadade |
Svårt funktionshindrade | Delvis funktionshindrade |
Mycket gamla | Gamla |
Mycket unga (< 3 år) | Unga (3–11 år) |
Vuxna utan funktionshinder
Justeringen av nivån för riskens allvar för vuxna utan funktionshinder bör endast tillämpas om faran är uppenbar och nödvändig för att produkten skall fungera. För vuxna utan funktionshinder fastställs vilken risknivå som räknas som allvarlig utifrån huruvida faran är uppenbar och huruvida tillverkaren har ansträngt sig för att göra produkten säker och tillhandahålla skyddsmekanismer och varningar, särskilt om risken inte är uppenbar. Om en produkt är försedd med lämpliga varningar och skyddsmekanismer och faran är uppenbar kan det hända att effekterna inte räknas som allvarliga vid gradering av risken (tabell B). Vissa åtgärder kan dock krävas för att förbättra säkerheten för produkten. Om produkten å andra sidan inte har lämpliga skyddsmekanismer och varningar och faran inte är uppenbar räknas måttliga effekter som allvarliga vid gradering av risken (tabell B).