FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FÖRDRAGSSERIE
Utgiven i Helsingfors den 26 februari 2024
12/2024
(Finlands författningssamlings nr 94/2024)
Statsrådets förordning
om avtalet med Kanada om ungdomars rörlighet
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 och 3 § i lagen om avtalet med Kanada om ungdomars rörlighet (17/2024):
1 §
Det i Helsingfors den 31 mars 2023 mellan Republiken Finland och Kanada ingångna avtalet om ungdomars rörlighet träder i kraft den 1 mars 2024 enligt vad som har avtalats.
Avtalet har godkänts av riksdagen den 11 december 2023 och av republikens president den 12 januari 2024. Noterna om godkännandet har utväxlats den 22 januari 2024.
2 §
De bestämmelser i avtalet som inte hör till området för lagstiftningen ska gälla som för- ordning.
3 §
Lagen om avtalet med Kanada om ungdomars rörlighet (17/2024) träder i kraft den 1 mars 2024.
4 § Denna förordning träder i kraft den 1 mars 2024.
Helsingfors den 22 februari 2024
Arbetsminister Xxxx Xxxxxxx
Regeringsråd Xxxxx Xxxxxxxxx
Avtalstext
AVTAL MELLAN REPUBLIKEN FIN- LAND OCH KANADA OM UNGDO- MARS RÖRLIGHET
REPUBLIKEN FINLAND OCH KA-
NADA, nedan kallade parterna,
SOM ÖNSKAR främja nära inbördes för- bindelser,
SOM AVSER att främja och underlätta möjligheterna för ungdomar att få en bättre förståelse av den andra partens kultur, sam- hälle och språk genom att resa, arbeta och förvärva livserfarenhet utomlands,
SOM AVSER att säkerställa ömsesidighet genom att se till att parternas respektive med- borgare drar lika stor nytta av detta avtal och av det slag av och den kvalitet på möjligheter som erbjuds,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM värdet av att underlätta ungdomsutbyte,
HAR KOMMIT ÖVERENS om följande:
ARTIKEL 1
Syfte
Syftet med detta avtal är att
a) fastställa vilka finska och kanadensiska medborgare som kan dra nytta av detta avtal,
b) förenkla och underlätta de administra- tiva förfaranden som ska tillämpas när den ena partens medborgare avser resa in i den andra partens territorium för att tillfälligt vis- tas, resa och arbeta inom det,
c) säkerställa ömsesidiga villkor så att parternas medborgare drar lika stor nytta av detta avtal, och
d) säkerställa ett kontinuerligt samarbete och informationsutbyte mellan parterna för att detta avtal ska kunna genomföras på ett framgångsrikt sätt. Parterna ska inte överlåta personuppgifter (det vill säga uppgifter om
AGREEMENT BETWEEN THE REPUB- LIC OF FINLAND AND CANADA CON- CERNING YOUTH MOBILITY
THE REPUBLIC OF FINLAND AND
CANADA, hereinafter referred to as the “Parties”,
DESIRING to foster close relations between them;
INTENDING to promote and facilitate ac- cess to opportunities that enable youth to gain a better understanding of the other Party’s culture, society, and languages through a travel, work, and life experience abroad;
INTENDING to ensure reciprocity by en- suring their respective citizens benefit equally from this Agreement, as well as from the type and quality of opportunities afforded;
CONVINCED of the value of facilitating youth exchanges;
HAVE AGREED as follows:
ARTICLE 1
Purpose
The purpose of this Agreement is to:
(a) define the Finnish and Canadian citi- zens who can benefit from this Agreement;
(b) simplify and facilitate administrative procedures applicable when citizens of one Party intend to enter, stay, travel, and work temporarily in the other Party’s territory;
(c) ensure reciprocal conditions so that cit- izens of the Parties benefit equally from this Agreement; and
(d) ensure ongoing collaboration and infor- mation sharing between the Parties for the successful implementation of this Agree- ment. The Parties shall not share personal in- formation (namely information about an
en identifierbar person) med stöd av detta av- tal.
ARTIKEL 2
Kategorier av medborgare som avtalet kan tillämpas på
Detta avtal kan tillämpas på medborgare i Republiken Finland eller Kanada, om de hör till någon av följande kategorier:
a) medborgare som har för avsikt att resa inom värdlandet (den parts land där de inte är medborgare) och skaffa sig tillfällig anställ- ning för att komplettera sina ekonomiska me- del,
b) medborgare, inklusive sådana medbor- gare som nyligen slutfört ett utbildningspro- gram efter andra stadiet, som har för avsikt att förvärva yrkeserfarenhet i värdlandet i en- lighet med ett på förhand slutet arbetsavtal till stöd för sin karriärutveckling eller inom sitt tidigare utbildningsområde, och
c) studerande som är registrerade vid en läroanstalt efter andra stadiet och som har för avsikt att i värdlandet utföra ett sådant prak- tikavsnitt inom sitt utbildningsområde som krävs enligt deras studieprogram och som ordnats på förhand.
ARTIKEL 3
Krav
1. En finsk eller kanadensisk medborgare kan dra nytta av detta avtal, om personen uppfyller följande krav:
a) personen lämnar in en fullständig indivi- duell ansökan till värdlandet,
b) personen har ett finskt eller kanadensiskt pass vars sista giltighetsdag infaller efter ut- gången av den förväntade vistelsetiden i värdlandet,
c) personen är mellan 18 och 35 år den dag då den mottagande parten tar emot ansökan,
d) personen betalar eventuella avgifter,
e) personen har en utresebiljett innan per- sonen anländer till värdlandet eller tillräck- liga ekonomiska medel för att köpa en sådan biljett,
identifiable individual) under this Agree- ment.
ARTICLE 2
Categories of Eligible Citizens
A citizen of the Republic of Finland or Canada is eligible to benefit from this Agree- ment if that citizen falls under one of the fol- lowing categories:
(a) citizens who intend to travel in the host country (the country of the Party of which they are not citizens) and obtain temporary employment to supplement their financial re- sources;
(b) citizens, including recent post-second- ary graduates, who intend to obtain work ex- perience in the host country under a pre-ar- ranged contract of employment in support of their career development or that aligns with their previous field of study; and
(c) registered students of a post-secondary institution who intend to complete a pre-ar- ranged work placement related to their field of study in the host country, as a requirement of their academic curriculum.
ARTICLE 3
Qualifying Requirements
1. A citizen of the Republic of Finland or Canada qualifies to benefit from this Agree- ment if the citizen meets the following re- quirements:
(a) submit a complete individual applica- tion to the host country;
(b) hold a Finnish or Canadian passport with a validity date exceeding the expected period of stay in the host country;
(c) be from 18 to 35 years old, inclusive, on the date that the application is received by the host Party;
(d) pay the applicable fees;
(e) have a departure ticket before arriving in the host country or sufficient financial re- sources to purchase the ticket;
f) personen bevisligen har tillräckliga och rimliga ekonomiska medel för att täcka kost- naderna i början av sin vistelse i värdlandet,
g) personen före sin ankomst till värdlandet införskaffar en sjukförsäkring som varar hela den godkända vistelsetiden och som omfattar sjukhusvård och repatriering,
h) personen beroende på deltagarkategori och från fall till fall lämnar in
i) en anmälan om att personen har för avsikt att resa till värdlandet och ta tillfällig anställ- ning för att komplettera sina ekonomiska me- del,
ii) handlingar som styrker att personen i värdlandet på förhand har slutit ett arbetsav- tal till stöd för sin karriärutveckling eller inom sitt tidigare utbildningsområde,
iii) handlingar som styrker att personen är registrerad vid en läroanstalt efter andra sta- diet och att personen i värdlandet har fått en sådan praktikplats inom sitt utbildningsom- råde som krävs enligt personens studiepro- gram och som ordnats på förhand, och
i) personen utöver de krav som anges i le- den a–h uppfyller de övriga tillämpliga kra- ven enligt Finlands och Kanadas migrations- lagstiftning, inklusive förutsättningarna för upptagning till prövning.
2. Personer som en medborgare som upp- fyller kraven ska försörja är inte berättigade att dra nytta av avtalet i enlighet med punkt
1. Dessa personer måste skaffa sig egen lag- lig rätt att anlända till och vistas i Republiken Finland och i Kanada.
ARTIKEL 4
Varaktigheten av deltagandet för medbor- gare som uppfyller kraven
1. En medborgare som uppfyller kraven i detta avtal och tillhör en kategori av medbor- gare på vilken detta avtal kan tillämpas kan dra nytta av detta avtal för högst ett enda god- känt deltagande per sådan kategori som anges i artikel 2. Den godkända vistelsevaraktig- heten per deltagande får inte överstiga 12 må- nader.
(f) have proof of sufficient and reasonable financial resources to cover the expenses in- volved at the beginning of their stay in the host country;
(g) purchase health care insurance, includ- ing hospitalization and repatriation, for the entire authorized period of stay prior to arriv- ing in the host country;
(h) provide, depending on the category of participation, as the case may be:
(i) a declaration that their intention is to travel in the host country and work temporar- ily to supplement their financial resources,
(ii) documentation proving that they have obtained a pre-arranged contract of employ- ment in the host country in support of their career development or that aligns with their previous field of study,
(iii) documentation proving that they are registered at a post-secondary institution and that they have obtained a pre-arranged work placement related to their field of study in the host country, as a requirement of their aca- demic curriculum; and
(i) satisfy any other relevant requirements of Finnish and Canadian immigration legisla- tion, and regulations, including admissibility, other than those set out in subparagraphs (a) to (h).
2. The dependents accompanying qualified citizens are not entitled to benefit from this Agreement pursuant to paragraph 1. Depend- ents must obtain their own legal status for en- try and stay into the Republic of Finland and Canada.
ARTICLE 4
Length of Participation for Qualified Citi- zens
1. An eligible citizen who qualifies to ben- efit from this Agreement may benefit from this Agreement on a maximum of one (1) au- thorized participation under each category of participation set out in Article 2. The author- ized period of stay under each participation must not exceed twelve (12) months.
2. En separat ansökan ska lämnas in för varje deltagande.
ARTIKEL 5
Utfärdande av handlingar
1. Xxxxxxx parten ska göra sitt yttersta för att underlätta förfarandena för inresa i och tillfällig vistelse inom den andra partens ter- ritorium för medborgare som uppfyller den andra partens krav.
2. Om inte annat följer av tillämplig migrat- ionslagstiftning och bestämmelser eller av hänsyn till allmänintresset, den allmänna ord- ningen, den nationella säkerheten och folk- hälsan,
a) ska Kanada utfärda ett introduktionsbrev till finska medborgare som uppfyller kraven och vid behov bevilja dem tillfälligt uppe- hållstillstånd. Om så krävs enligt bestämmel- serna ska Kanada utfärda ett elektroniskt re- setillstånd (eTA). Introduktionsbrevet ska
i) underlätta beviljandet av arbetstillstånd när finska medborgare som uppfyller kraven anländer till en gränskontrollstation i Ka- nada,
ii) vara giltigt i högst tolv (12) månader,
iii) ange den godkända vistelsevaraktig- heten, och
iv) specificera vistelsens kategori enligt ar- tikel 2,
b) ska en finsk medborgare som uppfyller kraven och som vid ankomsten till Kanada har ett giltigt introduktionsbrev beviljas ar- betstillstånd för hela den godkända vistelse- varaktigheten av Kanada, om personen i fråga uppfyller kraven enligt Kanadas mi- grationslagstiftning och bestämmelser samt andra eventuella villkor som följer av en mi- grationstjänstemans utövande av prövnings- rätt. Arbetstillstånd som beviljas medborgare som omfattas av artikel 2 b eller 2 c ska vara arbetsgivarspecifika i enlighet med de hand- lingar som utfärdats med stöd av artikel 3.1 h ii och iii, och de arbetstillstånd som beviljas medborgare som omfattas av artikel 2 a ska inte vara arbetsgivarspecifika.
2. A separate application must be submitted for each participation.
ARTICLE 5
Issuance of Documents
1. Each Party shall use its best efforts to fa- cilitate the procedures for qualified citizens of the other Party to enter and remain tempo- rarily in its territory.
2. Subject to applicable immigration legis- lation and regulations as well as considera- tions related to public interest, public order, national security, and public health:
(a) Canada shall issue to qualified Finnish citizens, a letter of introduction and, if appli- cable, a temporary resident visa. If so re- quired by regulation, Canada shall issue an electronic Travel Authorization (eTA). The letter of introduction must:
(i) facilitate work permit issuance upon qualified Finnish citizens’ arrival at a Cana- dian port of entry,
(ii) be valid for a maximum of twelve (12) months,
(iii) indicate the authorized period of stay, and
(iv) specify the category for the stay, as de- fined in Article 2;
(b) Canada shall issue to qualified Finnish citizens who hold a valid letter of introduc- tion, upon their arrival in Canada, a work per- mit valid for the entire authorized period of stay, provided that they satisfy Canadian im- migration legislation and regulations and any condition resulting from the exercise of an immigration officer’s discretionary author- ity. The work permits issued to citizens fall- ing under Article 2 (b) or 2 (c) are employer specific in accordance with documentation provided under Article 3.1 (h) (ii) and (iii), and work permits issued to citizens falling under Article 2 (a) are not employer-specific;
c) ska Kanada säkerställa att de kanaden- siska tjänstemän till vilka ansökan har läm- nats in utfärdar ett introduktionsbrev.
3. Om inte annat följer av tillämplig migrat- ionslagstiftning och bestämmelser eller av hänsyn till allmänintresset, den allmänna ord- ningen, den nationella säkerheten och folk- hälsan,
a) ska Republiken Finland bevilja kanaden- siska medborgare som uppfyller kraven till- fälligt uppehållstillstånd. Republiken Finland utfärdar ett uppehållstillståndskort som har medborgarens biometriska uppgifter och an- siktsbild och
i) en giltighet på högst tolv (12) månader,
ii) uppgift om godkänd vistelsevaraktighet
iii) specifikation av den kategori av vistelse som anges i artikel 2, och
iv) uppgift om rätten att arbeta,
b) ska Republiken Finland bevilja kanaden- siska medborgare som uppfyller kraven up- pehållstillstånd, om personerna uppfyller kraven enligt Finlands migrationslagstiftning och bestämmelser. Uppehållstillstånd som beviljas medborgare som omfattas av till- lämpningsområdet för artikel 2 a, 2 b eller 2 c är inte arbetsgivarspecifika.
ARTIKEL 6
Allmänna bestämmelser
1. På medborgare som uppfyller kraven och som drar nytta av avtalet tillämpas värdlan- dets lagar och bestämmelser. Detta gäller i synnerhet arbetsnormer såsom löner, arbets- förhållanden, arbetsförsäkringsförmåner samt hälsa och säkerhet i arbetet. När det gäl- ler Kanada ligger lagar och bestämmelser om arbetsnormer i första hand under provinser- nas och territoriernas jurisdiktion.
2. Parterna ska utarbeta servicestandarder som prioriterar programmets integritet och ett kundserviceinriktat genomförande av pro- grammet. Detta inbegriper behandling av an- sökningar inom rimlig tid, enkel tillgång till programinformation och programmets krav samt kommunikation vid rätt tidpunkt med de sökande.
(c) Canada shall ensure that the letter of in- troduction is issued by the Canadian officials to whom the application is submitted.
3. Subject to applicable immigration legis- lation and regulations, as well as considera- tions related to public interest, public order, national security and public health:
(a) The Republic of Finland shall issue to qualified Canadian citizens a temporary resi- dence permit. The Republic of Finland shall issue a residence permit card, which must in- clude citizens’ biometric information and fa- cial picture, and must:
(i) be valid for a maximum of twelve (12) months,
(ii) indicate the authorized period of stay,
(iii) specify the category for the stay, as de- fined in Article 2, and
(iv) indicate the right to work;
(b) The Republic of Finland shall issue the residence permits to qualified Canadian citi- zens when they satisfy Finnish immigration legislation and regulations. The residence permits issued to citizens falling under Arti- cle 2 (a), 2 (b) or 2 (c) are not employer-spe- cific.
ARTICLE 6
General Provisions
1. Qualified citizens who are benefiting from this Agreement are subject to the host country’s laws and regulations, particularly with regard to employment standards, includ- ing wages, working conditions, employment insurance benefits, and occupational health and safety. In the case of Canada, the laws and regulations relating to employment standards primarily fall within the jurisdic- tion of the provinces and territories.
2. The Parties shall develop service stand- ards that prioritize program integrity and cli- ent service based-program delivery. This in- cludes processing applications within a rea- sonable timeframe, providing easy access to program information and requirements, and timely communication with applicants.
ARTIKEL 7
Genomförande av avtalet
1. Parterna ska årligen på diplomatisk väg underrätta varandra om det högsta antal av den andra partens medborgare som uppfyller kraven som kommer att ha rätt att dra nytta av detta avtal. En part får besluta att det inte ska finnas någon övre gräns för antalet av den andra partens medborgare som uppfyller kra- ven.
2. Parterna ska på diplomatisk väg under- rätta varandra om de administrativa förfaran- dena och villkoren för genomförandet av detta avtal, inbegripet de ekonomiska krav som avses i artikel 3.1 f.
3. Parterna ska inrätta en uppföljningskom- mitté med ansvar för tillämpningen och över- vakningen av detta avtal. Uppföljningskom- mittén ska bestå av företrädare för de myn- digheter som ansvarar för genomförandet av avtalet hos vardera parten.
4. Xxxxxxx parten ska föra statistik över det antal medborgare i den andra parten som drar nytta av detta avtal samt samla uppgifter om deras ålder och kön. Xxxxxxx parten ska från och med den dag då detta avtal träder i kraft varje år och på begäran i god tid lämna denna statistik och dessa uppgifter till den andra parten.
5. Parterna ska omedelbart underrätta varandra om sina farhågor om det framkom- mer att avtalet har missbrukats och ska sam- arbeta för att lösa problemet.
ARTIKEL 8
Information och marknadsföring
1. Parterna ska i synnerhet på sina webb- platser göra all information om detta avtal tillgänglig, inbegripet all information om de steg som krävs för att ansöka om uppehålls- rätt. Parterna ska säkerställa att alla hand- lingar som behövs för en ansökan är tillgäng- liga i elektronisk form.
ARTICLE 7
Implementation of the Agreement
1. On an annual basis, each Party shall no- tify the other Party, through diplomatic chan- nels, of the maximum number of the other Party’s qualified citizens who will be permit- ted to benefit from this Agreement. A Party may decide that the maximum number of the other Party’s qualified citizens will be unlim- ited.
2. The Parties shall notify each other, through diplomatic channels, of the adminis- trative procedures and conditions, including financial requirements referred to in Article
3.1 (f), related to the implementation of this Agreement.
3. The Parties shall establish a follow-up committee responsible for applying and mon- itoring this Agreement. This follow-up com- mittee is composed of representatives of the governmental authorities of each Party re- sponsible for the implementation of this Agreement.
4. Each Party shall record statistics on the number of the other Party’s citizens that ben- efit from this Agreement, as well as aggre- gate data for age and gender. Each Party shall provide these statistics and data to the other Party on an annual basis and on request in a timely fashion from the date this Agreement enters into force.
5. The Parties shall notify each other imme- diately of their concerns if program abuse be- comes apparent, and shall work together to resolve the problem.
ARTICLE 8
Information and Promotion
1. The Parties shall make available, partic- ularly on their respective Internet sites, all in- formation concerning this Agreement, in- cluding any information concerning the steps required to apply for a stay. The Parties shall ensure that all documents required for the ap- plication are electronically accessible.
2. Parterna ska antingen självständigt eller i samarbete med varandra marknadsföra de möjligheter som detta avtal erbjuder finska och kanadensiska medborgare.
ARTIKEL 9
Ikraftträdande, ändringar, tvistlösning, upp- sägning och avbrytande av tillämpningen
1. Parterna ska underrätta varandra på di- plomatisk väg när de interna förfaranden som krävs för ikraftträdandet av detta avtal har slutförts.
2. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter mottagandet av den sista av de underrättelser som avses i punkt 1.
3. Parterna får ändra detta avtal genom en ömsesidig överenskommelse genom utväx- ling av diplomatiska noter. Ändringarna trä- der i kraft i enlighet med de förfaranden som specificeras i utväxlingen av diplomatiska noter.
4. Eventuella tvister om tolkningen av detta avtal ska lösas av parterna på diplomatisk väg.
5. En part får när som helst säga upp eller tillfälligt avbryta tillämpningen av detta avtal helt eller delvis genom att trettio dagar tidi- gare skriftligen underrätta den andra parten om detta på diplomatisk väg. Uppsägning el- ler tillfälligt avbrytande av tillämpningen av detta avtal påverkar inte medborgare som in- nehar en handling som utfärdats med stöd av artikel 5 eller medborgare som redan har god- känts med stöd av detta avtal.
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har un-
dertecknade, vederbörligen befullmäktigade av sina respektive regeringar, undertecknat detta avtal.
UPPRÄTTAT i två exemplar i Helsingfors den 31 mars 2023 på finska, engelska och franska, vilka alla texter är lika giltiga.
FÖR REPUBLIKEN FINLAND
-
2. The Parties shall promote, either inde- pendently or in collaboration, to Finnish and Canadian citizens the opportunities afforded to them under this Agreement.
ARTICLE 9
Entry into Force, Amendments, Dispute Set- tlement, Termination and Suspension
1. The Parties shall notify each other, through diplomatic channels, of the comple- tion of the internal procedures required for the entry into force of this Agreement.
2. This Agreement enters into force on the first day of the second month following the receipt of the last notification referred to in paragraph 1.
3. The Parties may amend this Agreement by mutual consent through an exchange of diplomatic notes. The amendments shall en- ter into force according to the procedures to be specified in the exchange of diplomatic notes.
4. Any dispute regarding the interpretation of this Agreement shall be resolved by the Parties through diplomatic channels.
5. A Party may at any time terminate or temporarily suspend all or part of this Agree- ment by giving to the other Party a thirty-day notice in writing to that effect through diplo- matic channels. The termination or suspen- sion of this Agreement does not affect citi- zens who hold any document issued pursuant to Article 5 or citizens already admitted un- der this Agreement.
IN WITNESS WHEREOF, the under- signed, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
DONE in duplicate at Helsinki, this 31st day of March 2023, in the Finnish, English and French languages, each version being equally authentic.
FOR THE REPUBLIC OF FINLAND
FÖR KANADA FOR CANADA
UTGIVARE: JUSTITIEMINISTERIET XXXX 0000-000X