AVTAL
BILAGA IV
AVTAL
OM SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA ÅTGÄRDER SOM ÄR TILLÄMPLIGA PÅ HANDELN MED DJUR OCH ANIMALISKA PRODUKTER, VÄXTER, VEGETABILISKA PRODUKTER OCH ANDRA VAROR SAMT OM DJURSKYDD
(som avses i artikel 89.2)
Parterna som de definieras i artikel 197 i associeringsavtalet
SOM ÖNSKAR underlätta handeln mellan gemenskapen och Chile med djur och animaliska produkter, växter, vegetabiliska produkter och andra varor med fullgott skydd för människors, djurs och växters hälsa,
SOM ANSER att det här avtalet skall genomföras i överensstämmelse med vardera partens interna förfaranden och lagstiftningsrutiner;
SOM ANSER ATT erkännande av likvärdighet skall ske successivt och gradvis öka och tillämpas på prioriterade områden,
SOM ANSER att ett av syftena med del IV, avdelning I i associeringsavtalet är att ömsesidigt och i ökande utsträckning liberalisera handeln med varor enligt GATT 1994,
SOM BEKRÄFTAR sina rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet och dess bilagor, särskilt SPS-avtalet,
SOM ÖNSKAR säkra full öppenhet när det gäller de sanitära och fytosanitära åtgärder som skall tillämpas inom handeln, ha en gemensam uppfattning om WTO:s SPS-avtal och genomföra dess principer och bestämmelser,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att helt och fullt ta hänsyn till risken för spridning av djurinfektioner, djursjukdomar och skadegörare och till de åtgärder som har vidtagits för att bekämpa och utrota sådana infektioner, sjukdomar och skadegörare och i synnerhet att undvika avbrott i handeln,
OCH EFTERSOM det, med hänsyn till djurskyddets stora betydelse, till syftet att utveckla normer för djurskydd och till den här frågans nära anknytning till veterinära frågor, är lämpligt att den inkluderas i det här avtalet och att frågan om djurhälsonormer undersöks med beaktande av den senaste utvecklingen i de behöriga internationella organisationerna för standardisering,
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
ARTIKEL 1
Syften
1. Syftet med det här avtalet är att underlätta handeln mellan gemenskapen och Chile i djur och animaliska produkter, växter, vegetabiliska produkter och andra varor med fullgott skydd för människors, djurs och växters hälsa genom att
a) säkra fullständig öppenhet vad beträffar de sanitära och fytosanitära åtgärder som skall tillämpas inom handeln,
b) upprätta en mekanism för erkännande av likvärdighet av åtgärder som införs av den ena parten med syftet att skydda människors, djurs eller växters hälsa,
c) erkännande av hälsotillståndet hos de respektive parterna och tillämpning av regionaliseringsprincipen,
d) att fortsätta arbetet på att genomföra principerna i WTO-SPS-avtalet,
e) upprätta mekanismer och förfaranden för att underlätta handeln, och
f) förbättra kommunikation och samarbete mellan parterna när det gäller sanitära och fytosanitära åtgärder.
2. Dessutom syftar detta avtal till att nå en gemensam uppfattning om djurskyddsnormer mellan parterna.
ARTIKEL 2
Multilaterala skyldigheter
Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet och dess bilagor, särskilt SPS-avtalet. Dessa rättigheter och skyldigheter skall ge emfas åt parternas verksamhet med anledning av det här avtalet.
ARTIKEL 3
Räckvidd
1. Det här avtalet skall tillämpas på följande åtgärder i den utsträckning som dessa har inverkan på handeln mellan parterna:
a) sanitära åtgärder som tillämpas av den ena parten i fråga om djur eller animaliska produkter som förtecknas i tillägg I.A, och
b) fytosanitära åtgärder som tillämpas av den ena parten i fråga om växter eller vegetabiliska produkter eller andra varor som förtecknas i tillägg I.B.
2. Dessutom skall det här avtalet tillämpas på utvecklandet av de djurskydds normer som förtecknas i tillägg I.C.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 4 skall det här avtalet inledningsvis inte tillämpas på frågor som förtecknas i tillägg I.D.
4. Den kommitté som anges i artikel 16 kan ändra detta avtal genom ett beslut om att utvidga tillämpningsområdet till att omfatta andra sanitära och fytosanitära åtgärder som påverkar handeln mellan parterna.
5. Den kommitté som anges i artikel 16 kan ändra detta avtal genom ett beslut om att utvidga tillämpningsområdet till att omfatta andra djurskyddsnormer.
ARTIKEL 4
Definitioner Vad gäller detta avtal skall följande definitioner gälla:
a) djur och animaliska produkter: levande djur inbegripet levande fisk och tvåskaliga blötdjur, sperma, ova, embryon och ägg för inkubation samt varor av animaliskt ursprung inklusive fiskeriprodukter som de definieras i internationella djurhälsokodexen (International Animal Health Code) och den internationella hälsokodexen för vattenlevande djur
(International Aquatic Animal Health Code) som upprättats av Internationella byrån för epizootiska sjukdomar (OIE)
b) växter: levande växter och levande delar av sådana, inklusive frön som de beskrivs i tillägg
I.B. Levande delar av växter skall anses inbegripa:
i) frukt − i botanisk mening − dock inte konserverad genom djupfrysning,
ii) grönsaker − dock inte konserverade genom djupfrysning,
iii) knölar, stamknölar, rotknölar, lökar, rotstockar,
iv) snittblommor
v) grenar med bladverk,
vi) fällda träd med kvarvarande bladverk, och
vii) vävnadskulturer av växter.
c) vegetabiliska produkter: produkter från växter som är obearbetade eller som genomgått en enkel bearbetning, såvida de inte är växter enligt tillägg I.B,
d) frön: frön i botanisk mening avsedda för plantering,
e) andra varor: förpackningar, fortskaffningsmedel, behållare, begagnade jordbruksmaskiner, odlingsmedia och varje annan organism, föremål eller material som kan härbärgera eller sprida de skadegörare som är förtecknade i tillägg I.B,
f) skadegörare: varje art, underart eller biotyp av växt, djur eller patogen smittkälla som kan vara skadlig för växter eller vegetabiliska produkter,
g) djursjukdom: en kliniskt eller patologiskt konstaterad infektion hos ett djur,
h) fisksjukdom: en klinisk eller icke-klinisk infektion med en eller flera av de etiologiska smittämnen som angriper vattenlevande djur,
i) infektion hos djur: den situation där ett djur är värd för ett smittämne med eller utan kliniska eller patologiska belägg för en infektion,
j) sanitära åtgärder eller fytosanitära åtgärder: åtgärder enligt definitionen i punkt 1 i bilaga A i WTO-SPS-avtalet och som omfattas av det här avtalets tillämpningsområde.
k) djurskyddsnormer: normer för djurskydd som utvecklas och tillämpas av parterna och, i tillämpliga fall, i överensstämmelse med OIE:s standarder och som omfattas av det här avtalets tillämpningsområde,
l) skälig sanitär och fytosanitär skyddsnivå: den skäliga sanitära och fytosanitära skyddsnivå som definieras i punkt 5 i bilaga A till WTO-SPS-avtalet,
m) region:
i) vad djurhälsa beträffar, zon eller region som de definieras i OIE:s internationella djurhälsokodex (Animal Health Code) och för vattenbruk som de definieras i OIE:s internationella hälsokodex för vattenlevande djur (International Aquatic Animal Health Code) och med den tolkningen när det gäller gemenskapens territorium, att gemenskapen skall erkännas som en enhet,
ii) vad växthälsa beträffar, ett område som anges i FAO:s interntionella standard för fytosanitära åtgärder (FAO International Standard for Phytosanitary Measures), "Glossary of fytosanitary terms", dvs. en officiellt definierad del eller alla delar av en av parternas territorium, vars status erkänns enligt artikel 6.6 a när det gäller en viss skadegörares spridning,
n) regionalisering: begreppet regionalisering som det beskrivs i artikel 6 i WTO-SPS-avtalet,
o) sändning: en mängd produkter av samma typ, som åtföljs av samma hälsointyg eller dokument, transporteras med samma transportmedel, avsänds av en enda avsändare och har sitt ursprung i samma exporterande land eller samma del av ett sådant land. En sändning kan bestå av en eller flera poster.
p) likvärdighet vid handel: (i detta avtal benämnt likvärdighet) det tillstånd där åtgärder som tillämpas på den exporterande partens territorium, vare sig de skiljer sig från de åtgärder som tillämpas av den importerande parten eller inte, objektivt uppnår en skälig nivå av skydd på den importerande partens territorium eller en skälig risknivå,
q) sektor: produktions- eller handelsstruktur för en produkt eller en kategori av produkter i en av parterna,
r) delsektor: en väldefinierad och kontrollerad del av en sektor,
s) varor: djur och växter eller kategorier av sådana eller specifika produkter som inbegriper andra produkter som avses i punkterna a, b, c, eller d.
t) särskilt importtillstånd: ett formellt förhandstillstånd av en behörig myndighet i den importerande parten riktad till en enskild importör som ett villkor för import av en enstaka sändning eller flera sändningar av en vara från den exporterande parten inom detta avtals tillämpningsområde,
u) åtgärder: all slags lag, författning, förfarande, krav eller bruk,
v) arbetsdagar: arbetsdagar för myndigheter som skall vidta nödvändiga åtgärder,
w) avtalet: hela texten till detta avtal och samtliga tillägg till det och
x) associeringsavtalet: betyder det avtal som upprättar en associering mellan de två parterna och som detta avtal medföljer,
ARTIKEL 5
Behöriga myndigheter
1. Parternas behöriga myndigheter är de myndigheter som har behörighet att genomföra de åtgärder som nämns i detta avtal, enligt bestämmelserna i tillägg II.
2. Parterna skall enligt artikel 12 underrätta varandra om varje avgörande förändring i struktur, organisation och uppdelning av behörigheter mellan sina behöriga myndigheter.
ARTIKEL 6
Erkännanden för handeln av djurhälso- och skadegörarstatus och regionala villkor
A. Erkännande av status för djursjukdomar, infektioner hos djur eller för skadegörare
1. Vad djursjukdomar och djurinfektioner beträffar (zoonoser inbegripna)
a) skall den importerande parten för handel erkänna hälsostatusen hos den exporterande parten eller dess region som den konstateras av den exporterande parten enligt tillägg IV.A., när det gäller de djursjukdomar som specificeras i tillägg III.A.
b) När en part anser att den har en speciell status för djursjukdom på sitt territorium eller i en region som avviker från dem i tillägg III.A, kan denna part begära erkännande av denna status enligt de kriterier som anges i tillägg IV.C. Den importerande parten kan begära garantier vad beträffar import av levande djur och djurprodukter som står i överensstämmelse med den status parterna kommit överens om.
c) Statusen för territorier eller regioner eller statusen i en sektor eller delsektor i parterna vad beträffar allmän eller enstaka förekomst av en annan djursjukdom än de som anges i tillägg
III.A eller djurinfektioner, och/eller därmed sammanhängande risk, som den definieras av de internationella standardiseringsorganisationer som erkänns i WTO-SPS-avtalet, erkänns av parterna som grundval för handeln dem emellan. Den importerande parten kan vid import av levande djur eller animaliska produkter begära garantier som är avpassade till den definierade statusen enligt de internationella standardiseringsorganisationernas rekommendationer.
d) Xxxx att det påverkar tillämpningen av artiklarna 8 och 14 och om inte den importerande parten reser uttrycklig invändning och begär stöd- eller tilläggsupplysningar eller överläggningar och/eller verifiering, skall varje part utan onödigt dröjsmål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som behövs för handeln enligt bestämmelserna i a, b och c.
2. Vad skadegörare beträffar skall följande gälla:
a) För handeln dem emellan skall parterna erkänna varandras status när det gäller de skadegörare som anges i tillägg III.B.
b) Xxxx att det påverkar tillämpningen av artiklarna 8 och 14 och om inte den importerande parten reser uttrycklig invändning och begär stöd- eller tilläggsupplysningar eller överläggningar och/eller verifiering, skall varje part utan onödigt dröjsmål vidta de administrativa åtgärder och lagstiftningsåtgärder som behövs för handeln enligt bestämmelserna i a.
B. Erkännande av regionalisering
3. Parterna erkänner begreppet regionalisering och kommer överens om att tillämpa detta i handeln sig emellan.
4. Parterna är överens om att beslut om regionalisering av de djur- och fisksjukdomar som förtecknas i tillägg III.A och för de skadegörare som förtecknas i tillägg III.B skall fattas enligt bestämmelserna i tillägg IV.A. respektive tillägg IV.B.
5. a) Vad beträffar djursjukdomar enligt bestämmelserna i artikel 13 skall den exporterande part som söker erkännande av sitt regionaliseringsbeslut hos den importerande parten anmäla sina åtgärder med fullständiga förklaringar och underlag vad gäller bedömningar och beslut. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 14 och om inte den importerande parten reser uttrycklig invändning och begär stöd- eller tilläggsupplysningar eller överläggningar och/eller verifiering inom 15 arbetsdagar efter det att anmälan mottagits skall det anmälda regionaliseringsbeslutet anses godtaget.
b) De överläggningar som anges i a skall äga rum enligt artikel 13.3. Den importerande parten skall bedöma tilläggsinformationen inom 15 arbetsdagar från det att den mottagits. Den verifiering som som avses i a skall utföras enligt artikel 10 och inom 25 arbetsdagar från det att begäran om verifiering mottagits.
6. a) Vad skadegörare beträffar skall parterna försäkra sig om att det vid handel med växter, vegetabiliska produkter och andra varor tas hänsyn till statusen för skadegörare i en region som erkänns av den andra parten. Den part som söker erkännande av sitt regionaliseringsbeslut hos den andra parten skall anmäla sina åtgärder med fullständiga förklaringar och med underlag för sina bedömningar och beslut med ledning av FAO:s internationella standarder för fytosanitära åtgärder (FAO International Standards for Phytosanitary Measures), inklusive nr 4, "Requirements for the establishment of Pest Free Areas", och nr 8 "Determination of Pest Status in an area" och andra internationella standarder för fytosanitära åtgärder som parterna bedömer lämpliga. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 14 och om inte den importerande parten reser uttrycklig invändning och begär stöd- eller tilläggsupplysningar eller överläggningar och/eller verifiering inom tre månader efter det att anmälan mottagits skall det anmälda regionaliseringsbeslutet anses godtaget.
b) De överläggningar som anges i a skall äga rum enligt artikel 13.3. Den importerande parten skall bedöma tilläggsinformationen inom tre månader från det att den mottagits. Den verifiering som avses i a skall utföras enligt artikel 10 och inom 12 månader från det att begäran om verifiering mottagits, under hänsynstagande till skadegörarens biologi och den berörda grödan.
7. Sedan förfarandena enligt punkterna 4, 5 och 6 avslutats och utan hinder av artikel 14 skall varje part utan onödigt dröjsmål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som behövs för att handel skall kunna drivas på denna grund.
ARTIKEL 7
Bedömning av likvärdighet
1. Likvärdighet kan erkännas med avseende på en enstaka åtgärd och/eller grupper av åtgärder och/eller system som tillämpas på en sektor eller en delsektor.
2. När likvärdighet fastställs skall parterna följa det samrådsförfarande som anges i punkt 3. Detta förfarande skall inbegripa påvisande av objektiva belägg för likvärdighet från den exporterande partens sida och objektiv bedömning av dessa belägg från den importerande partens sida med avsikten att eventuellt erkänna likvärdighet från den importerande parten.
3. På den exporterande partens begäran rörande en eller flera åtgärder som berör en eller flera sektorer eller delsektorer skall parterna inom tre månader från det att en sådan begäran mottagits av den importerande parten inleda samrådsförfarandet som inbegriper de steg som anges i tillägg VI.
Om det emellertid är fråga om ett antal framställningar från den exporterande parten skall de två parterna på begäran av den importerande parten inom den kommitté som avses i artikel 16 komma överens om en tidplan för att inleda det förfarande som avses i den här punkten.
4. Såvida inte annat överenskommits mellan de två parterna skall den importerande parten ha avslutat sin bedömning inom 180 dagar efter att från den exporterande parten ha mottagit objektiva belägg för likvärdighet, utom för säsonggrödor när det kan vara motiverat att fördröja bedömningen för att tillåta verifiering av fytosanitära åtgärder under en lämplig del av en grödas växtperiod.
De sektorer eller delsektorer som varje part prioriterar och för vilka detta förfarande kan inledas skall i förekommande fall anges i prioritetsordning i tillägg V.A. Den kommitté som anges i artikel 16 får genom beslut göra ändringar i denna lista, prioritetsordningen inbegripen.
5. Den importerande parten får permanent eller tillfälligt upphäva likvärdighet på basis av förändringar som den ena parten gjort av åtgärder som påverkar likvärdigheten, under förutsättning att förfarandet nedan följs:
a) Enligt bestämmelserna i artikel 12 skall den exporterande parten underrätta den importerande parten om varje förslag till förändring av åtgärder för vilka likvärdighet av åtgärder har erkänts och om de troliga verkningarna av de föreslagna åtgärderna på den likvärdighet som erkänts. Inom 30 dagar efter mottagandet av denna underrättelse skall den importerande parten underrätta den exporterande parten om likvärdighet fortsättningsvis kommer att erkännas eller inte på grundval av de föreslagna åtgärderna.
b) Enligt bestämmelserna i artikel 12 skall den importerande parten underrätta den exporterande parten om varje förslag till förändring av åtgärder som erkännande om likvärdighet baserats på och om de troliga verkningarna av de föreslagna åtgärderna på den likvärdighet som har erkänts. För den händelse att den importerande parten inte fortsätter att erkänna likvärdighet, kan parterna komma överens om villkor för att på nytt inleda det förfarande som avses i punkt 3 på grundval av de föreslagna åtgärderna.
6. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 14 får den importerande parten inte permanent eller tillfälligt upphäva likvärdigheten innan någon av parternas föreslagna nya åtgärder trätt i kraft.
7. Erkännande eller permanent eller tillfälligt upphävande av likvärdighet skall helt och hållet vara beroende av den importerande parten och dess åtgärder enligt dess lagstiftning och dess administrativa ram som när det gäller växter, vegetabiliska produkter och andra varor inbegriper korrekta underrättelser enligt FAO:s internationella standard för fytosanitära åtgärder
(FAO International Standard for Phytosanitary Measures) N°13 "Guidelines for the notification of non-compliances and emergency action" och andra tillämpliga internationella standarder för fytosanitära åtgärder. Den parten skall förse den exporterande parten med fullständiga förklaringar och underlag vad gäller de bedömningar och beslut som avses i denna artikel. I händelse av
icke-erkännande eller permanent eller tillfälligt upphävande av likvärdighet skall den importerande parten för den exporterande parten ange på vilka villkor som det förfarande som anges i punkt 3 kan inledas. När det är nödvändigt får den importerande parten förse den exporterande parten med tekniskt stöd enligt bestämmelserna i artikel 24 i associeringsavtalet.
ARTIKEL 8
Öppenhet och handelsvillkor
1. För varor som avses i tilläggen I.A. och I.B. är parterna överens om att tillämpa allmänna importvillkor. Utan att det påverkar tillämpningen av de beslut som fattats enligt artikel 6 skall den importerande partens importvillkor tillämpas för den exporterande partens hela territorium. När detta avtal träder i kraft skall den importerande parten enligt bestämmelserna i artikel 12 underrätta den exporterande parten om sina sanitära och fytosanitära importkrav på varor som avses i tillägg
I.A och I.B. Dessa upplysningar skall i förekommande fall inbegripa mallar för officiella certifikat, licenser och intyg som föreskrivs av den importerande parten.
2. a) Anmälan om ändringar eller föreslagna ändringar i de villkor som avses i punkt 1 skall stämma överens med bestämmelserna i WTO-SPS-avtalet och senare beslut om sådan anmälan. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 14, skall den importerande parten ta hänsyn till tiden för transport mellan de två parterna vid fastställandet av datum för ikraftträdande av de ändrade villkor som avses i punkt 1.
b) Om den importerande parten inte följer dessa krav på anmälan skall den godta certifikat, licenser eller intyg som uppfyller tidigare gällande villkor upp till 30 dagar efter det att de förändrade importvillkoren trätt i kraft.
3. a) Inom 90 dagar efter erkännande av likvärdighet skall de två parterna vidta alla de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som är nödvändiga för att sätta i kraft detta erkännande och på basis av detta ge möjlighet till handel mellan parterna med de varor som anges i tillägg I.A. och I.B. inom de sektorer och delsektorer för vilka den exporterande partens alla sanitära och fytosanitära åtgärder erkänns som likvärdiga av den importerande parten. För dessa varor får det officiella dokument som den importerande parten kräver ersättas med ett dokument som utformas enligt bestämmelserna i tillägg IX.B.
b) För varor inom sektorer och delsektorer för vilka några men inte alla åtgärder erkänns som likvärdiga skall handeln fortsätta att bedrivas enligt de villkor som anges i punkt 1. På begäran av den exporterande parten skall bestämmelserna i punkt 5 tillämpas.
4. För de varor som anges i tilläggen I.A. och I.B. skall import inte vara beroende av speciella importtillstånd.
5. För villkor som inverkar på handel med de varor som anges i punkt 1 skall parterna på begäran av den exporterande parten inleda samråd enligt bestämmelserna i artikel 16 för att komma överens om alternativa villkor eller tilläggsvillkor för import från den importerande partens sida. Sådana alternativa villkor eller tilläggsvillkor för import får i förekommande fall baseras på åtgärder från den exporterande partens sida som erkänns som likvärdiga av den importerande parten. Om överenskommelse nås skall den importerande parten inom 90 dagar vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra import på basis av överenskommelsen.
6. a) Vid import av de animaliska produkter som anges i tillägg I.A., skall den importerande parten på begäran av den exporterande parten åtföljd av lämpliga garantier provisoriskt godkänna beredningsanläggningar som anges i tillägg V.B.2 som är belägna på den exporterande partens territorium utan föregående kontrollbesök vid enskilda anläggningar. Sådant godkännande skall vara i samklang med de villkor och bestämmelser som anges i tillägg V.B. Om inga ytterligare upplysningar begärs skall den importerande parten vidta de lagstiftningsåtgärder och/eller administrativa åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra import på basis av överenskommelsen inom
30 arbetsdagar efter det att den importerande parten har mottagit begäran och garantier.
Den första förteckningen över anläggningar skall godkännas enligt bestämmelserna i tillägg V.B.
b) Vid import av de animaliska produkter som avses i punkt 3 a skall den exporterande parten underrätta den importerande parten om sin förteckning över anläggningar som uppfyller den exporterande partens villkor.
7. På begäran av den ena parten skall den andra parten tillhandahålla fullständiga förklaringar och underlag vad gäller de bedömningar och beslut som avses i denna artikel.
ARTIKEL 9
Certifieringsförfaranden
1. För certifieringsförfaranden skall parterna följa de principer och kriterier som fastställs i tillägg IX.A.
2. Certifikat, licenser eller officiella dokument som avses i artikel 8 punkterna 1 och 3 skall utfärdas på det sätt som anges i tillägg IX.C.
3. Den kommitté som anges i artikel 16 får besluta om regler vid elektronisk certifiering, upphävande eller ersättning av certifikat och licenser.
ARTIKEL 10
Verifiering
1. För att upprätthålla förtroendet vid genomförandet av bestämmelserna i det här avtalet har varje part rätt att inom avtalets tillämpningsområde
a) i överensstämmelse med riktlinjerna i tillägg VII verifiera hela eller delar av den andra partens myndigheters kontrollprogram. Kostnaderna för sådan verifiering skall bäras av den part som utför verifieringen.
b) från det datum som parterna fastställer på begäran få tillgång till den andra partens hela kontrollprogram eller del av detta och en rapport om de kontroller som utförts inom programmet;
c) på begäran få den andra parten att, för laboratorieundersökningar av varor enligt tillägg I.A., delta i det periodiska interkomparativa testprogrammet för särskild test som anordnas av det referenslaboratorium som den part utsett som framfört begäran. Kostnaderna för detta deltagande skall bäras av den deltagande parten.
2. Varje part får ge offentlighet åt resultat och slutsatser av sin verifiering och meddela dem till tredjeländer.
3. Den kommitté som anges i artikel 16 får genom beslut ändra tillägg VII med vederbörlig hänsyn till tillämpligt arbete som utförs av internationella organisationer.
4. Resultaten av verifiering får påverka åtgärder som parterna eller den ena parten vidtar med stöd av artiklarna 6, 7, 8, och 11.
ARTIKEL 11
Gränskontroller och inspektionsavgifter
1. Parterna är överens om att gränskontroller av sändningar som utförs av den importerande parten skall uppfylla principerna i tillägg VIII.A. Resultaten av dessa kontroller får lämna bidrag till den verifiering som avses i artikel 10.
2. Frekvensen av fysiska gränskontroller som utförs av vardera parten anges i tillägg VIII.B. En part får inom sitt behörighetsområde ändra dessa frekvenser enligt sin interna lagstiftning som ett resultat av framsteg som gjorts enligt artiklarna 7 och 8 eller som ett resultat av verifieringar, samråd eller andra åtgärder som föreskrivs i detta avtal. Kommittén som anges i artikel 16 skall genom beslut ändra tillägg VIII.B i överensstämmelse med detta.
3. Inspektionsavgifter får bara täcka den behöriga myndighetens kostnader för att utföra gränskontrollerna. Dessa avgifter skall vara rimliga i förhållande till de avgifter som tas ut för inspektion av liknande produkter från hemmamarknaden.
4. Den importerande parten skall underrätta den exporterande parten om varje ändring, inklusive skälen för dessa ändringar, som berör åtgärder vid gränskontroller och inspektionsavgifter och om ändringar av betydelse i det administrativa genomförandet av sådana kontroller.
5. För de varor som anges i artikel 8.3 a får parterna komma överens om att ömsesidigt minska frekvensen av fysiska gränskontroller.
6. Från ett datum som skall fastställas av den kommitté som avses i artikel 16 får parterna komma överens om villkoren för att godkänna varandras kontroller som anges i artikel 10 b, med avsikten att anpassa frekvensen av gränskontrollerna eller att ersätta gränskontroller. Dessa villkor skall införas i tillägg VII genom beslut av den kommitté som anges i artikel 16. Från detta datum får parterna ömsesidigt godkänna varandras kontroller för vissa varor och följaktligen minska eller ersätta gränskontrollerna för dessa varor.
ARTIKEL 12
Informationsutbyte
1. För att utveckla standarder, skapa visshet, bygga upp ett ömsesidigt förtroende och visa att de program som är föremål för kontroll är effektiva skall parterna på systematisk basis utbyta information som är av betydelse för genomförandet av detta avtal. Då det är lämpligt kan detta innefatta tjänstemannautbyte.
2. Parterna skall också utbyta information om andra relevanta ämnen, bl.a.:
a) händelser av betydelse för varor som täcks av det här avtalet, inklusive det informationsutbyte som föreskrivs i artiklarna 7 och 8,
b) information om resultaten av de verifieringar som avses i artikel 10,
c) information om resultaten av de gränskontroller som det finns bestämmelser om i artikel 11 när det gäller avvisade eller icke-överensstämmande sändningar av djur och animaliska produkter,
d) vetenskapliga utlåtanden som har betydelse för det här avtalet och som kommit till under endera partens ansvar,
e) framsteg när det gäller att utveckla djurskyddsnormer, och
f) snabblarm som har betydelse för handeln inom det här avtalets tillämpningsområde.
3. Parterna skall sörja för att vetenskapliga rapporter eller data överlämnas till de närmast berörda vetenskapliga instanserna som underlag för sina synpunkter eller påståenden i samband med en fråga som uppkommer till följd av detta avtal. Sådana upplysningar skall utan onödigt dröjsmål utvärderas av dessa vetenskapliga instanser och resultaten av denna utvärdering skall delges båda parter.
4. När den information som avses i denna artikel har gjorts tillgänglig genom anmälan till WTO i överensstämmelse med de regler som är tillämpliga eller när ovan nämnda information har offentliggjorts på parternas officiella, allmänt tillgängliga och avgiftsfria webbplatser, vars adresser återfinns i tillägg XI.B, skall informationsutbytet anses ha ägt rum.
Dessutom skall information om skadegörare av känd och omedelbar fara för den andra parten omedelbart skickas med post eller e-mail till denna part. Den vägledning som ges i FAO:s internationella standard för fytosanitära åtgärder (FAO International Standard for Phytosanitary Measures) No. 17 "Pest reporting" skall följas.
5. Kontaktpunkterna för det informationsutbyte som anges i den här artikeln anges i tillägg
XI.A. Information skall skickas med post, fax eller e-mail. Information med e-mail skall förses med elektronisk signatur och skall skickas endast mellan kontaktpunkterna.
ARTIKEL 13
Anmälan och konsultation
1. Varje part skall skriftligt inom två dagar till den andra parten anmäla varje hälsorisk för djur eller växter av allvarlig karaktär eller av betydelse, inklusive alla akut nödvändiga födoämneskontroller eller situationer där det finns en klart identifierad risk för allvarliga hälsoeffekter som hänger samman med förtäring av animaliska produkter eller vegetabiliska produkter och i synnerhet beträffande:
a) alla beslut som påverkar de regionaliseringsbeslut som anges i artikel 6,
b) förekomst eller utveckling av varje sjukdom eller skadegörare som förtecknas i tillägg III.A eller III.B,
c) rön av epidemiologisk betydelse eller betydande associerade risker när det gäller djursjukdomar och skadegörare som inte är upptagna i tilläggen III.A eller III.B eller som är nya djursjukdomar eller skadegörare, och
d) varje ytterligare åtgärd, utöver de grundläggande krav som följer av parternas respektive sanitära åtgärder som vidtas för att bekämpa och utrota djursjukdomar eller skadegörare eller för att skydda folkhälsan samt om förändringar i sjukdomsförebyggande program, inbegripet vaccinationsprogram.
2. a) Dessa anmälningar skall lämnas till de kontaktpunkter som anges i tillägg XI.A.
b) Skriftlig anmälan utgörs av anmälan via post, fax eller e-mail. Anmälan med e-mail skall förses med elektronisk signatur och skall skickas endast mellan de kontaktpunkter som anges i tillägg XI.A.
3. Om en part är allvarligt oroad över en risk i fråga om folk-, djur- eller växthälsa, skall på begäran samråd om situationen hållas snarast och senast inom 13 dagar. Varje part skall i sådana situationer anstränga sig för att ställa all den information till förfogande som behövs för att undvika störningar i handeln och för att nå en ömsesidigt godtagbar lösning som är förenlig med skydd av folk-, djur- och växthälsa.
4. På begäran av en part skall samråd om djurskydd äga rum så snart som möjligt och senast inom 20 arbetsdagar. Varje part skall i sådana situationer anstränga sig att tillhandahålla alla begärda upplysningar.
5. På den ena partens begäran skall det samråd som anges punkterna 3 och 4 hållas som video- eller telefonkonferens. Den part som begärt samråd skall svara för att det förs protokoll som formellt skall godkännas av båda parter. För detta godkännande skall bestämmelserna i artikel 12.5 tillämpas.
ARTIKEL 14
Skyddsåtgärder
1. För den händelse att den exporterande parten vidtar interna åtgärder för att kontrollera risker som utgör allvarliga hot mot folk-, djur- och växthälsa skall den exporterande parten utan hinder av bestämmelserna i punkt 2 vidta likvärdiga åtgärder för att förhindra att hotet införs på den importerande partens territorium.
2. Den importerande parten kan, av tungt vägande folkhälso-, djurhälso- eller växthälsoskäl, vidta de provisoriska åtgärder som behövs för att skydda folkhälsan, djurhälsan eller växthälsan. För sändningar under transport mellan de två parterna skall den importerande parten överväga de lämpligaste och mest proportionerliga lösningarna för att undvika onödiga avbrott i handeln.
3. Den part som vidtar åtgärder skall anmäla dessa till den andra parten inom en arbetsdag efter det att belut fattats att genomföra dem. På begäran av endera parten och enligt bestämmelserna i artikel 13.3 skall parterna hålla samråd om situationen inom 12 arbetsdagar från det att anmälan mottagits. Parterna skall ta vederbörlig hänsyn till de upplysningar de får genom sådana samråd, och skall anstränga sig att undvika onödiga avbrott i handeln och om möjligt ta hänsyn till resultatet av tillämpningen av bestämmelserna i artikel 11.3.
ARTIKEL 15
Återstående frågor
Principerna i det här avtalet skall tillämpas för att angripa återstående frågor inom tillämpningsområdet, som förtecknas i tillägg X. Den kommitté som anges i artikel 16 får genom beslut ändra tillägg X och i förekommande fall de andra tilläggen för att ta hänsyn till framsteg som görs och nya frågor som identifieras.
ARTIKEL 16
Gemensamma förvaltningskommittén
1. Gemensamma förvaltningskomittén, nedan kallad kommittén, som inrättades i artikel 89.3 i associeringsavtalet skall sammanträda inom ett år efter det att det här avtalet har trätt i kraft och
därefter på begäran av endera parten, i princip dock inte för mera än ett möte per år. Om parterna är överens om detta kan sammanträde hållas som video eller telefonkonferens. Kommittén får också behandla frågor per korrespondens mellan sammanträdena.
2. Kommittén skall ha följande uppgifter:
a) övervaka genomförandet av det här avtalet, överväga varje fråga som hänger samman med avtalet och behandla alla ärenden som kommer upp vid den praktiska tillämpningen av avtalet,
b) göra översyner av tilläggen till det här avtalet, särskilt mot bakgrund av framsteg som görs vid de samrådsförfaranden som föreskrivs i det här avtalet,
c) mot bakgrund av de översyner som föreskrivs i punkt b eller i övrigt i det här avtalet genom beslut ändra tilläggen I-XII, och
d) mot bakgrund av de översyner som föreskrivs i punkt b göra rekommendationer om ändringar av det här avtalet.
3. Parterna enas om att tillsätta tekniska arbetsgrupper bestående av expertrepresentanter för parterna, som skall identifiera och bearbeta tekniska och vetenskapliga problem som uppstår till följd av detta avtal. När det uppstår behov av ytterligare sakkunskap kan parterna tillsätta tillfälliga grupper, särskilt vetenskapliga grupper. Sammansättningen av sådana tillfälliga grupper behöver inte begränsas till företrädare för parterna.
4. Kommittén skall avlägga rapport till associeringsrådet som inrättas i artikel 3 i associeringsavtalet.
5. Kommittén skall anta sin arbetsordning vid sitt första möte.
ARTIKEL 17
Underlättande av kommunikation
Utan hinder av tillämpningen av artiklarna 12, 13, 14, och 16 får kommittén som avses i artikel 16 besluta om arrangemang för att underlätta förfaranden och verksamhet i kommittén, korrespondens och utbyte av information och relevanta dokument.
ARTIKEL 18
Territoriell tillämpning
Detta avtal skall tillämpas på djur och animaliska produkter, växter och vegetabiliska produkter och andra varor å den ena sidan på gemenskapens medlemsstaters territorium och å den andra på Republiken Chiles territorium som det föreskrivs i tillägg XII.
Tillägg I
OMFATTNING
Tillägg IA
Djur och animaliska produkter
1. HUVUDSAKLIGA KATEGORIER LEVANDE DJUR I Hästdjur1
II. Nötkreatur (inbegripet Bubalus bubalis och Bison)
III. Får och getter
IV. Svin
V. Fjäderfä2
VI. Levande fisk
1 Hästdjur (inklusive zebror) eller åsnor eller avkomma av korsningar mellan dessa arter.
2 Hönsfågel, kalkoner, pärlhöns, ankor, gäss.
VII. Kräftdjur
VIII. Blötdjur
IX. Ägg och könsceller från levande fisk
X. Kläckägg
XI. Sperma - ägg - embryon
XII. Andra däggdjur
XIII. Andra fåglar
XIV. Reptiler
XV. Groddjur
XVI. Andra ryggradsdjur
XVII. Bin
2. ANIMALISKA PRODUKTER Huvudsakliga produktkategorier
I. Färskt kött av tamdjur1 och vilt2, även slaktbiprodukter och blod avsedda som livsmedel
II. Köttprodukter beredda av kött enligt I och andra animaliska produkter avsedda som livsmedel (köttfärs, beredningar med kött, fjälster och dylikt).
III. Mjölk och skummjölkspulver avsedda som livsmedel och som icke-livsmedel
IV. Mjölkprodukter avsedda som livsmedel och som icke-livsmedel (även råmjölk)
V. Fiskeriprodukter avsedda som livsmedel, musslor och kräftdjur
VI. Ägg avsedda som livsmedel, äggprodukter
VII. Produkter från biodling
VIII. Sniglar och grodlår avsedda som livsmedel
1 Nötkreatur, svin, hästdjur, får, getter och fjäderfä.
2 Hägnat vilt och vilt ur kategorierna harar, kaniner, hov- och klövdjur, viltfågel och andra däggdjur.
IX. Hudar eller skinn av hov- och klövdjur, ull, tagel, borst, fjädrar, dun eller delar av fjädrar, jakttroféer
X. Ben, horn, hovar, klövar och andra biprodukter därav än mjöl
XI. Gelatin avsett som livsmedel, råmaterial för produktion av gelatin avsett som livsmedel
XII. Bearbetat djurprotein (mjöl och fettgrevar), ister och utsmält fett, även fiskmjöl och fiskolja
XIII. Blod och blodprodukter från hov- och klövdjur (även sera från hästdjur), fostervatten avsett för läkemedelsindustrin eller för tekniskt bruk annat än i foder
XIV. Sjukdomsframkallande smittämnen
XV. Annat animaliskt avfall: lågriskråvaror för läkemedelsindustrin eller för tekniskt bruk eller för användning i foder (även foder för sällskapsdjur)
XVI. Foder för sällskapsdjur XVII.Bearbetad och obearbetad gödsel
Tillägg IB
− Växter och växtprodukter som potentiellt kan bära skadegörare.
− Emballage, transportmedel, förpackningar, jord och odlingssubstrat och alla andra organismer, föremål och material på vilka skadegörare kan finnas eller från vilka skadegörare kan spridas.
Tillägg IC1
Standarder för djurskydd
Standarder avseende följande:
− Bedövning och slakt
1 Den kommitté som avses i artikel 16 skall inom ett år från det att detta avtal träder i kraft anta ett handlingsprogram avseende utveckling av andra standarder för djurskydd av betydelse för parterna.
Tillägg ID
Områden som avtalet inledningsvis inte omfattar
Sanitära åtgärder avseende följande:
1. Livsmedelstillsatser (alla livsmedelstillsatser och livsmedelsfärger)
2. Stöd för bearbetning
3. Aromämnen
4. Bestrålning (jonisering)
5. Kemikalier som härrör från migration av ämnen från förpackningsmaterial
6. Märkning av livsmedel
7. Märkning avseende näringsmässiga egenskaper
8. Fodertillsatser
9. Foder
10. Foderläkemedel och förblandningar
11. Genetiskt modifierade organismer
Tillägg II
BEHÖRIGA MYNDIGHETER
A. Gemenskapens behöriga myndigheter
Kontrollansvaret delas mellan de nationella myndigheterna i de enskilda medlemsstaterna och Europeiska kommissionen. Härvid gäller följande:
− Vid export till Chile ansvarar medlemsstaterna för kontroll av produktionsförhållanden och produktionskrav, inbegripet lagstadgade inspektioner och utfärdande av hälsointyg (eller intyg avseende djurskydd) om att de gemensamt fastställda standarderna och kraven är uppfyllda.
− Vid import från Chile ansvarar medlemsstaterna för kontrollen av att de importerade varorna uppfyller gemenskapens importkrav.
− Europeiska kommissionen ansvarar för den övergripande samordningen, inspektioner/revision av inspektionssystemen och den lagstiftning som behövs för att säkerställa en enhetlig tillämpning av standarder och krav på den inre marknaden.
B. Chiles behöriga myndigheter
Jordbruksministeriet, med hjälp av "Servicio Agrícola y Ganadero" är den behöriga myndigheten för följande områden:
− Sanitära åtgärder (djurskydd) och fytosanitära åtgärder som tillämpas på import och export av djur och växter och produkter av dessa,
− sanitära åtgärder och fytosanitära åtgärder som vidtas för att minska risken för att djursjukdomar och skadegörare förs in i landet och för att kontrollera spridningen och utrotning av dessa, och
− utfärdande av hälsointyg och sundhetscertifikat för animaliska produkter och växtprodukter.
Hälsoministeriet är behörig myndighet när det gäller sanitära kontroller av alla livsmedel, både inhemsk produktion och import och när det gäller utfärdande av hälsointyg för beredda livsmedel och liknande avsedda att gå på export, med undantag för fiskeri- och vattenbruksprodukter.
Fiskeriministeriet (Servicio Nacional de Pesca) som lyder under ekonomiministeriet är behörig myndighet när det gäller sanitära kontroller av fiskeri- och vattenbruksprodukter avsedda att gå på export och när det gäller utfärdande av de intyg som krävs för detta. Fiskeriministeriet ansvarar även för skyddet av vattenlevande djur, för hälsointyg för vattenlevande djur avsedda att gå på export och för kontroll av importen av vattenlevande djur och av det bete och foder som används inom vattenbruket.
Tillägg III
FÖRTECKNING ÖVER SJUKDOMAR OCH SKADEGÖRARE FÖR VILKA ANMÄLNINGSPLIKT GÄLLER OCH FÖR VILKA DET KAN BEVILJAS "OFFICIELLT FRI FRÅN"-STATUS
Tillägg III A
Djursjukdomar och fisksjukdomar för vilka anmälningsplikt gäller och avseende vilka parternas status har etablerats och avseende vilka beslut om indelning i regioner kan fattas
Sjukdom | Rättslig grund i gemenskapslag- stiftningen | Rättslig grund i Chiles lagstiftning | |
Allmänt | Specifikt | ||
Mul- och klövsjuka | Direktiv 85/511, 64/432, 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 4) Decreto Supremo del Ministerio de Agricultura N°46/78 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/ 99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: N°1487/92, 1692/92, 2404/96,1447/95, 1042/99, 2738/99, 2405/96, 624/99, 1483/92, 1260/96, 1995/97, 487/oo, 1446/95, 685/94, 1994/94, 1066/97, 937/95, 431/98, 2935/98, 938/91. |
Sjukdom | Rättslig grund i gemenskapslag- stiftningen | Rättslig grund i Chiles lagstiftning | |
Allmänt | Specifikt | ||
Vesikulär svinsjuka | Direktiv 92/119, 64/432, 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero N°685/94, 1066/97,25/00, 3397/98, 2379/97, 24/00 |
Vesikulär stomatit | Direktiv 92/119, 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero N°1487/92, 1692/92, 2404/96,1447/95, 1042/99, 2738/99, 2405/96, 624/99, 1483/92, 1260/96, 1995/97, 487/00, 1446/95, 685/94, 1994/94, 1066/97, 937/95, 431/98, 2935/98, 938/91. |
Sjukdom | Rättslig grund i gemenskapslag- stiftningen | Rättslig grund i Chiles lagstiftning | |
Allmänt | Specifikt | ||
Afrikansk hästpest | Direktiv 90/426, 92/35, 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: 1486/92, 1258/96, 1808/90, 3274/94, 2854/95, 3393/96, 2496/94, 1806/90, 431/98 |
Afrikansk svinpest | Direktiv 64/432, 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: N°685/94, 1066/97, 25/00, 3397/98, 2379/97, 24/00 |
Sjukdom | Rättslig grund i gemenskapslag- stiftningen | Rättslig grund i Chiles lagstiftning | |
Allmänt | Specifikt | ||
Bluetongue | Direktiv 92/119, 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: N°1487/92, 1692/92, 2404/96,1447/95, 1042/99, 2738/99, 2405/96, 624/99, 1483/92, 1260/96, 1995/97, 487/oo, 1446/95, 685/94, 1994/94, 1066/97, 937/95, 431/98, 2935/98, 938/91. |
Sjukdom | Rättslig grund i gemenskapslag- stiftningen | Rättslig grund i Chiles lagstiftning | |
Allmänt | Specifikt | ||
Starkt smittsam aviär influensa | Direktiv 92/40, 90/539, 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: 4019/97, 1550/98, 2809/96, 3601/96, 1654/95, 685/93, 1597/97, 431/98. |
Sjukdom | Rättslig grund i gemenskapslag- stiftningen | Rättslig grund i Chiles lagstiftning | |
Allmänt | Specifikt | ||
Newcastle-sjuka | Direktiv 92/66, 90/539, 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: 4019/97, 1550/98, 2809/96, 3601/96, 1654/95, 685/93, 1597/97, 431/98. |
Peste des petits ruminants | Direktiv 92/119 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3)Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: 1483/92, 1260/96, 1995/97, 1446/95,35/01, 55/9.,1725/90. |
Sjukdom | Rättslig grund i gemenskapslag- stiftningen | Rättslig grund i Chiles lagstiftning | |
Allmänt | Specifikt | ||
Boskapspest | Direktiv 92/119, 64/432, 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: N°1487/92, 1692/92, 2404/96,1447/95, 1042/99, 2738/99, 2405/96, 624/99, 1483/92, 1260/96, 1995/97, 487/oo, 1446/95, 685/94, 1994/94, 1066/97, 937/95, 431/98, 2935/98, 938/91. |
Klassisk svinpest | Direktiv 80/217, 82/894, 64/432, 2001/89 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero N°685/94, 1066/97, 25/00, 3397/98, 2379/97, 24/00 |
Sjukdom | Rättslig grund i gemenskapslag- stiftningen | Rättslig grund i Chiles lagstiftning | |
Allmänt | Specifikt | ||
Elakartad lungsjuka hos nötkreatur | Direktiv 64/432, 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero:1487792,16 92/92, 2404/96, 1447/95, 2738/99, 2405/96, 624/99, 2374/97, 1259/96,1720/95,1688 /92,1465/95, 2434/94. |
Får- och getkoppor | Direktiv 92/119, 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de LeyReglamento ReformaAgraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero:1483/92, 1260/96, 1446/95, 1995/97, 35/01, 55/99. |
Sjukdom | Rättslig grund i gemenskapslag- stiftningen | Rättslig grund i Chiles lagstiftning | |
Allmänt | Specifikt | ||
Rift Valley-feber | Direktiv 92/119, 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/, 99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: 1487/92, 1692/92, 2404/96 1447/95, 2738/992405/96,624/9 91483/92, 1260/96, 1995/97, 1446/95, 2374/97, 1259/96, 1720/951688/92, 1465/95, 2434/94. |
Lumpy skin disease | Direktiv 92/119, 82/894 | 1). Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/ 99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: N°1487/92, 1692/92, 2404/96,1447/95, 1042/99, 2738/99, 2405/96, 624/99, 1483/92, 1260/96, 1995/97, 487/oo, 1446/95, 685/94, 1994/94, 1066/97, 937/95, 431/98, 2935/98, 938/91. |
Sjukdom | Rättslig grund i gemenskapslag- stiftningen | Rättslig grund i Chiles lagstiftning | |
Allmänt | Specifikt | ||
Venezuelansk hästencephalomyelit | Direktiv 90/426 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: 1486/92, 1258/96, 1808/90, 3274/94, 2854/95, 3393/96, 2496/94. |
Rots | Direktiv 90/426 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: 1486/92, 1258/96, 1808/90, 3274/94, 2854/95, 3393/96, 2496/94, 1806/90, 431/98 |
Sjukdom | Rättslig grund i gemenskapslag- stiftningen | Rättslig grund i Chiles lagstiftning | |
Allmänt | Specifikt | ||
Beskällarsjuka (dourine) | Direktiv 90/426 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000. | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero: 1486/92, 1258/96, 1808/90, 3274/94, 2854/95, 3393/96, 2496/94, 1806/90, 431/98 |
Svinlamhet | Direktiv 82/894 | 1) Decreto Ley N°176/24 2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria y Colonización N°318/25 3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda Nº16/63 5) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG N°1254/91 6) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero, SAG. Nº 3138/99 7) Resolución del Servicio Agrícola y Ganadero N°1150/2000 | Resoluciones del Servicio Agrícola y Ganadero : N°685/94, 1066/97, 25/00, 3397/98, 2379/97, 24/00 |
Sjukdom | Rättslig grund i gemenskapslag- stiftningen | Rättslig grund i Chiles lagstiftning | |
Allmänt | Specifikt | ||
Infektiös hematopoetisk nekros | Direktiv 91/67, 82/894 | Decreto Supremo del Ministerio de Economía Nº 430/91 | |
Viral hemorragisk septikemi | Direktiv 91/67 | Decreto Supremo del Ministerio de Economía Nº 430/91. | |
Infektiös laxanemi | Direktiv 91/67, 82/894 | Decreto Supremo del Ministerio de Economía Nº 430/91. | |
Bonamia ostreae | Direktiv 91/67, 95/70 | Decreto Supremo del Ministerio de Economía Nº 430/91. | |
Morteilla refringens | Direktiv 91/67, 95/70 | Decreto Supremo del Ministerio de Economía Nº 430/91. |
Tillägg III B
Skadegörare för vilka anmälningsplikt gäller och avseende vilka parternas status har etablerats och avseende vilka beslut om indelning i regioner kan fattas1
För Chiles vidkommande gäller följande:
1. Skadegörare som inte konstaterats i någon del av Chile
2. Skadegörare som konstaterats i Chile och som står under officiell kontroll.
3. Skadegörare som konstaterats i Chile och som står under officiell kontroll och avseende vilka det upprättas områden som är officiellt fria från de aktuella skadegörarna.
För Europeiska gemenskapens vidkommande gäller följande:
1. Skadegörare som inte konstaterats i någon del av gemenskapen, avser hela gemenskapen eller delar av gemenskapen.
2. Skadegörare som konstaterats i gemenskapen, avser hela gemenskapen
3. Skadegörare som konstaterats i gemenskapen och avseende vilka det upprättas områden som är officiellt fria från de aktuella skadegörarna.
1 Kommittén enligt artikel 16 skall komplettera förteckningar genom ett beslut.
Tillägg IV
INDELNING I REGIONER OCH ZONER
A. Djursjukdomar och fisksjukdomar
1. Djursjukdomar
Erkännandet av en avtalsslutande part eller en region som officiellt fri från en djursjukdom skall grundas på den internationella djurhälsokodex som upprättats av Internationella byrån för epizootiska sjukdomar (OIE) (Recognition of the disease/infection free status of a country or a zone and epidemiological surveillance systems).
Grundvalen för beslut om indelning i regioner skall vara den internationella djurhälsokodex som upprättats av Internationella byrån för epizootiska sjukdomar (OIE) (Zoning and regionalisation).
2. Sjukdomar i vattenbruk
Grundvalen för beslut om indelning i regioner när det gäller vattenbruk skall vara den internationella hälsokodex för vattenlevande djur som upprättats av Internationella byrån för epizootiska sjukdomar (OIE).
B. Skadegörare
De kriterier som används för att fastställa att en region är fri från vissa skadegörare skall överensstämma antingen med
− FAO:s internationella normer för fytosanitära åtgärder, del 4: Krav för upprättande av sjukdomsfria områden (Requirements for the Establishment of Pest Free Areas) och relevanta definitioner i FAO:s internationella normer för fytosanitära åtgärder, del 5: Ordlista över termer på växtskyddsområdet (Glossary of phytosanitary terms), eller
− Artikel 2.1 h i rådets direktiv 2000/29/EG.
C. Kriterier för fastställande av särskild status avseende djursjukdomar på en avtalsslutande parts territorium eller delar av en parts territorium
1. I de fall då den importerande parten anser att det egna territoriet eller delar av det egna territoriet är fritt/fria från en annan djursjukdom än de sjukdomar som anges i tillägg III A skall den importerande parten förelägga den exporterande parten underlag för detta och särskilt ange följande:
− Uppgift om vilken sjukdom det är fråga om och om i vilken utsträckning den tidigare förekommit på den importerande partens territorium.
− Uppgift om resultaten av serologisk, mikrobiologisk, patologisk och epidemiologisk testning i övervakningssyfte, samt uppgift om att det enligt lag är obligatoriskt att anmäla förekomst av sjukdomen till de behöriga myndigheterna.
− Uppgift om övervakningsperiodens längd.
− I tillämpliga fall, uppgift om under vilken period vaccinering mot sjukdomen varit förbjuden och om vilket geografiskt område som omfattas av förbudet.
− Uppgifter om vilken metod som används för kontroll av att sjukdomen inte förekommer.
2. De allmänna eller specifika tilläggsgarantier som den importerande parten kräver utöver detta får inte vara mer omfattande än de krav som den importerande parten tillämpar inom det egna territoriet.
3. Parterna skall underrätta varandra om varje ändring/förändring avseende de kriterier som anges i punkt 1 och som har med sjukdomen att göra. De tilläggsgarantier som upprättats i enlighet med punkt 2 får mot bakgrund av en sådan ändring/förändring ändras eller återkallas av den kommitté som avses i artikel 16 i avtalet.
Tillägg V
PRIORITERADE SEKTORER ELLER UNDERSEKTORER FÖR VILKA LIKVÄRDIGHET KAN BEVILJAS OCH VILLKOR OCH BESTÄMMELSER FÖR PROVISORISKT GODKÄNNANDE AV ANLÄGGNINGAR
A. Prioriterade sektorer eller undersektorer för vilka likvärdighet kan beviljas rangordnade efter prioritet
Förteckning över prioriteringar enligt artikel 7.4 för komplettering av kommittén enligt artikel 16
B. Villkor och bestämmelser för provisoriskt godkännande av anläggningar
1. Med provisoriskt godkännande avses att den importerande parten i enlighet med punkt 4 vid import provisoriskt godkänner anläggningar på den exporterande partens territorium utan föregående kontrollbesök vid enskilda anläggningar och på grundval av lämpliga säkerheter som lämnas av den exporterande parten. Parterna skall enligt samma förfarande och på samma villkor ändra eller komplettera de förteckningar som avses i punkt 2 med hänsyn till nya tillämpningar eller nya säkerheter.
Kontroll får endast ingå i förfarandet enligt punkt 4 d om den avser den ursprungliga förteckningen över anläggningar.
2. Det provisoriska godkännandet skall inledningsvis endast avse följande typer av anläggningar:
Slakterier för produktion av färskt kött av tamdjur (tillägg IA.2.I) |
Alla anläggningar utom slakterier för produktion av färskt kött av tamdjur |
Alla anläggningar för produktion av färskt kött av vilt och hägnat vilt |
Alla anläggningar för produktion av fjäderfäkött |
Alla anläggningar för produktion av köttprodukter från alla typer av djur |
Alla anläggningar för produktion av andra animaliska produkter än livsmedel ( till exempel fjälster, köttberedningar, färs) |
Alla anläggningar för produktion av mjölk och mjölkprodukter avsedda som livsmedel |
Bearbetningsanläggningar och fabriksfartyg för produktion av fiskeriprodukter avsedda som livsmedel, inbegripet musslor och kräftdjur |
Bearbetningsanläggningar för produktion av fiskmjöl och fiskolja |
Bearbetningsanläggningar för produktion av gelatin |
Alla anläggningar för produktion av ägg och äggprodukter |
3. Den importerande parten skall upprätta förteckningar över provisoriskt godkända anläggningar och skall offentliggöra förteckningarna.
4. Provisoriskt godkännande skall ges
a) om den importerande parten har godkänt import av den aktuella animalieprodukten från den exporterande parten och det har fastställts relevanta importvillkor och intygskrav avseende produkten,
b) om den exporterande partens behöriga myndigheter har gett den importerande parten tillräckliga garantier för att anläggningarna i dess förteckning/förteckningar uppfyller den importerande partens relevanta hälsokrav och officiellt har godkänt de anläggningar som återfinns i förteckningarna för export till den importerande parten, och dessutom skall följande gälla:
c) Den exporterande partens behöriga myndigheter måste i fall då en anläggning inte uppfyller de villkor som låg till grund för de garantier som myndigheterna har utfärdat ha faktisk behörighet att häva exporten till den importerande parten från den aktuella anläggningen.
d) De kontroller som den importerande parten utför i enlighet med artikel 10 i avtalet får ingå i förfarandet för provisoriskt godkännande. Kontrollen avser hur den behöriga myndighet som ansvarar för godkännandet av anläggningar är organiserad och hur den arbetar, samt vilka befogenheter den har och vilka garantier den kan ge när det gäller genomförandet av den importerande partens regler. I kontrollerna kan ingå kontrollbesök på plats vid ett representativt antal anläggningar som förekommer i den eller de förteckningar som den exporterande parten tillhandahåller.
Mot bakgrund av gemenskapens struktur och ansvarsfördelningen inom den kan kontroller av detta slag komma att åligga enskilda medlemsstater.
e) Den importerande parten får på grundval av kontroller enligt d ändra förteckningarna över anläggningar.
Tillägg VI
FÖRFARANDE FÖR FASTSTÄLLANDE AV LIKVÄRDIGHET
1. Allmänna principer
a) Likvärdighet kan fastställas för en individuell åtgärd eller för en grupp åtgärder eller för system som avser en viss vara eller en viss varukategori.
b) Det faktum att den importerande parten gör en bedömning av en begäran om fastställande av likvärdighet avseende en viss vara från den exporterande parten får inte ligga till grund för avbrott i handeln eller för upphävande av pågående import från den exporterande parten av varan i fråga.
c) Fastställandet av likvärdighet är en interaktiv process mellan den exporterande parten och den importerande parten. I förfarandet ingår att den exporterande parten lägger fram objektiva belägg för att enskilda åtgärder är likvärdiga och att den importerande parten gör en objektiv bedömning av dessa i syfte att eventuellt erkänna likvärdighet.
d) Det är den importerande parten som fattar det slutgiltiga beslutet om likvärdighet för den exporterande partens åtgärder.
2. Villkor
a) Den exporterande parten kan endast inleda likvärdighetsförfarandet om den importerande parten har tagit upp den exporterande parten i sin förteckning över godkända länder för import av den aktuella varan. Beslut om upptagande i en sådan förteckning fattas på grundval av den exporterande partens hälsostatus och status när det gäller skadegörare, dess lagstiftning och dess inspektions- och kontrollsystem avseende den aktuella varan. Dessutom skall hänsyn tas till lagstiftningen inom den aktuella sektorn, samt till hur den behöriga myndigheten är strukturerad, dess beslutsgång, behörighetsområden, operativa förfaranden och resurser, samt den behöriga myndighetens kompetens när det gäller inspektions- och kontrollsystem, samt genomförandenivå avseende den aktuella varan och hur ofta och effektivt konstaterade risker meddelas till den importerande parten. Beslut om likvärdighet skall styrkas genom dokumentation, kontroll och tidigare dokumenterad erfarenhet.
b) Parterna skall inleda förfarandet för fastställande av likvärdighet på grundval av de prioriterade områden som fastställs i tillägg V.A.
c) Den exporterande parten får endast inleda förfarandet när den exporterande parten och den aktuella varan inte omfattas av några skyddsåtgärder från den importerande partens sida.
3. Förfarande
a) Den exporterande parten inleder förfarandet genom att lämna in en begäran om fastställande av likvärdighet till den importerande parten avseende en enskild åtgärd, en grupp åtgärder eller ett eller flera system avseende en vara eller en kategori varor i en sektor eller en undersektor.
b) I tillämpliga fall skall begäran även inbegripa eventuell begäran om likvärdighet eller begäran om dokumentation avseende planer eller program som den importerande parten ställer som villkor för import (till exempel plan för hantering av restprodukter, etc).
c) Den exporterande parten skall i sin begäran ange följande:
i) Varans betydelse för handeln.
ii) Uppgift om vilka av de enskilda krav i den importerande partens importvillkor för den aktuella varan som den exporterande parten kan uppfylla.
iii) Uppgift om för vilket eller vilka av de enskilda krav i den importerande partens importvillkor för den aktuella varan som den exporterande parten begär att likvärdighet skall fastställas.
d) Den importerande parten skall som svar på begäran ange vilket syfte och vilka enskilda målsättningar som ligger bakom den importerande partens krav, inbegripet riskidentifiering.
e) Den importerande parten skall i sin förklaring informera den exporterande parten om förhållandet mellan inhemska åtgärder och importvillkoren för den aktuella varan.
f) Den exporterande parten skall förelägga objektiva skäl för att de åtgärder som den fastställt är likvärdiga med importvillkoren för den aktuella varan.
g) Den importerande parten skall göra en objektiv bedömning av den exporterande partens underlag för likvärdighet.
h) Den importerande parten skall avgöra om det råder likvärdighet eller inte.
i) Den importerande parten skall på begäran av den exporterande parten tillhandahålla en fullständig förklaring och underlag för vad som fastställts och det beslut som fattats.
4. Den exporterande partens bevis för att likvärdighet föreligger och den importerande parten bedömning av dessa
a) Den exporterande parten skall förelägga objektiva bevis för att det föreligger likvärdighet avseende vart och ett av de angivna kraven i den importerande partens importvillkor. I tillämpliga fall skall det föreläggas objektiva bevis för likvärdighet avseende varje plan eller program som den importerande parten ställer som villkor för import (till exempel plan för hantering av restprodukter, etc.).
b) Bevisföring och bedömning skall i görligaste mån baseras på följande:
− Internationellt erkända standarder, och/eller
− standarder som fastställts på grundval av vetenskapliga rön, och/eller
− riskbedömning, och/eller
− tidigare objektiv dokumenterad erfarenhet, och
− kravens juridiska eller administrativa status, och
− genomförandenivå och efterlevandenivå, särskilt på grundval av följande:
− resultat av övervakningsprogram,
− den exporterande partens inspektionsresultat,
− resultat av analyser som gjorts med erkända analysmetoder,
− den importerande partens kontroll- och importkontrollresultat,
− den exporterande partens behöriga myndigheters kompetens, och
− tidigare erfarenhet.
5. Den importerande partens beslut
Om den importerande parten fattar ett negativt beslut skall den meddela orsakerna till detta till den exporterande parten.
Tillägg VII
RIKTLINJER FÖR KONTROLLER
Kontroll kan göras i form av revision eller kontrollbesök på plats.
I detta tillägg avses med
a) kontrollobjektet den part som är föremål för kontroll,
b) kontrollanten den part som utför kontrollen.
1. Allmänna principer för kontroll
1.1 Kontroller skall utföras i samarbete mellan kontrollanten och kontrollobjektet i enlighet med bestämmelserna i det här tillägget.
1.2 Kontrollerna bör utformas med sikte på att kontrollera hur effektiva kontrollobjektets kontroller är snarare än att underkänna enskilda djur, djurgrupper, livsmedelspartier, anläggningar eller individuella växtpartier eller partier med växtprodukter. Om det vid en kontroll konstateras att det föreligger en allvarlig risk för djurs eller människors hälsa, skall kontrollobjektet omedelbart vidta åtgärder. Förfarandet kan omfatta studier av tillämpliga bestämmelser, genomförandemetoder, bedömning av slutresultatet och av hur väl bestämmelserna följs samt hur eventuella brister åtgärdas.
1.3 Kontrollfrekvensen bör behovsanpassas. Dåliga resultat bör medföra en ökad kontrollfrekvens. Otillfredsställande resultat måste förbättras på ett för kontrollanten tillfredsställande sätt.
1.4 Kontroller och beslut skall utföras och fattas på ett öppet och konsekvent sätt.
2. Principer som skall följas av kontrollanten
Kontrollanten bör utarbeta en plan, helst i enlighet med erkända internationella normer, som omfattar följande punkter:
2.1 Kontrollens syfte och omfattning.
2.2 Dag och plats för kontrollen, med en tidsplan fram till dess att den slutliga rapporten överlämnas.
2.3 Det eller de språk som skall användas för kontrollen och kontrollrapporten.
2.4 Uppgifter om kontrollanten och, i de fall det rör sig om ett lagarbete, vem som är ansvarig. Särskild sakkunskap kan krävas för att utföra kontroll av specialiserade system och program.
2.5 En tidsplan för möten med tjänstemän och eventuella besök på företag eller anläggningar. Namnen på de företag eller anläggningar som skall besökas behöver inte anges i förväg.
2.6 Om inte annat följer av bestämmelser om informationsfrihet, har kontrollanten tystnadsplikt beträffande affärshemligheter. Intressekonflikter måste undvikas.
2.7 Reglerna om arbetarskydd skall följas och företagarens rättigheter respekteras. Denna plan bör granskas i förväg av representanter för kontrollobjektet.
3. Principer som skall följas av kontrollobjektet
Följande principer skall tillämpas av revisionsobjektet för att underlätta kontrollen.
3.1 Kontrollobjektet skall samarbeta med kontrollanten på alla sätt och bör utse särskild personal för detta. Samarbetet kan till exempel omfatta
− att alla relevanta bestämmelser och normer ställs till förfogande,
− att det ges tillgång till program över uppfyllda krav, aktuella register och handlingar,
− att det ges tillgång till revisions- och inspektionsrapporter,
− att dokumentation om avhjälpande åtgärder och sanktioner ställs till förfogande,
− att det ges tillträde till företag och anläggningar.
3.2 Kontrollobjektet skall genomföra ett väldokumenterat program för att visa för kontrollanten att normerna följs på ett konsekvent och enhetligt sätt.
4. Förfaranden
4.1 Inledande möte
Ett inledande möte bör hållas med företrädare för båda parterna. Vid mötet skall kontrollanten gå igenom kontrollplanen och försäkra sig om att det finns tillräckliga resurser, dokumentation och liknande material för att utföra kontrollen.
4.2 Genomgång av dokumentation
Dokumentationsgenomgången kan bestå av en genomgång av de handlingar och register som avses i punkt 3.1, kontrollobjektets strukturer och befogenheter samt de viktigare förändringar i inspektions- och certifieringssystemen som kan ha ägt rum efter det att detta avtal ingås eller efter den senaste kontrollen, med tonvikt på de delar av systemet för inspektion och certifiering som gäller berörda djur, animaliska produkter, växter eller vegetabiliska produkter. Detta kan inkludera en granskning av relevant dokumentation om inspektion och certifiering.
4.3 Kontroller på plats
4.3.1 Beslut om att vidta denna åtgärd bör grundas på en riskbedömning, varvid hänsyn skall tas till sådana faktorer som de aktuella djuren, de animaliska produkterna, växterna eller de vegetabiliska produkterna, sektorns eller det exporterande landets historia när det gäller att efterleva bestämmelser, den aktuella produktions-, import- och exportvolymen, samt förändringar avseende infrastrukturen och de nationella inspektions- och certifieringssystemen.
4.3.2 Kontroll på plats kan innebära besök på produktions- och tillverkningsanläggningar, platser där livsmedel hanteras eller lagras och kontrollaboratorier för kontroll av att uppgifterna i den dokumentation som avses i 4.2 överensstämmer med verkligheten.
4.4 Uppföljningskontroll
Vid en uppföljningskontroll i syfte att kontrollera att brister har rättats till kan det vara tillräckligt att undersöka endast de punkter där brister har konstaterats.
5. Arbetsdokument
Formulären för redovisning av kontrollresultat och slutsatser bör i möjligaste mån vara standardiserade för att göra kontrollförfarandet mera enhetligt, öppet och effektivt.
Arbetsdokumenten kan omfatta checklistor över faktorer som skall bedömas. Checklistorna kan omfatta
− lagstiftning,
− inspektions- och certifieringsverksamhetens struktur och funktion,
− uppgifter om anläggningar och arbetsmetoder, hälsostatistik, stickprovsplaner och resultat,
− genomförandeåtgärder och förfaranden,
− anmälnings- och klagomålsförfaranden, och
− utbildningsprogram.
6. Avslutande möte
Ett avslutande möte skall hållas med representanter för båda parterna och vid behov med tjänstemän som ansvarar för de nationella inspektions- och certifieringsprogrammen. Vid mötet skall kontrollanten lägga fram kontrollresultaten. Uppgifterna skall presenteras på ett klart och koncist sätt så att det inte råder någon tvekan om vilka slutsatser som dragits. Kontrollobjektet bör upprätta en handlingsplan för att råda bot på de eventuella brister som konstaterats, helst med tidsfrister för genomförandet.
7. Rapportering
Ett utkast till kontrollrapport skall skickas till kontrollobjektet inom 20 arbetsdagar. Kontrollobjektet skall ges tillfälle att inom 25 arbetsdagar framföra sina synpunkter på utkastet till rapporten. Kontrollobjektets synpunkter skall bifogas och i lämpliga fall införlivas med slutrapporten. Om det under kontrollförfarandet har konstaterats att det föreligger ett allvarligt hot mot folkhälsan eller mot djurs- eller växters hälsa skall kontrollobjektet underrättas om detta så snart som möjligt och senast inom tio arbetsdagar efter kontrollen.
Tillägg VIII
GRÄNSKONTROLLER VID IMPORT OCH INSPEKTIONSAVGIFTER
A. Principer för gränskontroller
Gränskontrollerna vid import skall omfatta kontroller av dokumentation, kontroll av identitet och fysiska kontroller,
När det gäller djur och animaliska produkter skall de fysiska kontrollernas omfattning och frekvens anpassas efter riskerna.
Växter, växtprodukter och andra föremål och deras emballage skall vid kontroll i fytosanitärt syfte undergå en noggrann officiell kontroll, antingen avseende hela partier eller genom representativa stickprov och vid behov skall också de fordon som används undergå en noggrann officiell kontroll för att säkra att de inte bär på skadegörare.
Om kontrollerna visar att de relevanta normerna och/eller kraven inte har uppfyllts, skall den importerande parten vidta officiella åtgärder som står i proportion till den aktuella risken. Om möjligt, skall partiet göras tillgängligt för importören eller dennes representant som skall ges tillfälle att bidra med upplysningar som kan underlätta för den importerande parten att fatta ett slutgiltigt beslut. Beslutet skall fattas med hänsyn till den risk som föreligger.
B. De fysiska kontrollernas frekvens
B.1 Djur och animaliska produkter
a) Import till gemenskapen
Typ av gränskontroll | Frekvens |
1. Kontroll av dokumentation | 100% |
2. Kontroll av identitet | 100% |
3. Fysiska kontroller | |
Levande djur | 100% |
Produkter i kategori I Färskt kött, slaktbiprodukter och produkter från nötkreatur, får, getter, svin och hästdjur enligt rådets direktiv 92/5/EEG. Fiskeriprodukter i hermetiskt förslutna behållare (i avsikt att göra produkterna hållbara vid rumstemperatur), färsk och fryst fisk och torkade och/eller saltade fiskeriprodukter. Hela ägg Ister och utsmält fett Djurtarmar Kläckägg | 20% |
Produkter i kategori II Fjäderfäkött och beredningar av fjäderfäkött Kött av kanin, kött av vilt och hägnat vilt och beredningar av dessa. Mjölk och mjölkprodukter avsedda som livsmedel Äggprodukter Bearbetat djurprotein avsett som livsmedel Andra fiskeriprodukter än de som anges under 20 % Musslor Honung | 50% |
Produkter i kategori III Utsäde Embryon Naturgödsel Mjölk och mjölkprodukter (ej avsedda som livsmedel) Gelatin Grodlår och sniglar Ben och benprodukter Hudar och skinn Ull, tagel, borst och fjädrar Horn, hornprodukter, hovar och hovprodukter Produkter från biodling Jakttroféer Bearbetat foder till sällskapsdjur Råvaror för framställning av foder till sällskapsdjur Råmaterial, blod, blodprodukter, körtlar och organ för farmaceutiskt eller tekniskt bruk Hö och halm Patogener Bearbetat djurprotein (förpackat) | Minst 1% Maximalt 10% |
Bearbetat djurprotein, ej avsett som livsmedel (i bulk) | 100 % för de sex första leveranserna (rådets direktiv 92/118/EEG), därefter 20 %. |
b) Import till Chile
Typ av gränskontroll | Frekvens |
Kontroll av dokumentation Kontroll av samtliga handlingar som rör partiet, inbegripet intyg om att hälsokraven är uppfyllda | |
Sanitära kontroller Kontroll av boskap, animaliska produkter och foder. Detta inbegriper samtliga åtgärder för att avgöra djurs eller animaliska produkters sanitära status och för kontroll av att dessa hanterats eller bearbetats i enlighet med gällande sanitära krav. | |
Levande djur | Kontroll av dokumentation - 100 % Sanitär kontroll - 100 % |
Sperma och embryon | Kontroll av dokumentation - 100 % Sanitär kontroll - 100 % |
Animaliska produkter avsedda som livsmedel | Kontroll av dokumentation - 100 % Sanitär kontroll - 100 % |
Animaliska produkter, ej avsedda som livsmedel | Kontroll av dokumentation - 100 % Sanitär kontroll - 100 % |
Bearbetat djurprotein, ej avsett som livsmedel | Kontroll av dokumentation - 100 % Sanitär kontroll - 100 % |
Foder att användas inom vattenbruket | Kontroll av dokumentation 100% Kontroll av identitet - 5% Fysiska kontroller 0% |
Vattenlevande djur | Kontroll av dokumentation 100% Kontroll av identitet - 20 % Fysiska kontroller - beroende på ursprungsland (lagdekret nr 626, 2001) 100% - ej erkänd av officiell myndighet (karantän) ; 0% erkänd av officiell myndighet |
Råmaterial för återvinning | Kontroll av dokumentation 100% Kontroll av identitet 10% Fysisk kontroll 100% avseende marina toxiner när det gäller skaldjur och liknande arter |
Bete | Kontroll av dokumentation 100% Kontroll av identitet - 10 % Fysiska kontroller |
B.2 Växter och vegetabiliska produkter
a) Import till gemenskapen
Avser växter, vegetabiliska produkter och andra varor som finns förtecknade i bilaga V.B till rådets direktiv 2000/29/EG.
Typ av gränskontroll | Frekvens |
1. Kontroll av dokumentation | Dokumentationskontroller skall utföras avseende 100%. |
2. Kontroll av identitet | Identitetskontroller skall utföras avseende 100%. |
3. Fysiska kontroller | Växter, växtprodukter och andra föremål och deras emballage skall undergå en noggrann officiell kontroll, antingen avseende hela partier eller genom representativa stickprov och vid behov skall också de fordon som används undergå en noggrann officiell kontroll för att säkra att de inte bär på skadegörare. |
Avser andra växter, vegetabiliska produkter och andra varor än de som finns förtecknade i bilaga V.B till rådets direktiv 2000/29/EG.
Den importerande parten får genomföra fysiska kontroller för att i görligaste mån säkra att dessa produkter inte bär på skadegörare.
b) Import till Chile Typ av gränskontroll
Kontrollen av dokumentationen innebär kontroll av samtliga handlingar som rör ett parti, i syfte
att säkra att de fytosanitära kraven är uppfyllda.
Inspektion innebär kontroll av partierna i syfte att fastställa i vilken grad varorna har bearbetats (till exempel om det är fråga om en frusen, torkad eller rostad produkt).
Fytosanitär inspektion innebär kontroll av att de fytosanitära kraven har efterlevts.
Mottagningskontroll avser kontroll av internationella transportmedel i syfte att
fastställa fytosanitär status.
Växter, vegetabiliska produkter och andra varor som utgör en fytosanitär risk | Typ av gränskontroll | Frekvens |
Utsäde, växter eller växtdelar för förökning, reproduktion eller utplantering | Kontroll av dokumentation Fytosanitär inspektion | 100% 100% |
Organismer och mikroorganismer som används inom biologisk bekämpning, pollinering eller för produktion av vissa ämnen eller för forskning | Kontroll av dokumentation Fytosanitär inspektion | 100% 100% |
Vegetabiliska produkter | ||
Växtmaterial som genomgått en eller flera bearbetningsprocesser som innebär att de ursprungliga egenskaperna förändras och som därför inte kan angripas direkt av skadegörare, men som kan bära dessa eller drabbas på grund av lagringsförhållandena. | Kontroll av dokumentation Inspektion | 100% Varierande procentsats (< 100%) |
Växtmaterial som trots att det bearbetats industriellt kan drabbas av skadegörare eller bära dessa | Kontroll av dokumentation Fytosanitär inspektion | 100% 100% |
Färska växter avsedda som livsmedel och som direkt eller efter bearbetning kan drabbas av skadegörare eller bära dessa | Kontroll av dokumentation Fytosanitär inspektion | 100% 100% |
Andra varor som utgör en fytosanitär risk | ||
Växtsubstrat | Kontroll av dokumentation Fytosanitär inspektion | 100% 100% |
Ekologiskt gödningsmaterial | Kontroll av dokumentation Fytosanitär inspektion | 100% 100% |
Transportmedel | Mottagningskontroll | 100% |
Träemballage | Fytosanitär inspektion | Varierande procentsats |
Containrar | Fytosanitär inspektion | Varierande procentsats |
Begagnade jordbruksmaskiner | Fytosanitär inspektion | 100% |
Tillägg IX
INTYG
A. Principer för utfärdande av intyg
Växter, vegetabiliska produkter och andra varor:
Vid utfärdande av intyg för växter, vegetabiliska produkter och andra varor skall de behöriga myndigheterna tillämpa de principer som fastställs i FAO:s internationella normer för fytosanitära åtgärder nr 7 om systemet för utfärdande av intyg vid export (Export Certification System) och nr 12 om riktlinjer för fytosanitära intyg (Guidelines for Phytosanitary Certificates).
Djur och animaliska produkter:
1. Myndigheten skall säkerställa att intygsgivarna har tillräcklig kännedom om veterinärlagstiftningen för de djur eller animaliska produkter för vilka intyg skall utfärdas och allmänt sett är informerade om reglerna för upprättande och utfärdande av intyg och − om nödvändigt − om arten och omfattningen av de undersökningar, tester eller prover som behöver utföras innan intyg kan utfärdas.
2. Intygsgivarna får inte intyga uppgifter som de inte personligen har kännedom om eller som de inte kan kontrollera.
3. Intygsgivarna får varken underteckna intyg in blanco, ofullständigt ifyllda intyg eller intyg om djur eller produkter som de inte har inspekterat eller som inte längre står under deras kontroll. När ett intyg undertecknas på grundval av ett annat intyg eller ett annat bevis, måste intygsgivaren ha dokumentet i fråga i sin besittning innan han undertecknar.
4. En intygsgivare får intyga följande typer av uppgifter:
a) Uppgifter som har intygats i enlighet med punkterna 1-3 av en annan person som bemyndigats av den behöriga myndigheten och som handlar under överinsyn av den myndigheten, på villkor att myndigheten kan kontrollera att uppgifterna är riktiga, eller
b) uppgifter som erhållits inom övervakningsprogrammens ram genom ett officiellt erkänt system för kvalitetssäkring eller genom ett epidemiologiskt övervakningssystem om så är tillåtet enligt den veterinärmedicinska lagstiftningen.
5. Parternas behöriga myndigheter skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att systemet för intygsgivning är tillförlitligt. I synnerhet skall de se till att de intygsgivare som de utser
a) har en ställning som garanterar deras opartiskhet och inte har något direkt kommersiellt intresse i de djur eller produkter som de utfärdar intyg för eller i de rörelser eller företag där djuren och produkterna har sitt ursprung, och
b) är medvetna om innehållet i varje intyg som de undertecknar.
6. Intygen skall utfärdas på ett sådant sätt att det kan säkras en koppling mellanintyget och sändningen och på minst ett språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av officiella språken i den importerande parten enligt tillägg IX.C.
7. Varje behörig myndighet skall kunna fastställa sambandet mellan intyg och intygsgivare och se till att en kopia av varje intyg som utfärdas finns tillgängligt under en tid som bestäms av nämnda myndighet.
8. Vardera parten skall införa och låta utföra nödvändiga kontroller för att förhindra att det utfärdas falska intyg eller intyg som kan vara vilseledande eller att intyg framställs i bedrägligt syfte eller att intyg används som förmodas vara utfärdade för att uppfylla kraven i lagstiftningen för veterinärverksamhet.
9. Utan att det påverkar eventuella straffrättsliga åtal eller sanktioner, skall de behöriga myndigheterna utföra undersökningar eller kontroller och vidta lämpliga sanktionsåtgärder mot varje enskilt fall av falska eller bedrägliga intyg som de får vetskap om. Dessa åtgärder kan innefatta tillfällig indragning av intygsgivarens fullmakt under den tid undersökningen pågår. Detta gäller särskilt
a) om det upptäcks att en intygsgivare med vett och vilja har utfärdat ett bedrägligt intyg, varvid den behöriga myndigheten skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att den berörda personen inte kan upprepa sin handling.
b) om det konstateras att en enskild eller ett företag på ett bedrägligt sätt har använt eller ändrat ett officiellt intyg, varvid den behöriga myndigheten skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att den enskilde eller företaget inte kan upprepa sin handling. Sådana åtgärder kan omfatta vägran att i framtiden utfärda ett officiellt intyg till den berörda personen eller det berörda företaget.
B. Intyg enligt artikel 8.3
Hälsodeklarationen i intyget skall innehålla en uppgift om varans likvärdighetsstatus.
I hälsodeklarationen skall anges om den exporterande partens produktionsstandarder som erkänts som likvärdiga av den importerande parten har iakttagits.
C. Officiella språk för utfärdande av intyg Import till gemenskapen
Växter, vegetabiliska produkter och andra varor:
Intyg skall utfärdas på minst ett av gemenskapens officiella språk och helst på ett av destinationsmedlemsstatens officiella språk.
Djur och animaliska produkter:
Hälsodeklarationen skall utfärdas på minst ett av de officiella språken i destinationsmedlemsstaten och på ett av de officiella språken i den medlemsstat där gränskontrollerna enligt artikel 11 utförs.
Import till Chile
Hälsodeklarationen skall utfärdas på spanska eller i en annan språkversion som översätts till spanska.
Tillägg X
ÅTERSTÅENDE FRÅGOR
Eventuell komplettering belutas av kommittén enligt artikel 16.
Tillägg XI
INFORMATIONSKONTOR OCH WEBBADRESSER
A. Informationskontor I Chile
Departamento Acceso a Mercados
Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales (DIRECON) Ministerio de Relaciones Exteriores
Teatinos 20, piso 2. Santiago
Chile
Tel: (00-0) 0000000
Fax: (00-0) 0000000
Andra viktiga kontakter:
Departamento de Asuntos Económicos con Europa
Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales (DIRECON) Ministerio de Relaciones Exteriores
Teatinos 20, piso 3. Santiago
Chile
Tel: (00-0) 0000000
Fax: (00-0) 0000000
Jefe Departamento de Protección Pecuaria Servicio Agrícola y Ganadero (SAG) Ministerio de Agricultura
Av. Bulnes 140, piso 7 Santiago
Chile
Tel: (00-0) 0000000
Fax: (00-0) 0000000
Jefe Departamento de Protección Agrícola Servicio Agrícola y Ganadero (SAG) Ministerio de Agricultura
Av. Bulnes 140, piso 3 Santiago
Chile
Tel: (00-0) 0000000
Fax: (00-0) 0000000
Departamento Asuntos Internacionales Servicio Agrícola y Ganadero (SAG) Ministerio de Agricultura
Av. Bulnes 140, piso 6 Santiago
Chile
Tel: (00-0) 0000000
Fax: (00-0) 0000000
Jefe Departamento Sanidad Pesquera Servicio Nacional de Pesca (SERNAPESCA) Ministerio de Economía
Victoria 2832 Valparaiso Chile
Tel: (56-32) 819203
Fax: (56-32) 819200
Jefe División de Rectoría y Regulación Sanitaria Ministerio de Salud
Estado 360 piso 8 Santiago
Chile
Tel: (00-0) 0000000 - 0000000
Fax: (00-0) 0000000
I gemenskapen
Direktören vid GD SANCO, Direktorat E
Säkra livsmedel, hälsofrågor rörande djur och växter, internationella frågor Europeiska kommissionen
Postadress: Xxx xx xx Xxx 000
B-1049 Bryssel Besöksadress: Xxx Xxxxxxxxx 000
1040 Bryssel
Belgien
Tel: (00) 0 000 0000
Fax: (00) 0 000 0000
Andra viktiga kontakter:
Direktören för
GD SANCO, direktorat D
Säkra livsmedel; produktions- och distributionskedja Europeiska kommissionen
Postadress: Xxx xx xx Xxx 000
B-1049 Bryssel Besöksadress: Xxx Xxxxxxxx 000
1040 Bryssel
Belgien
Tel: (00) 0 000 00 00
Fax: (00) 0 000 00 00
Direktören för
GD SANCO, direktorat F
Kontoret för livsmedels- och veterinärfrågor Grange Dunsany
Co Meath Irland
Tel: (000) 0 000 000
Fax: (000) 0 000 000
B. Webbkontakter
Chile
xxxxxxx-xxxxx-xx-xxx@xxxxxxx.xx Gemenskapen
xxxxx-xx-xxxxx-xxxxxxxxx@xxx.xx.xxx
C. Fria webbadresser Chile
xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xx/Xxxxxxx/Xxxxxx_xxx_xxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxx.xxx.xx
xxxx://xxx.xxxxxxx.xx Gemenskapen
xxxx://xxxxxx.xx.xxx/xxxx/xxx/xxxxxx_xxxxxxxx/xxxxx_xx.xxx
Tillägg XII
TERRITORIELL TILLÄMPNING
När det gäller gemenskapen:
Gemenskapens medlemsstaters territorier enligt bilaga I till rådets direktiv 97/78/EG och när det gäller växter, växtprodukter och andra varor enligt artikel 1 i rådets diektiv 2000/29/EG.
När det gäller Chile:
Enligt artikel 204 i associeringsavtalet.
BILAGA V
AVTAL OM HANDEL MED VIN
(som avses i artikel 90)
ARTIKEL 1
Mål
Parterna skall på grundval av icke-diskriminering och ömsesidighet och i enlighet med de villkor som fastställs i detta avtal underlätta och främja handeln med vin som framställts i Chile och i gemenskapen.
ARTIKEL 2
Räckvidd och omfattning
Detta avtal gäller för viner som omfattas av nummer 22.04 i systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (HS) och framställs i enlighet med den tillämpliga lagstiftningen om framställning av en viss typ av vin inom en parts territorium.
ARTIKEL 3
Definitioner
I detta avtal används, om inte annat anges, följande beteckningar med de betydelser som här anges:
a) med ursprung i (följt av namnet på en part): vin som framställts helt och hållet inom den berörda partens territorium enbart av druvor som helt och hållet skördats på den partens territorium.
b) geografisk beteckning: en sådan beteckning som definieras i artikel 22.1 i WTO:s avtal om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (TRIPs) och i en parts lagar och andra författningar skyddas för identifiering av ett vin som har sitt ursprung i en region eller ort inom den partens territorium.
c) traditionellt uttryck: en beteckning som traditionellt används som en hänvisning i synnerhet till framställnings- eller lagringsmetod, kvalitet, färg eller typ av plats, eller till en särskild händelse som är förknippad med vinets historia, och i en parts lagar och andra författningar godkänns för beskrivning och presentation av en produkt med ursprung i den parten.
d) kompletterande kvalitetsuppgifter: sådana benämningar som i chilensk lagstiftning betecknas som kompletterande kvalitetsuppgifter.