SIOFA)
FISKEAVTAL FÖR SÖDRA INDISKA OCEANEN
(SIOFA)
DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA
SOM HAR ETT GEMENSAMT INTRESSE av lämplig förvaltning, långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i södra Indiska oceanen och som önskar uppnå sina mål genom internationellt samarbete,
SOM BEAKTAR att kuststaterna i enlighet med Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982 och i enlighet med de allmänna principerna i internationell rätt har vatten under nationell jurisdiktion i vilka de utövar sina suveräna rättigheter när det gäller att utforska och utnyttja, bevara och förvalta fiskeresurser och att bevara de levande marina resurser som fisket har en inverkan på,
SOM ERINRAR OM DE TILLÄMPLIGA BESTÄMMELSERNA i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982, i avtalet om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd av den 4 december 1995 och i avtalet om att främja fiskefartygens iakttagande av internationella bevarande- och förvaltningsåtgärder på det fria havet av den 24 november 1993 och som beaktar den uppförandekod för ansvarsfullt fiske som antogs vid Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisations 28:e konferens den 31 oktober 1995,
SOM VIDARE ERINRAR om artikel 17 i avtalet om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd från 1995 och om att icke-avtalsslutande parter till detta fiskeavtal för södra Indiska oceanen bör tillämpa de bevarande- och förvaltningsåtgärder som antas i det följande och att fartyg som för deras flagg inte bör tillåtas bedriva fiske som inte är förenligt med sådant bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurser som detta avtal gäller,
SOM ERKÄNNER ekonomiska och geografiska överväganden och de särskilda behov av en skälig inkomst från fiskeresurserna som gäller för utvecklingsländer, särskilt de minst utvecklade av dem och små utvecklingsländer som är öar och deras kustsamhällen,
SOM ÖNSKAR samarbete mellan kuststaterna och alla andra stater, organisationer och fiskeenheter som har ett intresse i fiskeresurserna i södra Indiska oceanen i syfte att se till att åtgärderna för bevarande och förvaltning är förenliga med varandra,
SOM ÄR MEDVETNA om att uppnåendet av ovanstående mål kommer att bidra till förverkligandet av en rimlig och rättvis ekonomisk ordning i hela mänsklighetens intresse och i synnerhet till att särskilda intressen och behov i utvecklingsländerna, särskilt de minst utvecklade av dem och små utvecklingsländer som är öar, tillgodoses,
SOM ÄR ÖVERTYGADE om att dessa mål bäst uppnås genom ingåendet av ett multilateralt avtal om långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i vatten utanför nationell jurisdiktion i södra Indiska oceanen.
HAR KOMMIT ÖVERENS OM FÖLJANDE:
ARTIKEL 1 – DEFINITIONER
I detta avtal avses med
a) 1982 års konvention: Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982,
b) 1995 års avtal: avtalet om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd av den 4 december 1995,
c) område: det område som detta avtal skall tillämpas på enligt artikel 3,
d) uppförandekod: den uppförandekod för ansvarsfullt fiske som antogs vid Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisations 28:e konferens den 31 oktober 1995,
e) avtalsslutande part: en stat eller regional organisation för ekonomisk integration som har samtyckt till att vara bunden av detta avtal och för vilken avtalet gäller,
f) fiskeresurser: resurser av fisk, mollusker, skaldjur och andra sedentära arter inom området, förutom
(i) de sedentära arter som omfattas av kuststaters fiskerijurisdiktion i enlighet med artikel 77.4 i 1982 års konvention, och
(ii) de långvandrande arter som förtecknas i bilaga I till 1982 års konvention,
g) fiske:
(i) faktiskt sökande eller försök till sökande efter, fångst eller upptagning av fiskeresurser,
(ii) verksamhet som rimligtvis kan antas leda till lokalisering, fångst eller upptagning av fiskeresurser i alla syften, inbegripet för vetenskaplig forskning,
(iii) placering, sökande efter eller upptagning av en uppsamlingsanordning för fiskeresurser eller tillhörande utrustning, inbegripet radiofyrar,
(iv) en verksamhet till havs till stöd för, eller som förberedelse för, någon verksamhet som anges i denna definition, med undantag av verksamhet i nödsituationer då besättningsmedlemmars hälsa eller säkerhet eller ett fartygs säkerhet står på spel,
(v) användning av ett luftfartyg i samband med någon verksamhet som anges i denna definition, med undantag av verksamhet i nödsituationer då besättningsmedlemmars hälsa eller säkerhet eller ett fartygs säkerhet står på spel,
h) fiskeenhet: sådana fiskeenheter som avses i artikel 1.3 i 1995 års avtal,
i) fiskefartyg: ett fartyg som används eller är avsett att användas för fiske, inbegripet moderfartyg, andra fartyg som direkt bedriver sådant fiske och fartyg som bedriver omlastning,
j) medborgare: inbegriper både fysiska och juridiska personer,
k) regional organisation för ekonomisk integration: en regional organisation för ekonomisk integration till vilken dess medlemsstater har överlåtit behörighet i frågor som omfattas av detta avtal, inklusive rätten att fatta beslut som är bindande för dess medlemsstater i dessa frågor,
l) omlastning: avlastning av alla eller några av fiskeresurserna ombord på ett fiskefartyg till ett annat fartyg, antingen till havs eller i hamn.
ARTIKEL 2 – SYFTEN
Syftena med detta avtal är att genom samarbete mellan de avtalsslutande parterna säkerställa långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i området och att främja hållbar utveckling av fisket i området, varvid hänsyn skall tas till behoven i de utvecklingsländer som gränsar till området och som är avtalsslutande parter, i synnerhet de minst utvecklade av dem och små utvecklingsländer som är öar.
ARTIKEL 3 – TILLÄMPNINGSOMRÅDE
1. Avtalets tillämpningsområde utgörs av det område som avgränsas av en linje mellan följande punkter längs breddgrader och längdgrader, med undantag av vatten under nationell jurisdiktion:
Linjen startar vid den afrikanska kontinentens kust vid breddgrad 10° N och fortsätter därifrån österut längs denna breddgrad till skärningspunkten med längdgrad 65°Ö. Därefter fortsätter linjen söderut längs denna längdgrad till skärningspunkten med ekvatorn. Därifrån fortsätter den österut längs ekvatorn till skärningspunkten med längdgrad 80°Ö och därefter söderut längs denna längdgrad till skärningspunkten med breddgrad 20°S. Linjen fortsätter sedan österut längs denna breddgrad till den australiska kontinenten. Därifrån fortsätter den söderut och sedan österut längs Australiens kust till skärningspunkten med längdgrad 120°Ö. Därifrån fortsätter den söderut längs denna längdgrad till skärningspunkten med breddgrad 55°S och därefter västerut längs denna breddgrad till skärningspunkten med längdgrad 80°Ö. Linjen fortsätter sedan norrut längs denna längdgrad till skärningspunkten med breddgrad 45°S och därefter västerut längs denna breddgrad till skärningspunkten med längdgrad 30°Ö. Linjen fortsätter därifrån norrut längs denna längdgrad till den afrikanska kontinenten.
2. Om det vid tillämpningen av detta avtal är nödvändigt att fastställa positionen för en punkt, linje eller ett område på jordklotet skall den fastställas med hänvisning till det internationella referenssystemet ITRS (International Terrestrial Reference System) som sköts av IERS (International Earth Rotation Service) och som i praktiken är detsamma som WGS84-systemet (World Geodetic System 1984).
ARTIKEL 4 – ALLMÄNA PRINCIPER
De avtalsslutande parterna skall vid fullgörande av sina skyldigheter att samarbeta i enlighet med 1982 års konvention och internationell rätt i synnerhet tillämpa följande principer:
a) Åtgärder skall antas på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga fakta för att säkerställa långsiktigt bevarande av fiskeresurserna, varvid hänsyn skall tas till hållbart utnyttjande av resurserna och med hänsyn till en ekosystembaserad förvaltning av dem.
b) Åtgärder skall vidtas för att se till att fiskeverksamhetsnivån motsvarar ett hållbart utnyttjande av fiskeresurserna.
c) Försiktighetsprincipen skall tillämpas i enlighet med uppförandekoden och 1995 års avtal, men avsaknaden av tillräcklig vetenskaplig information får inte användas som förevändning för att skjuta upp eller underlåta att vidta bevarande- eller förvaltningsåtgärder.
d) Fiskeresurserna skall förvaltas på ett sådant sätt att de bibehålls på nivåer som kan ge största konstanta avkastning och fiskbestånd som är på tillbakagång återställs till de nivåerna.
e) Fiskemetoder och förvaltningsåtgärder skall ta vederbörlig hänsyn till behovet av att minimera den skadliga inverkan som fiskeverksamhet kan ha på den marina miljön.
f) Den biologiska mångfalden i den marina miljön skall skyddas.
g) De särskilda behoven i utvecklingsländer som gränsar till området och som är avtalsslutande parter, särskilt de minst utvecklade av dem och små utvecklingsländer som är öar, skall erkännas till fullo.
ARTIKEL 5 – PARTSMÖTE
1. De avtalsslutande parterna skall hålla regelbundna möten för att behandla frågor som rör genomförandet av detta avtal och för att fatta alla beslut som är av betydelse för detta.
2. Ordinarie partsmöte skall hållas minst en gång per år, om inte partsmötet beslutar annat, och i den mån det är möjligt i samband med möten inom fiskerikommissionen för sydvästra Indiska oceanen. De avtalsslutande parterna kan också hålla extra möten när detta anses nödvändigt.
3. Partsmötet skall enhälligt anta och ändra sin egen och de biträdande organens arbetsordningar.
4. De avtalsslutande parterna skall vid sitt första möte behandla antagandet av en budget för finansieringen av partsmötet och fullgörandet av dess uppgifter samt tillhörande finansieringsbestämmelser. Finansieringsbestämmelserna skall innehålla kriterierna för fastställandet av det belopp som varje avtalsslutande part skall bidra med till budgeten, varvid vederbörlig hänsyn skall tas till den ekonomiska situationen i de avtalsslutande parter som är utvecklingsländer, och i synnerhet de minst utvecklade av dem och små utvecklingsländer som är öar, och varvid det skall säkerställas att de avtalsslutande parter som tjänar på fisket i området står för en tillräckligt stor del av budgeten.
ARTIKEL 6 – PARTSMÖTETS UPPGIFTER
1. Partsmötet har till uppgift att
a) se över fiskeresursernas tillstånd, däribland tillgång och utnyttjandenivå,
b) främja, och i lämpliga fall, samordna den forskning som krävs om fiskeresurser och gränsöverskridande bestånd i vatten under nationell jurisdiktion intill området, och då även om fångst som kastas överbord och fiskets inverkan på den marina miljön,
c) bedöma fiskets inverkan på fiskeresurserna och på den marina miljön, varvid hänsyn skall tas till områdets miljömässiga och oceanografiska egenskaper, annan mänsklig verksamhet och miljöfaktorer,
d) utarbeta och anta bevarande- och förvaltningsåtgärder på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga fakta som säkerställer att fiskeresurserna förblir
hållbara på lång sikt, varvid hänsyn skall tas till behovet av att skydda den marina biologiska mångfalden,
e) anta allmänt rekommenderade internationella minimistandarder för ansvarsfullt genomförande av fiskeverksamhet,
f) utarbeta normer för insamling och kontroll av vetenskapliga och statistiska uppgifter och för inlämnande, offentliggörande, spridning och användning av sådana uppgifter,
g) främja samarbete och samordning mellan de avtalsslutande parterna för att säkerställa att bevarande- och förvaltningsåtgärderna för gränsöverskridande fiskbestånd i vatten under nationell jurisdiktion intill området är förenliga med de åtgärder för fiskeresurserna som partsmötet antagit,
h) utarbeta regler och förfaranden för övervakning, kontroll och inspektion av fiskeverksamhet för att se till att de bevarande- och förvaltningsåtgärder som partsmötet antagit följs, eventuellt inbegripet ett kontrollsystem för övervakning och observation av fartyg samt regler för ombordstigning och kontroll av fartyg som är verksamma i området,
i) utarbeta och övervaka åtgärder för att förhindra, avskräcka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske,
j) i enlighet med internationell rätt och alla tillämpliga instrument uppmärksamma alla icke–avtalsslutande parter på verksamhet som undergräver förverkligandet av syftena med detta avtal,
k) fastställa kriterier och regler för deltagande i fiske, och
l) utföra de övriga uppgifter som krävs för att förverkliga syftena med detta avtal.
2. Vid fastställandet av kriterier för deltagande i fiske och fördelningen av totala tillåtna fångstmängder eller total fiskeansträngningsnivå skall de avtalsslutande parterna ta hänsyn till internationella principer, däribland principerna i 1995 års avtal.
3. Vid tillämpningen av bestämmelserna i punkt 2 får de avtalsslutande parterna bland annat
a) fastställa årliga kvoter eller begränsningar av fiskeansträngningen för de
avtalsslutande parterna,
b) tilldela fångstkvantiteter för utforskning och vetenskaplig forskning, och
c) vid behov avsätta fiskemöjligheter för icke-avtalsslutande parter.
4. Partsmötet skall, i enlighet med överenskomna regler, se över de avtalsslutande parternas kvottilldelningar och begränsningar av fiskeansträngningen och icke-avtalsslutande parters deltagande i fiskemöjligheter, varvid hänsyn skall tas till bland annat uppgifter om avtalsslutande parters och icke-avtalsslutande parters genomförande av de bevarande- och förvaltningsåtgärder som partsmötet antagit.
ARTIKEL 7 – BITRÄDANDE ORGAN
1. Partsmötet skall inrätta en ständig vetenskaplig kommitté som, om partsmötet inte beslutar annat, skall hålla möte minst en gång om året och helst före partsmötet i enlighet med följande:
a) Den vetenskapliga kommitténs uppgifter skall vara att
(i) göra en vetenskaplig bedömning av fiskeresurserna och fiskets inverkan på den marina miljön, varvid hänsyn skall tas till områdets miljömässiga och oceanografiska egenskaper och till resultaten av relevant vetenskaplig forskning,
(ii) uppmuntra och främja samarbete om vetenskaplig forskning för att förbättra kunskapen om fiskeresursernas tillstånd,
(iii) lämna vetenskapliga råd och rekommendationer till partsmötet så att det kan utforma de bevarande- och förvaltningsåtgärder som avses i artikel
6.1 d,
(iv) lämna vetenskapliga råd och rekommendationer till partsmötet så att det kan utforma åtgärder för övervakningen av fiskeverksamheten,
(v) lämna vetenskapliga råd och rekommendationer till partsmötet om lämpliga standarder och format för insamling och utbyte av uppgifter om fiske, och
(vi) utföra andra vetenskapliga uppgifter som partsmötet kan besluta.
b) När den vetenskapliga kommittén utformar råd och rekommendationer skall den ta hänsyn till det arbete som utförts i fiskerikommissionen för sydvästra Indiska oceanen och i andra berörda vetenskapliga organ och regionala fiskeriförvaltningsorganisationer.
2. När åtgärderna i artikel 6 har vidtagits skall partsmötet inrätta en tillämpningskommitté som skall kontrollera att åtgärderna genomförs och följs. Tillämpningskommittén skall hålla möte, i samband med partsmötet, i enlighet med arbetsordningen och lämna rapporter, råd och rekommendationer till partsmötet.
3. Partsmötet får också vid behov inrätta tillfälliga, särskilda eller ständiga kommittéer för att undersöka och rapportera om frågor avseende genomförandet av syftena med detta avtal och arbetsgrupper för att undersöka och lämna rekommendationer om särskilda tekniska problem.
ARTIKEL 8 – BESLUTSFATTANDE
1. Om inte annat föreskrivs i detta avtal skall de beslut som partsmötet och dess biträdande organ fattar i viktiga frågor fattas enhälligt av de avtalsslutande parter som är närvarande; med enhällighet avses avsaknaden av några uttryckliga invändningar vid den tidpunkt då beslutet fattades. Frågan om huruvida en fråga är viktig skall behandlas som en viktig fråga.
2. Beslut i andra frågor än de som anges i punkt 1 skall fattas med enkel majoritet av de avtalsslutande parter som är närvarande och som röstar.
3. De beslut som partsmötet fattar skall bli bindande för alla avtalsslutande parter.
ARTIKEL 9 – SEKRETARIATET
Partsmötet skall besluta hur sekretariatstjänsten skall utföras eller inrätta ett sekretariat som har till uppgift att
a) genomföra och samordna de administrativa bestämmelserna i detta avtal, däribland sammanställande och spridning av partsmötets officiella rapport,
b) föra ett fullständigt register över partsmötena och de biträdande organens överläggningar och ett fullständigt arkiv över alla övriga officiella handlingar avseende genomförandet av detta avtal, och
c) utföra alla andra uppgifter som partsmötet kan besluta.
ARTIKEL 10 – AVTALSSLUTANDE PARTERS SKYLDIGHETER
1. Varje avtalsslutande part skall med avseende på sin verksamhet inom området
a) utan dröjsmål genomföra detta avtal och alla bevarande- och förvaltningsåtgärder och andra åtgärder eller frågor som partsmötet kommit överens om,
b) vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att de åtgärder som partsmötet antagit är effektiva,
c) samla in och utbyta vetenskapliga, tekniska och statistiska uppgifter om fiskeresurserna och se till
(i) att de uppgifter som samlas in är tillräckligt detaljerade för att bestånden skall kunna analyseras effektivt och att de tillhandahålls vid en lämplig tidpunkt i enlighet med kraven i partsmötets regler,
(ii) att lämpliga åtgärder vidtas för att kontrollera att uppgifterna är korrekta,
(iii) att statistiska och biologiska uppgifter och andra uppgifter och information som partsmötet anser nödvändiga lämnas årligen, och
(iv) att information om åtgärder som vidtagits för att genomföra de bevarande- och förvaltningsåtgärder som partsmötet antagit tillhandahålls vid en lämplig tidpunkt.
2. Varje avtalsslutande part skall göra en översikt tillgänglig för partsmötet över de åtgärder, däribland påföljder för överträdelser, som den har vidtagit i enlighet med denna artikel för att se till att åtgärderna genomförs och följs och, när det gäller avtalsslutande kuststater, över de bevarande- och förvaltningsåtgärder som de har vidtagit för gränsöverskridande bestånd i vatten under deras jurisdiktion som gränsar till området.
3. Varje avtalsslutande part skall i största möjliga utsträckning vidta åtgärder eller samarbeta för att dess medborgare samt fiskefartyg som ägs eller drivs av dess medborgare och som fiskar i området följer bestämmelserna i detta avtal och de bevarande- och förvaltningsåtgärder som partsmötet antagit; detta skall dock inte påverka det faktum att flaggstaten har huvudansvaret.
4. Varje avtalsslutande part skall i största möjliga utsträckning, på begäran av en annan avtalsslutande part, och då den tillhandahålls relevant information, undersöka varje påstådd allvarlig överträdelse i den mening som avses i 1995 års avtal som begåtts av dess medborgare, eller av fiskefartyg som ägs eller drivs av dess medborgare, av bestämmelserna i detta avtal eller någon bevarande- och förvaltningsåtgärd som partsmötet antagit. Ett svar med uppgift om alla åtgärder som vidtagits eller åtgärder som föreslagits avseende den påstådda överträdelsen, skall tillhandahållas alla avtalsslutande parter så snart det är praktiskt möjligt och under alla omständigheter senast två månader efter en sådan begäran. En rapport om resultaten av undersökningen skall tillhandahållas partsmötet när undersökningen är avslutad.
ARTIKEL 11 – FLAGGSTATENS SKYLDIGHETER
1. Varje avtalsslutande part skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa att
a) fiskefartyg som för dess flagg och är verksamma i området följer avtalsbestämmelserna och de bevarande- och förvaltningsåtgärder som partsmötet antagit och att fartygen inte sysslar med någon verksamhet som undergräver effekten av sådana åtgärder,
b) fiskefartyg som för dess flagg inte bedriver otillåtet fiske i vatten under nationell jurisdiktion som gränsar till området, och
c) den utvecklar och inför ett satellitbaserat fartygskontrollsystem för fiskefartyg som för dess flagg och fiskar i området.
2. En avtalsslutande part får endast tillåta att fiskefartyg som har rätt att föra dess flagg används för fiske i området om fartyget har fått tillstånd att göra det av den avtalsslutande partens behöriga myndighet eller myndigheter.
3. Varje avtalsslutande part skall
a) endast tillåta att fartyg som för dess flagg används för fiske i vatten utanför nationell jurisdiktion om den på ett effektivt sätt kan ta sitt ansvar för de fartygen enligt detta avtal och enligt internationell rätt,
b) föra ett register över fiskefartyg som har rätt att föra dess flagg och som får fiska efter fiskeresurserna samt se till att det för alla sådana fartyg förs in sådan information som partsmötet fastställt i det registret; de avtalsslutande parterna skall utväxla denna information i enlighet med de förfaranden som partsmötet kommit överens om,
c) i enlighet med de regler som partsmötet fastlagt, årligen till varje partsmöte tillhandahålla en rapport om sin fiskeverksamhet i området,
d) samla in och vid en lämplig tidpunkt delge fullständiga och riktiga uppgifter om fiske som bedrivs av fartyg som för dess flagg och som är verksamma i området, särskilt om fartygets position, fångst som behållits ombord, fångst som kastats överbord och fiskeansträngning, varvid uppgifter skall omfattas av sekretess, när så är lämpligt, med hänvisning till tillämplig nationell lagstiftning,
e) i största möjliga utsträckning, på begäran av en annan avtalsslutande part, och då den tillhandahålls relevant information, undersöka varje påstådd allvarlig överträdelse i den mening som avses i 1995 års avtal som begåtts av fiskefartyg som för dess flagg av bestämmelserna i detta avtal eller någon bevarande- och förvaltningsåtgärd som partsmötet antagit. Ett svar med uppgift om alla åtgärder som vidtas eller åtgärder som föreslagits avseende den påstådda överträdelsen, skall tillhandahållas alla avtalsparter så snart det är praktiskt möjligt och under alla omständigheter senast två månader efter en sådan begäran. En rapport om resultaten av undersökningen skall tillhandahållas partsmötet när undersökningen är avslutad.
ARTIKEL 12 – HAMNSTATENS SKYLDIGHETER
1. När en avtalsslutande hamnstat vidtar åtgärder i enlighet med detta avtal skall den ta full hänsyn till en hamnstats rätt och skyldighet att i enlighet med internationell rätt vidta åtgärder för att främja effektiviteten hos subregionala, regionala och globala åtgärder för bevarande och förvaltning. När en avtalsslutande hamnstat vidtar sådana åtgärder får den inte till form eller innehåll diskriminera mot någon stats fiskefartyg.
2. Varje avtalsslutande hamnstat skall
a) i enlighet med de bevarande- och förvaltningsåtgärder som partsmötet antagit, bland annat inspektera dokument, fiskeredskap och fångst ombord på fiskefartygen, när dessa fartyg frivilligt ligger i dess hamnar eller vid dess terminaler till havs,
b) förbjuda fiskefartyg att landa och omlasta och inte heller tillhandahålla fartygen tjänster om de inte är övertygade om att fisken ombord på fartyget har fångats på ett sätt som är förenligt med de bevarande- och förvaltningsåtgärder som partsmötet antagit, och
c) bistå avtalsslutande flaggstater i den mån det är praktiskt möjligt och i överensstämmelse med sina nationella lagar och internationell rätt, när ett fartyg frivilligt ligger i dess hamnar eller vid dess terminaler till havs och fartygets flaggstat ber om hjälp med att se till att avtalsbestämmelserna och de bevarande- och förvaltningsåtgärder som partsmötet antagit följs.
3. Om en avtalsslutande hamnstat anser att en annan avtalsslutande parts fartyg som använder dess hamnar eller terminaler till havs har överträtt en bestämmelse i detta avtal eller en bevarande- och förvaltningsåtgärd som partsmötet antagit, skall hamnstaten uppmärksamma berörd flaggstat och partsmötet på detta. Den avtalsslutande hamnstaten skall förse flaggstaten och partsmötet med fullständig dokumentation om ärendet, däribland eventuella uppgifter om inspektion.
4. Ingenting i denna artikel skall påverka en avtalsslutande parts utövande av sin suveränitet över hamnar på dess territorium i enlighet med internationell rätt.
ARTIKEL 13 – UTVECKLINGSLÄNDERNAS SÄRSKILDA BEHOV
1. De avtalsslutande parterna skall till fullo erkänna de särskilda behoven i utvecklingsländer som gränsar till området, särskilt de minst utvecklade av dem och små utvecklingsländer som är öar, när det gäller bevarande och förvaltning av fiskeresurserna och den hållbara utvecklingen av de resurserna.
2. De avtalsslutande parterna skall i synnerhet erkänna
a) sårbarheten hos utvecklingsländer som gränsar till området, särskilt de minst utvecklade av dem och små utvecklingsländer som är öar, som är beroende av att kunna utnyttja fiskeresurserna, bland annat för att tillgodose sina befolkningars eller delar av dessa befolkningars näringsbehov,
b) nödvändigheten av att undvika negativa konsekvenser för husbehovsfiskare, småskaliga fiskare och fiskeriarbetare, och att säkra deras tillträde till fisket, och
c) nödvändigheten av att se till att de bevarande- och förvaltningsåtgärder som partsmötet antagit inte leder till att utvecklingsländer som gränsar till området, i synnerhet de minst utvecklade av dem och små utvecklingsländer som är öar, direkt eller indirekt påläggs en oproportionerligt stor börda i form av bevarandeåtgärder.
3. De avtalsslutande parterna skall samarbeta enligt bestämmelserna i detta avtal och genom andra subregionala eller regionala organisationer som deltar i förvaltningen av levande marina resurser för att
a) förbättra förmågan hos utvecklingsländer som gränsar till området, särskilt de minst utvecklade av dem och små utvecklingsländer som är öar, att bevara och förvalta fiskeresurserna och att utveckla sitt eget fiske efter dessa resurser, och
b) bistå utvecklingsländer som gränsar till området, särskilt de minst utvecklade av dem och små utvecklingsländer som är öar, i syfte att göra det möjligt för dem att delta i fisket efter dessa resurser och underlätta tillträdet i enlighet med detta avtal.
4. Samarbete med utvecklingsländer som gränsar till området, särskilt de minst utvecklade av dem och små utvecklingsländer som är öar, för de ändamål som anges i denna artikel bör omfatta tillhandahållande av ekonomiskt bistånd, stöd till utvecklingen av mänskliga resurser, tekniskt bistånd, överföring av teknik och åtgärder särskilt inriktade på
a) bättre bevarande och förvaltning av fiskeresurser och gränsöverskridande bestånd i vatten under nationell jurisdiktion som gränsar till området, genom bland annat insamling, rapportering, kontroll, utbyte och analys av uppgifter om fiske och fiskerelaterad information,
b) bättre insamling av uppgifter och hantering av fiskets inverkan på den marina miljön,
c) analys av bestånd och vetenskaplig forskning,
d) övervakning, kontroll, inspektion, efterlevnad och verkställighet, inbegripet utbildning och kompetensutveckling på lokal nivå, utveckling och finansiering av nationella och regionala observationsprogram och tillgång till teknik, och
e) deltagande i partsmötet och i dess biträdande organs möten samt i tvistlösningar.
ARTIKEL 14 – ÖPPENHET
1. De avtalsslutande parterna skall främja öppenhet i sina beslutsförfaranden och andra verksamheter som omfattas av detta avtal.
2. Kuststater med vatten under nationell jurisdiktion som gränsar till området som inte är avtalsslutande parter skall ha rätt att delta som observatörer vid partsmötet och dess biträdande organs möten.
3. Xxxx–avtalsslutande parter skall ha rätt att delta som observatörer vid partsmötet och dess biträdande organs möten.
4. Mellanstatliga organisationer som berörs av frågor som rör avtalets genomförande, i synnerhet Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisation, fiskerikommissionen för sydvästra Indiska oceanen och regionala fiskeriförvaltningsorganisationer med behörighet över de områden i det fria havet som gränsar till området, skall ha rätt att delta som observatörer vid partsmötet och dess biträdande organs möten.
5. Företrädare för icke-statliga organisationer som berörs av frågor som rör avtalets genomförande skall ges möjlighet att delta vid partsmötet och dess biträdande organs möten som observatörer eller på något annat sätt som partsmötet beslutar. Partsmötets och de biträdande organens arbetsordningar skall medge ett sådant deltagande. Reglerna får inte vara onödigt restriktiva i detta avseende.
6. Observatörerna skall vid en lämplig tidpunkt få tillträde till relevant information i enlighet med de regler i arbetsordningen, inbegripet dem som gäller kraven på sekretess, som partsmötet antar.
ARTIKEL 15 – FISKEENHETER
1. Efter ikraftträdandet av detta avtal får varje fiskeenhet vars fartyg har fiskat eller avser fiska efter fiskeresurser i området, genom ett skriftligt instrument som lämnas till partsmötets ordförande i enlighet med de förfaranden som partsmötet beslutar, uttrycka ett konkret åtagande att följa bestämmelserna i detta avtal. Ett sådant åtagande skall få verkan 30 dagar efter den dag då instrumentet togs emot. En fiskeenhet får genom ett skriftligt meddelande till partsmötets ordförande frånträda ett sådant åtagande. Ett frånträde skall få verkan 90 dagar efter den dag då partsmötets ordförande tog emot meddelandet.
2. En fiskeenhet som har uttryckt ett åtagande att följa avtalsbestämmelserna får delta i partsmötet och de biträdande organens möten samt i beslutsfattandet i enlighet med den arbetsordning som partsmötet antagit. Artiklarna 1–18 och artikel 20.2 skall också tillämpas på en sådan fiskeenhet.
ARTIKEL 16 – SAMARBETE MED ANDRA ORGANISATIONER
De avtalsslutande parterna, som agerar gemensamt enligt detta avtal, skall ha ett nära samarbete med andra internationella fiskeriorganisationer och relaterade organisationer i frågor av ömsesidigt intresse, i synnerhet med fiskerikommissionen för sydvästra Indiska oceanen och alla andra regionala fiskeriförvaltningsorganisationer med behörighet över de områden i det fria havet som gränsar till området.
ARTIKEL 17 – ICKE–AVTALSSSLUTANDE PARTER
1. De avtalsslutande parterna skall vidta åtgärder som är förenliga med detta avtal, med 1995 års avtal och med internationell rätt för att avskräcka fartyg som för icke– avtalsslutande parters flagg från att bedriva verksamhet som undergräver effektiviteten hos de bevarande- och förvaltningsåtgärder som partsmötet antagit eller förverkligandet av syftena med detta avtal.
2. De avtalsslutande parterna skall utbyta information om verksamhet som bedrivs av fiskefartyg som för icke–avtalsslutande parters flagg och som bedriver fiskeverksamhet i området.
3. De avtalsslutande parterna skall uppmärksamma icke–avtalsslutande parter på verksamhet som bedrivs av deras medborgare eller av fartyg som för deras flagg och som den avtalsslutande parten anser undergräver effektiviteten hos de bevarande- och förvaltningsåtgärder som partsmötet antagit eller förverkligandet av syftena med detta avtal.
4. De avtalsslutande parterna skall enskilt eller gemensamt begära att icke–avtalsslutande parter vars fartyg bedriver fiske i området samarbetar fullt ut vad beträffar genomförandet av de bevarande- och förvaltningsåtgärder som partsmötet antagit i syfte att säkerställa att dessa åtgärder tillämpas på all fiskeverksamhet i området. För samarbetande icke–avtalsslutande parter skall deltagandet i fisket medföra fördelar som står i proportion till deras åtagande att genomföra bevarande- och förvaltningsåtgärderna avseende de berörda bestånden och deras faktiska efterlevnad av dessa bestämmelser.
ARTIKEL 18 – GOTT UPPSÅT OCH MISSBRUK AV RÄTTIGHETER
De avtalsslutande parterna skall med gott uppsåt fullgöra de skyldigheter som de åtagit sig enligt detta avtal och utöva de rättigheter som erkänns i avtalet på ett sätt som ej innebär missbruk av rättighet.
ARTIKEL 19 – FÖRHÅLLANDET TILL ANDRA AVTAL
Detta avtal skall inte påverka de avtalsslutande parternas rättigheter och skyldigheter enligt 1982 års konvention eller 1995 års avtal.
ARTIKEL 20 – TOLKNING OCH TVISTLÖSNING
1. De avtalsslutande parterna skall göra sitt yttersta för att lösa tvisten i godo. En tvist kan på begäran av någon av de avtalsslutande parterna hänskjutas till ett förfarande som leder till bindande beslut i enlighet med de förfaranden för tvistlösning som anges i del XV kapitel 2 i 1982 års konvention eller, om tvisten avser ett eller flera gränsöverskridande bestånd, i enlighet med bestämmelserna i del VIII i 1995 års avtal. De relevanta delarna i 1982 års konvention och 1995 års avtal skall tillämpas oavsett om tvisteparterna också har undertecknat dessa.
2. Om en tvist rör en fiskeenhet som har uttryckt ett åtagande att följa bestämmelserna i detta avtal och tvisten inte kan lösas i godo skall tvisten, på begäran av någon av tvisteparterna, inlämnas för ett slutligt och bindande skiljeförfarande i enlighet med Permanenta skiljedomstolens relevanta regler.
ARTIKEL 21 – ÄNDRINGAR
1. Varje avtalsslutande part får föreslå en ändring av detta avtal genom att förse depositarien med texten till den föreslagna ändringen minst 60 dagar före ordinarie partsmöte. Depositarien skall omgående sända en kopia av ändringstexten till alla avtalsslutande parter.
2. De avtalsslutande parterna skall anta ändringar av avtalet med enhällighet.
3. Ändringar av detta avtal träder i kraft 90 dagar efter det att alla stater som var part till avtalet den dag då ändringarna godkändes deponerade sina ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument rörande ändringarna hos depositarien.
ARTIKEL 22 – UNDERTECKNANDE, RATIFIKATION, GODTAGANDE OCH GODKÄNNANDE
1. Detta avtal skall under tolv månader från och med den (datum då undertecknandet öppnades) stå öppet för undertecknande av
a) alla stater och regionala organisationer för ekonomisk integration som deltar i det mellanstatliga samrådet om fiskeavtalet för södra Indiska oceanen, och
b) alla andra stater som har jurisdiktion över vatten som gränsar till området.
2. Detta avtal skall ratificeras, godtas eller godkännas av signatärerna.
3. Ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrumenten skall deponeras hos depositarien.
ARTIKEL 23 – ANSLUTNING
1. Detta avtal skall, efter det är stängt för undertecknande, stå öppet för anslutning av de stater eller regionala organisationer för ekonomisk integration som avses i artikel 22.1 och av de stater eller regionala organisationer för ekonomisk integration som är intresserade av fiskeverksamhet som har samband med fiskeresurserna.
2. Anslutningsinstrumenten skall deponeras hos depositarien.
ARTIKEL 24 – IKRAFTTRÄDANDE
1. Detta avtal träder i kraft 90 dagar från den dag då det fjärde ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrumentet deponerades hos depositarien, varav minst två skall ha deponerats av kuststater som gränsar till området.
2. För varje signatär som ratificerar, godtar eller godkänner detta avtal efter ikraftträdandet träder avtalet i kraft 30 dagar från den dag då signatären deponerade sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument.
3. För varje stat eller regional organisation för ekonomisk integration som ansluter sig till avtalet efter ikraftträdandet träder avtalet i kraft 30 dagar från den dag då staten eller organisationen deponerade sitt anslutningsinstrument.
ARTIKEL 25 – DEPOSITARIE
1. Generaldirektören för Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisation skall vara depositarie för detta avtal och ändringar i det. Depositarien skall sända bestyrkta kopior av detta avtal till alla signatärer och registrera avtalet hos Förenta nationernas generalsekreterare enligt artikel 102 i Förenta nationernas stadga.
2. Depositarien skall informera alla avtalets signatärer om undertecknanden och instrument avseende ratificering, anslutning, godtagande eller godkännande som deponerats enligt artiklarna 22 och 23 samt om dagen för avtalets ikraftträdande enligt artikel 24.
ARTIKEL 26 – FRÅNTRÄDE
En avtalsslutande part kan när som helst efter det att avtalet har varit i kraft två år för parten i fråga frånträda avtalet genom ett skriftligt meddelande till depositarien som omedelbart skall informera övriga parter om frånträdet. Frånträdet får verkan 90 dagar från den dag då depositarien tog emot meddelandet.
ARTIKEL 27 – UPPHÖRANDE
Avtalet skall automatiskt upphöra att gälla om antalet avtalsslutande parter till följd av frånträden blir färre än tre.
ARTIKEL 28 – FÖRBEHÅLL
1. Det får i fråga om ratificering, godtagande eller godkännande av avtalet göras förbehåll som får verkan endast om alla parter till avtalet har godkänt det med enhällighet. Depositarien skall omedelbart meddela alla avtalsslutande parter eventuella förbehåll. Avtalsslutande parter som inte har svarat inom tre månader efter det att meddelandet mottagits skall anses ha godkänt förbehållet. Godkänns förbehållet inte får staten eller den regionala organisationen för ekonomisk integration som gör förbehållet inte bli avtalsslutande part till detta avtal.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 får en stat eller en regional organisation för ekonomisk integration, på en stats vägnar, göra förbehåll för medlemskap som erhållits genom territorier och omkringliggande maritima områden över vilka staten har rätt att utöva sin suveränitet eller territoriella och marina jurisdiktion.
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade, därtill vederbörligen befullmäktigade av sina respektive regeringar, undertecknat detta avtal.
SOM SKEDDE i (ort) den (dag, månad, år) på engelska och franska, vilka båda texter är lika giltiga.