EUROPAPARLAMENTET
EUROPAPARLAMENTET
ALLMÄNNA VILLKOR FÖR UPPHANDLINGSKONTRAKT
JANUARI 2004
Denna förteckning över allmänna upphandlingsvillkor är uppdelad i fyra delar, nämligen:
I. GEMENSAMMA VILLKOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II. KOMPLETTERANDE BESTÄMMELSER FÖR
UPPHANDLING AV VAROR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III. KOMPLETTERANDE BESTÄMMELSER FÖR
UPPHANDLING AV BYGG- OCH ANLÄGGNINGSARBETEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
IV. KOMPLETTERANDE BESTÄMMELSER FÖR
UPPHANDLING AV TJÄNSTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DEL 1
GEMENSAMMA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 1 – Anbud
1. Anbud som lämnas som svar på en av Europaparlamentet offentliggjord anbudsinfordran innebär att anbudsgivarna
- godtar alla villkor som anges i anbudsinfordran, kontraktshandlingarna, förslaget till avtal, denna handling och eventuella särskilda villkor,
- avsäger sig sina egna försäljnings- eller arbetsvillkor.
Anbudsgivarna är, om inte annat uttryckligen anges i anbudsinfordran, bundna vid sina anbud i 6 månader räknat från sista dagen för inlämning av anbud enligt kontraktshandlingarna.
Anbuden får avfattas på vilket som helst av gemenskapens officiella språk förutsatt att svarsformulärets mall följs.
Alla handlingar som anbudsgivarna skickar in blir Europaparlamentets egendom och får, enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar, artikel 4.2, inte lämnas ut till allmänheten, dock utan att detta får inkräkta på de lämpliga forum som avses i artiklarna 118 och 119 i kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002 om genomförandebestämmelser för rådets förordning (EG, Euratom) med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget.
2. Anbuden måste
- avfattas på papper med anbudsgivarens brevhuvud, eller på ett av Europaparlamentets svarsformulär och följa svarsformulärets mall,
- vara undertecknade av anbudsgivaren eller dennes behörige företrädare,
- vara fullständigt läsliga och inte lämna utrymme för några tveksamheter i fråga om villkor eller siffror,
- skickas i dubbla kuvert, och båda kuverten skall tillslutas. På det inre kuvertet skall, förutom den mottagande avdelning som anges i anbudsinfordran, följande anges:
APPEL D'OFFRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A NE PAS OUVRIR PAR LE SERVICE COURRIER NI PAR AUCUNE PERSONNE NON HABILITÉE
Vid användning av självhäftande kuvert skall dessa även förseglas med självhäftande remsor med avsändarens underskrift. Som avsändarens underskrift betraktas inte bara hans handskrivna namnteckning, utan även företagets stämpel.
- skickas senast den dag som anges i anbudsinfordran eller i Europeiska unionens officiella tidning, antingen med post som rekommenderat brev, där poststämpelns datum gäller, eller lämnas in direkt mot ett daterat mottagningsbevis som utfärdas av den posttjänst inom Europaparlamentet som anges i anbudsinfordran. Inlämning via bud måste ske senast kl. 12.00 den sista inlämningsdagen.
Ett anbud som sänds som privat post kommer att betraktas som om det inlämnats med bud. Det åligger anbudsgivaren att se till att anbudet lämnas till Europaparlamentets posttjänst på
De anbud som inte uppfyller villkoren i denna artikel kommer inte att beaktas.
ARTIKEL 2 – Pris
1. Anbuden skall anges i euro.
2. I anbuden skall totalpriset och, i förekommande fall enligt anvisningarna i den tekniska kravspecifikationen eller de handlingar som ersätter denna, vart och ett av dess delbelopp samt, i förekommande fall, skatter, tullavgifter, förpackningskostnader och försäkringskostnader anges separat.
Monteringskostnader och kostnader för andra tjänster som utgör en del av en vara skall anges separat enligt de anvisningar som i förekommande fall ges i förteckningen över särskilda villkor.
3. Om anbudsinfordran uttryckligen avser flera poster eller delposter skall anbudsgivaren ange priset för var och en av de olika posterna/delposterna som offerten avser.
Anbudsgivaren kan ange vilken prisnedsättning han kan gå med på om han tilldelas antingen hela kontraktet eller vissa poster eller delposter som han själv anger.
Han kan också ställa som villkor för sitt anbud att han tilldelas hela eller en viss del av kontraktet.
4. Om inte annat särskilt anges i anbudsinfordran är priserna i avtalet fasta och kan inte ändras i efterhand.
ARTIKEL 3 – Tilldelning av kontrakt
1. De förpliktelser som tilldelningen av kontrakt innebär anges i ett skriftligt avtal mellan parterna.
2. Tilldelningen slutförs genom att anbudsgivaren underrättas om att dennes anbud har accepterats. Detta meddelande skickas i form av en skrivelse eller ordersedel.
3. Om anbudet inte accepteras helt enligt de villkor som anges i detta eller om Europaparlamentets beslut meddelas efter att anbudets giltighetstid har löpt ut förutsätter tilldelningen ett skriftligt godkännande från anbudsgivaren.
ARTIKEL 4 – Ingen skyldighet att genomföra upphandlingen
Genomförandet av ett upphandlings- eller anbudsförfarande innebär inte någon skyldighet för Europaparlamentet att tilldela något företag ett kontrakt.
Då upphandlingen eller anbudsinfordran är indelad i flera delposter förbehåller sig Europaparlamentet rätten att tilldela kontrakt som endast avser vissa av dessa delar.
Europaparlamentet är inte skyldigt att betala någon ersättning till anbudsgivare vars anbud inte valts ut. Samma sak gäller om parlamentet beslutar att inte genomföra upphandlingen.
ARTIKEL 5 – Kontakter mellan anbudsgivarna och Europaparlamentet
All kontakt mellan anbudsgivaren och Europaparlamentet är förbjuden så länge tilldelningsarbetet pågår, förutom i undantagsfall och då enligt följande villkor:
1. Före sista dagen för inlämnande av anbud
- på anbudsgivarens initiativ för att begära kompletterande upplysningar i det enda syftet att klargöra anbudsinfordrans karaktär,
- på Europaparlamentets initiativ, om institutionens avdelningar upptäcker ett fel, en oklarhet, ett utelämnande eller något annat sakfel i anbudsinfordran.
2. Efter att anbuden öppnats och då på Europaparlamentets initiativ
- om anbudet kräver ett förtydligande eller om det rör sig om att korrigera uppenbara sakfel i anbudsinfordran.
ARTIKEL 6 – Fakturering
1. För varje avtalad leverans eller utförd tjänst åtar sig uppdragstagaren att upprätta en faktura som motsvarar ordersedeln eller bestämmelserna i avtalet.
2. Varje faktura måste innehålla följande uppgifter: ordersedelns referens och/eller datum, typen av tjänster/varor/arbeten, belopp angivna i euro, uppgifter beträffande uppdragstagarens bank, däribland IBAN- eller BIC-kod, och i förekommande fall momsregistreringsnummer. På fakturan skall också anges ”För Europaparlamentets officiella användning”.
3. Fakturan skall skickas till Europaparlamentet, till den adress som anges antingen på ordersedeln eller i avtalet eller en av dess bilagor.
4. Uppdragstagaren godtar eventuella ekonomiska begränsningar om Europeiska gemenskapernas allmänna budget inte skulle godkännas. I detta fall skall Europaparlamentet ha rätt att betala fakturorna genom månatliga avbetalningar.
ARTIKEL 7 – Skattebestämmelser
1. Uppdragstagaren åtar sig att iaktta relevanta bestämmelser i fråga om mervärdesskatt (moms).
2. Enligt artikel 3 och 4 i Europeiska gemenskapens protokoll om immunitet och privilegier av den 8 april 1965 är Europaparlamentet i egenskap av gemenskapsinstitution befriat från alla skatter, inbegripet mervärdesskatt. Medlemsstaterna beviljar Europaparlamentet detta undantag antingen genom återbetalning i efterhand mot uppvisande av verifikationer eller genom direkta undantag.
3. Om uppdragstagaren enligt skattelagstiftningen i sitt land måste erlägga mervärdesskatt på betalningar inom ramen för detta avtal kommer Europaparlamentet också att betala uppdragstagaren tillbörligt momsbelopp och sedan begära återbetalning från de behöriga nationella myndigheterna på grundval av verifikationer som uppdragstagaren skall lämna till Europaparlamentet. I detta syfte skall uppdragstagaren till Europaparlamentet lämna en faktura som uppfyller de nationella bestämmelserna om mervärdesskatt. Av fakturan skall tydligt framgå att tjänsterna har utförts för Europaparlamentet, och de belopp som utgör betalning för tjänsterna, arbetena eller varorna, respektive moms skall anges separat.
ARTIKEL 8 – Underleveranser och överlåtelse av avtalet
1. Uppdragstagaren får inte utan Europaparlamentets skriftliga förhandsgodkännande överlåta hela eller delar av de rättigheter och skyldigheter som följer av avtalet eller – ens delvis – lägga ut genomförandet av de uppgifter som denne tilldelats på underleverantörer eller byta redan godkända underleverantörer i samma syfte.
2. I samtliga dessa fall skall uppdragstagaren ensam och fullständigt ansvara för genomförandet av avtalet, både gentemot Europaparlamentet och tredje part.
3. I de fall Europaparlamentets skriftliga godkännande inte erhållits skall uppdragstagaren vid överlåtelse eller användning av underleverantörer för hela eller delar av avtalet i varje kontrakt som sluts med tredje part inbegripa bestämmelser som ger Europaparlamentet samma rättigheter och garantier, både gentemot underleverantörerna och uppdragstagaren.
ARTIKEL 9 - Patent, upphovsrätt, användarlicenser, varumärke eller märkesnamn, samt industriella mönster och modeller som tillhör tredje part
1. Vid genomförande av upphandling som inbegriper användning av patent, upphovsrätt, brukslicenser, varu- eller handelsnamn, industriella mönster och modeller som tillhör tredje part skall uppdragstagaren garantera att Europaparlamentet inte lider någon skada på grund av en talan om intrång som väcks mot parlamentet.
2. Garantin gäller inte om
- Europaparlamentet påbjuder utnyttjande av någon av ovannämnda industriella äganderätter som tillhör tredje part
- Europaparlamentet i strid mot en bestämmelse som i detta syfte uttryckligen anges i avtalet utnyttjar varan eller en del av denna för ett annat syfte än vad som avses i avtalet,
- Europaparlamentet inte godtar ett utbyte eller en ändring som uppdragstagaren föreslår för att undvika intrånget, och som inte innebär att den utbytta eller ändrade varan på något sätt kommer att avvika från de tekniska specifikationer som anges i upphandlingen.
3. I de fall som anges i punkt 2 ovan skall Europaparlamentet ansvara för att erhålla erforderliga tillstånd och betala avgifter eller ersättningar samt för varje förfarande och eventuella skadeståndskrav som uppdragstagaren drabbas av.
4. Europaparlamentet och uppdragstagaren skall utbyta all relevant information som rör en industriell äganderätt och som kan hindra genomförandet av upphandlingen.
5. Vid varje antydan till en åtgärd från tredje parts sida, till exempel ett skadeståndsanspråk, inbegripet efter att avtalet har genomförts, skall den part som är föremål för åtgärden snarast informera den andra parten och de bägge parterna skall därefter agera i fullt samförstånd och utbyta all information och alla bevis som de har besitter eller kan frambringa.
6. Det faktum att den upphandlade varan, tjänsten eller arbetet eller en del av dessa omfattas av en industriell äganderätt som tillhör uppdragstagaren eller för vilken denne har licens utgör inget hinder för Europaparlamentet att reparera eller låta den det finner lämplig
ARTIKEL 10 – Sekretess
Oberoende av bestämmelserna i artikel 9 och utan ett skriftligt förhandsgodkännande från Europaparlamentet skall uppdragstagaren för varje icke auktoriserad person hemlighålla alla fakta, uppgifter, kunskaper, handlingar och föremål som Europaparlamentet har delgivit denne såsom konfidentiella. Denna skyldighet kvarstår för varje sådan uppgift, handling etc. fram till dess att de har givits allmän spridning.
Uppdragstagaren skall ålägga sina ombud, medarbetare och eventuella underleverantörer sekretessplikt.
ARTIKEL 11 – Förbud mot offentliggörande av avtalsmässiga förbindelser och utnyttjande av Europaparlamentets anseende
Uppdragstagaren får i sina kontakter med tredje part, i någon annan publicerad handling eller i meddelanden i radio eller TV inte på något sätt utnyttja sina avtalsförbindelser med Europaparlamentet i reklamsyfte eller några andra affärsmässiga syften utan att Europaparlamentet i förhand och skriftligen medgivit detta.
Uppdragstagaren får inte använda bilder av exteriörer eller interiörer av Europaparlamentets byggnader i reklamsyfte eller några andra affärsmässiga syften utan ett skriftligt förhandsgodkännande från Europaparlamentet om detta.
Det medgivande från Europaparlamentet som avses i föregående stycken kan underställas särskilda villkor och begränsas till en viss period.
ARTIKEL 12 – Uppdragstagarens innehav av ämnen, delar, maskiner, mönster, prover, varutyper, modeller, mallar, provningsutrustning och programvara som tillhör Europaparlamentet
Uppdragstagaren är ansvarig för förlust av eller skada på material, delar, maskiner, mönster, prover, varutyper, modeller, mallar, provningsutrustning och programvara som tillhör Europaparlamentet och som uppdragstagaren förfogar över för att genomföra avtalet, oavsett om denne har fått dem av Europaparlamentet för detta ändamål eller har köpt dem för Europaparlamentets räkning.
Europaparlamentet väljer efter samråd med uppdragstagaren om gottgörelse skall ske i natura (byte eller reparation) eller genom ekonomisk ersättning motsvarande kostnaden för bytet den dag förlust eller skada uppstod, med eventuellt tillägg för skatter och avgifter som de nationella myndigheterna kan komma att infordra till följd av detta.
När det är aktuellt med avskrivning av varor skall endast restvärdet beaktas.
ARTIKEL 13 – Tidsfrister för genomförande
De tidsfrister för genomförandet som fastställs i avtalet skall, om inga särskilda bestämmelser gäller, löpa från och med den dag som avtalet ingicks.
Tidsfristerna kan förlängas vid force majeure. Parterna skall i detta fall fastställa nya tidsfrister.
ARTIKEL 14 – Ändringar av avtalet under dess genomförande
Europaparlamentet har rätt att kräva de ändringar som det finner lämpliga och förenliga med upphandlingens framskridande, så länge dessa ligger inom ramen för upphandlingens mål.
Europaparlamentet kan med samma begränsningar godta ändringar som uppdragstagaren föreslår.
De eventuella följder detta kan få för till exempel tidsfrister skall behandlas i ett tillägg till avtalet.
ARTIKEL 15 – Hävning och andra sanktioner
A. Hävning
1. Europaparlamentet är i sin fulla rätt att säga upp hela eller delar av avtalet, utan ersättning och rättsliga åtgärder om uppdragstagaren
- är försatt i konkurs, har trätt i likvidation eller är föremål för motsvarande förfaranden, är föremål för tvångsförvaltning, har ingått en ackorduppgörelse, har upphört helt eller tillfälligt med sin verksamhet, eller befinner sig i en liknande situation till följd av ett liknande förfarande enligt nationella lagar och bestämmelser,
- har fällts för brott mot yrkesetiken enligt lagakraftvunnen dom, eller som fällts för bedrägeri, korruption, delaktighet i en brottslig organisation eller någon annan olaglig verksamhet som drabbat gemenskapens ekonomiska intressen,
- har begått ett allvarligt yrkesfel, såvida detta på något sätt kan styrkas av den upphandlande myndigheten,
- inte har fullgjort sina skyldigheter i fråga om betalning av arbetsgivaravgifter och skatter,
- vars deltagande i upphandlingen innebär en intressekonflikt för företaget, eller som har lämnat felaktiga uppgifter till Europaparlamentet i samband med upphandlingen.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av andra rättigheter som fastställs i den lagstiftning som är tillämplig på upphandlingen är Europaparlamentet i sin fulla rätt att häva avtalet utan rättsliga åtgärder om uppdragstagaren gjort sig skyldig till avtalsbrott och sedan denne lämnat en uppfordran med angiven tidsfrist utan åtgärd, eller om syftet med avtalets genomförande som en följd av avtalsbrottet har gått förlorat för Europaparlamentet. I det sistnämnda fallet krävs ingen uppfordran.
3. Hävandet av avtalet skall meddelas med rekommenderat brev med mottagningsbevis.
4. Följderna av sådan hävning som avses i denna artikel regleras av den lagstiftning som är tillämplig på upphandlingen.
1. En uppdragstagare som har lämnat felaktiga uppgifter eller som gjort sig skyldig till avtalsbrott i samband med ett tidigare avtal skall uteslutas från Europaparlamentets vidare upphandlingar under två år från tidpunkten då försummelsen fastslogs, efter ett
kontradiktoriskt förfarande med uppdragstagaren.
En uppdragstagare som lämnat felaktiga uppgifter skall dessutom betala en straffavgift motsvarande 2 % av det totala värdet på den aktuella upphandlingen.
En uppdragstagare som gjort sig skyldig till grovt avtalsbrott skall betala en straffavgift motsvarande 5 % av det aktuella avtalet.
2. I de fall som avses i artikel 93.1 a) c) och d) i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (nedan kallad budgetförordningen) skall uppdragstagaren uteslutas från deltagande i Europaparlamentets upphandlingar under två år räknat från den tidpunkt då försummelsen fastslogs, efter ett kontradiktoriskt förfarande med uppdragstagaren.
I de fall som avses i artikel 93.1 b) och e) i budgetförordningen skall uppdragstagaren uteslutas från deltagande i Europaparlamentet upphandlingar under fyra år efter att dom fastställts.
ARTIKEL 16 – Ansvar
1. Med förbehåll för artikel 9 skall uppdragstagaren stå som garant och ersätta Europaparlamentet för varje skadeståndsanspråk eller dom som rör varje skada av såväl kroppsligt som materiellt slag som åsamkats tredje man till följd av eller i samband med genomförandet av avtalet eller som följer av fel på produkter som tillhandahållits av uppdragstagaren vid genomförandet av avtalet.
2. Med förbehåll för vad som i övrigt sägs om mottagande och garantier är uppdragstagaren skyldig att gottgöra skada som åsamkats Europaparlamentet genom avtalsbrott och bristfälligt eller försenat genomförande av avtalet.
3. Detta ansvar kan dock begränsas genom särskilda bestämmelser.
ARTIKEL 17 – Tvister och expertutredningar
1. Vid tvister som kräver klarlägganden av materiell eller teknisk karaktär kan den part som hinner först låta genomföra en expertutredning innan någon rättslig åtgärd vidtas.
För detta ändamål skall den mest alerta parten skriftligen meddela motparten vad tvisten gäller och då lämna ett förslag på en expert.
2. Motparten skall inom femton arbetsdagar låta meddela huruvida den godkänner denna expert och om inte, lämna ett motförslag som skall besvaras inom femton arbetsdagar räknat från den dag detta förslag lämnades.
Denna skriftväxling skall ske med rekommenderat brev med mottagningsbevis.
ARTIKEL 18 – Forumklausul
Om parterna inte kan göra upp i godo och om inte annat föreskrivs i avtalet skall varje tvist beträffande genomförande och tolkning av avtal som omfattas av dessa allmänna villkor avgöras i Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt i enlighet med artikel 225.1 i EG-fördraget, med förbehåll för artikel 51 i stadgan för domstolen enligt vilken talan som väcks av institutionerna skall omfattas av EG-domstolens behörighet.
ARTIKEL 19 – Tillämplig lagstiftning
Den lagstiftning som gäller på platsen för genomförandet skall tillämpas på avtalsförhållanden mellan parterna.
ARTIKEL 20 – Ändring i avtal, uteslutande av muntliga överenskommelser
Alla eventuella ändringar som görs i avtalet (inbegripet tillägg eller strykningar) måste fastställas genom ett skriftligt tilläggsavtal under samma villkor som avtalet. Parterna är inte bundna till några muntliga avtal.
DEL II
KOMPLETTERANDE BESTÄMMELSER FÖR UPPHANDLING AV VAROR
ARTIKEL 21 – Emballage, expediering och transport
Leverantören ansvarar för att emballera, expediera och transportera varorna enligt följande villkor:
A. Emballage
Om inte annat uttryckligen anges i avtalet blir emballagen Europaparlamentets egendom.
B. Expediering
1) Varorna skall expedieras till de adresser som anges i avtalet. Europaparlamentet förbehåller sig rätten att ändra dessa adresser och skall då meddela detta i god tid. Transportkostnaderna skall då ändras efter överenskommelse.
2) Leverantören skall ombesörja eller låta ombesörja expedieringsformaliteter inbegripet exportformaliteter. Beroende på omständigheterna skall denne ombesörja eller låta ombesörja importformaliteter eller tillhandahålla de handlingar som krävs i detta syfte.
För att varorna skall kunna förmedlas till sin slutdestination på destinationsorten, skall leverantören, om möjligt åtta dagar före varje leverans, förse den avdelning inom Europaparlamentet som anges i avtalet med följande upplysningar:
a) Antalet kollin och deras storlek, xxxxx- och bruttovikt, karaktär samt märkning.
b) Transportmedel.
c) Expedieringsdag och expedieringsort.
d) Ungefärligt datum och beräknad plats för ankomst till destinationslandet (gränsövergång, hamn eller flygplats).
e) Leveransens värde (proformafaktura) och karaktär (kopia av följesedel).
C. På proformafakturor skall följande anges:
a) Priset för leveransen utan emballage ex works i euro.
b) Emballerings-, transport- och eventuella försäkringskostnader i euro.
c) Upphandlingskontraktets referensnummer samt kollinas nummer och märkning.
D. Leveranssedlar
Varje leverans skall åtföljas av en följesedel med angivande av varornas karaktär, kvantitet per kolli, kollinas nummer och märkning, upphandlingskontraktets referensnummer och datum samt expedieringsdag.
Varje följesedel skall upprättas i tre exemplar, varav ett skall medfölja försändelsen, det andra skall åtföljas av eventuella proformafakturor och skickas till det ombud/den godsmottagare som utsetts och det tredje skall skickas till angiven avdelning inom Europaparlamentet för att meddela att ordern har verkställts.
Om följesedeln saknas och om varuleveransen försenas till följd av detta skall alla ytterligare kostnader som uppstår på grund av detta, inbegripet kostnader för uteblivet arbete, tillfällig förvaring och hantering, bäras av leverantören.
E. Risker
Om inte annat uttryckligen anges i avtalet skall leverantören bära de risker som är förknippade med de transporterade varorna och deras transport fram till det att de mottagits på leveransorten.
ARTIKEL 22 – Mottagande av varor
A. Varor för vilka det i avtalet inte föreskrivs någon montering, installation, igångsättning, justering eller annan åtgärd från leverantörens sida på leveransplatsen.
Genom att Europaparlamentet undertecknar mottagningsbeviset bekräftas att varorna har levererats (preliminär leverans) men inte att leveransen av varorna har godkänts.
Den slutliga leveransen av varorna görs på leveransorten och, eventuellt och på dennes begäran, i närvaro av leverantören. Den slutliga leveransen bekräftas genom att behörig avdelning inom Europaparlamentet undertecknar ett mottagningsbevis.
Den slutliga leveransen bekräftas senast en månad efter leveransdatum. Om varorna visar sig vara skadade, defekta eller inte uppfyller bestämmelserna i avtalet, och Europaparlamentet därmed inte kan bekräfta den slutliga leveransen, skall ett protokoll upprättas inom en månad från leveransdagen, vilket skickas till leverantören med en uppmaning att kontrollera uppgifterna (eventuellt på plats) samt att yttra sig inom femton dagar.
Beroende på Europaparlamentets önskemål skall leverantören på egen bekostnad reparera eller byta ut varor som inte uppfyller de villkor som anges i avtalet. Mottagandet godkänns inte förrän reparationen eller utbytet av varan har utförts på ett tillfredsställande sätt. Europaparlamentet kan alternativt frånsäga sig varan och låta den återgå till leverantörens ansvar.
B. Varor för vilka det i avtalet föreskrivs montering, installation, igångsättning, justering eller någon annan åtgärd från leverantörens sida på leveransplatsen.
Om inte annat anges i avtalet inbegriper dessa aktiviteter avlastning och inventering av varorna på plats, förvaring vid ankomsten, transport från förvaringsplatsen till installationsplatsen samt övervakning av varorna i samband med alla dessa aktiviteter.
Leverantören ansvarar också för att upprätta och utrusta sin arbetsplats. Europaparlamentets tillhandahållande av lokaler, material, utrustning eller konsumtionsvaror regleras i de särskilda avtalsvillkoren.
Om leverantören av skäl som beror på Europaparlamentet inte kan utföra sina åtgärder inom den tidsfrist som anges i avtalet efter att varorna anlänt till arbetsplatsen skall leverantören ersättas för eventuella ytterligare kostnader som denne får bära.
Leverantören skall informera Europaparlamentet om vilken person som ansvarar för åtgärden och underlätta arbetet för Europaparlamentets kontrollpersonal.
Leverantören skall på plats och innan denne påbörjar sin åtgärd försäkra sig om att den arbetsplats och det arbete som krävs för åtgärden stämmer överens med bestämmelserna i avtalet och, i förekommande fall, med bedömningar och indikationer som ligger till grund för de planer som avser avtalets genomförande.
Mottagandet bekräftas då leverantören har förklarat att dennes åtgärd är slutförd och då Europaparlamentet har bekräftat att denna åtgärd stämmer överens med bestämmelserna i avtalet.
C. Överföring av risker
Utan att detta påverkar mottagandet enligt punkterna A och B innebär det preliminära mottagandet att riskerna överförs på Europaparlamentet, med undantag för dem som omfattas av den garanti som avses i artikel 23.
ARTIKEL 23 – Garanti
1. Om inte annat anges i avtalet eller i en av bilagorna till detta, och oavsett fabrikskontrollen och Europaparlamentets slutliga mottagande av varorna, är leverantören skyldig att ersätta, reparera och justera varorna under en garantiperiod på minst ett år räknat från dagen för mottagandet av varorna.
Om defekta varor byts ut eller repareras skall en ny garantiperiod börja löpa från den dag då varorna bytts ut eller reparerats.
Dessa garantiperioder kan förlängas i enlighet med de särskilda bestämmelserna i de särskilda avtalsvillkoren eller andra kontraktshandlingar.
2. Leverantören är skyldig att uppfylla garantiåtagandet om han inte kan bevisa att skadan eller funktionsfelet beror på force majeure, felaktig användning eller en reparation eller en ändring som Europaparlamentet utfört utan leverantörens skriftliga godkännande.
3. Ett belopp motsvarande 10 % av upphandlingsbeloppet kan innehållas fram till dess att garantiperioden löpt ut.
4. Det faktum att garantiperioden löpt ut påverkar inte de tidsfrister som gäller för att väcka talan enligt gemenskapsrätten, i synnerhet när det gäller dolda fel.
DEL III
KOMPLETTERANDE BESTÄMMELSER FÖR BYGG- OCH ANLÄGGNINGSARBETEN
ARTIKEL 24 – Kontroll av genomförandet
1. Uppdragstagaren skall anställa vederbörligen kvalificerad personal med de kvalifikationer och i det antal som krävs enligt avtalet och för ett korrekt utförande av arbetet. Han skall ställa handlingar till parlamentets förfogande, som styrker att de anställda omfattas av tillämpliga sociala lagar.
Uppdragstagaren skall omedelbart och utan ersättning byta ut sådan personal som parlamentet anser vara olämpliga.
2. Vid arbetets påbörjande skall uppdragstagaren meddela parlamentet namnet på den person som är ansvarig på arbetsplatsen och på den ställföreträdare som är fullt behörig att företräda denne i hans frånvaro.
3. Europaparlamentet skall vid arbetets påbörjande underrätta uppdragstagaren om namnet på sina företrädare på byggarbetsplatsen.
Europaparlamentets företrädare som särskilt bemyndigats för detta ändamål skall övervaka arbetets genomförande. De skall kontrollera att villkoren i avtalet uppfylls samt vilka material och vilken utrustning som används.
Europaparlamentets företrädare skall vid vilken tidpunkt som helst ha tillträde till byggarbetsplatsen. Det åligger uppdragstagaren att på alla sätt bistå dem vid övervakningen av arbetet både i fråga om administration och teknik.
Europaparlamentets företrädare skall ha rätt att beordra att arbetet helt eller delvis avbryts om de konstaterar att avtalet i något avseende inte uppfylls. Europaparlamentet skall skriftligen ange villkoren för återupptagande av arbetet. Den övervakning som avses ovan påverkar inte på något sätt uppdragstagarens ansvar i fråga om ett korrekt utförande av arbetet och befriar honom inte från de förpliktelser och det ansvar han har i enlighet med gällande lagar och andra föreskrifter.
ARTIKEL 25 – Emballage, expediering och transport
Uppdragstagaren skall emballera, expediera och transportera varorna.
ARTIKEL 26 – Mottagande
1. Syftet med godkännandet är att, i enlighet med vad som anges i de särskilda villkoren eller andra kontraktshandlingar, kontrollera att arbetet har utförts i överensstämmelse med bestämmelserna i avtalet, särskilt de tekniska specifikationerna.
2. På Europaparlamentets eller uppdragstagarens begäran skall godkännandeförfarandet påbörjas när 95 procent av arbetet har utförts.
Godkännandet skall i princip ske i uppdragstagarens närvaro och en ömsesidig rapport skall upprättas och undertecknas av uppdragstagaren och Europaparlamentets särskilt utsedda företrädare.
Om uppdragstagaren minst två veckor före den fastställda dagen för godkännandet i ett rekommenderat brev med mottagningsbevis har inbjudits att närvara vid godkännandet, kan godkännandet ske i uppdragstagarens frånvaro om denne inte infinner sig den dag och vid det klockslag som anges i inbjudan. Godkännanderapporten skall omedelbart därefter tillställas uppdragstagaren.
3. Godkännandet av mottagandet innebär att riskerna överförs på Europaparlamentet, med undantag för dem som omfattas av garantin.
ARTIKEL 27 – Garanti
1. Om inte annat anges och oavsett fabrikskontrollen skall uppdragstagaren vara skyldig att byta ut, reparera och justera varorna under en garantiperiod på minst ett år räknat från dagen för mottagandet av varorna.
Om defekta varor byts ut eller repareras skall en ny garantiperiod börja löpa från den dag då varorna bytts ut eller reparerats.
Dessa garantiperioder kan förlängas i enlighet med de särskilda bestämmelserna i de särskilda avtalsvillkoren eller andra kontraktshandlingar.
2. Uppdragstagaren är skyldig att uppfylla garantiåtagandet om han inte kan bevisa att skadan eller funktionsfelet beror på force majeure, felaktig användning eller en reparation eller en ändring som Europaparlamentet utfört utan leverantörens skriftliga godkännande.
3. Ett belopp motsvarande 10 % av upphandlingsbeloppet kan innehållas fram till dess att garantiperioden löpt ut.
4. I fråga om byggnadsarbeten skall bestämmelserna ovan inte påverka den långtidsgaranti som fastställs i tillämplig nationell lagstiftning.
ARTIKEL 28 –Nödvändiga tillstånd – byggarbetsplats
1. Uppdragstagaren skall innan arbetet påbörjas inhämta de administrativa tillstånd som är nödvändiga för arbetets utförande. På begäran skall dessa tillstånd tillhandahållas Europaparlamentet.
2. Uppdragstagaren är ensam ansvarig för att säkerhetsföreskrifter uppfylls och att ordningen på byggarbetsplatsen upprätthålls.
3. Om uppdragstagaren på grund av egen försummelse inte kan erhålla ett av de tillstånd som krävs för att genomföra avtalet, kan Europaparlamentet häva avtalet med omedelbar verkan.
ARTIKEL 29 – Underentreprenad
Utan att det påverkar artikel 28.2 skall uppdragstagaren säkerställa att bestämmelserna i artikel 24 och artikel 28.1 uppfylls av eventuella underentreprenörer eller underleverantörer gentemot deras egen personal.
DEL IV
KOMPLETTERANDE BESTÄMMELSER OM UPPHANDLING AV TJÄNSTER
ARTIKEL 30 – Tilldelning av kontrakt
1. Avtalet skall genomföras på så sätt att det utesluts att uppdragstagaren eller dennes personal utför sina uppgifter på samma villkor som Europaparlamentets anställda. Uppdragstagarens personal får inte erhålla direkta instruktioner från Europaparlamentet och varken uppdragstagaren eller dess personal får ingå i Europaparlamentets administrativa organisation.
2. Om uppdragstagaren är en fysisk person skall han lägga fram bevis för sin oberoende ställning. Han skall i detta syfte lämna intyg om att han omfattas av sociala försäkringar och mervärdesskatteplikt.
ARTIKEL 31 – Uppdragstagarens biförpliktelse
1. Uppdragstagare som ingått avtal med Europaparlamentet förpliktar sig att utföra de uppgifter som anförtros honom fackmässigt. Vid genomförandet av avtalet skall uppdragstagaren endast använda sin egen personal som skall bestå av högt kvalificerade yrkeskunniga personer.
2. Uppdragstagaren förpliktar sig att till Europaparlamentets lämna alla uppgifter som det begär för avtalets förvaltning.
3. Om uppdragstagarens uppdrag gentemot Europaparlamentet upphör, förpliktar han sig att till Europaparlamentet lämna alla upplysningar och handlingar som han förfogar över och som berör de uppgifter han anförtrotts.
4. Uppdragstagaren åtar sig att respektera nationell och lokal lagstiftning vid genomförandet av avtalet, inklusive bestämmelser om socialförsäkring och skatter.
ARTIKEL 32 – Sekretessplikt
1. Uppdragstagaren förpliktar sig, både för sin egen och för sin personals räkning, att inte använda eller för tredje man yppa uppgifter, upplysningar, kunskaper, handlingar eller andra förhållanden som meddelats honom eller som kommer till hans kännedom vid avtalets genomförande och inte heller några resultat av det arbete han utfört. Denna förpliktelse gäller även efter det att detta avtal har slutförts.
2. Om uppdragstagarens personal arbetar i Europaparlamentets byggnader är uppdragstagaren skyldig att på Europaparlamentets begäran omedelbart och utan ersättning byta ut sådan personal som Europaparlamentet anser vara olämplig.
ARTIKEL 33 – Tillstånd och bemyndiganden
1. Det åligger uppdragstagaren ensam att inhämta alla tillstånd och bemyndiganden som krävs för avtalets genomförande i enlighet med de lagar och förordningar som gäller på den plats där de uppgifter som anförtrotts uppdragstagaren skall utföras.
2. Om uppdragstagaren på grund av egen försummelse inte kan erhålla ett av de tillstånd som krävs för att genomföra avtalet, kan Europaparlamentet häva avtalet med omedelbar verkan. Om uppdragstagaren på grund av egen försummelse inte kan erhålla ett av de
ARTIKEL 34 – Riskfördelning
Om uppdragstagaren på grund av force majeure inte kan utföra de uppgifter som anförtrotts honom har han inte rätt till någon ersättning. Om någon av uppgifterna endast utförs till viss del skall ersättning utgå i motsvarande grad. Bestämmelserna ovan påverkar inte uppdragstagarens rätt till ersättning för resekostnader och uppehälle samt kostnader för transport av material i samband med avtalets genomförande.
ARTIKEL 35 – De avtalsslutande parternas ansvar
1. Europaparlamentet kan inte hållas ansvarig för skada som åsamkas uppdragstagaren eller den personal som han har utsett för att utföra de uppgifter som anförtrotts honom och som uppstår vid genomförandet av avtalet. Europaparlamentet godtar inte klagomål som syftar till skadestånd eller ersättning.
2. Förutom i fall av force majeure är uppdragstagaren skyldig att ersätta skada som Europaparlamentet åsamkats till följd av genomförandet, eller det bristfälliga genomförandet av avtalet.
3. Uppdragstagaren skall ansvara för varje skada som han personligen eller hans personal tillför parlamentet.
4. Det åligger uppdragstagaren att i förekommande fall teckna en ansvarsförsäkring till skydd för personalen under avtalets genomförande. Uppdragstagarens personal skall likaså vara olycksförsäkrade för de eventualiteter som kan inträffa vid genomförandet av sina uppgifter utanför den vanliga arbetsplatsen.
ARTIKEL 36 – Hävning av kontrakt
Om uppdragstagaren allvarligt åsidosätter sina förpliktelser enligt avtalet och detta vederbörligen konstaterats av Europaparlamentet kan avtalet när som helst hävas genom ett rekommenderat brev, utan att detta medför någon ersättningsskyldighet för parlamentet. Denna bestämmelse påverkar inte tillämpningen av artikel 15.A.2 i de allmänna villkoren för upphandlingskontrakt.
ARTIKEL 37 – Överlåtelse av avtalet och arbete utfört av tredje man
1. Uppdragstagaren får inte utan Europaparlamentets skriftliga förhandsgodkännande överlåta hela eller delar av de rättigheter och skyldigheter som följer av avtalet eller – ens delvis – lägga ut genomförandet av de uppgifter som denne tilldelats på underleverantörer eller byta redan godkända underleverantörer i samma syfte.
2. Även om Europaparlamentet ger kontraktsinnehavaren tillstånd att överlåta hela eller en del av kontraktet till tredje part, betyder inte detta att kontraktsinnehavarens åtaganden gentemot parlamentet upphör att gälla.
3. Utan Europaparlamentets uttryckliga tillstånd måste kontraktsinnehavaren, vid överlåtelse av hela eller delar av kontraktet, i kontraktet med tredje part fastslå att parlamentet skall ha
ARTIKEL 38 – Äganderätt
1. Alla resultat och alla patent som uppdragstagaren erhåller vid genomförandet av avtalet, med undantag för sådan industriell eller immateriell äganderätt som redan förelåg, tillhör Europaparlamentet som får förfoga fritt över dem.
2. Upphovsrätt och all annan äganderätt som avser manuskript och delar av sådana, med undantag av sådan upphovsrätt och annan äganderätt som redan förelåg, tillhör uteslutande Europaparlamentet.
3. Från och med dagen för godtagandet av manuskripten, och med förbehåll endast för det undantag som anges i punkt 2 ovan, har Europaparlamentet i alla länder alla rättigheter till manuskripten, däribland rätten att använda, trycka, offentliggöra och sälja hela eller delar av dessa manuskript, i vilken form och på vilket språk som helst. Europaparlamentet har rätt att till tredje man överlåta hela eller delar av sina rättigheter på villkor som parlamentet själva fastställer.
4. Uppdragstagaren skall ange för vilka delar i manuskripten (inbegripet illustrationer, kartor och teckningar) upphovsrätt eller annan äganderätt redan föreligger och försäkrar genom denna klausul att han har fått tillåtelse att använda dessa av rättighetsinnehavaren (rättighetsinnehavarna) eller av dennes (deras) rättsliga företrädare. Eventuella kostnader för en sådan tillåtelse skall bäras av uppdragstagaren. Med förbehåll för de undantag som görs i punkt 2, försäkrar uppdragstagaren genom denna klausul att han har tillåtelse att överlåta upphovsrätten och andra äganderätter avseende manuskriptets innehåll.
5. Europaparlamentet är inte förpliktat att offentliggöra manuskripten eller de handlingar som överlämnas vid avtalets genomförande. Om Europaparlamentet beslutar att inte offentliggöra manuskriptet eller handlingarna har uppdragstagaren utan Europaparlamentets skriftliga medgivande inte rätt att låta offentliggöra dem någon annanstans.