SÖ 2011: 9
Sveriges internationella överenskommelser
XXXX 0000-0000
Utgiven av Utrikesdepartementet
SÖ 2011: 9
Nr 9
Avtal med Finland om trafik över nationsgränserna och gränserna för flyginformationsregionerna Stockholm den 23 juni 2010
Regeringen beslutade den 13 november 2008 att ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft den 1 maj 2011 efter notväxling.
Översättning
Avtal mellan Konungariket Sveriges regering och Republiken Finlands re- gering om trafik över nationsgränserna och gränserna för flyginformationsre- gionerna
INGRESS
Konungariket Sveriges regering och Re- publiken Finlands regering, nedan kallade de avtalsslutande parterna,
som önskar främja en effektiv användning av luftrummet till ömsesidig nytta för varandra och underlätta en säker trafik över nationsgrän- serna och gränserna för flyginformationsregio- nerna för luftrummets användare; denna trafik omfattar militär verksamhet som genomförs av de avtalsslutande parterna inom ett område som antingen sträcker sig över nationsgränser- na och gränserna för flyginformationsregioner- na eller enbart inom det luftrum som omfattas av den ena avtalsslutande parten jurisdiktion,
som utan förbehåll erkänner de avtalsslu- tande parternas nationella och internationella krav i fråga om säkerhets- och försvarspoli- tiska behov,
som är parter i konventionen angående inter- nationell civil luftfart (Chicagokonventionen) som öppnades för undertecknande i Chicago den 7 december 1944,
som hänvisar till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 550/2004 om till- handahållande av flygtrafiktjänster inom det gemensamma europeiska luftrummet, där det i artikel 2.4 föreskrivs att nationella tillsyns- myndigheter på lämpligt sätt ska ”komma överens om ett nära samarbete med varandra för att säkerställa adekvat övervakning av le- verantörer av flygtrafiktjänster som innehar ett giltigt certifikat från en medlemsstat och som också tillhandahåller tjänster med avseende på det luftrum som omfattas av en annan med- lemsstats ansvarsområde. Sådant samarbete skall innefatta överenskommelser om hur fall av bristande efterlevnad av de tillämpliga ge- mensamma kraven i artikel 6 eller villkoren i bilaga II skall hanteras.”,
Agreement between the Government of the Kingdom of Sweden and the Go- vernment of the Republic of Finland on Cross Border and FIR Boundary Operations
PREAMBLE
The Government of the Kingdom of Sweden and the Government of the Republic of Finland (Hereinafter: “the Contracting Parties”)
Desiring to promote efficient use of airspace for their mutual benefit and to facilitate the safe conduct of cross border and FIR boundary operations which encompass military activities conducted by the Contracting Parties, within an area established across national borders and FIR boundaries or entirely within airspace un- der the jurisdiction of one Contracting Party in the interests of the airspace users;
Recognising without prejudice national and international requirements of the Contracting Parties related to security and defence policy needs;
Being Parties to the Convention on Interna- tional Civil Aviation (“Chicago Convention”), opened for signature at Chicago on December 7, 1944;
Referring to the Regulation (EC) No 550/2004 of the European Parliament and of the Council on the provision of air navigation services in the Single European Sky, which in its Article 2(4) stipulates that “[N]ational supervisory authorities shall make appropriate arrangements for close cooperation with each other to ensure adequate supervision of air navigation service providers holding a valid certificate from one Member State that also provide services relating to the airspace falling under the responsibility of another Member State. Such cooperation shall include arrange- ments for the handling of cases involving non-compliance with the applicable common requirements set out in Article 6 or conditions set out in Annex II”;
som hänvisar till kommissionens förordning (EG) nr 2150/2005 om gemensamma regler för en flexibel användning av luftrummet, där det i artikel 3 föreskrivs dels att det ska upprättas samarbete mellan alla EU-medlemsstater för att man effektivt och enhetligt ska kunna till- lämpa konceptet flexibel användning av luft- rummet över nationsgränser och/eller gränser för flyginformationsregioner och i synnerhet för att man ska kunna sköta gränsöverskri- dande verksamheter, dels att samarbetet ska omfatta alla relevanta rättsliga, operativa och tekniska aspekter,
som erkänner att det faktum att de avtals- slutande parterna ingår ett avtal om trafik över nationsgränserna och gränserna för flyginfor- mationsregionerna inte ska påverka principen att varje stat har fullständig och exklusiv suve- ränitet i luftrummet över sitt territorium eller att varje stat ska ha möjlighet att utöva sina rättigheter när det gäller säkerhet och försvar i sitt nationella luftrum,
som erkänner att syftet med detta avtal är att behandla de rättsliga och institutionella aspekterna av trafik över nationsgränserna och gränserna för flyginformationsregionerna för att göra det möjligt för de berörda behöriga myndigheterna att förhandla fram och ingå av- tal om de särskilda rättsliga, operativa och tek- niska aspekterna i samband med dessa frågor,
har kommit överens om följande.
Artikel 1
Trafik över nationsgränserna och gränserna för flyginformationsregionerna
1. De avtalsslutande parterna ger varandra rätt att bedriva trafik över nationsgränserna och gränserna för flyginformationsregionerna i det luftrum som omfattas av deras jurisdiktion eller enbart i det luftrum som omfattas av den ena avtalsslutande partens jurisdiktion.
2. Trafiken över nationsgränserna och grän- serna för flyginformationsregionerna omfattar följande:
a) Fördelning och gemensam användning för militär verksamhet av gemensamma gränsö- verskridande områden som sträcker sig över deras nationsgränser och gränser för flyginfor- mationsregionerna.
Referring to the Commission Regulation (EC) No 2150/2005 laying down common rules for the Flexible Use of Airspace, which in its Article 3 stipulates that the EU Member States shall develop cooperation for the effi- cient and consistent application of the concept of flexible use of airspace across national borders and/or the boundaries of flight infor- mation regions and shall in particular address cross-border activities, and that this coopera- tion shall cover all relevant legal, operational and technical issues;
Recognising that the conclusion of an agreement between the Contracting Parties regarding the cross border and FIR boundary operations shall not prejudice the principle that every State has complete and exclusive sover- eignty over the airspace above its territory or the capacity of every State to exercise its pre- rogatives with regard to security and defence in its national airspace;
Recognising, that the aim of this Agreement is to address legal and institutional aspects of the cross border and FIR boundary operations to allow competent authorities involved to negotiate and conclude agreements containing the specific regulatory, operational and techni- cal aspects related to these matters;
Have agreed as follows:
Article 1
Cross Border and FIR Boundary Operations
(1) The Contracting Parties authorise each other to conduct cross border and FIR boun- dary operations in the airspace under their re- spective jurisdiction or entirely within airspace under the jurisdiction of one Contracting Party.
(2) The cross border and FIR boundary ope- rations involve:
a) The allocation and shared use for mili- tary operations of common cross border areas (CBAs) established across their national border and FIR boundary;
b) Fördelning och gemensam användning för militär verksamhet av nationella områden (tillfälligt reserverade områden/tillfälligt re- serverade luftrum, inbegripet AMC-reglerbara farliga områden och restriktionsområden) som enbart sträcker sig inom det luftrum som omfattas av den ena avtalsslutande partens jurisdiktion.
c) Xxxxxxxxxx av ansvar från den ena av- talsslutande parten till den andra för tillhan- dahållande av flygtrafikledningstjänster i det avgränsade luftrum som anges i bilagan till detta avtal.
3. De avtalsslutande parterna är överens om att trafiken över nationsgränserna och gränserna för flyginformationsregionerna ska genomföras i enlighet med bestämmelserna i detta avtal, nedan kallat ramavtalet.
Artikel 2
Definitioner
I detta ramavtal används följande definitio- ner, om inget annat anges:
1. leverantörer av flygtrafiktjänster (ANSP): varje offentlig eller privat enhet som tillhanda- håller flygtrafiktjänster för allmän flygtrafik.
2. luftrumsplanering (ASM): en planerings- funktion som främst syftar till att maximera användningen av tillgängligt luftrum genom dynamisk tidsfördelning (time-sharing) och, ibland, separering av luftrummet mellan olika kategorier av användare utifrån kortsiktiga be- hov. I framtida system kommer luftrumsplane- ringen också att ha en strategisk funktion som är kopplad till planeringen av infrastrukturen.
3. cell för luftrumsplanering (AMC): en cell som ansvarar för den löpande ledningen med luftrumsplanering och för vilken en eller flera EU-medlemsstater har ansvaret.
4. flygrådgivningstjänst: verksamhet med uppgift att inom rådgivningsluftrum i möjlig omfattning upprätta åtskillnad mellan luftfar- tyg som framförs på IFR-färdplan.
5. flygkontrolltjänst: en tjänst som tillhanda- hålls i syfte att
a) förebygga kollisioner
1. mellan luftfartyg, och
b) The allocation and shared use for military operations of national areas (TSAs/TRAs, including AMC-manageable D and R areas) entirely established within the airspace under the jurisdiction of one Contracting Party;
c) Delegation of responsibility from one to the other Contracting Party for the provision of air traffic services in designated airspace speci- fied in the Appendix to this Agreement.
(3) The Contracting Parties agree that the cross border and FIR boundary operations shall be executed in accordance with the terms of this Agreement, hereinafter referred to as “Framework Agreement”.
Article 2
Definitions
For the purpose of this Framework Agree- ment, unless otherwise stated, the term:
1. “Air Navigation Service Provider (ANSP)” means any public or private entity providing air navigation services for general air traffic.
2. “Airspace Management (ASM)” is a plan- ning function with the primary objective of maximising the utilisation of available airspace by dynamic time-sharing and, at times, the seg- regation of airspace among various categories of users based on short-term needs. In future systems, airspace management will also have a strategic function associated with infrastruc- ture planning.
3. “Airspace Management Cell (AMC)” is a cell responsible for the day-to-day manage- ment of the airspace under the responsibility of one or more EU Member States.
4. “Air Traffic Advisory Service” is a service provided within advisory airspace to ensure se- paration, in so far as practical, between aircraft which are operating on IFR (instrument flight rules) flight plans.
5. “Air Traffic Control Service” is a service provided for the purpose of:
a) preventing collisions;
1. between aircraft, and
2. mellan luftfartyg och ett hinder inom ma- növerområdet, samt
b) påskynda och bibehålla ett välordnat flyg- trafikflöde.
6. flygtrafikledningstjänst (ATS): samman- fattande benämning på olika flyginformations-, alarmerings-, flygrådgivnings- och flygkon- trolltjänster.
7. flygtrafikledningsenhet (ATS-enhet): sam- manfattande benämning på flygkontrollenhet, flyginformationscentral/flyginformationsenhet eller ATS-rapportplats.
8. alarmeringstjänst: verksamhet med upp- gift att underrätta berörda organisationer när luftfartyg behöver flygräddningstjänst och stödja dessa organisationer i nödvändig om- fattning.
9. AMC-reglerbart område: ett område som planeras och fördelas av en cell för luftrums- planering på nivån för förtaktisk luftrumspla- nering (nivå 2 i kommissionens förordning (EG) nr 2150/2005 om gemensamma regler för en flexibel användning av luftrummet). Under processen för tillfällig fördelning av luftrum- met är dessa reglerbara områden antingen for- mella strukturer kallade tillfälligt segregerade områden eller tillfälligt reserverade luftrum, eller restriktionsområden och farliga områden som är reglerbara på nivå 2 på samma sätt som tillfälligt reserverade områden/tillfälligt reser- verade luftrum.
10. behörig militär myndighet: den berörda myndighet som de avtalsslutande parterna har utsett som ansvarig för den militära verksam- heten i det berörda luftrummet.
11. trafik över nationsgränser och gränser för flyginformationsregioner: en process som omfattar verksamhet som bedrivs av en el- ler flera stater inom ett fastställt område som sträcker sig över nationsgränsen/gränsen för flyginformationsregionen eller enbart inom ett luftrum som omfattas av en stats jurisdiktion.
12. gränsöverskridande område (CBA): ett område som består av nationella tillfälligt seg- regerade områden eller tillfälligt reserverade luftrum och som inrättas över internationella gränser för att uppfylla vissa operativa krav.
13. farligt område (D-område): avgränsat luftrum där det tidvis kan förekomma verksam-
2. on the manoeuvring area between aircraft and obstructions, and
b) expediting and maintaining an orderly flow of air traffic.
6. “Air Traffic Services (ATS)” is a generic term meaning variously, Flight Information Service, Alerting Service, Air Traffic Advisory Service, Air Traffic Control Service.
7. “Air Traffic Services Unit (ATS Unit)” is a generic term meaning variously, air traffic control unit, flight information centre/unit or air traffic services reporting office.
8. “Alerting Service” is a service provided to notify appropriate organizations regarding aircraft in need of search and rescue aid, and assist such organizations as required.
9. “AMC-Manageable Area” is an area sub- ject to management and allocation by an AMC at pre-tactical airspace management level (le- vel 2 of the Commission Regulation (EC) No 2150/2005 laying down common rules for the Flexible Use of Airspace). Under the tempora- ry airspace allocation process, these managea- ble areas are either formal structures entitled Temporary Segregated Areas (TSAs) or Tem- porary Reserved Areas (TRAs) or Restricted
(R) and Danger (D) Areas that are manageable at level 2 in the same way as TSA/TRAs.
10. “Appropriate Military Authority” means the relevant authority designated by the Cont- racting Party responsible for military opera- tions in the airspace concerned.
11. “Cross Border and FIR Boundary Ope- rations” is a process which encompasses acti- vities conducted by one or more than one State, within an area established across national bor- der/FIR boundary or entirely within airspace under the jurisdiction of one State.
12. “Cross Border Area (CBA)” consists of national TSAs or TRAs and is established over international boundaries for specific operatio- nal requirements.
13. “Danger Area (D)” is an airspace of defined dimensions within which activities
het som är farlig för luftfartyg under flygning.
14. flyginformationsregion (FIR): avgränsat luftrum där flyginformations- och alarmerings- tjänst utövas.
15.flyginformationstjänst: verksamhet med uppgift att lämna råd och upplysningar av be- tydelse för luftfartens säkerhet och effektivitet.
16. ramavtalet: detta avtal, dess bilagor och eventuella ändringar.
17. allmän flygtrafik (GAT): flygningar som utförs i enlighet med ICAO:s regler och bestämmelser.
18. restriktionsområde (R-område): avgrän- sat luftrum över en stats landområde eller ter- ritorialvatten inom vilket rätten till luftfart är inskränkt enligt särskilda bestämmelser.
19. tillfälligt segregerat område (TSA): av- gränsat luftrum där det förekommer verksam- het som kräver att luftrummet reserveras och enbart får användas av en viss användargrupp under en bestämd tid.
20. tillfälligt reserverat luftrum (TRA): av- gränsat luftrum där det förekommer verksam- het som kräver att luftrummet reserveras för användning av en viss användargrupp under en bestämd tid. Andra användare får flyga genom området efter att ha erhållit en klarering.
21. övre flyginformationsregion (UIR): avgränsat luftrum där flyginformations- och alarmeringstjänster utövas. Den övre flyginfor- mationsregionen är belägen ovanför flyginfor- mationsregionen.
Artikel 3
Suveränitet
Bestämmelserna i detta ramavtal ska inte påverka de avtalsslutade parternas suveränitet över sitt luftrum eller deras rättigheter och skyldigheter enligt Chicagokonventionen eller andra folkrättsliga instrument.
dangerous to the flight of aircraft may exist at specified times.
14. “Flight Information Region (FIR)” is an airspace of defined dimensions within which flight information service and alerting service are provided.
15. “Flight Information Service” is a service provided for the purpose of giving advice and information useful for the safe and efficient conduct of flights.
16. “Framework Agreement” means this Agreement, its Appendices and any amend- ments thereto.
17. “General Air Traffic (GAT)” means flights conducted in accordance with the rules and provisions of ICAO.
18. “Restricted Area (R)” is an airspace of defined dimensions, above the land areas or territorial waters of a State, within which the flight of aircraft is restricted in accordance with specific conditions.
19. “Temporary Segregated Area (TSA)” is an airspace of defined dimensions within which activities require the reservation of airspace for the exclusive use of specific users during a determined period of time.
20. “Temporary Reserved Area (TRA)” is an airspace of defined dimensions within which activities require the reservation of airspace for the use of specific users during a determi- ned period of time. Other users may be able to cross the area under an air traffic control clearance.
21. “Upper Flight Information Region (UIR)” is an airspace of defined dimensions within which flight information service and alerting service are provided. Upper Flight Information Region is situated above the Flight Information Region.
Article 3
Sovereignty
The provisions of this Framework Agree- ment shall be without prejudice to the Contrac- ting Parties’ sovereignty over their airspace or their rights and obligations under the Chicago Convention and other instruments of interna- tional law.
Säkerhet och försvar
1. Bestämmelserna i detta ramavtal ska inte påverka de avtalsslutande parternas krav i frå- ga om säkerhets- och försvarspolitiska behov.
2. Det är inte tillåtet att transportera am- munition eller använda vapen i ett aktiverat gränsöverskridande område inom den andra avtalsslutande partens territorium om inte de behöriga militära myndigheterna kommer överens om något annat.
Artikel 5
Behöriga myndigheter
Den behöriga myndighet som ska utföra de uppgifter som fastställs i detta ramavtal är i Sverige Transportstyrelsen och i Finland Tra- fiksäkerhetsverket. De avtalsslutande parterna ska meddela varandra om den behöriga myn- digheten ändras.
Artikel 6
Tillstånd till behöriga myndigheter
1. De avtalsslutande parternas behöriga myndigheter ska fastställa förfaranden för en säker och effektiv trafik över nationsgränserna och gränserna för flyginformationsregionerna. Förfarandena ska fastslås i avtal som behandlar de särskilda rättsliga, operativa och tekniska aspekterna och delegeringen av ansvaret för att tillhandahålla flygtrafikledningstjänster.
2. Avtalen ska ingås mellan de behöriga myndigheterna och ska bland annat innehålla följande:
a) Fastställande av tillfälligt reserverade områden/tillfälligt reserverade luftrum samt farliga områden och restriktionsområden för fördelning och gemensam användning för mi- litär verksamhet.
b) Fastställande av ansvaret för att tillhan- dahålla flygtrafikledningstjänster i det eller de områden som avses i artikel 1.2 c.
c) Förfaranden för tillsyn och rapportering av händelser.
Security and Defence
(1) The provisions of this Framework Agreement shall be without prejudice to the Contracting Parties’ requirements related to security and defence policy needs.
(2) Carriage of ammunitions or use of any weapons in an activated cross border area shall not be allowed in the territory of the other Contracting Party, unless otherwise agreed be- tween Appropriate Military Authorities.
Article 5
Competent Authorities
The Competent Authority to carry out the tasks regulated in this Framework Agreement in Sweden is the Swedish Civil Aviation Au- thority and in Finland the Finnish Civil Avia- tion Authority. A Contracting Party shall notify the other Contracting Party if its Competent Authority will change.
Article 6
Authorisation to Competent Authorities
(1) The Competent Authorities of the Con- tracting Parties shall establish arrangements for the safe and effective cross border and FIR boundary operations. These arrangements shall be laid down in agreements containing specific regulatory, operational and technical aspects and concerning delegation of responsibility for the air traffic services provision.
(2) The agreements to be concluded be- tween the Competent Authorities shall, inter alia contain the following:
a) Definition of TSA/TRAs and D and R areas applicable for the allocation and shared use for military operations;
b) Determination of the responsibility for the provision of air traffic services in the area(s) referred to in paragraph 2(c) of Article 1;
c) Arrangements pertaining to supervision and occurrence reporting
3. De behöriga myndigheterna får ge berörda leverantörer av flygtrafiktjänster eller flyg- trafikledningsenheter rätt att vidare förhandla med varandra eller behöriga militära myndig- heter/enheter för att ingå samarbetsavtal om särskilda operativa och tekniska aspekter, däri- bland förtaktisk och taktisk luftrumsplanering.
4. De samarbetsavtal som avses i punkt 3 ovan ska godkännas av de behöriga myndig- heterna.
Artikel 7
Tillämpning av bestämmelser och förfaranden
1. De regler och metoder för tillhanda- hållande av flygtrafikledningstjänster som gäller i den avtalsslutande part som har cer- tifierat den leverantör av flygtrafiktjänster vars flygtrafikledningsenhet ansvarar för att tillhandahålla flygtrafikledningstjänster i det avgränsade luftrum som anges i bilagan till detta avtal, ska tillämpas i det avgrän- sade luftrummet, om inte de behöriga myn- digheterna kommer överens om något annat.
2. De regler som avses i punkt 1 ovan ska ang- es i det avtal som ska ingås mellan de behöriga myndigheterna.
3. De behöriga myndigheterna ska komma överens om principerna för användningen av luftrum i gränsöverskridande områden.
4. De behöriga militära myndigheterna ska komma överens om regler och metoder för den militära verksamheten i aktiverade gränsöver- skridande områden.
Artikel 8
Finansiella överenskommelser
1. De avtalsslutande parterna ska stå för sina egna kostnader för den verksamhet som be- drivs inom ramen för detta ramavtal, såvida de inte kommer överens om något annat.
2. För att införa finansiella överenskom- melser krävs ett föregående skriftligt samtycke mellan de avtalsslutande parternas berörda företrädare.
(3) The Competent Authorities may autho- rise appropriate ANSPs or ATS Units to further negotiate with each other or Appropriate Mi- litary Authorities/units to conclude Letters of Agreement containing specific operational and technical aspects including pre-tactical and tactical airspace management.
(4) The Letters of Agreement referred to in paragraph 3 of this Article shall be subject to approval by the Competent Authorities.
Article 7
Application of Rules and Procedures
(1) The rules and procedures pertaining to the provision of air traffic services of the Contracting Party, which has certified the air navigation service provider whose ATS Unit is responsible for providing air traffic services in the designated airspace specified in the Appen- dix to this Agreement, shall be applied in the designated airspace, unless otherwise agreed between the Competent Authorities.
(2) The rules referred to in paragraph 1 of this Article shall be specified in the agreement to be concluded between the Competent Aut- horities.
(3) The principles concerning the use of airspace relating to cross border areas shall be agreed between the Competent Authorities.
(4) The rules and procedures concerning the military operations in an activated cross border area shall be agreed between Appropriate Mili- tary Authorities.
Article 8
Financial Arrangements
(1) Each Contracting Party shall bear the costs of any activity performed by it under this Framework Agreement, unless otherwise agreed by the Contracting Parties.
(2) The introduction of financial arrang- ements requires prior written agreement bet- ween the appropriate representatives of the Contracting Parties.
Artikel 9
Ansvarsskyldighet
1. Leverantörer av flygtrafiktjänster som tillhandahåller tjänster för trafik över nations- gränserna och gränserna för flyginformations- regionerna i enlighet med bestämmelserna i detta ramavtal ska vara ansvariga för förlust eller skada som beror på att de, deras personal eller tjänstemän varit oaktsamma. Ingen direkt talan får väckas mot personal eller tjänstemän hos leverantörerna av flygtrafiktjänster i deras tjänsteutövning.
2. Den avtalsslutande part inom vars terri- torium skadan inträffande får väcka talan mot den andra avtalsslutande parten för ersättning eller kostnader som betalats eller uppkommit till följd av förlust eller skada som beror på att den andra avtalsslutande parten varit oaktsam.
3. Den avtalsslutande part inom vars ter- ritorium skadan inträffade får väcka talan mot leverantörerna av flygtrafiktjänster för att få tillbaka ersättning eller kostnader som betalats eller uppkommit till följd av förlust eller skada som beror på att leverantörerna av flygtrafik- tjänster, deras personal eller tjänstemän varit oaktsamma.
4. Om de avtalsslutande parterna genom handling eller underlåtelse bidrar till skadan får leverantörerna av flygtrafiktjänster väcka talan för att få tillbaka ersättning eller kostnader som betalats eller uppkommit i enlighet med punkt 1 i proportion till de avtalsslutande parternas del i förlusten eller skadan.
Artikel 10
Miljöaspekter
1. De avtalsslutande parterna är överens om att ta hänsyn till miljöaspekterna när de fastställer omfattningen av trafiken över na- tionsgränserna och gränserna för flyginforma- tionsregionerna.
2. Trafiken över nationsgränserna och grän- serna för flyginformationsregionerna ska inte påverka tillämpningen av miljölagstiftningen i den avtalsslutande part i vars luftrum trafiken bedrivs.
Article 9
Liability
(1) Air navigation service provider(s) provi- ding services to cross border and FIR boundary operations under the provisions of this Fram- ework Agreement shall be liable for the loss or damage caused by its/their negligence or that of its/their staff or agents. No direct claim shall be brought against the air navigation services provider(s)’ staff or agents when fulfilling their duties.
(2) The Contracting Party in whose terri- tory the damage occurred may bring an action against the other Contracting Party for any compensation or costs paid or incurred as a re- sult of loss or damage caused by the negligence of the other Contracting Party.
(3) The Contracting Party in whose terri- tory the damage occurred may bring an action against the air navigation services provider(s) to recover any compensation or costs paid or incurred as a result of loss or damage caused by the negligence of the air navigation services provider(s) or that of its/their staff or agents.
(4) Where through acts or omissions the Contracting Parties contribute to the damage, the air navigation service provider(s) may bring an action to recover compensation or cost paid or incurred pursuant to paragraph 1 proportionate to the Contracting Parties’ con- tribution to the loss or damage.
Article 10
Environmental Aspects
(1) The Contracting Parties agree that en- vironmental aspects shall be respected when determining the extent of cross border and FIR boundary operations.
(2) Cross border and FIR boundary opera- tions shall be conducted without prejudice to the environmental rules and regulations of the Contracting Party in whose airspace the opera- tions take place.
Diplomatiskt tillstånd
1. Militära luftfartyg från de avtalsslutande parterna får flyga in i ett aktiverat gränsöver- skridande område som är beläget ovanför de avtalsslutande parternas landområden eller territorialvatten utan föregående diplomatiskt eller särskilt tillstånd.
2. I de områden där ansvaret för att tillhan- dahålla flygtrafikledningstjänster har delege- rats, får luftfartyg som inte tillhör den avtals- slutande part som har delegerat ansvaret och som används inom militären, tullen, polisen eller gränsbevakningsmyndigheterna inte flyga in i luftrummet ovanför den avtalsslutande partens landområden eller territorialvatten utan föregående diplomatiskt eller särskilt tillstånd från den avtalsslutande parten.
Artikel 12
Utredning av olyckor och allvarliga tillbud
1. De avtalsslutande parterna ska rapportera och utreda omständigheterna kring olyckor el- ler allvarliga tillbud som inträffar inom deras territorium.
2. Den avtalsslutande part som genomför utredningen ska på begäran tillhandahållas och få tillgång till allt material från berörda flyg- trafikledningsenheter och flygtrafiklednings- myndigheter som är nödvändigt för att kunna genomföra en utredning av olyckan eller det allvarliga tillbudet (t.ex. registrerade radardata och bandutskrifter).
3. För att utredningen ska bli effektiv och inte hindras ska den avtalsslutande part som genomför utredningen tillåtas göra de under- sökningar som är nödvändiga inom den andra avtalsslutande partens territorium. De avtals- slutande parterna ska se till att den avtalsslu- tande part som genomför undersökningen får tillgång till de lokaler, anläggningar och ma- terial som tillhör de flygtrafikledningsenheter och flygtrafikledningsmyndigheter som avses i punkt 2.
4. Den andra avtalsslutande parten ska ha rätt att utse observatörer att närvara vid den un- dersökning som görs på initiativ av den avtals- slutande part som ansvarar för att genomföra
Diplomatic Clearance
(1) Military aircraft of either Contracting Party may enter an activated CBA situated above the land areas or territorial waters of ei- ther Contracting Party without prior diplomatic clearance or special permission.
(2) In the area(s) where the responsibility for the provision of air traffic services has been delegated, aircraft used in military, customs, police or border guard services other than those of the Contracting Party which has delegated the responsibility, may not enter the airspace above the land areas or territorial waters of that Contracting Party, without prior diplomatic clearance or special permission from that Cont- racting Party.
Article 12
Investigation of Accidents or Serious Incidents
(1) A Contracting Party will institute a noti- fication of and an inquiry into the circumstanc- es of accidents or serious incidents occurring in its territory.
(2) At its request, the Contracting Party con- ducting the inquiry shall be provided with and have access to the necessary materials from ATS Units/Authorities involved (e.g. radar data recordings, tape transcriptions, etc.) in order to enable the conduct of an investigation into the accident or serious incident.
(3) To enable the efficient and unimpeded inquiry the other Contracting Party shall allow the Contracting Party conducting the inquiry to carry out the necessary investigations in its ter- ritory. The Contracting Parties shall ensure that the Contracting Party conducting the investiga- tion is granted access to premises, facilities and materials of the ATS Units/Authorities referred to under paragraph (2).
(4) The other Contracting Party shall be given the opportunity to appoint observers to be present at the investigation initiated by the Contracting Party responsible for conducting
utredningen. Den ska också på begäran delges rapporten och resultaten av utredningen.
Artikel 13
Tillsyn
De behöriga myndigheterna ska vidta lämp- liga åtgärder för att säkerställa adekvat tillsyn av leverantörer av flygtrafiktjänster från den ena avtalsslutande parten som också tillhan- dahåller tjänster i det luftrum som omfattas av den andra avtalsslutande partens ansvarsom- råde. De behöriga militära myndigheterna ska vidta lämpliga åtgärder för att övervaka den militära verksamheten.
Artikel 14
Samråd
I en anda av nära samarbete får de avtals- slutande parterna när som helst begära samråd om genomförandet, tolkningen, tillämpningen och en tillfredsställande efterlevnad av bestäm- melserna i detta ramavtal. Sådana samråd ska inledas inom 60 dagar från den dag då denna begäran togs emot om inte de avtalsslutande parterna kommer överens om något annat.
Artikel 15
Tvistlösning
1. Tvister mellan de avtalsslutande parterna om tolkningen eller tillämpningen av bestäm- melserna i detta ramavtal ska i första hand lösas av de avtalsslutande parterna genom förhandling.
2. Om de avtalsslutande parterna inte kan lösa en tvist genom förhandling ska den hän- skjutas för slutgiltigt avgörande till en tredje part (skiljeman) som de avtalsslutande parterna har utsett.
3. Kostnaderna för skiljedomsförfarandet, inklusive arvoden och utgifter, ska delas lika mellan de avtalsslutande parterna.
the inquiry. At the request of that other Con- tracting Party, the report and findings of the inquiry shall be communicated to it.
Article 13
Supervision
The Competent Authorities shall make app- ropriate arrangements to ensure adequate su- pervision of air navigation service provider(s) of one Contracting Party that also provide(s) services in the airspace falling under the re- sponsibility of the other Contracting Party. Appropriate Military Authorities shall make appropriate arrangements for the supervision of military operations.
Article 14
Consultations
In a spirit of close co-operation either Cont- racting Party may at any time request consulta- tions related to the implementation, interpreta- tion, application and satisfactory compliance with the provisions of this Framework Agre- ement. Such consultations shall begin within a period of sixty (60) days from the date of the receipt of such a request, unless otherwise agreed between the Contracting Parties.
Article 15
Dispute Resolution
(1) If any dispute arises between the Cont- racting Parties regarding the interpretation or application of any provision of this Framework Agreement, the Contracting Parties shall in the first place endeavour to settle it by negotiation.
(2) If the Contracting Parties are unable to resolve any disagreement by negotiation, the dispute shall be submitted for final decision to a third party (arbitrator) designated by the Contracting Parties.
(3) The costs of arbitration, including its fees and expenses, shall be shared equally by the Contracting Parties.
Artikel 16
Ändringar
1. Om en avtalsslutande part anser att någon bestämmelse i detta ramavtal bör ändras kan den begära samråd med den andra avtalsslu- tande parten.
2. Ändringar av detta ramavtal ska träda i kraft i enlighet med artikel 21 i detta ramavtal.
Artikel 17
Tillfälligt upphävande
1. Varje avtalsslutande part har rätt att till- fälligt upphäva tillämpningen av hela eller delar av detta ramavtal i händelse av krig, i nödsituationer, med hänsyn till den allmänna säkerheten eller under andra exceptionella omständigheter. Den avtalsslutande parten ska då informera den andra avtalsslutande parten om detta.
2. Den avtalsslutande parten ska sträva efter att återkalla det tillfälliga upphävandet så snart det är möjligt.
3. Den avtalsslutande part som tillfälligt upphäver tillämpningen av hela eller delar av ramavtalet ska stå för de kostnader som upp- kommer till följd av det tillfälliga upphävandet.
Artikel 18
Uppsägning
1. Varje avtalsslutande part får när som helst skriftligen meddela den andra avtalsslutande parten att den har beslutat att säga upp detta ramavtal.
2. Xxxxxxxxxx upphör då att gälla tidigast två år efter den dag då den andra avtalsslutande parten har tagit emot meddelandet om inte upp- sägningen återkallas genom överenskommelse före utgången av denna period.
3. De avtalsslutande parterna ska gemensamt fastställa och fördela kostnaden för uppsäg- ningen.
Article 16
Amendment
(1) If a Contracting Party considers it desira- ble to amend any provisions of this Framework Agreement it may request consultations with the other Contracting Party.
(2) Any amendment to this Framework Agreement shall enter into force in accordance with Article 21 of this Framework Agreement.
Article 17
Suspension
(1) In the event of war, during a period of emergency or in the interest of public safety, or in other exceptional circumstances, each Contracting Party has the right to suspend the application of the Framework Agreement or parts thereof. It shall notify the other Contrac- ting Party accordingly.
(2) The Contracting Party shall endeavour to terminate the suspension as soon as practi- cable.
(3) The Contracting Party that suspended the application of the Framework Agreement or parts thereof shall bear the costs resulting from the suspension.
Article 18
Termination
(1) Either Contracting Party may at any time give written notice to the other Contracting Party of its decision to terminate this Fram- ework Agreement.
(2) In such case this Framework Agreement shall terminate not earlier than two (2) years after the date of receipt of the notice by the other Contracting Party unless the notice is withdrawn by agreement of the Contracting Parties prior to the expiry of such period.
(3) The Contracting Parties shall jointly de- termine and allocate the cost resulting from the termination.
Artikel 19
Övergångsbestämmelser för redan befintliga överenskommelser
Överenskommelser som redan gjorts när detta ramavtal träder i kraft ska bedömas och eventuellt revideras i enlighet med bestämmel- serna i detta ramavtal.
Artikel 20
Registrering hos ICAO
Detta ramavtal och de avtal som ska ingås mellan de behöriga myndigheterna ska regist- reras hos ICAO:s råd i enlighet med bestäm- melserna i artikel 83 i Chicagokonventionen.
Artikel 21
Ikraftträdande och varaktighet
1. De avtalsslutande parterna ska skriftligen meddela varandra när de har slutfört sina kon- stitutionella förfaranden som är nödvändiga för att detta ramavtal ska träda i kraft. Xxxxxxxxxx träder i kraft den första dagen i den andra må- naden efter den dag då det sista meddelandet har tagits emot. Ramavtalet ska gälla till dess att det sägs upp i enlighet med artikel 18 ovan.
2. De behöriga myndigheterna ska genom skriftväxling komma överens om när trafiken över nationsgränserna och gränserna för luftin- formationsregionerna ska inledas.
Till bekräftelse härav har undertecknade, där- till vederbörligen bemyndigade av sina respek- tive regeringar, undertecknat detta avtal.
Som skedde i Stockholm den 23 juni 2010 i två exemplar på engelska språket.
För Konungariket Sveriges regering
Xxxx Xxxxxxxxxx
För Republiken Finlands regering
Xxxxxx Xxxxxxxx
Article 19
Transitional Measures for Arrangements al- ready in Operation
Arrangements which are in operation on the date of entry into force of this Framework Agreement shall be assessed for possible revi- sion in accordance with the provisions set out in this Framework Agreement.
Article 20
ICAO Registration
This Framework Agreement and the agree- ments to be concluded between the Competent Authorities shall be registered with the ICAO Council, in accordance with the provisions of Article 83 of the Chicago Convention.
Article 21
Entry into Force and Duration
(1) The Contracting Parties shall notify each other in writing of the completion of their respective constitutional requirements neces- sary for the entry into force of this Framework Agreement. It shall enter into force on the first day of the second month following the date of receipt of the later notification. This Frame- work Agreement shall remain in force until ter- minated in accordance with Article 18 above.
(2) The date on which cross border and FIR boundary operations become operational shall be agreed by exchange of letters between the Competent Authorities.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised by their respective Governme- nts, have signed this Agreement.
Done in duplicate at Stockholm this 23 day of June 2010 in the English language.
For the Government of the Kingdom of Sweden
Xxxx Xxxxxxxxxx
For the Government of the Republic of Finland
Xxxxxx Xxxxxxxx
Bilaga
Avgränsat luftrum för delegering av ansva- ret för att tillhandahålla flygtrafiklednings- tjänster
Inom Finlands flyginformationsregion/övre flyginformationsregion (FIR/UIR)
Område: KVARKEN
613714N 0192914E – 614000N 0193000E –
631000N 0201000E – 632830N 0204000E –
633045N 0205302E – 613714N 0192914E
Vertikala gränser: FL95-FL660
Appendix
Designated airspace for the delegation of responsibility for the provision of air traffic services
Within the Finland FIR/UIR
Area: KVARKEN
613714N 0192914E – 614000N 0193000E –
631000N 0201000E – 632830N 0204000E –
633045N 0205302E – 613714N 0192914E
Vertical limits: FL95-FL660