Mondi Örebro AB
Mondi Örebro AB
Allmänna Försäljningsvillkor | General Terms and Conditions of Sale |
1. Omfattning Dessa Allmänna Försäljningsvillkor (”Villkoren”) gäller leveransförhållandet mellan parterna. Övriga villkor på kundens inköpsorder eller på andra dokument som angår kunden, oberoende om de har generell eller specifik karaktär är härmed uttryckligen undantagna om inte annat uttryckligen skriftligen bekräftas. ”Beställningen” avser inköpsorder som gjorts av kunden (hädanefter ”Kunden”) för försäljning och köp av varor (hädanefter ”Varor”) som, efter godkännande av Mondi blir ett avtal (”Avtal”) mellan Kunden och Mondi. ”Mondi” avser respektive företag inom Mondi koncernen som säljer eller erbjuder Varor till Kunden. ”Mondi koncernen” avser ett företag som direkt eller indirekt kontrolleras av Mondi plc (eller Mondi plcs juridiska efterträdare). För tydligheten skull, ”kontroll” innebär rättigheter, avtalsmässiga eller övriga, som möjliggör utövande av avgörande inflytande över Mondi, speciellt ägarskap eller rätten att helt eller delvis använda tillgångar eller rättigheter eller avtal som möjliggör utövande av avgörande inflytande över sammansättningen, röstning eller beslut i Mondis organ. Kontrollerande personer är rättighetsinnehavare eller personer som har rätt till rättigheter under berörda avtal, eller utan att inneha sådana rättigheter eller utan att ha rätt till rättigheter under berörda avtal har makt att utöva rättigheter som härrör därom. ”Dotterbolag” betyder alla respektive parters nuvarande och framtida, direkta eller indirekta dotterbolag eller andra företag globalt som är under respektive parts kontroll, eller som kontrolleras genom respektive part eller företag som kontrollerar respektive part globalt. | 1. Scope These General Terms and Conditions of Sale (“GTC”) shall govern the supply relationship between the parties. Any terms of the customer regardless of any specific or general conditions, which may appear on the purchase order, or other documents of the customer are hereby expressly excluded unless confirmed by written notice. The “Order” means a purchase order placed by a customer (hereinafter “Customer”) for the sale and purchase of goods (hereinafter “Goods”), which, once accepted by Mondi forms a contract (“Contract”) between the Customer and Mondi. “Mondi” shall mean the respective company within the Mondi group selling or offering Goods to the Customer. “Mondi Group” shall mean any company directly or indirectly controlled by Mondi plc (or any of Mondi plc’s legal successors) For the avoidance of doubt, ”control” is constituted by rights, contracts or any other means which confer the possibility of exercising decisive influence on Mondi, in particular by ownership or the right to use all or part of the assets or rights or contracts which confer decisive influence on the composition, voting or decisions of the organs of Mondi. Controlling persons are holders of the rights or persons entitled to rights under the contracts concerned, or while not being holders of such rights or entitled to rights under such contracts, have the power to exercise the rights deriving therefrom. “Affiliate(s)” means all of the respective parties’ present and future, direct and/or indirect subsidiaries or other companies worldwide which are controlled by the respective party, or which are under common control with the respective party, or companies which control the respective party, worldwide. |
2. Erbjudande, information, sammanfattning, hävning Anbud eller erbjudanden från Mondi är inte bindande. Mondi reserverar sig rätten att vid varje tillfälle återkalla eller ändra ett anbud innan Mondis godkännande av Kundens beställning. Beställningen är juridiskt bindande endast efter att Mondi har godkänt detta skriftligen. När Beställningen har godkänts kan den endast ändras genom ömsesidigt godkännande i skrift (Sektion 14). All kvalitetsdata eller information i datablad, broschyrer och i andra muntliga eller skriftliga informationsunderlag är endast till för information och är inte juridiskt bindande och ska inte förlitas på utan Mondis skriftliga bekräftelse. Om Kunden häver något Avtal har Mondi rätt till kompensation från Kunden för samtliga kostnader orsakade av, och relaterade till, hävningen av Avtalet. | 2. Offer, Information, Conclusion, Contract Cancellation Quotes or invitations to treat by Mondi are not binding. Mondi reserves the right to withdraw or revise a quote at any time prior to Xxxxx’x acceptance of the Customer’s Order. The Order shall become legally binding only once Mondi has confirmed it in writing. Once the Order has been confirmed, it can only be modified by mutual agreement in writing (Section 14). Any quality data or information contained in data sheets, brochures and other oral or written information is for information purposes only and not legally binding and should not be relied upon unless confirmed by Mondi in writing. If the Customer cancels any Contract, Mondi shall be entitled to compensation from the Customer for any and all costs associated with the cancelled Contract. |
3. Pris, betalningsvillkor, dröjsmål, avräkning Om inte annat överenskommits gäller ”EXW” (Ex Works under Incoterms 2020) för Avtalen. Således är priserna exklusive kostnaden för förpackning, transport eller andra utgifter, samt exklusive tillämplig moms och andra skatter eller avgifter som är betalningsbara av Mondi. | 3. Prices, Terms of Payment, Delay, Set Off Unless agreed otherwise, “EXW” (Ex Works according to Incoterms 2020) is agreed for the Contracts. Therefore, the prices do not include packing charges, transport costs or expenses and are exclusive of the applicable VAT and any other tax or duties payable by Mondi. |
Mondi reserverar sig rätten att när som helst höja priserna för att beakta inflation och/eller höjda kostnader för gods och material som inträffar efter Avtalets ingående, speciellt prishöjningar orsakade av pålagor på grund av skatteplikt eller andra avgifter, samt alla variationer i växelkurser, höjda transportkostnader, tullavgifter eller förhöjda priser för råmaterial eller arbetskostnader eller kollektivavtalskostnader. Bevis för dessa nya omständigheter skickas till Xxxxxx vid begäran. Det här gäller även om annan typ av transport än "EXW" har överenskommits.
Mondi reserves the right to raise the prices at any time to take into account inflation and/or cost increases for goods and materials that occur after conclusion of the Contract, in particular due to the increase of imposition of any tax duty or other levy and any variation in exchange rates, increase in transport costs, duties, or raw material price rises or labour costs and collective bargaining agreements. Proof of these will be furnished to the Customer on request. This applies also if other modes of transport than “EXW” have been agreed.
Om inte annat överenskommits ska inköpsprisets nettobelopp (utan några avdrag) betalas inom 30 dagar från fakturans datum. Betalningar anses inte vara gjorda (juridiskt bindande) innan Mondi tillhandahåller en betalningsbekräftelse av hela inköpssumman från sitt bankinstitut. Om Xxxxxx inte betalar senast vid förfallodagen kan Mondi komma att kräva ränta enligt svenska Räntelagen på den obetalda summan tills betalning sker. Utöver detta förfaller alla andra summor som Xxxxxx är skyldig Mondi till betalning genast. Vidare, och utan att det påverkar Xxxxxx andra rättigheter, har Mondi rätt att inte fullgöra leveransen på alla utestående Varor, säga upp eller häva Avtalet helt eller delvis med omedelbar verkan med skriftlig notis och kräva betalning och/eller säkerhet tills alla obetalda fakturor har avgjorts. Samma gäller om Mondi är medveten om omständigheter som leder till ifrågasättande av Kundens kreditsäkerhet som t.ex. obetalda fakturor Om Mondi och Xxxxxx kommer överens skriftligt om en betalningsplan för fullgörelse av fakturor och Kunden inte betalar på respektive förfallodag som överenskommits under sådan betalningsplan, ska det totala beloppet förfalla på den ursprungliga förfallodagen, inklusive ränta enligt ovan tills betalning sker. Kunden har inte rätt att hålla inne betalning av någon summa till följd av Mondi och har inte heller någon rätt till avräkning förutom för motkrav som uppstår: (i) i ett avtal som ingåtts mellan parterna som avviker från Avtalet som definierats i dessa Villkor; och (ii) är antingen tillkännagivna av Mondi genom skriftligt meddelande, obestridda, eller erkända genom slutgiltig och bindande domstolsavgörande. Mondi reserverar sig rätten att avräkna all förfallen skuld från Kunden eller Kundens Dotterbolag till Mondi eller någon annat företag inom Mondi Koncernen gentemot vilken som helst förfallen summa av Kunden eller dess Dotterbolag. Mondi kan säga upp eller häva Avtalet med omedelbar verkan genom skriftligt meddelande om Kunden ingår ett frivilligt arrangemang med sina borgenärer, är föremål för rekonstruktions- eller konkursförfaranden, likvideras eller satt under förvaltare. | Unless otherwise agreed, the purchase price is payable net (with no deductions) within 30 days from the invoice date. Payments are not considered to be effected (legally fulfilled) until Mondi receives payment confirmation of the full purchase price from its banking institution. If the Customer fails to pay on the due date Mondi may claim interest in accordance with the Swedish Interest Act on the sum overdue until payment is made. In addition, all other amounts owed by the Customer to Mondi which are not yet due, shall become due and payable immediately. Furthermore, and without prejudice to Xxxxx’x other rights, Mondi is entitled to refuse to deliver all outstanding Goods, terminate/rescind the Contract with immediate effect by written notice and demand prepayment and/or the provision of security until all unpaid invoices have been settled. The same applies if Mondi is aware of circumstances which are appropriate to question the creditworthiness of the Customer such as e.g., in case of non-payment of bills of exchange and checks. If Mondi and the Customer agree by written notice on a payment plan for the settlement of invoices and the Customer fails to make any payment on the respective due date as agreed under such plan, the total amount shall become due on the original due date, including interest for late payment as per the original payment date and in accordance with the interest rate as stated above. The Customer shall not be entitled to withhold payment of any amount due to Mondi nor shall the Customer have any right of set-off unless for counterclaims arising under (i) a contract concluded between the parties different from the respective Contract as defined by these GTC; and (ii) are either acknowledged by Mondi by written notice, or undisputed or recognized by final and legally binding court decision. Mondi reserves the right to off-set any debt due from the Customer or any Affiliate of the Customer to Mondi or any company within the Mondi Group against any amount due to the Customer or any Affiliate of the Customer. Mondi may terminate or rescind the Contract with immediate effect by written notice if the Customer enters into a voluntary arrangement with its creditors, is subject to a bankruptcy proceeding, suffers an administration order, goes into liquidation or has a receiver appointed. |
4. Leverans och riskens övergång Om annan transportsmetod än "EXW" har överenskommits övergår risken för förlust eller skada till Xxxxxx senaste vid avsändandet av Varorna. Transportförsäkringar ska ingås endast vid Kundens uttryckliga instruktioner och på Kundens bekostnad. Om leveransen är försenad på grund av omständigheter inom Kundens skäliga kontroll ska prisrisken övergå till Kunden dagen för meddelande om leveransens tillgänglighet för leverans. Utan förbehåll för andra risker har Mondi rätt att fakturera Kunden alla kostnader som uppstår på grund av sådan försening, inklusive men inte begränsat till, interna eller externa lagerkostnader från och med | 4. Delivery and Passing of Risk If other modes of transport than “EXW” have been agreed, the risk of loss or damage shall pass to the Customer at the latest upon dispatch of the Goods. Transportation insurances shall only be concluded upon the Customer’s explicit instruction and at its own expense. If delivery is delayed due to circumstances within the Customer’s reasonable control, the price risk shall pass to the Customer at the date of notification of readiness for delivery. Without prejudice to its other rights, Mondi shall be entitled to invoice all costs arising due to such delay, including but not limited to internal or external warehousing costs starting from the notification of readiness |
meddelande om tillgänglighet för leverans eller för att säga upp eller häva Avtalet med omedelbar verkan och kassering av Varorna enligt eget godtycke förutsagt att en lämplig anståndsperiod beaktas efter att Xxxxxx tillkännagetts avsikten att förstöra Varorna och utan att detta resulterat i ett agerande från Kundens sida.
to dispatch or to terminate/rescind the Contract with immediate effect and dispose of the Goods at its own discretion provided that an appropriate grace period notified in writing to the Customer announcing the intention to dispose of the Goods has expired with no results.
5. Leveransvillkor, partiella leveranser, variationer Mondis skriftliga bekräftelse (inklusive via e-post) av Beställningen ska vara beslutande för leverans- villkoren, - sätt och kvalitet. Mondi har rätt att leverera Beställningen i valfria delar. Alla leveranstider och datum är EXW och endast uppskattningar om inte annat specifikt garanterats av Mondi skriftligen för att vara bindande. Mondi har ingen skyldighet att leverera tills alla Kundens skyldigheter har fullgjorts eller förtydligats, t.ex. tekniska, kommersiella krav, officiella lov, godkännanden och licenser etc. Om överenskommits i avtal att ett kreditbrev, förskottsbetalning eller säkerhet ska tillhandahållas ska leveranstiden inte löpa innan Kunden har försett Mondi med sådant brev eller förskottsbetalning eller säkerhet. Mondi har rätt till att leverera kvantitetsvariationer upp till +/- 10% av den beställda kvantiteten, för betällningar understigande 10 ton har Mondi rätt att leverera kvantitetsvariationer upp till +/- 20%. Om överenskommelse om bindande leveransvillkor har träffats och Mondi är försenad ska Kunden ge Mondi lämpligt anstånd om minst 2 veckor och endast om sådant anstånd löper ut utan resultat ska Kunden vara berättigad till att säga upp Avtalet. | 5. Delivery Term, Partial Deliveries, Variances Mondi’s written confirmation (including per e-mail) of the Order shall be authoritative for the delivery term, mode and quantity. Mondi is entitled to deliver any Order in instalments. All delivery dates and times are EXW and estimates only unless explicitly guaranteed in writing by Mondi to be binding. Mondi shall not be obliged to deliver until all obligations incumbent on the Customer before delivery (e.g. technical, commercial requirements, official permits, authorisations and licenses, etc.) have been fulfilled or clarified. If contractually agreed that a letter of credit has to be obtained or an advance payment or security, the delivery term shall not commence until the Customer provides Mondi with such letter or an advance payment or security. Mondi is entitled to deliver quantity variances for orders above 10 tons up to +/- 10% of the quantity ordered, for orders equal or below 10 tons up to +/- 20% of the quantity ordered. If binding delivery terms have been agreed upon and Mondi is in delay, the Customer shall grant Mondi an appropriate grace period of at least 2 weeks and only if that grace period expires without result, shall the Customer be entitled to terminate the Contract. |
6. Undersökning, Garantier och Ansvar 6.1 Undersökning, Garantier och Xxxxxx Xxxxxx ska undersöka Varorna omedelbart vid leverans. Alla tydliga defekter (inklusive skador som uppstått vid leverans om annat än EXW har överenskommits), ofullständigheter gällande Varorna eller andra variationer från Beställningen ska meddelas Mondi omedelbart efter leverans av Xxxxxxx till destinationen genom skriftligt meddelande som specificerar defekten, ofullständigheten eller andra variationer och genom att uppge fakturanumret. Dolda fel, inklusive fel som uppstod under tillverkning, måste meddelas Mondi omedelbart efter upptäckt genom skriftligt meddelande. Det antas att dolda fel normalt upptäcks inom en 60 dagars period efter ankomst om inte Kunden kan visa att felet inte lämpligen kunde ha upptäckts inom perioden. Felaktiga Xxxxx måste hållas tillgängliga för Xxxxxx inspektion i 14 dagar från dagen då felet meddelats och får inte returneras till Mondi utan att Mondi begär det. Vid Xxxxxx begäran ska exemplar av de felaktiga Varorna och/eller förpackningen skickas till Mondi. Begäran innefattar okända objekt som hittats i eller på Varorna och/eller förpackningen. Om Kunden inte undersöker Varorna eller meddelar Mondi om fel (oberoende om de är uppenbara eller dolda) genom skriftligt meddelande är Kundens rätt till ersättning och skadestånd på grund av felen förverkad. Tills garantikrav har visats vara grundad ska Kunden tillhandahålla lämplig förvaring och försäkring till fullt återförsäljningsvärde plus transport och lagerkostnader. Ifall garantikrav finnes grundad ska Mondi återbetala de externa kostnaderna till ett maxpris av de felaktiga Varornas värde. | 6. Inspection, Warranties and Liability 6.1 Inspection, Warranties and Deviations The Customer shall examine the Goods immediately upon delivery. Any apparent defects (including damage in transit if other delivery terms than EXW have been agreed), incompleteness of the Goods or any other variances from the product and packaging specification and confirmation of the Order have to be notified to Mondi immediately upon delivery of the Goods at the destination by written notice by specifying the defect, incompleteness or other variances, and by quoting the invoice number. Any hidden defects (including defects surfacing during manufacturing) have to be notified to Mondi immediately after discovery by written notice. It is assumed that hidden defects are normally detectable within a period of 60 days after arrival unless the Customer is able to prove that it could not have reasonably detected the defect within that period. Defective Goods must be kept available for Mondi’s inspections for 14 days from the date of the notification and must not be returned to Mondi without Xxxxx’x request. Upon Xxxxx’x request, specimens of the Goods found faulty must be sent to Mondi. This includes foreign objects found on or in the Goods and/or the packaging. If the Customer fails to inspect or notify Mondi about a defect (whether apparent or latent) by written notice, the Customer’s right to claim any remedies with respect to the defect shall be forfeit. Until the warranty complaint is proven to be justified, the Customer shall provide for appropriate storage and for insurance at full resale value plus transportation and warehouse expenses. In case the warranty claim turns out to be justified, Mondi shall reimburse external expenses to a |
Kunden ska samarbeta till fullo med Mondis försäkringsbolag och deras representanter.
maximum of the value of the defective Goods. The Customer shall fully cooperate with Xxxxx’x insurance company and their representatives.
Mondi åtar sig och garanterar endast, att Varorna motsvarar de överenskomna specifikationerna vid tidpunkten för produktionen Garantiperioden är 12 månader från leverans, undantaget de fel som uppstår till följd av coronabehandling, delaminering, kalltätning och tätnings egenskaper för vilka en garantiperiod om 6 månader från produktionstillfället tillämpas. Alla lagstadgade rättigheter för avhjälpning på Mondis bekostnad är undantagna. Prov, exempel eller modeller som levererats eller visats upp för Kunden är levererade eller uppvisade endast för information och representerar inte på något sätt uttalande eller underförstådda skick eller garantier i relation till kvalitet, beskrivningen eller lämplighet för syfte. Om garantitalan är grundad har Mondi det exklusiva valet att antingen rätta till Varorna eller förse Kunden med ett felfritt substitut. Endast om sådan rättelse eller substitut är omöjlig, eller kommersiellt ogenomförbart för Mondi, ska prisreduktion komma i fråga för Kunden. De avtalsmässiga garantierna ovan ersätter helt och totalt lagstadgade rättigheter och garantier, i tillämplig mån. Mondi är inte ansvarig för försumbara avvikelser från de överenskomna specifikationerna, inte heller är Mondi ansvarig för skador som orsakats direkt eller indirekt från Kundens instruktioner eller specifikationer, olämplig hantering, avsiktlig skadegörelse, oaktsamhet eller någon förändring på Varorna som Kunden gjort. Försumbara avvikelse är exempelvis, olikheter i kvantitet, dimensioner och kvalitet som är vanligt i handel, små variationer i utskrifts positioner och utskrifts färg eller i kvaliteten på utskriftens substrat. Mondi är inte skyldig att meddela Xxxxxx om olämpligheten i Kundens instruktioner eller specifikationer om inte Mondi är medveten om sådan olämplighet. Därtill är Mondi inte skyldig att korrekturläsa utskrifter eller material om utskriften är lämplig för syftet. | Mondi contractually solely commits and warrants that Goods will correspond to the agreed specification at the time of production. The warranty period is 12 months from delivery, except for defects arising from corona treatment, delamination, cold-seal and sealing properties where a warranty period of 6 months from production applies. Any statutory rights to take redress against Mondi shall be excluded. Any samples, examples or models supplied or exhibited to the Customer are supplied or exhibited solely for information and in no way represent any express or implied conditions or warranties as to quality, description, fitness for purpose. If the warranty claims are justified, Mondi at its sole discretion shall have the choice to either rectify the Goods or provide faultless substitution. Only if such rectification or faultless substitution is impossible or commercially unfeasible for Mondi, a price reduction may be granted to the Customer. The contractual warranties set out above shall entirely replace statutory rights and warranties, as far as applicable. Mondi shall not be liable for negligible deviations from the agreed specifications, nor shall Mondi be liable for damages resulting directly or indirectly from instructions or specifications provided by the Customer, improper handling, wilful damage, negligence, or any alteration of the Goods by the Customer. Negligible deviations are for example, differences in qualities, dimensions and quantities customary in trade, minor variations in the print position and the printing colour or in the quality of the print substrate. Mondi shall not be obliged to notify the Customer of the unsuitability of its instructions or specifications unless Mondi is aware of such unsuitability. Furthermore, Mondi shall have no obligation to proofread prints or assess if the prints are suitable for the purpose. |
6.2 Ansvarsbegränsningar Mondi är ensam ansvarig för uppsåtliga fel (uppsåt) och grov oaktsamhet. Vid fall av grov oaktsamhet är Mondis ansvar under dessa Villkor eller i relation till dessa Villkor begränsad i relation till varje incident eller serier av kopplade incidenter till Varans värde som är föremål för anspråket; all kompensation av följdskador och utebliven vinst ska vara uttryckligen undantagna. Oaktat andra bestämmelser begränsar inte någondera part sitt ansvar för uppsåt, illvilja eller uppenbar grov oaktsamhet, död eller kroppsskada, obligatorisk produktssäkerhetskrav och annan typ av ansvar som inte i lag kan undantas. Ansvarsbegränsningarna häri gäller även för Mondis juridiska representanter, anställda och agenter. | 6.2 Limitations of Liability: Mondi shall be exclusively liable for wilful misconduct (intent) and gross negligence. In case of gross negligence Mondi’s liability arising out of or in connection with these GTC or any Contract related to or based on these GTC, is limited in respect of each incident or series of connected incidents to the value of the Goods that are subject of the claim; any compensation of consequential damages and loss of profit shall be expressly excluded. Notwithstanding any other provision, neither party excludes or limits its liability for intent, malice or blatantly gross negligence, death or bodily harm, mandatory product liability or any other liability which cannot lawfully be limited or excluded. The liability limitations as set out in this clause shall also apply to Mondi’s legal representatives, employees and agents. |
7. Force majeure Mondi ska inte hållas ansvarig för eller anses bryta mot avtalet på grund av förseningar i fullgörelse av avtalet eller underlåtenhet att fullgöra sina skyldigheter om förseningen eller underlåtenheten orsakats av omständigheter Mondi inte kunnat råda över (Force Majeure) så som allmän arbetskonflikt, lock-outs, otillräckliga leveranser av material eller energi, pandemier, epidemier, juridiska aktioner, myndighetsageranden, karantäner, brist på transportmedel | 7. Force Majeure Mondi shall not be liable or be deemed to be in breach of contract by reason of any delay in performing or any failure to perform any of its obligations if the delay or failure was due to any cause beyond its reasonable control (‘Force Majeure’) including but not limited to strikes, lock-outs, insufficient supply of materials or energy, pan- or epidemics, legislative, judicial and governmental acts, quarantines, lack of transport means and similar events or circumstances. This clause shall |
och liknande händelser och omständigheter. Denna klausul gäller även för fel eller försening i tjänster från Mondis underleverantör på grund av omständighet som här angivits.
also apply if Xxxxx’x suppliers suffer any of these Force Majeure events.
Om en Force Majeure situation uppstår under en försening ska anståndsperioden från Kunden inte anses vara avslutad innan Force Majeure situationen har upphört. Om en force majeure situation skulle uppstå informerar Mondi snarast Kunden om påbörjad och avslutad Force Majeure situation. | If a Force Majeure event occurs during an already existing delay, the grace period which has to be granted to Mondi by the Customer shall not expire before the Force Majeure event has ceased. Mondi shall inform the Customer of the start and end of any Force Majeure event as soon as possible. |
8. Äganderätt Äganderätten till alla levererade Xxxxx tillkommer Mondi tills Xxxxxx har betalat alla summor skyldiga till Mondi i anslutning till respektive Avtal och fullgjort andra skyldigheter Xxxxxx har gentemot Mondi som uppstått under eller i relation till respektive Avtal. Xxxxxx har en skyldighet att lämpligen, på egen bekostnad, försäkra Varorna som ännu ägs av Mondi mot alla vanliga risker, speciellt brand, rån och vattenskador samt att idka försiktighet när det kommer till varorna och förvara dem på ett lämpligt sätt. Kunden ska alltid förvara Varorna på ett sätt där de kan identifieras generellt men också genom referens till respektive fakturor. Kunden har rätt att sälja Varorna i den vanliga verksamheten. Möjliga krav som resulterar från sådan försäljning ska härmed överlåtas till Mondi på förhand och Kunden ska åta sig alla regulatoriska krav för att säkerställa efterlevnaden av sådan överlåtelse så som registrering i bokföring och genom att meddela köparen om överlåtelsen och äganderättsövergången. Om Xxxxxx säljer någon vara som samägs av Mondi ska överlåtelsen gälla för den mottagna summan och till samma omfattning som samägande. Mondi har rätt att samla in den överlåtna summan. All bearbetning av Varorna av Xxxxxx tar plats å Mondis vägnar utan att ålägga skyldigheter för Mondi. Om Varorna är bearbetade med andra varor som inte ägs av Mondi, förvärvar Mondi ett samägarskap till den nytillverkade varorna pro rata värdet av de levererade Varorna vid tidpunkten för bearbetningen. | 8. Retention of Title Legal title to all delivered Goods remains with Mondi until the Customer has paid all sums owing to Mondi in connection with the respective Contract and all other obligations of the Customer towards Mondi arising under or in connection with the respective Contract have been fulfilled. The Customer is obliged to appropriately insure the Goods still owned by Mondi against all common risks, particularly against fire, burglary or damage caused by water at its own expense, to treat them cautiously and store them properly. The Customer shall at all times store the Goods in such a manner as shall facilitate identification of them both generally and by reference to invoices in respect thereof. The Customer shall be entitled to sell the Goods in the usual course of business. Any possible claims resulting from such sale shall herewith be assigned to Mondi in advance and the Customer shall undertake all necessary publicity requirements for enforceability of such assignment, such as registration in the book accounts and by notifying the purchaser of the assignment and retention of title. If the Customer sells any goods co-owned by Mondi, the assignment shall apply to the amounts received to the same extent as this co-ownership. Mondi shall be entitled to collect the assigned sum. Any processing of the Goods by the Customer takes place on behalf of Mondi without imposing obligations on Mondi. If the Goods are processed with other goods not owned by Mondi, Mondi acquires a co-ownership on the newly produced goods pro rata the value of the delivered Goods at the time of the processing. |
9. Immaterialrätt, lagring och kostnader Kunden bär ensam ansvar för att införskaffa immateriella rättigheter och licenser som krävs under Avtalet, inklusive beställda design av varorna, varumärken samt upphovsrätter och tillhörande rättigheter för att använda trycksaker och ägarskap eller licenser för alla använda patent. Kunden ska ersätta Mondi för alla krav, kostnader, skador och utgifter (inklusive juridiska utgifter) som någon faktisk eller påstådd överträdelse eller intrång av tredje mans immaterialrättigheter ger upphov till. Manuskript, original, tryckta varor, grafiska substrat, trycksaker, cylindrar, design etc. som levererats till Mondi av Kunden lagras på Kundens risk. Kunden kommer att separat debiteras för utformning, mönster, specifikationer, prov, provrullar, matriser, block, litografier och cylindrar gjorda av Mondi för Kundens räkning, även om ingen Beställning har gjorts, Beställningen inte är godkänd av Mondi eller Beställningen är uppdagd av Kunden. Mondi förbehåller sig äganderätten till dem och Mondi reserverar sig alla rättigheter i det avseendet för alla tillämpliga immateriella rättigheter. | 9. Intellectual Property, Storage and Charges The Customer shall bear the sole responsibility for obtaining intellectual property rights or licences thereto which are subject to the Contract, including, but not limited to, ordered design of the goods, trademarks as well as the copyright and ancillary rights to use all printed matter and ownership or license for any patents used. The Customer shall indemnify Mondi against all claims, costs, damages, and expenses (including legal expenses) resulting from any actual or alleged infringement of any third party intellectual property rights. Manuscripts, originals, printed items, print substrates, printed matter, cylinders, designs, etc. supplied to Mondi by the Customer will be stored at the Customer’s risk. The Customer shall be separately charged for designs, patterns, specifications, samples, sample rolls, matrixes, blocks, lithographs, and cylinders made by Mondi for the Customer, even if no Order is placed, the Order is not confirmed by Mondi or cancelled by Customer. They shall remain Mondi’s property and Mondi reserves all rights in that respect, which applies also for intellectual property rights if applicable. |
10. Plats för fullgörelse, jurisdiktion, lagval Platsen för fullgörelse är Mondis affärsställe. | 10. Place of Performance, Venue, Applicable Law The place of performance shall be Mondi’s place of business. |
Dessa Villkor, inklusive Avtal med referens till dessa Villkor
ska regleras av svensk lag undantaget alla Sveriges lagkonfliktsbestämmelser. FNs Konvention angående avtal om internationella köp (CISG) är uttryckligen undantagen. För Kunder med hemvist inom en EES (Europeiska Ekonomiska Samarbetsområdet) medlemsstat eller i Schweiz gäller följande: alla tvister som uppstår i anledning av dessa Villkor eller andra Avtal ska avgöras i allmän svensk domstol. För Kunder med hemvist utanför EES eller utanför Schweiz gäller följande: alla tvister som uppstår i anledning av dessa Villkor eller andra Avtal med referens till dessa Villkor eller deras överträdelse, hävning eller ogiltighet skall slutligen avgöras enligt Internationella Handelskammarens Skiljedomsregler av en eller flera skiljemän utsedda i enlighet med dessa regler. Platsen och sätet för skiljeförfarandet ska vara Wien, Österrike. Språket för förfarandet ska vara engelska. Österrikisk lag ska tillämpas på skiljeavtalet. | These GTC, including any Contract which refers to these GTC, shall be governed by Swedish law excluding any of Sweden’s conflict of laws statutes. The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) shall be expressly excluded. For Customers domiciled within an EEA (European Economic Area) member state or in Switzerland the following shall apply: All disputes arising out of or in connection with these GTC or any Contract shall be settled by the competent court of Sweden. For Customers domiciled outside an EEA member state or outside of Switzerland the following shall apply: All disputes arising out of these GTC and any Contract which refers to these GTC or are related to their violation, termination or nullity shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules. The place and seat of arbitration shall be Vienna, Austria. The language of arbitration shall be English. The arbitration agreement is governed by Austrian law. |
11. Efterlevnad, skadeståndsansvar, rapporteringsverktyg Kunden bekräftar och garanterar, för sig själv och för sina Dotterbolag, full efterlevnad med alla lagar, speciellt men inte begränsat till, konkurrensrättsliga bestämmelser, straffrätt inklusive kommersiell straffrätt, bestämmelser mot mutor, inklusive svenska Brottsbalken, UK Anti Bribery Act 2010, och skatte relaterade bestämmelser eller lagar som kan ha en effekt på Mondi, speciellt den svensk skattebrottslagstiftning och UK Criminal Finances Act (27 april 2017) som berör företagsbrottslighet gällande misslyckandet att förhindra skatteflykt. Kunden ska ersätta och hålla Mondi och dess Dotterbolag skadelösa från, alla skador Mondi eller Mondis Dotterbolag kan komma att lida, inklusive krav, juridiska processer, böter och andra officiella processer som väcks mot Mondi eller Mondis Dotterbolag kopplade till Kundens handling eller underlåtenhet eller något utav Kundens Dotterbolags handling eller underlåtenhet relaterade till skattebrott eller andra brott mot lagar och bestämmelser. Kunder åtar sig att införskaffa alla nödvändiga fullmakter och auktoriseringar från sina Dotterbolag gällande ovan bekräftelse och garanti. Alla misstankar och incidenter kommer tas på allvar och behandlas strikt konfidentiellt. | 11. Compliance, Hold harmless, Reporting Tool The Customer confirms and guarantees, for itself and on behalf of its Affiliates, to be and act in full compliance with all laws, in particular, but not limited to, anti-trust laws, criminal laws including commercial criminal laws and laws related to anti-bribery, including the Swedish Penal Code, UK Anti Bribery Act 2010, and tax related statutes or acts which might have an impact on Mondi, in particular, but not limited to the Swedish Tax Offences Act and the UK Criminal Finances Act (received Royal Assent on 27 April 2017) dealing with the corporate criminal offence of the failure to prevent the facilitation of tax evasion. Customer undertakes to indemnify and hold Mondi and any of its Affiliates harmless for and against all damages Mondi or its Affiliates might suffer, including, but not limited to, claims, legal proceedings, fines or any official procedures raised or instituted against Mondi or any of its Affiliates, in connection with acts or omissions of the Customer or any of its Affiliates relating to tax offences or any other violations of mandatory laws. Customer undertakes to have obtained all necessary powers and authorizations from its Affiliates regarding the above stated confirmation and assurance. In case of concerns about any behaviour or activities that may conflict with Mondi´s corporate commitment to ethical business practice and conduct, Mondi´s confidential reporting tool which is managed by an independent third party may be used by business partners, employees or other stakeholders of Mondi. SpeakOut should be used if communication with the direct management, human resources or the usual Mondi contact is not effective. The reporting tool may be contacted either via the hotline for the respective country or via the respective country´s web link. Further information regarding this reporting tool and all contact details are available on the Mondi Group-website in the section “Governance” under “SpeakOut” (xxxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxxxxxxx/). All concerns and incidents reported will be treated seriously and in the strictest confidence |
12. Exportkontroll Vid överföring av produkter från Mondi och relaterad dokumentation ska Kunden följa tillämpliga bestämmelser om nationella och internationella (åter-) export lagstiftning. I alla fall ska Kunden observera (åter-) export lagstiftningen i Sverige, Europeiska Unionen, Storbritannien och USA när sådana produkter och/eller tjänster överförs och ska innan | 12. Export Control When passing on products supplied by Mondi and related documentation, the Customer shall comply with the applicable provisions of national and international (re-)export control law. In any case, the Customer shall observe the (re-)export regulations of the Kingdom of Sweden, the European Union, the United Kingdom and the United States of America when passing on such products and/or services and shall, before |
överförande av sådana produkter och/eller tjänster, särskilt säkerställa:
passing on any such products and/or services, in particular, check and ensure
• att Kunden, genom sådan överföring och/eller genom förhandling av avtal som angår sådana produkter eller tjänster inte bryter något embargo satt av den Europeiska Unionen, Storbritannien, USA och/eller FN; • att sådana produkter och/eller tjänster inte är till för beväpning, kärnteknik eller vapen som är förbjudna eller föremål för godkännande, om inte sådant godkännande inhämtats; • att alla relevanta bestämmelser gällande sanktioner från Europeiska Unionen, Storbritannien, USA och/eller FN gällande företagstransaktioner mot företag, personer eller organisationer har beaktats. Kunden ska informera Mondi, vid förfrågan därom, om slutanvändare, slutdestination och alla användningsområden för levererade produkter och/eller Mondis återgivna tjänster, samt om exportkontrollrestriktioner som är tillämpliga, om det krävs för att export och exportkontroller av behörig myndighet kan slutföras eller om Mondi har en rimlig grund för misstankar. | • the Customer, by such passing on and/or by negotiating contracts regarding such products and/or services, does not violate any embargo of the European Union, the United Kingdom, the United States of America and/or the United Nations; • such products and/or services are not intended for any use in terms of armaments, nuclear technology or arms that is prohibited or subject to approval, unless the required approvals have been granted; • the regulations of all relevant sanctions lists of the European Union, the United Kingdom, the United States of America, and/or the United Nations regarding business transactions with companies, persons or organizations stated thereon are complied with. • If required to conduct export control checks by the competent public authorities or upon reasonable ground for suspicion by Mondi, the Customer shall, upon request by Mondi, within reasonable time, provide Mondi with all information about the end-user, the final destination and the designated use of products delivered and/or services rendered by Mondi, as well as any export control restrictions applying in this context. |
13. Sekretess Innehållet i alla Avtal och/eller information från Mondi eller annat företag inom Mondi koncernen i relation till någon Beställning och/eller Avtal, inklusive företags och finansiell information, priser och kostnader, anbudsdokument, information gällande våra produkter, teknologi, know-how, utformning, ritningar, specifikationer, prov, formler och all annan information eller material relaterat till Mondis nuvarande och/eller framtida affärer (hädanefter ”Konfidentiell Information”) ska hållas strikt hemliga av Xxxxxx och ska inte tillkännages eller göras tillgängliga till någon tredje part utan tidigare skriftligt godkännande av Mondi. All information som kan härledas från baklängeskonstruktion ska också anses som Konfidentiell Information och ska behandlas strikt konfidentiellt och ska inte användas på något annat sätt, om inte annat specifikt har överenskommits om med Mondi skriftligen. Skyldigheterna under denna klausul ska inte tillämpas på information som Kunden kan skriftligen visa: a) är eller kommer att bli allmänt känt på annat sätt än genom Kundens handlande eller underlåtenhet; b) är känt för Kunden redan vid tillfället för avslöjandet; c) efter avslöjandet till Xxxxxx avslöjat för Kunden av tredje part i god tro utan brott mot sekretessplikten; eller, d) skapades av eller för Kunden självständigt från informationen som återgetts. Konfidentiell Information ska användas av Xxxxxx endast för att fullgöra Avtalet och Kunden ska skydda den Konfidentiella Informationen genom att tillämpa omsorg som är standard bland experter inom Kundens industri. Kunden ska när som Mondi ber om det utan dröjsmål genast förstöra eller returnera till Mondi all Konfidentiell Information, inklusive alla kopior eller andra reproduktioner av den och specificera skriftligen efterlevnaden av skyldigheterna under den här bestämmelsen. | 13. Confidentiality The content of any Contract and/or any information received from Mondi or any company of the Mondi Group in connection with any Order and/or Contract, including, but not limited to, any business related and financial information, pricing and cost information, tender documents, information on our products, technology, know-how, designs, drawings, specifications, samples, formulas, and all other information or material relating to Mondi’s current and/or future business (hereinafter “Confidential Information”), shall be held strictly confidential by the Customer and shall not be disclosed or made accessible to any third parties without the prior written consent of Mondi. Any information which can be derived from reverse engineering shall also be regarded as Confidential Information and shall be treated strictly confidential and shall not be used in any way, unless explicitly otherwise agreed with Mondi in writing. The obligations referred to in this clause shall not apply to any information, which the Customer can prove by written evidence: (a) is or becomes generally known or available to the public otherwise than through an act or omission of the Customer; (b) is known to the Customer already at the time of disclosure; (c) is after disclosure disclosed to the Customer in good faith by a third party without breach of an obligation of secrecy; or (d) was developed by or on behalf of the Customer independently of the information received. Confidential Information shall be used by the Customer only for the purposes of the performance of the Contract and the Customer shall protect the Confidential Information using the standard of care of an expert in Customer’s business field. The Customer shall, at any time upon Xxxxx’x request and without undue delay, destroy promptly or return to Mondi all Confidential Information, including all copies and other reproductions thereof, and certify in writing its compliance with the obligations under this provision. |
14. Övrigt Inga variationer eller tillägg till dessa Villkor ska vara bindande om de inte överenskommits genom skriftligt meddelande från Mondi. Skriftlighetskravet ska särskilt gälla för alla variationer eller tillägg till den här klausulen. Alla Mondis avtalsmässiga skyldigheter kan fullgöras genom något av Xxxxxx Xxxxxxxxxxx och ställföreträdare. Kunden får inte överlåta någon utav sina rättigheter eller skyldigheter utan Mondis skriftliga förhandsgodkännande. Mondi kan överlåta sina rättigheter eller skyldigheter till en enhet inom Mondi koncernen; Kunden godkänner härmed sådan överlåtelse. Om dessa Villkor till någon del anses strida mot gällande lag, vara xxxxxxxx eller inte verkställbara ska sådana delar anses avskurna från Xxxxxxxxx som i övrigt förblir gällande. Ingen eftergift av någon bestämmelse av Mondi ska anses som en eftergift av någon senare överträdelse av Kunden. Alla skriftliga meddelanden som ska levereras från en part till den andra ska vara signerade av personer med behörighet att signera för parten och ska anses vara delgiven till den andra parten (i) genom handskriven signatur och endast när den postats till den andra parten genom rekommenderat brev med mottagarbevis och förbetalt porto eller (ii) genom användning av säker och avancerad elektronisk signatur. Den svenska versionen av dessa Villkor eller relaterade Avtal ska ha företräde över den engelska versionen 01.01.2022 | 14. Miscellaneous No variations or amendments to these GTC shall be binding unless agreed by written notice by Mondi. This written form requirement shall in particular apply to any variation or amendment of this clause. Any of Mondi’s contractual obligations may be fulfilled by any of its Affiliates and auxiliary persons. The Customer must not assign any of its rights or obligations without Mondi’s prior consent by written notice. Mondi may assign its rights or obligations to an entity of the Mondi Group; Customer hereby grants approval for such assignment. If any part of any provision of these GTC is deemed illegal, void or unenforceable, it shall be deemed severed from the remainder of these GTC which shall remain in force. No waiver of any provision by Mondi shall be deemed a waiver of any subsequent breach by the Customer. All written notices to be given or delivered by a party to the other party shall be signed by persons duly authorised to sign on behalf of the party, and shall be deemed to have been given to such other party (i) by wet signature and only when mailed to such other party by registered mail, return receipt requested and postage prepaid, or (ii) by using secure and advanced electronic signature. The Swedish version of this GTC or any Contract related to them shall prevail over the English version. |