AVTAL
AVTAL
mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter samt säkerhetsrelaterade tullåtgärder
EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
å ena sidan, och
SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET,
å andra sidan,
nedan kallade gemenskapen respektive Schweiz, och tillsammans, de avtalsslutande parterna,
som beaktar avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter av den 21 november 1990, nedan kallat 1990 års avtal,
som beaktar att tillämpningsområdet för 1990 års avtal bör utvidgas till att omfatta säkerhetsrelaterade tullåtgärder genom att det läggs till ett nytt kapitel om detta,
som beaktar att med hänsyn till tydlighet och ökad rättssäkerhet återges innehållet i 1990 års avtal i detta avtal, som ersätter 1990 års avtal,
som beaktar det frihandelsavtal som ingicks den 22 juli 1972 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schwei ziska edsförbundet,
som beaktar den gemensamma förklaring som antogs den 9 april 1984 av ministrarna i Efta-länderna och gemenskapens medlemsstater samt Europeiska gemenskapernas kommission i Luxemburg, samt förklaringen av ministrarna i Eftalän derna och gemenskapens medlemsstater i Bryssel av den 2 februari 1988, som syftar till att skapa ett dynamiskt europeiskt ekonomiskt samarbetsområde vilket gynnar deras länder,
som beaktar att de avtalsslutande parterna har ratificerat den internationella konventionen om harmonisering av gräns kontroller av varor,
som beaktar att det är nödvändigt att upprätthålla den befintliga nivån vad gäller underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter över gränserna mellan gemenskapen och Schweiz samt att säkerställa ett välfungerande handelsutbyte mellan de båda parterna,
som beaktar att ett sådant underlättande ska utvecklas successivt,
som beaktar att veterinärkontroller och fytosanitära kontroller numera regleras av avtalet av den 21 juni 1999 mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter,
som erkänner att de villkor under vilka dessa kontroller och formaliteter utförs kan harmoniseras i stor utsträckning utan att detta inverkar menligt på deras mål, genomförande och effektivitet,
som beaktar att ingen bestämmelse i detta avtal får tolkas så att den befriar de avtalsslutande parterna från deras åtaganden inom ramen för andra internationella avtal,
som beaktar att de avtalsslutande parterna förbinder sig att garantera en likvärdig säkerhetsnivå på sitt respektive territorium genom åtgärder som baseras på den gällande lagstiftningen i gemenskapen,
som beaktar att det är önskvärt att Schweiz konsulteras om utvecklingen av gemenskapens bestämmelser om de säkerhetsrelaterade tullåtgärderna, deltar i den genom artikel 247a i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen inrättade tullkodexkommitténs arbete i dessa frågor och informeras om genomförandet av dessa bestämmelser,
som beaktar att de avtalsslutande parterna är beslutna att förbättra säkerheten när det gäller handel med varor som förs in på eller ut från deras territorium utan att hindra en välfungerande handel,
som beaktar att det ligger i de avtalsslutande parternas intresse att införa motsvarande säkerhetsrelaterade tullåtgärder när varor transporteras från eller till ett tredjeland,
som beaktar att dessa säkerhetsrelaterade tullåtgärder gäller deklaration av säkerhetsuppgifter avseende varor före införsel och utförsel, riskhantering vad gäller säkerhet, tullkontroller i samband med detta samt beviljande av status som godkänd ekonomisk aktör vad gäller ömsesidigt erkänd säkerhet,
som beaktar att Schweiz har ett adekvat skydd av personuppgifter,
som beaktar att det i fråga om säkerhetsrelaterade tullåtgärder är lämpligt att fastställa bestämmelser om lämpliga motåtgärder, som även inbegriper upphävande av de aktuella bestämmelserna, för den händelse att likvärdigheten för de säkerhetsrelaterade tullåtgärderna inte längre kan säkerställas,
HaR BESLUTaT aTT INGÅ DETTa aVTaL.
KaPITEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
a) kontroller: en tullmyndighets eller något annat kontrollorgans genomförande av en fysisk undersökning eller okulärbe siktning av transportmedel och/eller själva varorna i syfte att fastställa att deras art, ursprung, tillstånd, kvantitet eller värde överensstämmer med uppgifterna i de handlingar som lämnats.
b) formaliteter: varje formalitet som myndigheterna ålagt aktören och som innebär att handlingar och intyg som åtföljer varor, eller andra uppgifter, oberoende av form och informations medium, som rör varorna eller transportmedlet, ska lämnas eller granskas.
c) risk: sannolikheten för att det i samband med införsel, ut försel, transitering, flyttning och användning för särskilda ändamål av varor som befordras mellan endera avtalsslu tande partens tullområde och tredjeland och i samband med förekomst av varor som inte omfattas av fri rörlighet på endera avtalsslutande partens tullområde inträffar en hän delse som skulle äventyra gemenskapens, dess medlemssta ters eller Schweiz skydd och säkerhet, folkhälsan, miljön eller konsumenterna.
d) riskhantering: systematisk riskidentifiering och genomförande av alla åtgärder som krävs för att begränsa riskexponering. I detta ingår insamling av uppgifter och information, riskana lys och riskbedömning, föreskrifter om och vidtagande av åtgärder samt regelbunden övervakning och översyn av denna process och dess resultat, baserat på källor och stra tegier som har fastställts av gemenskapen, dess medlemssta ter eller Schweiz eller på internationell nivå.
Artikel 2
Tillämpningsområde
1. Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda be stämmelser som gäller enligt avtal som ingåtts mellan gemen skapen och Schweiz, ska detta avtal tillämpas på kontroller och formaliteter vid sådan godsbefordran som innebär att en gräns mellan Schweiz och gemenskapen måste passeras samt på sä kerhetsrelaterade tullåtgärder som är tillämpliga när det gäller godsbefordran från eller till tredjeland.
2. Detta avtal ska inte tillämpas på kontroller och formalite ter som rör fartyg och luftfartyg använda som transportmedel; det ska dock tillämpas på fordon och varor som transporteras med sådana transportmedel.
Artikel 3
Avsedda territorier
1. Detta avtal är tillämpligt dels i gemenskapens tullområde, dels i Schweiz tullområde och dess tullfria zoner.
2. Detta avtal ska även gälla i furstendömet Liechtenstein så länge som det ingår i en tullunion tillsammans med Schweiz.
KaPITEL II
FÖRFARANDEN
Artikel 4
Andra stickprovskontroller och formaliteter än de säkerhetsrelaterade tullkontroller som avses i kapitel III
1. Utan att tillämpningen av de särskilda bestämmelserna i detta avtal påverkas ska de avtalsslutande parterna vidta nöd vändiga åtgärder för att säkerställa att
— de olika kontroller och formaliteter som avses i artikel 2.1 utförs med största möjliga skyndsamhet och, så långt detta är möjligt, på ett och samma ställe,
— kontrollerna genomförs som stickprovskontroller, om inte särskilda omständigheter föranleder annat.
2. Vid tillämpningen av andra strecksatsen i punkt 1 ska till grund för genomförandet av stickprovskontrollerna läggas det totala antalet sändningar som passerar en gränsstation och an mäls till ett tullkontor eller annan kontrollmyndighet under en viss period och inte det totala antalet varor som varje sändning består av.
3. De avtalsslutande parterna ska på varornas avsändnings- och bestämmelseorter underlätta användningen av förenklade förfaranden och tekniker för databehandling och dataöverföring vid export, transitering och import av varor.
4. De avtalsslutande parterna ska eftersträva att förlägga tull kontor, även sådana som är belägna inom deras territorier, på ett sådant sätt att kraven från näringsidkare tillgodoses på bästa sätt.
Artikel 5
Delegering av befogenheter
De avtalsslutande parterna ska se till att behöriga myndigheter uttryckligen bemyndigar någon av de andra myndigheter som är representerade, företrädesvis en tullmyndighet, att för deras räk ning utföra sådana kontroller som de behöriga myndigheterna ansvarar för och, i den utsträckning sådana kontroller har sam band med kravet att visa upp nödvändiga handlingar, kontroller av dessa handlingars giltighet och äkthet och identitetskontroller av de varor som har deklarerats i dessa handlingar. I detta fall ska de berörda myndigheterna se till att de medel som krävs för att utföra sådana kontroller ställs till förfogande.
Artikel 6
Godkännande av kontroller och handlingar
Vid tillämpningen av detta avtal och utan att det påverkar möjligheterna att utföra stickprovskontroller ska de avtalsslu tande parterna, i fråga om varor som importeras eller transite ras, godta de kontroller som har utförts av den andra avtals slutande partens behöriga myndigheter och de handlingar som dessa myndigheter har upprättat för att intyga att varorna upp fyller kraven i importlandets lagstiftning eller motsvarande krav i exportlandets lagstiftning.
Artikel 7
Öppettider på gränsstationerna
1. De avtalsslutande parterna ska, om trafikvolymen motive rar detta, se till att
a) gränsstationerna hålls öppna, utom då trafik inte är tillåten, så att
— gränserna kan passeras dygnet runt med de kontroller och formaliteter som gäller i fråga om varor som omfat tas av ett transiteringsförfarande, i fråga om de trans portmedel som används för dessa och i fråga om olas tade fordon, utom då gränskontroll är nödvändig för att förhindra spridning av sjukdomar eller i djurskyddssyfte,
— de kontroller och formaliteter som gäller i fråga om transportmedel och i fråga om varor som inte omfattas av ett transiteringsförfarande, kan utföras från och med måndag till och med fredag under sammanhängande pe rioder på minst tio timmar, och på lördagar under en sammanhängande period på minst sex timmar, utom då dessa dagar är allmänna helgdagar,
b) vad gäller fordon och varor som transporteras luftvägen, de perioder som avses i andra strecksatsen i led a) anpassas så att de motsvarar de aktuella behoven och därför, om så är nödvändigt, uppdelas eller förlängs.
2. Om flera gränsstationer är belägna i omedelbar närhet av samma gränszon, kan de avtalsslutande parter som berörs ge mensamt komma överens om undantag från punkt 1 för vissa av dessa gränsstationer, förutsatt att andra stationer i samma zon kan klarera varor och fordon enligt bestämmelserna i punkt 1.
3. I fråga om de gränsstationer, tullkontor och tullmyndig heter som avses i punkt 1 och på de villkor som har fastställts av de avtalsslutande parterna ska de behöriga myndigheterna möjliggöra att kontroller och formaliteter undantagsvis kan ge nomföras på andra tider än öppettiderna, om detta uttryckligen har begärts under öppettiden och på goda grunder samt, i före kommande fall, mot betalning för denna tjänst.
Artikel 8
Expressfiler
De avtalsslutande parterna ska eftersträva att vid gränsstationer na, överallt där det är tekniskt möjligt och motiveras av trafik volymen, ordna expressfiler som är reserverade för varor som omfattas av ett transiteringsförfarande, för de transportmedel som används för dem och för olastade fordon samt alla varor som är underkastade kontroller och formaliteter för vilka kraven inte är högre än dem som gäller för varor som omfattas av ett transiteringsförfarande.
KaPITEL III
SÄKERHETSRELATERADE TULLÅTGÄRDER
Artikel 9
Allmänna säkerhetsbestämmelser
1. De avtalsslutande parterna ska förbinda sig att införa och tillämpa de säkerhetsrelaterade tullåtgärder som fastställs i detta kapitel för godsbefordran från eller till tredjeland och att däri genom säkerställa en likvärdig säkerhetsnivå vid sina yttre grän ser.
2. De avtalsslutande parterna ska avstå från att tillämpa de säkerhetsrelaterade tullåtgärder som fastställs i detta kapitel vid godsbefordran mellan sina tullområden.
3. För att säkerställa överensstämmelse med detta avtal ska de avtalsslutande parterna samråda före ett eventuellt ingående av avtal med tredjeland inom de områden som avses i detta kapitel, särskilt om det planerade avtalet innehåller bestämmel ser som avviker från de säkerhetsrelaterade tullåtgärder som fastställs i detta kapitel.
Artikel 10
Deklarationer före införsel och utförsel av varor
1. Varor som förs in i de avtalsslutande parternas tullområde från tredjeland ska omfattas av en införseldeklaration i säker hetssyfte (nedan kallad den summariska införseldeklarationen), med undantag för varor som befordras med transportmedel som endast passerar genom tullområdets territorialvatten eller luft rum utan att göra uppehåll.
2. Varor som förs ut från de avtalsslutande parternas tull område till tredjeland ska omfattas av en utförseldeklaration i säkerhetssyfte (nedan kallad den summariska utförseldeklarationen), med undantag för varor som befordras med transportmedel som endast passerar genom tullområdets territorialvatten eller luftrum utan att göra uppehåll.
3. Den summariska införsel- eller utförseldeklarationen ska inges innan varorna förs in i eller ut från de avtalsslutande parternas tullområde.
4. Ingivande av summariska införsel- och utförseldeklaratio ner i enlighet med punkterna 1 och 2 ska vara frivilligt till och med den 31 december 2010, under förutsättning att övergångs bestämmelser om undantag från skyldigheten att inge sådana deklarationer är tillämpliga i gemenskapen.
Om en summarisk införsel- eller utförseldeklaration inte har ingivits i enlighet med punkt 1, ska en säkerhetsrelaterad risk analys i enlighet med artikel 12 utföras av tullmyndigheterna med stöd av tulldeklarationer för dessa varor eller annan infor mation som står till myndigheternas förfogande, senast när va rorna anmäls i samband med införsel eller utförsel.
5. Varje avtalsslutande part ska fastställa vilka personer som är skyldiga att inge den summariska införsel- eller utförseldekla rationen samt vilka behöriga myndigheter som ska ta emot den.
6. I bilaga I fastställs:
— Den summariska införsel- och utförseldeklarationens form och innehåll.
— Undantag när det gäller ingivande av summariska införsel- och utförseldeklarationer.
— Plats för ingivande av summariska införsel- och utförsel deklarationer.
— Tidsfrist för ingivande av summariska införsel- och utförsel deklarationer.
— alla övriga åtgärder som behövs för tillämpningen av denna artikel.
7. En tulldeklaration får användas som summarisk införsel- eller utförseldeklaration under förutsättning att den uppfyller de villkor som har fastställs för en sådan summarisk deklaration.
Artikel 11
Godkänd ekonomisk aktör
1. En avtalsslutande part ska med förbehåll för de kriterier som anges i bilaga II till detta avtal bevilja varje ekonomisk aktör som är etablerad inom dess tullområde status som ”god känd ekonomisk aktör” vad gäller säkerhet.
Under vissa förutsättningar får kravet på etablering i den avtals slutande partens tullområde, varifrån ansökan om sådan status görs, frångås för vissa särskilda kategorier av godkända ekono miska aktörer med beaktande särskilt av avtal med tredjeland. Varje avtalsslutande part ska också fastställa om och på vilka villkor ett lufttrafikföretag eller rederi som inte är etablerat i dess område men har ett regionalt kontor där har rätt att be viljas denna status.
En godkänd ekonomisk aktör ska omfattas av lättnader när det gäller säkerhetsrelaterade tullkontroller.
Med förbehåll för de bestämmelser och villkor som fastställs i punkt 2 ska status som godkänd ekonomisk aktör som beviljats av den ena avtalsslutande parten erkännas av den andra avtals slutande parten utan att det påverkar tullkontroller, särskilt när det gäller genomförande av avtal med tredjeland gällande meka nismer för ömsesidigt erkännande av godkända ekonomiska aktörers status.
2. I bilaga II fastställs följande:
— Bestämmelserna om beviljande av status som godkänd eko nomisk aktör, i synnerhet kriterierna för att bevilja denna status samt villkoren för att genomföra dessa kriterier.
— Vilken form av lättnader som kan beviljas.
— Bestämmelser om upphävande och återkallelse av status som godkänd ekonomisk aktör.
— Villkor för de avtalsslutande parternas informationsutbyte om sina respektive godkända ekonomiska aktörer.
— alla övriga åtgärder som behövs för tillämpningen av denna artikel.
Artikel 12
Säkerhetsrelaterade tullkontroller och hantering av säkerhetsrisker
1. andra säkerhetsrelaterade tullkontroller än stickprovskon troller ska baseras på riskanalys som görs med hjälp av elekt ronisk databehandlingsteknik.
2. Varje avtalsslutande part ska för detta ändamål fastställa en ram för riskhantering, riskkriterier samt prioriterade tullkont rollområden vad gäller säkerhet.
3. De avtalsslutande parterna ska erkänna varandras system för riskhantering som likvärdiga vad gäller säkerhet.
4. De avtalsslutande parterna ska samarbeta för att
— utbyta information som gör det möjligt att förbättra och stärka deras riskanalys och tullkontrollernas effektivitet vad gäller säkerhet, samt
— inom lämplig tid fastställa en gemensam ram för riskhante ring, gemensamma riskkriterier och gemensamma priorite rade kontrollområden samt införa ett elektroniskt system för att genomföra denna gemensamma riskhantering.
5. Den gemensamma kommittén ska anta alla bestämmelser som behövs för tillämpningen av denna artikel.
Artikel 13
Övervakning av genomförandet av säkerhetsrelaterade tullåtgärder
1. Den gemensamma kommittén ska fastställa villkoren för hur de avtalsslutande parterna ska övervaka genomförandet av detta kapitel och kontrollera att bestämmelserna i detta kapitel och bilagorna till avtalet efterlevs.
2. Den övervakning som avses i punkt 1 kan bland annat säkerställas genom
— en regelbunden utvärdering av genomförandet av detta ka pitel, särskilt likvärdigheten vad gäller de säkerhetsrelaterade tullåtgärderna,
— en granskning som syftar till att tillämpningen förbättras eller bestämmelserna ändras så att de bättre uppfyller sina mål,
— anordnande av möten kring specifika ämnen för de båda avtalsslutande parternas sakkunniga samt granskning av ad ministrativa förfaranden, bland annat genom besök på plats.
3. Den gemensamma kommittén ska se till att de åtgärder som vidtas med stöd av denna artikel respekterar de berörda ekonomiska aktörernas rättigheter.
Artikel 14
Tystnadsplikt och skydd av personuppgifter
Information som utbyts mellan de avtalsslutande parterna inom ramen för de åtgärder som införs genom detta kapitel omfattas av tystnadsplikt och skydd av personuppgifter i enlighet med gällande lag på den mottagande avtalsslutande partens territori um.
Denna information får framför allt inte överföras till andra personer än de behöriga organen hos den avtalsslutande parten och inte användas av dessa organ till andra ändamål än de som fastställs i detta avtal.
KaPITEL IV
SAMARBETE
Artikel 15
Samarbete mellan myndigheter
1. I syfte att underlätta gränspassager ska de avtalsslutande parterna besluta om nödvändiga åtgärder för att utöka samarbe tet på såväl nationell som regional eller lokal nivå mellan de myndigheter som ansvarar för organisationen av kontrollerna och mellan de olika enheter som utför kontroller och formali teter på respektive sidor av gränserna.
2. Varje avtalsslutande part ska i den utsträckning den berörs se till att de som sysslar med sådan handel som avses i detta avtal ges möjlighet att snabbt underrätta de behöriga myndig heterna om eventuella problem de har mött vid gränspassager na.
3. Det samarbete som avses i punkt 1 ska särskilt gälla
a) utformning av gränsstationerna så att de motsvarar trafik tekniska krav,
b) omvandling av gränskontor till intill varandra placerade kont rollkontor, i den utsträckning detta är möjligt,
c) harmonisering av de uppgifter som gränsstationer och tull kontor ansvarar för på respektive sidor av gränsen,
d) försök att hitta lämpliga lösningar på problem som rappor teras.
4. De avtalsslutande parterna ska samarbeta i syfte att sam ordna expeditionstiderna för de olika enheter som utför kontroll och formaliteter på respektive sidor av gränsen.
Artikel 16
Anmälan av andra nya kontroller och formaliteter än de säkerhetsrelaterade tullåtgärder som avses i kapitel III
Om en avtalsslutande part avser att införa ett nytt slag av kont roll eller formalitet inom ett annat område än det som regleras
genom kapitel III, ska denna part underrätta den andra avtals slutande parten om detta.
Den avtalsslutande parten i fråga ska se till att de åtgärder som har vidtagits för att underlätta gränspassager inte görs verk ningslösa genom tillämpningen av de nya kontrollerna eller formaliteterna.
Artikel 17
Fritt trafikflöde
1. De avtalsslutande parterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den väntetid som orsakas av de olika kontrollerna och formaliteterna inte överstiger den tid som krävs för att dessa ska kunna fullgöras på ett fullgott sätt. I detta syfte ska de organisera expeditionstiderna för de enheter som ska utföra kontroller och formaliteter, den tillgängliga per sonalen och de praktiska arrangemangen för behandlingen av varor och handlingar i samband med utförandet av kontrollerna och formaliteterna på så sätt att väntetiden i trafikflödet i största möjliga utsträckning begränsas.
2. De behöriga myndigheterna i de länder inom vars territo rium det inträffar en allvarlig störning på varutransportområdet som äventyrar målet att underlätta och påskynda gränspassager, ska omedelbart underrätta de behöriga myndigheterna i de and ra länder som berörs av en sådan störning.
3. De behöriga myndigheterna i varje berört land ska ome delbart vidta lämpliga åtgärder för att så långt möjligt säkerställa ett fritt trafikflöde. Dessa åtgärder ska anmälas till gemensamma kommittén som, när så är lämpligt, på begäran av en avtalspart ska samlas till ett krismöte för att diskutera dessa åtgärder.
Artikel 18
Administrativt bistånd
1. För att säkerställa en väl fungerande handel mellan de avtalsslutande parterna och för att underlätta upptäckt av oe gentligheter eller överträdelser ska tullmyndigheterna i respek tive land på begäran eller, när de anser det vara av intresse för den andra avtalsslutande parten, på eget initiativ förse varandra med alla tillgängliga upplysningar (innefattande administrativa rapporter och undersökningsresultat) av betydelse för en riktig tillämpning av detta avtal.
2. Bistånd får begränsas eller vägras, helt eller delvis, när det tillfrågade landet anser att biståndet skulle vara till skada för dess säkerhet, allmän ordning eller andra väsentliga intressen, eller skulle kunna röja industri-, handels- eller yrkeshemligheter.
3. Om bistånd begränsas eller vägras, ska det land som begär det utan dröjsmål underrättas om beslutet och skälen därtill.
4. Om tullmyndigheten i ett land begär bistånd som den inte själv skulle kunna lämna om det begärdes, ska detta framgå av begäran. I sådant fall ska den anmodade tullmyndigheten ha handlingsfrihet att bestämma om begäran ska bifallas.
5. Upplysningar som erhållits enligt punkt 1 får användas uteslutande för ändamål som avses i detta avtal och ska till försäkras samma skydd av ett mottagande land som tillförsäkras upplysningar av liknande slag i detta land genom den nationella lagstiftningen. Sådana upplysningar får användas för andra än damål endast efter skriftligt medgivande av den tullmyndighet som har lämnat dem och med beaktande av eventuella in skränkningar som har fastställts av den myndigheten.
KaPITEL V
ORGAN
Artikel 19
Gemensam kommitté
1. Härmed inrättas en gemensam kommitté, i vilken varje avtalsslutande part ska vara representerad.
2. Den gemensamma kommittén ska fatta sina beslut i sam förstånd.
3. Den gemensamma kommittén ska sammanträda i mån av behov och minst en gång om året. Varje avtalsslutande part får begära att ett möte sammankallas.
4. Den gemensamma kommittén ska själv fastställa sin ar betsordning, som bland andra bestämmelser ska innehålla före skrifter om sammankallande av möten, utnämning av sin ordfö rande och dennes mandat.
5. Den gemensamma kommittén får fatta beslut om att in rätta alla slags underkommittéer och arbetsgrupper som kan bistå den vid fullgörandet av dess uppgifter.
Artikel 20
Samrådsgrupper
1. Ländernas behöriga myndigheter kan tillsätta samråds grupper som ska svara för praktiska, tekniska eller organisato riska frågor på regional eller lokal nivå.
2. De samrådsgrupper som avses i punkt 1 ska vid behov sammanträda på begäran av ett lands behöriga myndigheter. Gemensamma kommittén ska regelbundet informeras om sam rådsgruppernas överläggningar av de avtalsslutande parter som ansvarar för dem.
Artikel 21
Den gemensamma kommitténs ansvarsområde
1. Den gemensamma kommittén ska ansvara för handlägg ning och tillämpning av detta avtal. För detta ändamål ska den gemensamma kommittén utfärda rekommendationer och fatta beslut.
2. Den gemensamma kommittén genom beslut kan ändra kapitel III samt bilagorna.
3. Utöver de fall som uttryckligen fastställs i detta avtal ska den gemensamma kommittén genom ett beslut anta tekniska och administrativa tillämpningsåtgärder i syfte att underlätta kontroller och formaliteter.
4. De avtalsslutande parterna ska genomföra besluten i en lighet med sin egna regler.
5. För att detta avtal ska kunna tillämpas korrekt ska den gemensamma kommittén regelbundet informeras av de avtals slutande parterna om erfarenheterna från tillämpningen av detta avtal och, om endera avtalsslutande part så begär, hålla samråd i den gemensamma kommittén.
Artikel 22
Lagändringar
1. Så snart gemenskapen utarbetat en ny lagstiftning inom ett område som omfattas av kapitel III, ska den informellt be gära ett sakkunnigutlåtande från Schweiz, på samma sätt som den begär ett sakkunnigutlåtande från gemenskapens medlems stater.
2. När Europeiska kommissionen lägger fram sitt förslag för medlemsstaterna eller Europeiska unionens råd ska den sända en kopia till Schweiz.
På begäran av en av de avtalsslutande parterna kan ett prelimi närt utbyte av synpunkter äga rum i den gemensamma kom mittén.
3. De avtalsslutande parterna ska på begäran av en av dem samråda på nytt i den gemensamma kommittén under den fas som föregår antagandet av gemenskapens rättsakt inom ramen för en fortlöpande informations- och samrådsprocess.
4. De ändringar av kapitel III som krävs med hänsyn till förändringar av gällande gemenskapslagstiftning beträffande frå gor som behandlas i det kapitlet ska beslutas så snart som möjligt för att dessa ändringar ska kunna tillämpas samtidigt med de ändringar som görs i gemenskapslagstiftningen, med iakttagande av de avtalsslutande parternas interna förfaranden.
Om ett beslut om sådan samtidig tillämpning inte kan antas, ska de planerade ändringarna i det förslag till beslut som har lagts fram för de avtalsslutande parternas godkännande om möjligt tillämpas provisoriskt, med iakttagande av de avtalsslu- tande parternas interna förfaranden.
5. De avtalsslutande parterna ska samarbeta under infor- mations- och samrådsfasen för att i slutet av processen under- lätta den gemensamma kommitténs beslutsfattande.
Artikel 23
Deltagande i tullkodexkommittén
Gemenskapen ska ge sakkunniga från Schweiz rätt att delta i egenskap av observatörer vad gäller de frågor i tullkodexkom- mitténs möten som berör dem; tullkodexkommittén biträder Europeiska kommissionen vid utövandet av dess genomföran- debefogenheter när det gäller de ämnen som behandlas i kapitel III.
Artikel 24
Tvistlösning
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 29, får alla tvister som uppstår mellan de avtalsslutande parterna om tolkning eller tillämpning av detta avtal hänskjutas till den gemensamma kommittén, som ska försöka nå en lösning av tvisten i godo.
Artikel 25
Avtal med tredjeland
De avtalsslutande parterna är överens om att avtal som ingåtts av endera parten med ett tredjeland inom ett område som omfattas av kapitel III inte ska leda till åtaganden för den andra avtalsslutande parten, om inte den gemensamma kommittén beslutar annat.
KaPITEL VI
ÖVRIGA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 26
Underlättande av betalningar
De avtalsslutande parterna ska se till att belopp som ska betalas för kontroller och formaliteter som har tillämpats på handels- verksamhet även kan betalas med garanterade eller bekräftade internationella checkar som är utställda i valutan i det land där beloppen ska betalas.
Artikel 27
Avtalets genomförande
Varje avtalsslutande part ska vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att bestämmelserna i detta avtal tillämpas effektivt och likformigt och med beaktande av dels behovet att under- lätta varornas passage över gränserna, dels behovet att uppnå ömsesidigt tillfredsställande lösningar i varje fråga som kan upp- komma vid tillämpningen av dessa bestämmelser.
Artikel 28
Översyn
Om en avtalsslutande part önskar se över detta avtal, ska ett förslag om detta lämnas till den andra avtalsslutande parten. Denna översyn ska få verkan när parternas respektive interna förfaranden har avslutats.
Artikel 29
Motåtgärder
1. En avtalsslutande part kan efter samråd i den gemen- samma kommittén vidta lämpliga motåtgärder, inklusive upp- hävande av bestämmelserna i kapitel III i detta avtal, om denna part konstaterar att den andra avtalsslutande parten inte upp- fyller villkoren eller om det inte längre kan säkerställas att de avtalsslutande parternas säkerhetsrelaterade tullåtgärder är lik- värdiga.
I de fall där en fördröjning riskerar att äventyra de säkerhets- relaterade tullåtgärdernas effektivitet får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd, under förutsätt- ning att sådant samråd hålls omedelbart efter det att de aktuella åtgärderna har vidtagits.
2. Om det inte längre kan säkerställas att de avtalsslutande parternas säkerhetsrelaterade åtgärder är likvärdiga eftersom det inte har fattats beslut om ändringar i enlighet med artikel 22.4 i detta avtal, kan en avtalsslutande part upphäva tillämpningen av bestämmelserna i kapitel III från och med det datum då den aktuella gemenskapsakten ska börja tillämpas, om inte den ge- mensamma kommittén beslutar annorlunda efter att ha under- sökt möjligheterna att fortsätta tillämpningen.
3. Till sin räckvidd och varaktighet bör dessa åtgärder be- gränsas till vad som är nödvändigt för att lösa problemen och, om det behövs, återställa jämvikten mellan rättigheterna och skyldigheterna enligt detta avtal. En avtalsslutande part kan be- gära att den gemensamma kommittén ska samråda om åtgär- dernas proportionalitet och i förekommande fall besluta att tvister gällande detta ska hänvisas till ett skiljedomsförfarande i enlighet med det förfarande som fastställs i bilaga III. Ingen fråga om tolkning av de bestämmelser i avtalet som är identiska med motsvarande bestämmelser i gemenskapsrätten får behand- las vid förfarandet i fråga.
Artikel 30
Förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor
Bestämmelserna i detta avtal ska inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor som har fastslagits av de avtalsslutande parterna eller av gemen- skapens medlemsstater och som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, skydd av männi- skors och djurs hälsa och liv, växter och miljön, skydd av nationellt kulturarv av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller skydd av industriell och kommersiell äganderätt.
Artikel 31
Uppsägning
Varje avtalsslutande part får säga upp detta avtal genom att anmäla detta till den andra avtalsslutande parten. avtalet ska upphöra att gälla tolv månader efter dagen för denna anmälan.
Artikel 32
Bilagor
Bilagorna till detta avtal utgör en integrerad del av detta.
Artikel 33
Ratificering
1. Detta avtal ska godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden. Det ska träda i kraft den 1 juli 2009 under förutsättning att de avtalsslutande parterna före detta datum har underrättat varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har avslutats.
2. Om detta avtal inte träder i kraft den 1 juli 2009, ska det träda i kraft från och med den dag som följer på det datum då
de avtalsslutande parterna har underrättat varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har avslutats.
3. I avvaktan på att förfarandena avslutas enligt punkterna 1 och 2 avslutas, ska de avtalsslutande parterna provisoriskt till- ämpa detta avtal från och med den 1 juli 2009 eller ett senare datum som de avtalsslutande parterna har enats om.
4. När detta avtal träder i kraft ska det ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsför- bundet av den 21 november 1990 om underlättande av kont- roller och formaliteter vid godstransporter.
Artikel 34
Språk
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumäns- ka, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и девета година. Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil nueve.
V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce devět. Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og ni.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendneun.
Kahe tuhande üheksanda aasta juunikuu kahekünne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and nine. Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille neuf.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugnio duemilanove. Xxxxxxx, divtūkstoš devītā gada divdesmit piektajā junijā
Priimta du tūkstančiai devintų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-kilencedik év június havának huszonötödik napján. Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u disgħa. Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend negen.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku tysiące dziewiątego. Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de dois mil e nove.
Încheiat la Bruxelles, la douăzeci și cinci iunie două mii nouă. V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júna dvetisícdeväť.
V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč devet.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundranio.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos Bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederací For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération Suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā Šveicarijos Konfederacijos vardu
a Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarskou konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
BILAGA I
SUMMARISKA INFÖRSEL- OCH UTFÖRSELDEKLARATIONER
Artikel 1
Summariska införsel- och utförseldeklarationers form och innehåll
1. Den summariska införsel- och utförseldeklarationen ska göras på elektronisk väg. Kommersiella handlingar, hamn- handlingar eller transporthandlingar får också användas om de innehåller de uppgifter som krävs.
2. Den summariska införsel- och utförseldeklarationen ska innehålla de uppgifter som föreskrivs för sådana deklara- tioner i bilaga 30a till kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (1) (nedan kallad förordning (EEG) nr 2454/93). Den ska fyllas i enligt de förklarande anmärkningarna i nämnda bilaga 30a. Deklarationen ska bestyrkas av den person som gör den.
3. Tullmyndigheterna ska tillåta att en summarisk införsel- eller utförseldeklaration som är pappersbaserad eller görs via annat medium inges endast under en av följande omständigheter:
a) Tullmyndigheternas datorsystem fungerar inte.
b) Programvaran hos den person som xxxxx den summariska införsel- eller utförseldeklarationen fungerar inte.
Detta gäller under förutsättning att de för dessa deklarationer tillämpar samma riskhanteringsnivå som för deklarationer som görs med hjälp av databehandling.
Pappersbaserade summariska införsel- och utförseldeklarationer ska undertecknas av den person som har upprättat dem. Deklarationerna ska vid behov åtföljas av lastspecifikationer eller andra lämpliga förteckningar och ska innehålla de uppgifter som avses i punkt 2.
4. Varje avtalsslutande part ska fastställa vilka villkor och föreskrifter som gäller för att den person som är skyldig att inge den summariska införsel- eller utförseldeklarationen har befogenhet att ändra en eller flera uppgifter i denna deklaration efter ingivandet.
Artikel 2
Undantag till kravet på ingivande av summariska införsel- och utförseldeklarationer
1. En summarisk införsel- eller utförseldeklaration ska inte krävas för följande varor:
a) Elektrisk energi.
b) Varor som förs in eller ut via rörledning.
c) Brev, vykort och trycksaker, även på elektroniskt medium.
d) Varor som befordras i enlighet med Världspostföreningens regler.
e) Varor för vilka en muntlig tulldeklaration eller en enkel passage är tillåten enligt de bestämmelser som har fastslagits av de avtalsslutande parterna, med undantag för lastpallar, containrar och transportmedel för väg-, järnvägs-, flyg- och sjöfartstrafik samt trafik på inre vattenvägar, vilka används inom ramen för ett transportavtal.
f) Xxxxx som en resande medför i sitt personliga bagage.
(1) EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.
g) Varor upptagna i en aTa- eller CPD-carnet.
x) Xxxxx som omfattas av befrielse enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser av den 18 april 1961, Wienkonventionen om konsulära förbindelser av den 24 april 1963 eller andra konsulära konventioner eller New York-konventionen av den 16 december 1969 om särskilda uppdrag.
i) Vapen och militär utrustning som förs in i en avtalsparts tullområde av myndigheter som ansvarar för en medlemsstats eller Schweiz militära försvar, i militär transport eller i transport som bara används av militära myndigheter.
j) Följande varor som förs in i en avtalsparts tullområde direkt till eller från borr- eller produktionsplattformar som drivs av en person som är etablerad i gemenskapens tullområde:
— Varor som införlivats i sådana plattformar i samband med deras konstruktion, reparation, underhåll eller ombygg- nad.
— Varor som användes för att monteras på eller utrusta dessa plattformar, förnödenheter som används eller kon- sumeras på sådana plattformar och icke-farligt avfall från sådana plattformar.
k) Varor i sändningar vars substansvärde inte överstiger 22 EUR, under förutsättning att tullmyndigheterna godtar att i samförstånd med den ekonomiska aktören utföra en riskanalys med hjälp av de uppgifter som finns i eller tillhanda- hålls genom det system som den ekonomiska aktören använder.
2. En summarisk införsel- eller utförseldeklaration krävs inte i de fall som fastställs av ett internationellt avtal mellan en avtalsslutande part och ett tredjeland vad gäller säkerhet, om inte annat följer av förfarandet i artikel 9.3 i detta avtal.
3. En summarisk införsel- eller utförseldeklaration krävs inte i gemenskapen när det gäller de varor som avses i artiklarna 181c i och j, 592a i och j och 842a.2 b i förordning (EEG) nr 2454/93.
4. I Schweiz krävs det ingen summarisk utförseldeklaration för
— reserv- och reparationsdelar, avsedda att införlivas i luftfartyg vid reparation,
— smörjmedel och gas som krävs för drift av luftfartyg, och
— livsmedel avsedda för konsumtion ombord,
som först placeras i ett tullmagasin på schweiziska flygplatsområden för att därefter överföras till flygplan i enlighet med bestämmelser som har fastställts av Schweiz, under förutsättning att den säkerhetsnivå som garanteras genom detta avtal inte påverkas negativt av detta.
Artikel 3
Plats för ingivande av summariska införsel- och utförseldeklarationer
1. Den summariska införseldeklarationen ska inges till den avtalsslutande partens behöriga myndighet på det tull- område där varorna införs från tredjeland. Denna myndighet ska utföra en riskanalys med stöd av uppgifterna i denna deklaration samt de tullkontroller som bedöms vara nödvändiga med hänsyn till säkerheten, vilket även omfattar när dessa varor är avsedda för den andra avtalsslutande parten.
2. Den summariska utförseldeklarationen ska inges till den avtalsslutande partens behöriga myndighet på det tull- område där formaliteterna för utförsel till tredjeland genomförs. En tulldeklaration för export som används som en summarisk utförseldeklaration ska emellertid inges till den avtalsslutande partens behöriga myndighet på det tullområde där formaliteterna för export till tredjeland genomförs. I båda dessa fall ska den behöriga myndigheten utföra en risk- analys med stöd av uppgifterna i denna deklaration samt de tullkontroller som bedöms vara nödvändiga med hänsyn till säkerheten.
3. När varor förs ut från en avtalsslutande parts tullområde till ett tredjeland genom den andra avtalsslutande partens tullområde, ska den första avtalsslutande partens behöriga myndighet överföra uppgifterna enligt artikel 1.2 till den andra avtalsslutande partens behöriga myndighet.
Den gemensamma kommittén kan emellertid fastställa fall då det inte är nödvändigt att överföra dessa uppgifter, såvida inte den säkerhetsnivå som garanteras genom detta avtal påverkas negativt av detta.
De avtalsslutande parterna ska eftersträva att ansluta sig till och använda ett gemensamt system för överföring av uppgifter som innehåller de uppgifter som krävs för den summariska utförseldeklarationen i fråga.
I de fall då de avtalsslutande parterna inte kan genomföra den överföring som avses i första stycket den dag då detta avtal ska tillämpas, ska den summariska utförseldeklarationen för varor som förs ut från en avtalsslutande part till ett tredjeland genom den andra avtalsslutande partens tullområde, med undantag för direktflyg, inges endast till den andra avtals- slutande partens behöriga myndighet.
Artikel 4
Tidsfrister för ingivande av summariska införsel- och utförseldeklarationer
1. Tidsfristerna för att inge den summariska införsel- och utförseldeklarationen är de som anges i artiklarna 184a och 592b i förordning (EEG) nr 2454/93.
2. Genom undantag från punkt 1 får varje avtalsslutande punkt fastställa olika tidsfrister
— vid sådan trafik som avses i artikel 3.3 i syfte att möjliggöra en tillförlitlig riskanalys och stoppa sändningar för att genomföra eventuella säkerhetsrelaterade tullkontroller av dem,
— vid ett internationellt avtal mellan denna avtalspart och ett tredjeland, med förbehåll för förfarandet i artikel 9.3 i detta avtal.
BILAGA II
Godkänd ekonomisk aktör
aVDELNING I
BEVILJANDE AV STATUS SOM GODKÄND EKONOMISK AKTÖR
Artikel 1
Allmänt
1. Kriterierna för att bevilja status som godkänd ekonomisk aktör ska innefatta följande:
a) Tillfredsställande uppgifter om sökandens efterlevnad av xxxxxxxx.
b) Ett effektivt system för affärsbokföring och, i förekommande fall, bokföring av transporter, vilket möjliggör lämpliga säkerhetsrelaterade tullkontroller.
c) Erkänd ekonomisk solvens.
d) Lämpliga säkerhets- och skyddsnormer.
2. Varje avtalsslutande part ska fastställa förfarandet för att ansöka om och bevilja ställning som godkänd ekonomisk aktör samt de rättsliga effekterna av denna status.
3. De avtalsslutande parterna ska se till att deras tullmyndigheter övervakar att den godkända ekonomiska aktören efterlever relevanta villkor och kriterier och utför en ny granskning av villkoren och kriterierna, bland annat vid större ändringar av relevant lagstiftning eller rimliga indikationer på att den godkända ekonomiska aktören inte längre uppfyller de tillämpliga villkoren.
Artikel 2
Krav på efterlevnad
1. Kravet på efterlevnad av tullbestämmelser ska anses vara uppfyllt om ingen av följande personer har begått någon allvarlig överträdelse eller upprepade överträdelser av tullbestämmelserna under de tre senaste åren före inlämningen av ansökan:
a) Den sökande.
b) De personer som leder det företag som lämnar ansökan eller utövar kontroll över dess ledning.
c) I tillämpliga fall, den sökandes rättsliga ombud i tullfrågor.
d) Den person inom det ansökande företaget som ansvarar för tullfrågor.
2. Kravet på efterlevnad av tullbestämmelser får anses vara uppfyllt om den behöriga tullmyndigheten bedömer att överträdelserna är av mindre vikt i förhållande till antalet eller omfattningen av tullrelaterade transaktioner och bedömer att de inte ger upphov till tvivel om den sökandes ärliga uppsåt.
3. Om de personer som utövar kontroll över det sökande företaget är etablerade eller bosatta i ett tredjeland, ska tullmyndigheterna bedöma deras efterlevnad av tullbestämmelser på grundval av för dem tillgänglig bokföring och tillgängliga uppgifter.
4. Om den sökande har varit etablerad i mindre än tre år ska tullmyndigheterna bedöma dennes efterlevnad av tullbestämmelser på grundval av för dem tillgänglig bokföring och tillgängliga uppgifter.
Artikel 3
Effektivt system för affärsbokföring och bokföring av transporter
För att tullmyndigheterna ska kunna fastställa att den sökande har ett tillfredsställande system för affärsbokföring och, i tillämpliga fall, bokföring av transporter, ska den sökande uppfylla följande villkor:
a) Den sökande ska ha ett bokföringssystem som är förenligt med de allmänt godtagna redovisningsprinciper som till- lämpas i den medlemsstat där räkenskaperna förs och som underlättar tullkontroller baserade på bokföringsmaterial.
b) Den sökande ska ge tullmyndigheten fysiskt eller elektroniskt tillträde till sin tullbokföring och, vid behov, trans- portbokföring.
c) Den sökande ska ha en administrativ organisation som motsvarar typen och omfattningen av verksamheten och som är lämplig för att hantera varuflödet samt ha interna kontroller som gör det möjligt att upptäcka olagliga eller oegentliga transaktioner.
d) Den sökande ska i tillämpliga fall ha tillfredsställande rutiner för hantering av licenser och tillstånd för import och/eller export.
e) Den sökande ska ha tillfredsställande rutiner för arkivering av bokföring och andra företagsuppgifter och för skydd mot förlust av uppgifter.
f) Den sökande ska se till att de anställda är medvetna om behovet att informera tullmyndigheterna när problem med efterlevnaden upptäcks samt upprätta lämpliga kontakter för att informera tullmyndigheterna när sådana problem uppstår.
g) Den sökande ska ha lämpliga informationstekniska säkerhetsåtgärder för att skydda sitt datorsystem mot obehörigt intrång och säkra sin dokumentation.
Artikel 4
Ekonomisk solvens
1. I denna artikel avses med solvens god ekonomisk ställning som är tillräcklig för att den sökande ska kunna fullgöra sina åtaganden, med hänsyn till affärsverksamhetens särdrag.
2. Det villkor avseende den sökandes solvens ska anses vara uppfyllt om den sökandes solvens kan styrkas för de tre senaste åren.
3. Om den sökande har varit etablerad i mindre än tre år ska solvensen bedömas på grundval av tillgänglig bokföring och tillgängliga uppgifter.
Artikel 5
Lämpliga säkerhets- och skyddsnormer
1. Kravet på den sökandes säkerhets- och skyddsnormer ska anses vara uppfyllt om följande villkor är uppfyllda:
a) De byggnader som ska användas i samband med den verksamhet som certifikatet ska omfatta är konstruerade av material som motstår olovligt tillträde och skyddar mot olagligt intrång.
b) Lämpliga kontrollåtgärder för tillträde är införda för att förhindra att obehöriga får tillträde till avsändningsområden, lastningsplatser och lastzoner.
c) Åtgärder för hantering av varor omfattar skydd mot införande, utbyte eller förlust av material, samt manipulering av lastenheter.
d) I tillämpliga fall finns rutiner för att hantera import- och/eller exportlicenser för varor som är belagda med förbud och restriktioner, och för att skilja dessa varor från andra varor.
e) Den sökande har infört åtgärder för att möjliggöra klar identifiering av sina affärspartner, för att säkra den interna- tionella leveranskedjan.
f) Den sökande utför, i den mån lagstiftningen tillåter, säkerhetskontroller av personer som kan få anställning som är känslig från säkerhetssynpunkt, och utför regelbundna bakgrundskontroller.
g) Den sökande ser till att den berörda personalen aktivt deltar i program för säkerhetsmedvetenhet.
2. Om en sökande som är etablerad i gemenskapen eller Schweiz innehar ett internationellt erkänt säkerhets- och/eller skyddscertifikat som har utfärdats på grundval av internationella konventioner, ett europeiskt säkerhets- och/eller skydds- certifikat som utfärdats på grundval av gemenskapslagstiftning, en internationell standard enligt Internationella standar- diseringsorganisationen, en europeisk standard enligt europeiska standardiseringsorgan eller något annat erkänt certifikat, ska de kriterier som anges i punkt 1 anses vara uppfyllda i den utsträckning som kriterierna för att utfärda dessa certifikat är identiska med eller motsvarar dem som anges i denna bilaga.
aVDELNING II
LÄTTNADER SOM BEVILJAS GODKÄNDA EKONOMISKA AKTÖRER
Artikel 6
Tullmyndigheterna ska bland annat bevilja följande lättnader till godkända ekonomiska aktörer:
— Tullmyndigheterna får underrätta den godkända ekonomiska aktören innan varorna förs in i eller ut från tullområdet om att sändningen till följd av en säkerhets- och skyddsrelaterad riskanalys har valts ut för ytterligare fysisk kontroll, såvida detta inte äventyrar den kontroll som ska utföras. Tullmyndigheterna får emellertid utföra en fysisk kontroll även om den godkända ekonomiska aktören inte har underrättats om detta i förväg.
— Godkända ekonomiska aktörer får inge summariska införseldeklarationer och utförseldeklarationer med lägre krav när det gäller vilka uppgifter som ska anges, i enlighet med bilaga 30a till kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (1). Godkända ekonomiska aktörer som däremot är transportörer, speditörer eller tull- ombud omfattas endast av dessa lägre krav om de bedriver import eller export av varor för en godkänd ekonomisk aktörs räkning.
— Godkända ekonomiska aktörer ska genomgå färre fysiska och dokumentbaserade kontroller än andra ekonomiska aktörer. Tullmyndigheterna får emellertid besluta annat för att ta hänsyn till ett specifikt hot eller kontrollskyldigheter som föreskrivs i annan lagstiftning än tullagstiftning.
— Om tullmyndigheten väljer att kontrollera en sändning som omfattas av en summarisk införsel- eller utförseldekla- ration som ingivits av en godkänd ekonomisk aktör, ska utförandet av denna kontroll prioriteras. Om den godkända ekonomiska aktören begär det och den berörda tullmyndigheten går med på detta, får dessa kontroller utföras på en annan plats än där myndigheten normalt utför sina kontroller.
aVDELNING III
UPPHÄVANDE OCH ÅTERKALLELSE AV STATUS SOM GODKÄND EKONOMISK AKTÖR
Artikel 7
Upphävande av status
1. Den utfärdande tullmyndigheten ska för viss tid upphäva statusen som godkänd ekonomisk aktör i följande fall:
a) Det har fastställts att villkoren eller kriterierna för status som godkänd ekonomisk aktör inte har efterlevts.
b) Tullmyndigheterna har tillräckliga skäl att anta att en handling som leder till straffrättsliga åtgärder och som har anknytning till en överträdelse av tullbestämmelserna har begåtts av den godkända ekonomiska aktören.
c) Den godkända ekonomiska aktören begär detta, eftersom han temporärt inte kan uppfylla villkoren eller kriterierna för beviljande av denna status.
2. I det fall som avses i punkt 1 b får emellertid tullmyndigheten besluta att inte upphäva statusen som godkänd ekonomisk aktör, om den bedömer att överträdelsen är av mindre vikt i förhållande till antalet eller omfattningen av tullrelaterade transaktioner och inte ger upphov till tvivel om den godkända ekonomiska aktörens ärliga uppsåt.
3. När typen eller omfattningen av hotet mot medborgarnas säkerhet och skydd, allmän hälsa eller miljön gör det nödvändigt, ska upphävandet ske omedelbart.
(1) EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.
4. Upphävandet får inte inverka på ett tullförfarande som påbörjats före dagen för upphävandet och som ännu inte fullbordats.
5. Varje avtalsslutande part ska fastställa upphävandeperioden så att den godkända ekonomiska aktören får möjlighet att avhjälpa situationen.
6. När den berörda ekonomiska aktören på ett för tullmyndigheten tillfredställande sätt har vidtagit nödvändiga åtgärder för att uppfylla de villkor och kriterier som en godkänd ekonomisk aktör måste uppfylla, ska den utfärdande tullmyndigheten dra tillbaka upphävandet.
Artikel 8
Återkallelse av status
1. Den utfärdande tullmyndigheten ska återkalla den godkända ekonomiska aktörens certifikat i följande fall:
a) Den godkända ekonomiska aktören har begått allvarliga överträdelser med anknytning till tullbestämmelserna och det inte finns någon ytterligare rätt att överklaga.
b) Den godkända ekonomiska aktören underlåter att vidta nödvändiga åtgärder under den upphävandeperiod som avses i artikel 7.5.
c) Den godkända ekonomiska aktören begär det.
2. I det fall som avses i punkt 1 a får emellertid tullmyndigheten besluta att inte återkalla den ekonomiska aktörens certifikat, om den bedömer att begångna överträdelser är av mindre vikt i förhållande till antalet eller omfattningen av de tullrelaterade transaktionerna och inte ger upphov till tvivel om den godkända ekonomiska aktörens ärliga uppsåt.
3. Återkallelsen får verkan dagen efter det att den meddelats.
aVDELNING IV
INFORMATIONSUTBYTE
Artikel 9
Kommissionen och den behöriga schweiziska myndigheten ska regelbundet utbyta uppgifter om varandras godkända ekonomiska aktörers identitet vad gäller säkerhet, varvid följande uppgifter ska ingå:
a) Operatörens registreringsnummer (TIN – Trader Identification Number) i ett format som är förenligt med EORI- lagstiftningen (Economic Operator Registration and Identification).
b) Den godkända ekonomiska aktörens namn och adress.
c) Numret på det dokument genom vilket den godkända ekonomiska aktörens status har beviljats.
d) aktuell status (pågående, upphävd, återkallad).
e) Perioder för ändrad status.
f) Från och med vilket datum certifikatet träder i kraft.
g) Vilken myndighet som har utfärdat certifikatet.
BILAGA III
SKILJEDOMSFÖRFARANDE
1. Om en tvist hänskjuts till skiljedomsförfarande ska domstolen bestå av tre skiljedomare, om inte de avtalsslutande parterna beslutar annorlunda.
2. Var och en av de avtalsslutande parterna ska inom 30 dagar utse en skiljedomare vardera.
3. De två skiljedomare som utsetts på detta sätt ska gemensamt utse en skiljedomare till skiljedomstolens ordförande, som inte får vara medborgare av någon av de avtalsslutande parterna. Om dessa inte kan enas inom två månader efter det att de utsågs ska de utse skiljedomstolens ordförande bland sju personer från en förteckning som fastställts av den gemensamma kommittén. Den gemensamma kommittén ska upprätta och se över förteckningen i enlighet med sin arbetsordning.
4. Skiljedomstolen ska själv anta sin arbetsordning, om inte de avtalsslutande parterna beslutar annat. Den ska fatta sina beslut med en majoritet av rösterna.