AVTAL
AVTAL
mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Ukrainas ministerråd, om fredlig användning av kärnenergi
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN (Euratom) (nedan kallad ”gemenskapen”),
och UKRAINAS MINISTERRÅD,
båda även i förekommande fall generellt kallade ”parten” eller ”parterna”,
SOM ERINRAR OM att det i partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlems- stater, å ena sidan, och Ukraina, å andra sidan, som trädde i kraft den 1 mars 1998, fastställs att parterna skall samarbeta inom den civila kärnenergisektorn på grundval av särskilda avtal som skall ingås mellan parterna,
SOM BEAKTAR att alla medlemsstater i gemenskapen och Ukraina är parter i fördraget om förhindrande av spridning av kärnvapen (nedan kallat ”icke-spridningsfördraget”),
SOM BEAKTAR att gemenskapen, dess medlemsstater och Ukraina har förbundit sig att sörja för att forskning kring, utveckling av och fredlig användning av kärnenergi sker på ett sätt som är förenligt med målen i icke-spridningsfördraget,
SOM BEAKTAR att kärnämneskontroll tillämpas i gemenskapen både enligt kapitel 7 i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (nedan kallat ”Euratomfördraget”), och enligt olika avtal om kärnämneskontroll som ingåtts mellan gemenskapen, dess medlemsstater och Internationella atomenergiorganet (nedan kallat ”IAEA”),
SOM BEAKTAR att kärnämneskontroll tillämpas i Ukraina enligt avtalet mellan Ukraina och Internationella atomener- giorganet om kärnämneskontroll inom ramen för fördraget om förhindrande av spridning av kärnvapen,
SOM BEAKTAR att gemenskapen, dess medlemsstater och Ukraina ånyo uttalar sitt stöd för IAEA och för dess förstärkta system för kärnämneskontroll,
SOM BEAKTAR att grunden för samarbete mellan parterna inom den civila kärnenergisektorn bör förstärkas genom ett ramavtal.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
I detta avtal avses med
Artikel 1
Definitioner
i) den juridiska person som skapats genom fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, och som är part i detta avtal, och
ii) de territorier som omfattas av samma fördrag,
a) kärnämne: varje kärnråmaterial eller speciellt klyvbart mate- rial enligt definitionen i artikel XX i IAEA:s stadgar,
b) gemenskapen: både
c) behöriga myndigheter hos parterna:
i) för gemenskapen: Europeiska kommissionen,
ii) för Ukraina: Ukrainas bränsle- och energiministerium,
eller en sådan annan myndighet som den berörda parten när som helst kan anmäla till den andra parten.
Artikel 2
Syfte
Syftet med detta avtal är att tillhandahålla en ram för samarbete mellan parterna när det gäller fredlig användning av kärnenergi och på så sätt även generellt sett stärka samarbetet mellan gemenskapen och Ukraina på grundval av gemensam nytta och ömsesidighet utan att det påverkar parternas respektive befogenheter.
Artikel 3
Samarbetets omfattning
1. Parterna får samarbeta på det sätt som anges i artiklarna 4–8 i detta avtal på följande områden när det gäller fredlig användning av kärnenergi:
a) Kärnsäkerhet (artikel 4).
b) Kontrollerad kärnfusion (artikel 5).
c) Kärnteknisk forskning och utveckling inom andra områden än de som avses i a och b ovan (artikel 6).
d) Internationella överföringar, handel med kärnämne och till- handahållande av tjänster i samband med kärnbränslecykeln (artikel 7).
e) Förebyggande av olaglig handel med kärnämne (artikel 8).
f) Andra relevanta områden av ömsesidigt intresse.
2. Det samarbete mellan parterna som avses i denna artikel får även bedrivas mellan personer och företag som är etablerade i gemenskapen och i Ukraina.
Artikel 4
Kärnsäkerhet
Samarbetet på kärnsäkerhetsområdet skall bedrivas i enlighet med det avtal mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Ukrainas ministerråd om samarbete på kärnsäkerhetsområdet som trädde i kraft den 13 november 2002.
Artikel 5
Kontrollerad kärnfusion
Samarbetet på området kontrollerad kärnfusion skall bedrivas i enlighet med det avtal mellan Europeiska atomenergigemenska- pen och Ukrainas ministerråd om samarbete på området kon- trollerad kärnfusion som trädde i kraft den 13 november 2002.
Artikel 6
Andra områden för kärnteknisk forskning och utveckling
1. Samarbetet skall, enligt överenskommelse mellan parterna, omfatta kärnteknisk forskning och utveckling, som är av öm- sesidigt intresse för parterna, även utöver sådan verksamhet som avses i artiklarna 4 och 5 i detta avtal, i den mån som sådan verksamhet omfattas av motsvarande forsknings- och utveck- lingsverksamhet som bedrivs av respektive part.
2. För gemenskapens del kan samarbetet bland annat inbe- gripa följande områden:
a) Kärnenergitillämpningar inom medicin och industri, inklu- sive elproduktion.
b) Kärnenergins miljöpåverkan.
c) De samarbetsområden inom den civila kärnenergisektorn som anges i artikel 62 andra stycket i partnerskaps- och samarbetsavtalet, i den mån de kan genomföras inom ramen för Euratomfördraget.
3. Samarbetet skall bedrivas främst genom
— utbyte av teknisk information via rapporter, besök, semina- rier, tekniska möten m.m.,
— personalutbyte mellan deltagande laboratorier och/eller or- gan hos båda parter, även för utbildningsändamål,
— utbyte av prover, material, instrument och apparatur för försöksverksamhet,
— ett väl avvägt deltagande i gemensamma undersökningar och gemensam verksamhet.
4. I den utsträckning som bedöms vara nödvändig skall ge- nomförandebestämmelser rörande tillämpningsområde och vill- kor för samarbete i konkreta projekt överenskommas av parter- nas behöriga organ i enlighet med de avtalsslutande parternas lagar och andra bestämmelser.
5. Sådana genomförandebestämmelser kan bland annat om- fatta finansiering, fördelning av ledningsansvar och detaljerade föreskrifter om informationsspridning och immateriella rättig- heter.
6. Såvida inte parterna särskilt avtalar annorlunda, skall kost- naderna för verksamheten inom ramen för samarbetet bäras av respektive part som ådrar sig dem.
Artikel 7
Internationella överföringar, handel med kärnämne och tillhandahållande av därmed förbundna tjänster
1. Kärnämne som överförs mellan parterna, antingen direkt eller via tredjeland, skall omfattas av detta avtal så snart det omfattas av den mottagande partens territoriella jurisdiktion, under förutsättning att den avsändande parten, på förhand eller vid tidpunkten för överföringen, har underrättat den motta- gande parten skriftligen (i enlighet med förfaranden som fast- ställs i ett administrativt avtal som skall upprättas av behöriga myndigheter hos parterna).
2. Kärnämne som avses i punkt 1 i denna artikel skall om- fattas av bestämmelserna i detta avtal till dess att
— man har fastställt, i enlighet med bestämmelserna om upp- hörande av kärnämneskontroll i det relevanta avtal som avses i punkt 6 b i denna artikel, att det inte längre är användbart för någon kärnteknisk verksamhet som omfattas av kärnämneskontroll, eller att det i praktiken har upphört att vara återvinningsbart,
— det hamnar utanför den mottagande partens jurisdiktion i enlighet med punkt 6 e i denna artikel, eller
— parterna är överens om att det inte längre skall omfattas av detta avtal.
3. Varje överföring av kärnämne som genomförs inom ra- men för samarbetet skall ske i enlighet med parternas och EU- medlemsstaternas relevanta internationella och multilaterala åta- ganden i fråga om sådan fredlig användning av kärnenergi som avses i punkt 6 i denna artikel.
4. Handel med kärnämne och tillhandahållande av relevanta tjänster mellan parterna skall ske till marknadspriser.
5. Parterna skall, vid sin handel med kärnämne, försöka und- vika konfliktsituationer som kräver handelsinriktade skyddsåt- gärder. Om det i samband med denna handel ändå skulle upp- stå problem som allvarligt skulle äventyra livskraften hos ge- menskapens eller Ukrainas kärntekniska industri, däribland
uranbrytning, får respektive part begära samråd som skall hållas så snart som möjligt inom ramen för en för ändamålet inrättad kommitté.
Om ingen ömsesidigt godtagbar lösning på dessa problem kan nås under samrådet, får den part som begärt samrådet – i en- lighet med sin inhemska lagstiftning och de principer i den internationella rätten som är tillämpliga i sammanhanget – vidta erforderliga handelsinriktade skyddsåtgärder för att lösa proble- men eller mildra deras följder.
Genomförandet av den första och andra bestämmelsen i denna punkt skall ske utan att det påverkar tillämpningen av Euratom- fördraget eller tillhörande sekundärlagstiftning.
6. Följande villkor skall gälla för överföringar av kärnämne:
a) Kärnämnet skall användas för fredliga ändamål, och inte för kärnladdningar eller för forskning om eller utveckling av sådana laddningar.
b) Kärnämnet skall omfattas av följande:
i) I gemenskapen: Euratoms kärnämneskontroll i enlighet med Euratomfördraget och IAEA:s kärnämneskontroll i enlighet med nedanstående avtal om kärnämneskontroll, i tillämpliga delar och i deras eventuellt ändrade eller nya lydelse, i den mån det krävs enligt icke-spridningsfördra- get:
— Avtalet mellan gemenskapens kärnvapenfria stater, Europeiska atomenergigemenskapen och Internatio- nella atomenergiorganet som trädde i kraft den 21 februari 1977 (offentliggjort som dokument IN- FCIRC/193).
— Avtalet mellan Frankrike, Europeiska atomenergige- menskapen och Internationella atomenergiorganet som trädde i kraft den 12 september 1981 (offentlig- gjort som dokument INFCIRC/290).
— Avtalet mellan Förenade kungariket, Europeiska atom- energigemenskapen och Internationella atomenergior- ganet som trädde i kraft den 14 augusti 1978 (offent- liggjort som dokument INFCIRC/263).
Dessa avtal skall kompletteras med de tilläggsproto- koll som undertecknades den 22 september 1998 på grundval av det dokument som offentliggjorts som INFCIRC/540 (Strengthened Safeguards Systems, Part II).
ii) I Ukraina: IAEA:s kärnämneskontroll i enlighet med av- talet mellan Ukraina och Internationella atomenergiorga- net om kärnämneskontroll inom ramen för fördraget om förhindrande av spridning av kärnvapen som trädde i kraft den 22 januari 1998 (offentliggjort som dokument INFCIRC/550), kompletterat med ett tilläggsprotokoll som undertecknades den 15 augusti 2000 och som byg- ger på det dokument som offentliggjorts som IN- FCIRC/540 (Strengthened Safeguards Systems, Part II), förutsatt att det trätt i kraft.
c) I händelse av att tillämpningen av något av de avtal med IAEA som avses i b i denna punkt av någon anledning skulle upphöra tillfälligt eller slutgiltigt inom gemenskapen eller i Ukraina, skall den berörda parten ingå ett avtal med IAEA med samma verkan och tillämpningsområde som de avtal om kärnämneskontroll som avses i b i och b ii i denna punkt, eller, om detta inte är möjligt,
skall gemenskapen, för sin del, tillämpa kärnämneskontroll som bygger på Euratoms system för kärnämneskontroll, med samma verkan och tillämpningsområde som de avtal om kärnämneskontroll som avses i b i i denna punkt, eller, om detta inte är möjligt,
skall parterna träffa överenskommelser om tillämpning av kärnämneskontroll, med samma verkan och tillämpningsom- råde som de avtal om kärnämneskontroll som avses i b i och b ii i denna punkt.
d) Fysiska skyddsåtgärder skall vidtas i sådan utsträckning att man åtminstone uppfyller de kriterier som fastställs i bilaga C till IAEA-dokument INFCIRC/254/Rev. 5/del 1 (riktlinjer för överföring av kärnämne – Guidelines for Nuclear Trans- fers) inklusive eventuella senare revideringar. Vid sidan av detta dokument kommer gemenskapens medlemsstater, eller i förekommande fall Europeiska kommissionen, och Ukraina vid tillämpningen av de fysiska skyddsåtgärderna att hänvisa till rekommendationerna i IAEA-dokument INFCIRC/ 225/Rev. 4 rättat (fysiskt skydd av kärnämne – Physical Protection of Nuclear Material), inklusive eventuella senare revideringar. Internationella transporter skall omfattas av be- stämmelserna i IAEA-dokument INFCIRC/274/Rev. 1 (Inter- nationella konventionen om fysiskt skydd av kärnämne – International Convention on the Physical Protection of Nuc- lear Material), inklusive eventuella senare revideringar, och, så snart som möjligt, IAEA:s föreskrifter om säker transport av radioaktiva ämnen (IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materials) – (IAEA:s säkerhetsnormer serie S-1 IAEA Safety Standards Series n. ST-1), inklusive eventuella senare revideringar.
e) Återtagande av allt kärnämne som omfattas av denna artikel så att det hamnar utanför parternas jurisdiktion får endast ske inom ramen för de åtaganden som enskilda medlems- stater i gemenskapen och Ukraina gjort inom Nuclear Supp-
liers Group (NSG). I synnerhet skall man på återtaganden av allt kärnämne som omfattas av denna artikel tillämpa de riktlinjer för överföring av kärnämne (Guidelines for Nuclear Transfers) som fastställs i IAEA-dokument INFCIRC/254/Rev. 5/del 1, inklusive eventuella senare revideringar.
7. Parterna skall underlätta handel med kärnämne sinsemel- lan eller mellan personer eller företag som är etablerade på parternas respektive territorier för att tillgodose det ömsesidiga intresset hos producenter, företag som är delaktiga i kärnbräns- lecykeln, allmännyttiga företag och konsumenter.
Tillstånd, inklusive export- och importlicenser samt tillstånd eller rättigheter som beviljats tredje part, avseende handel, in- dustriell verksamhet eller överföringar av kärnämne på parternas territorier får inte användas för att begränsa handeln eller för att hindra någon parts kommersiella intressen när det gäller fredlig användning av kärnenergi, vare sig internationellt eller i hem- landet. Den berörda myndigheten skall behandla ansökningar om sådana tillstånd utan dröjsmål och utan oskäliga kostnader. Lämpliga administrativa bestämmelser skall tillämpas för att säkerställa efterlevnaden av denna bestämmelse.
Bestämmelserna i detta avtal får inte användas för att hämma den fria rörligheten för kärnämne inom gemenskapens territo- rium.
8. Utan hinder av ett tillfälligt eller slutgiltigt upphörande av detta avtal av något skäl, skall punkt 6 a och 6 b i denna artikel fortsätta att gälla så länge något kärnämne som omfattas av dessa bestämmelser finns kvar under någondera partens juris- diktion, eller till dess att beslut har fattats i enlighet med punkt 2 i denna artikel.
Artikel 8
Förebyggande av olaglig handel med kärnämne
Samarbetet för förebyggande av olaglig handel med kärnämne skall avse främjandet av system och metoder för kontroll av kärnämne.
Artikel 9
Andra områden av ömsesidigt intresse
1. Parterna får, inom ramen för sina respektive behörighets- områden, komma överens om samarbete inom annan verksam- het på kärnenergiområdet.
2. För gemenskapen måste verksamheten omfattas av rele- vanta handlingsprogram och svara mot de villkor som fastställs för dem, t.ex. inom områden som säker transport av kärnämne, kärnämneskontroll eller industriellt samarbete för att främja vissa aspekter av säkerheten i kärntekniska anläggningar.
3. Vidare gäller artikel 6.4, 6.5 och 6.6 i detta avtal.
Artikel 10
Tillämplig lagstiftning
Samarbetet enligt detta avtal skall ske i enlighet med de lagar och föreskrifter som är tillämpliga inom gemenskapen och i Ukraina samt med de internationella avtal som parterna ingått. För gemenskapen ingår Euratomfördraget och tillhörande se- kundärlagstiftning i tillämplig lagstiftning.
Artikel 11
Immateriell äganderätt
Användning och spridning av information, immateriella rättig- heter, patent och upphovsrättigheter som är förknippade med samarbetet inom ramen för detta avtal skall ske i enlighet med bilagorna till de avtal mellan Europeiska atomenergigemenska- pen och Ukrainas ministerråd om samarbete på områdena kärn- säkerhet och kontrollerad kärnfusion som avses i artiklarna 4 respektive 5 i detta avtal.
Artikel 12
Samråd och skiljedom
1. Parterna skall organisera regelbundna samråd inom ramen för partnerskaps- och samarbetsavtalet för att övervaka samar- betet enligt detta avtal, såvida de inte kommer överens om särskilda sätt att genomföra samråd.
Artikel 13
Ikraftträdande och giltighetstid
1. Detta avtal träder i kraft den dag som parterna genom utväxling av diplomatiska noter fastställer dess ikraftträdande (1), och det skall inledningsvis gälla under en tid av fem år.
2. Därefter skall detta avtal automatiskt förlängas med fem år i taget, såvida inte någon av parterna genom skriftlig under- rättelse senast sex månader före avtalets utgång begär uppsäg- ning eller omförhandling av avtalet.
3. Om någondera parten eller en medlemsstat i gemenskapen bryter mot någon av de viktigare bestämmelserna i detta avtal får den andra parten, efter skriftligt varsel om detta, helt eller delvis, tillfälligt eller slutgiltigt, avbryta samarbetet enligt detta avtal.
Innan en part vidtar en sådan åtgärd skall parterna samråda i syfte att uppnå en överenskommelse om vilka korrigeringsåt- gärder som skall vidtas och om en tidsplan för dessa åtgärder.
Åtgärder enligt den första bestämmelsen i denna punkt skall vidtas endast om man har misslyckats med att vidta överens- komna åtgärder inom den överenskomna tiden eller, om man har misslyckats med att uppnå en överenskommelse i enlighet med föregående stycke, efter det att en rimlig tid har förflutit med hänsyn till arten och allvaret hos överträdelsen.
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, tyska, grekiska, italienska, nederländska, portu- gisiska, spanska, svenska och ukrainska språken, varvid varje språkversion skall äga lika giltighet.
Utfärdat i Kiev den 28 april 2005.
2. Tvister som rör tillämpningen eller tolkningen av detta avtal får biläggas i enlighet med förfarandet i artikel 96 i part- nerskaps- och samarbetsavtalet.
För Europeiska atomenergi- gemenskapen
Xxxxxx XXXXXXXX
För Ukrainas ministerråd
Xxxx XXXXXXXX
(1) 1.9.2006.