EUROPA–MEDELHAVSAVTAL om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Libanon, å andra sidan
EUROPA–MEDELHAVSAVTAL
om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Libanon, å andra sidan
KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE,
IRLAND,
REPUBLIKEN ITALIEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN PORTUGAL, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
fördragsslutande parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, nedan kallade ”medlemsstaterna”, och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”, å ena sidan, och
REPUBLIKEN LIBANON, nedan kallad ”Libanon”, å andra sidan,
SOM BEAKTAR den närhet och det ömsesidiga beroende som råder mellan gemenskapen, dess medlemsstater och Libanon och som bygger på historiska band och gemensamma värderingar,
SOM BEAKTAR att gemenskapen, dess medlemsstater och Libanon önskar stärka dessa band och upprätta bestående förbindelser på grundval av ömsesidighet, solidaritet, partnerskap och gemensam utveckling,
SOM BEAKTAR den betydelse som parterna fäster vid iakttagandet av principerna i Förenta nationernas stadga, särskilt respekten för de mänskliga rättigheterna, de demokratiska principerna och de ekonomiska friheterna, som utgör själva grunden för associeringen,
Tullverket • Box 12 854 • 112 98 Stockholm • xxxxxxxxxx.xx • 0000-000 000
SOM BEAKTAR den senaste politiska och ekonomiska utvecklingen såväl på den europeiska kontinenten som i Mellanöstern och det gemensamma ansvar som följer därav när det gäller stabilitet, säkerhet och välstånd i Europa–Medelhavsområdet,
SOM BEAKTAR den vikt som gemenskapen och Libanon fäster vid frihandel såsom den garanteras i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (GATT) samt i de övriga multilaterala avtal om handel med varor som är bifogade avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO),
SOM BEAKTAR de skillnader i ekonomisk och social utveckling som finns mellan Libanon och gemenskapen och behovet av att förstärka den ekonomiska och sociala utvecklingen i Libanon,
SOM BEKRÄFTAR att Förenade kungariket och Irland är bundna av de bestämmelser i detta avtal som omfattas av tredje delen avdelning IV i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen som separata avtalsslutande parter och inte som en del av gemenskapen, till dess att Förenade kungariket eller Irland (alltefter omständigheterna) meddelar Libanon att det har blivit bundet av bestämmelserna som en del av gemenskapen i enlighet med protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning, vilket fogats till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Samma sak gäller för Danmark i enlighet med protokollet om Danmarks ställning, vilket fogats till dessa fördrag,
SOM ÖNSKAR till fullo uppnå målen för associeringen genom att genomföra de relevanta bestämmelserna i detta avtal i syfte att föra gemenskapens och Libanons ekonomiska och sociala utvecklingsnivåer närmare varandra,
SOM ÄR MEDVETNA om betydelsen av detta avtal, vilket är baserat på gemensamma intressen, ömsesidiga medgivanden, samarbete och dialog,
SOM ÖNSKAR utveckla en regelbunden politisk dialog om bilaterala och internationella frågor av gemensamt intresse,
SOM TAR HÄNSYN TILL gemenskapens vilja att stödja Libanon i dess strävanden att åstadkomma ekonomisk omstrukturering, reform och anpassning samt social utveckling,
SOM ÖNSKAR upprätta, bibehålla och fördjupa samarbetet genom en regelbunden dialog om ekonomiska, vetenskapliga, tekniska, sociala, kulturella och audiovisuella frågor för att uppnå en bättre ömsesidig förståelse,
SOM ÄR ÖVERTYGADE om att detta avtal kommer att skapa ett klimat som gynnar utvecklingen av de ekonomiska förbindelserna dem emellan, särskilt på handels- och investeringsområdet, vilket är av stor betydelse för att det ekonomiska omstruktureringsprogrammet och den tekniska moderniseringen skall kunna genomföras framgångsrikt,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Härmed upprättas en associering mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Libanon, å andra sidan.
2. Syftet med detta avtal skall vara att
a) tillhandahålla en lämplig ram för den politiska dialogen mellan parterna så att nära förbindelser kan utvecklas på alla områden som parterna betraktar som relevanta för en sådan dialog,
b) skapa förutsättningar för en gradvis liberalisering av handeln med varor, tjänster och kapital,
c) främja handeln och utvecklingen av harmoniska ekonomiska och sociala förbindelser mellan parterna, särskilt genom dialog och samarbete, för att gynna Libanons och det libanesiska folkets utveckling och välstånd,
d) främja ekonomiskt, socialt, kulturellt, finansiellt och valutarelaterat samarbete,
e) främja samarbete på andra områden som är av ömsesidigt intresse.
Artikel 2
Förbindelserna mellan parterna och samtliga bestämmelser i detta avtal skall grundas på respekten för de demokratiska principerna och de grundläggande mänskliga rättigheterna enligt den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna, vilken är vägledande för deras inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig beståndsdel av detta avtal.
Avdelning I — Politisk dialog
Artikel 3
1. En regelbunden politisk dialog skall upprättas mellan parterna. Den skall göra det möjligt att mellan parterna upprätta varaktiga och solidariska förbindelser som bidrar till välstånd, stabilitet och säkerhet i Medelhavsområdet och skapar ett klimat som präglas av förståelse och tolerans mellan kulturerna.
2. Den politiska dialogen och det politiska samarbetet skall särskilt
a) underlätta parternas närmande till varandra genom utveckling av en bättre ömsesidig förståelse och genom regelbundet samråd om internationella frågor av gemensamt intresse,
b) göra det möjligt för vardera parten att beakta den andra partens ståndpunkt och intressen,
c) bidra till att befästa säkerheten och stabiliteten i Medelhavsområdet, särskilt i Mellanöstern,
d) främja gemensamma initiativ.
Artikel 4
Den politiska dialogen skall omfatta alla frågor som är av gemensamt intresse för parterna och särskilt undersöka förutsättningarna för fred och säkerhet genom stöd till samarbete. Dialogen skall också syfta till att skapa nya former av samarbete som syftar till att uppnå gemensamma mål.
Artikel 5
1. Den politiska dialogen skall äga rum regelbundet och närhelst det behövs, särskilt
a) på ministernivå, huvudsakligen inom ramen för associeringsrådet,
b) på högre tjänstemannanivå mellan företrädare för Libanon, å ena sidan, och rådets ordförandeskap och kommissionen, å andra sidan,
c) genom ett fullständigt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler, särskilt regelbundna informationsmöten med tjänstemän, samråd vid internationella möten och kontakter mellan diplomatiska företrädare i tredjeländer,
d) vid behov, genom alla andra medel som kan bidra till att befästa dialogen och göra den mer effektiv.
2. En politisk dialog skall upprättas mellan Europaparlamentet och Libanons parlament.
Xxxxxxxxx XX — Fri rörlighet för varor Grundläggande principer
Artikel 6
Gemenskapen och Libanon skall, under en övergångsperiod på högst tolv år från och med detta avtals ikraftträdande, gradvis upprätta ett frihandelsområde i enlighet med de förfaranden som fastställs i denna avdelning och i överensstämmelse med bestämmelserna i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 samt i de övriga multilaterala avtal om handel med varor som är bifogade avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO), nedan kallade GATT.
Kapitel 1 — Industriprodukter
Artikel 7
Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på produkter med ursprung i gemenskapen och Libanon som omfattas av kapitlen 25–97 i Kombinerade nomenklaturen respektive den libanesiska tulltaxan, med undantag för de produkter som finns förtecknade i bilaga 1.
Artikel 8
Produkter med ursprung i Libanon skall vid import till gemenskapen inte beläggas med tullar eller avgifter med motsvarande verkan.
Artikel 9
1. Tullar och avgifter med motsvarande verkan som tillämpas på import till Libanon av produkter med ursprung i gemenskapen skall gradvis avskaffas enligt följande tidsplan:
— Fem år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 88 % av xxxxxxxxxxxxx.
— Sex år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 76 % av xxxxxxxxxxxxx.
— Sju år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 64 % av xxxxxxxxxxxxx.
— Åtta år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull och avgift sänkas till 52 % av xxxxxxxxxxxxx.
— Nio år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 40 % av xxxxxxxxxxxxx.
— Tio år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 28 % av xxxxxxxxxxxxx.
— Elva år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 16 % av xxxxxxxxxxxxx.
— Tolv år efter detta avtals ikraftträdande skall resterande tullar och avgifter avskaffas.
2. Vid allvarliga svårigheter för en viss produkt får tidsplanen i punkt 1 ändras genom enhälligt beslut av associeringskommittén, förutsatt att den tidsplan för vilken ändring har begärts inte förlängs utöver den maximala övergångsperioden på tolv år för den berörda produkten. Om associeringskommittén inte har fattat beslut inom 30 dagar räknat från Libanons begäran om ändring av tidsplanen får Libanon tillfälligt upphäva tidsplanen för en period på högst ett år.
3. För varje berörd produkt skall den bastullsats utifrån vilken sänkningarna i enlighet med punkt 1 skall beräknas vara de tullsatser som avses i artikel 19.
Artikel 10
Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall även gälla för tullar av skattemässig karaktär.
Artikel 11
1. Libanon får under en begränsad tid vidta undantagsåtgärder, i form av höjda eller återinförda tullar, som avviker från bestämmelserna i artikel 9.
2. Dessa åtgärder får gälla endast nya och framväxande industrier eller sektorer som genomgår omstrukturering eller befinner sig i allvarliga svårigheter, särskilt när dessa svårigheter medför allvarliga sociala problem.
3. De importtullar som till följd av sådana åtgärder tillämpas i Libanon på produkter med ursprung i gemenskapen får inte överstiga 25 % av värdet och skall innebära en fortsatt förmån för produkter med ursprung i gemenskapen. Det totala värdet på import av produkter som omfattas av dessa åtgärder får inte överstiga 20 % av det årliga genomsnittet av den totala importen av industriprodukter från gemenskapen under de senaste tre år för vilka det föreligger statistik.
4. Dessa åtgärder skall tillämpas under en period på högst fem år om inte en längre period har beviljats av associeringskommittén. De skall upphöra att gälla senast vid utgången av den maximala övergångsperioden på tolv år.
5. Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit efter avskaffandet av alla tullar och kvantitativa restriktioner eller avgifter eller åtgärder med motsvarande verkan för den produkten.
6. Libanon skall underrätta associeringskommittén om alla undantagsåtgärder som landet avser att införa, och på gemenskapens begäran skall samråd ske om de berörda åtgärderna och sektorerna innan de börjar tillämpas. Om Libanon inför sådana åtgärder skall landet förelägga associeringskommittén en tidsplan för avskaffandet av de tullar som införts enligt denna artikel. Tidsplanen skall omfatta en gradvis avveckling av dessa tullar genom lika stora årliga sänkningar, och avvecklingen skall inledas senast vid utgången av det andra året efter det att tullarna infördes. Associeringskommittén får besluta om en annan tidsplan.
7. Med avvikelse från punkt 4 får associeringskommittén, för att ta hänsyn till de svårigheter som är förenade med etableringen av en ny industri, i undantagsfall tillåta Libanon att fortsätta tillämpa de åtgärder som redan införts i enlighet med punkt 1 för en period på högst tre år utöver övergångsperioden på tolv år.
Kapitel 2 — Jordbruks- och fiskeriprodukter samt bearbetade jordbruksprodukter
Artikel 12
Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på produkter med ursprung i gemenskapen och Libanon som omfattas av kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen respektive den libanesiska tulltaxan samt på produkter som finns förtecknade i bilaga 1.
Artikel 13
Gemenskapen och Libanon skall gradvis öka liberaliseringen av handeln dem emellan med sådana jordbruks- och fiskeriprodukter och bearbetade jordbruksprodukter som är av intresse för båda parter.
Artikel 14
1. De jordbruksprodukter med ursprung i Libanon som finns förtecknade i protokoll nr 1 om import till gemenskapen skall omfattas av bestämmelserna i det protokollet.
2. De jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som finns förtecknade i protokoll nr 2 om import till Libanon skall omfattas av bestämmelserna i det protokollet.
3. Xxxxxx med bearbetade jordbruksprodukter som omfattas av detta kapitel skall omfattas av bestämmelserna i protokoll nr 3.
Artikel 15
1. Fem år efter det att detta avtal har trätt i kraft skall gemenskapen och Libanon bedöma situationen i syfte att fastställa vilka åtgärder de skall tillämpa ett år efter översynen av detta avtal, i enlighet med det mål som anges i artikel 13.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1, och med beaktande av omfattningen av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter och bearbetade jordbruksprodukter mellan parterna samt dessa produkters särskilda känslighet, skall gemenskapen och Libanon i associeringsrådet för varje produkt systematiskt och ömsesidigt undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden.
Artikel 16
1. Om särskilda regler skulle införas till följd av genomförandet av endera partens jordbrukspolitik, om de befintliga reglerna skulle ändras eller om bestämmelserna om genomförandet av endera partens jordbrukspolitik skulle ändras eller utvidgas, får den berörda parten för de berörda produkterna ändra de ordningar som fastställs i detta avtal.
2. Den part som genomför en sådan ändring skall underrätta associeringskommittén om detta. På begäran av den andra parten skall associeringskommittén sammanträda för att ta denna parts intressen i beaktande.
3. Om gemenskapen eller Libanon genom tillämpning av punkt 1 ändrar den ordning som genom detta avtal har fastställts för jordbruksprodukter, skall de bevilja import med ursprung i den andra parten en förmån som är jämförbar med den som anges i detta avtal.
4. En sådan ändring av den ordning som gäller enligt detta avtal skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd i associeringsrådet.
Artikel 17
1. Parterna är överens om att samarbeta för att minska risken för bedrägeri vid tillämpningen av handelsbestämmelserna i detta avtal.
2. Utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal gäller att om en part finner att det föreligger tillräckliga bevis för bedrägeri, till exempel en betydande ökning av handeln med produkter från den ena parten till den andra som överskrider den nivå som återspeglar ekonomiska förhållanden som exempelvis normala produktions- och exportkapaciteter, eller en underlåtenhet att tillhandahålla det administrativa samarbete som är nödvändigt för att den andra parten skall kunna kontrollera ursprungsbevisen, skall parterna omedelbart inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta de åtgärder som den anser nödvändiga. Vid val av åtgärder skall de som minst stör detta avtals tillämpning prioriteras.
Kapitel 3 — Gemensamma bestämmelser
Artikel 18
1. Inga nya tullar på import eller export eller avgifter med motsvarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Libanon, och de som redan tillämpas när detta avtal träder i kraft får inte höjas såvida inte annat anges i detta avtal.
2. Inga nya kvantitativa importrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan får införas i handeln mellan gemenskapen och Libanon.
3. Kvantitativa importrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan vid handel mellan Libanon och gemenskapen skall avskaffas när detta avtal träder i kraft.
4. Varken gemenskapen eller Libanon skall på export mellan sig tillämpa vare sig tullar eller avgifter med motsvarande verkan, eller kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan.
Artikel 19
1. För varje produkt skall den bastullsats utifrån vilken de gradvisa sänkningar som anges i artikel 9.1 skall beräknas vara den tullsats som faktiskt tillämpas gentemot gemenskapen den dag då förhandlingarna slutförs.
2. Om Libanon ansluter sig till WTO skall tullsatserna för import mellan parterna vara den bundna tullsats som gäller inom WTO eller den tullsats som faktiskt tillämpas den dag då Libanon blir medlem, om denna är lägre. Om en tullsänkning tillämpas erga omnes efter anslutningen till WTO skall den nedsatta tullsatsen tillämpas.
3. Bestämmelsen i punkt 2 skall gälla för alla tullsänkningar som tillämpas erga omnes efter den dag då förhandlingarna slutfördes.
4. Parterna skall underrätta varandra om de tullsatser de tillämpade den dag då förhandlingarna slutfördes.
Artikel 20
Produkter med ursprung i Libanon som importeras till gemenskapen skall inte medges en gynnsammare behandling än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.
Artikel 21
1. Parterna får inte införa någon åtgärd eller något förfarande av inhemsk skattemässig karaktär som direkt eller indirekt ger upphov till diskriminering av produkter från den ena parten i förhållande till likadana produkter med ursprung på den andra partens territorium.
2. För produkter som exporteras till den ena partens territorium får återbetalning av inhemska indirekta skatter inte ske till ett högre belopp än de indirekta skatter som de direkt eller indirekt belagts med.
Artikel 22
1. Detta avtal skall inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandel, såvida dessa inte ändrar de handelsordningar som fastställs i detta avtal.
2. Parterna skall i associeringskommittén samråda om avtal om upprättande av sådana tullunioner eller frihandelsområden och, på begäran, om andra viktiga frågor rörande deras respektive handelspolitik med tredjeland. Särskilt om ett tredjeland ansluter sig till gemenskapen skall sådant samråd äga rum för att säkerställa att hänsyn kan tas till gemenskapens och Libanons gemensamma intressen.
Artikel 23
Om en av parterna konstaterar att dumpning förekommer i handeln med den andra parten enligt gällande internationella regler och enligt artikel VI i GATT 1994 och relevant intern lagstiftning, får den vidta lämpliga åtgärder mot dumpningen i enlighet med WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i GATT 1994 och relevant intern lagstiftning.
Artikel 24
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 35 skall WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder tillämpas mellan parterna.
2. Till dess att nödvändiga regler enligt artikel 35.2 antas får en av parterna, om den konstaterar att subventioner förekommer i handeln med den andra parten enligt gällande internationella regler och enligt artiklarna VI och XVI i GATT 1994 och relevant intern lagstiftning, vidta lämpliga åtgärder mot dessa subventioner i överensstämmelse med dessa regler och med WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och relevant intern lagstiftning.
Artikel 25
1. Bestämmelserna i artikel XIX i GATT 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder och därtill anknuten intern lagstiftning skall tillämpas mellan parterna.
2. Före tillämpningen av skyddsåtgärder i enlighet med internationella regler skall den part som avser att tillämpa sådana åtgärder förse associeringskommittén med alla relevanta upplysningar som krävs för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en lösning som är godtagbar för båda parterna.
Parterna skall omgående samråda i associeringskommittén i syfte att finna en sådan lösning. Om detta samråd inte leder till att parterna inom 30 dagar efter det att samrådet inleddes når en överenskommelse om en lösning i syfte att undvika skyddsåtgärder, får den part som avser att införa skyddsåtgärder tillämpa bestämmelserna i artikel XIX i GATT 1994 och WTO- avtalet om skyddsåtgärder.
3. Vid valet av skyddsåtgärder enligt denna artikel skall parterna i första hand välja de åtgärder som minst inverkar på uppnåendet av målen i detta avtal.
4. Skyddsåtgärderna skall omgående anmälas till associeringskommittén och skall där bli föremål för periodiska samråd, särskilt i syfte att avskaffa dem så snart som omständigheterna tillåter.
Artikel 26
1. Om tillämpningen av bestämmelserna i artikel 18.4 medför
a) återexport till ett tredjeland gentemot vilket den exporterande parten för produkten i fråga upprätthåller kvantitativa exportbegränsningar, exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan, eller
b) en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är väsentlig för den exporterande parten, och om de situationer som beskrivs ovan medför eller sannolikt kommer att medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten, får den parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och enligt de förfaranden som anges i punkt 2.
2. De svårigheter som kan uppstå till följd av de situationer som anges i punkt 1 skall föreläggas associeringskommittén för undersökning. Associeringskommittén får fatta nödvändiga beslut för att undanröja svårigheterna. Om inget beslut har fattats inom 30 dagar efter anmälan av ärendet, får den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder med avseende på exporten av produkten i fråga. Åtgärderna skall vara icke-diskriminerande och avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls.
Artikel 27
Detta avtal skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, skyddet av människors och djurs hälsa och liv, bevarandet av växter, skyddet av nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde, skyddet av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter eller på bestämmelser om guld och silver och
bevarande av uttömbara naturkällor. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.
Artikel 28
När det gäller tillämpning av bestämmelserna i denna avdelning definieras begreppet ”ursprungsprodukter” och de metoder för administrativt samarbete som är knutna därtill i protokoll nr 4.
Artikel 29
Varor som importeras till gemenskapen skall klassificeras enligt Kombinerade nomenklaturen. Varor som importeras till Libanon skall klassificeras enligt den libanesiska tulltaxan.
Xxxxxxxxx XXX — Etableringsrätt och tillhandahållande av tjänster
Artikel 30
1. Den behandling som parterna beviljar varandra när det gäller etableringsrätt och tillhandahållande av tjänster skall baseras på parternas åtaganden och andra skyldigheter enligt Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS). Denna bestämmelse skall träda i kraft den dag då Libanon slutgiltigt ansluter sig till WTO.
2. Libanon förbinder sig att utarbeta en lista över särskilda åtaganden när det gäller tjänster i enlighet med artikel XX i GATS och lämna den till Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater så snart den har slutförts.
3. Parterna förbinder sig att överväga utveckling av ovanstående bestämmelser i syfte att upprätta ett ”avtal om ekonomisk integration” enligt artikel V i GATS.
4. Det mål som anges i punkt 3 skall undergå en första granskning av associeringsrådet ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.
5. Mellan dagen för ikraftträdandet av detta avtal och Libanons anslutning till WTO skall parterna inte vidta några åtgärder som gör villkoren för tillhandahållande av tjänster av gemenskapens eller Libanons tillhandahållare av tjänster mindre gynnsamma än de villkor som gällde den dag då detta avtal trädde i kraft.
6. I denna avdelning används följande beteckningar med de betydelser som här anges.
a) tillhandahållare av tjänster i en part: en juridisk eller fysisk person som söker tillhandahålla eller tillhandahåller en tjänst.
b) juridisk person: ett företag eller dotterbolag som inrättats i enlighet med lagstiftningen i en av gemenskapens medlemsstater eller i Libanon och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet på antingen gemenskapens eller Libanons territorium. Om den juridiska personen endast har sitt säte eller huvudkontor i antingen gemenskapen eller Libanon skall den inte anses vara en juridisk person från gemenskapen eller från Libanon annat än om dess verksamhet har en verklig och kontinuerlig förbindelse med antingen gemenskapens eller Libanons ekonomi.
c) dotterbolag: en juridisk person som faktiskt kontrolleras av en annan juridisk person.
d) fysisk person: en person som är medborgare antingen i en av gemenskapens medlemsstater eller i Libanon enligt respektive nationell lagstiftning.
Avdelning IV — Betalningar, kapital, konkurrens och andra ekonomiska bestämmelser
Kapitel 1 — Löpande betalningar och kapitalrörelser
Artikel 31
Inom ramen för bestämmelserna i detta avtal och i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 33 och 34 får det inte finnas några restriktioner mellan gemenskapen, å ena sidan, och Libanon, å andra sidan, när det gäller kapitalrörelser, och det får inte förekomma någon diskriminering som grundar sig på deras medborgares nationalitet eller bostadsort eller på var kapitalet investeras.
Artikel 32
Löpande betalningar som har samband med rörligheten för varor, personer, tjänster eller kapital inom ramen för detta avtal skall vara fria från alla restriktioner.
Artikel 33
1. Om inte annat följer av andra bestämmelser i detta avtal och andra internationella åtaganden som gemenskapen och Libanon har gjort skall bestämmelserna i artiklarna 31 och 32 inte påverka tillämpningen av eventuella restriktioner dem emellan vid tidpunkten för ikraftträdandet av detta avtal i fråga om kapitalrörelser mellan parterna i samband med direktinvesteringar, bland annat i fast egendom, etablering, tillhandahållande av finansiella tjänster eller medgivande av säkerheter för kapitalmarknaden.
2. Överföring till utlandet av investeringar som gjorts i Libanon av personer bosatta i gemenskapen eller i gemenskapen av personer bosatta i Libanon samt de vinster som härrör från dessa investeringar skall emellertid inte beröras.
Artikel 34
Om en eller flera av gemenskapens medlemsstater eller Libanon har eller kan få allvarliga svårigheter med avseende på sin betalningsbalans, får gemenskapen eller Libanon, i enlighet med de villkor som fastställts inom ramen för GATT och artiklarna VIII och XIV i stadgan för Internationella valutafonden (IMF), vidta restriktiva åtgärder för löpande betalningar om detta är absolut nödvändigt. Gemenskapen eller Libanon skall omedelbart underrätta den andra parten om detta och så fort som möjligt överlämna en tidsplan för avskaffande av dessa åtgärder.
Kapitel 2 — Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser
Artikel 35
1. Följande är oförenligt med detta avtals rätta tillämpning, i den utsträckning det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Libanon:
a) Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen, i enlighet med vad som fastställs i deras respektive lagstiftning.
b) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Libanons hela territorier eller en väsentlig del därav, i enlighet med vad som fastställs i deras respektive lagstiftning.
2. Parterna skall genomföra sin respektive konkurrenslagstiftning och utbyta information, varvid hänsyn skall tas till de begränsningar som beror på sekretesskraven. Nödvändiga samarbetsregler för genomförande av punkt 1 skall antas av associeringskommittén inom fem år från och med ikraftträdandet av detta avtal.
3. Om gemenskapen eller Libanon anser att ett visst förfarande är oförenligt med villkoren i punkt 1, och om detta förfarande vållar eller riskerar att vålla den andra parten allvarlig skada, får den berörda parten vidta lämpliga åtgärder efter samråd med associeringskommittén eller efter 30 arbetsdagar efter det att ärendet hänskjutits för sådant samråd.
Artikel 36
Medlemsstaterna och Libanon skall, utan att det påverkar de åtaganden som gjorts eller kommer att göras enligt GATT, gradvis anpassa alla statliga handelsmonopol så att det vid utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande inte förekommer någon diskriminering mellan medborgarna i medlemsstaterna och i Libanon avseende villkoren för upphandling och saluförande av varor. Associeringskommittén skall underrättas om de åtgärder som vidtas för att genomföra detta mål.
Artikel 37
När det gäller offentliga företag och företag som har beviljats särskilda rättigheter eller ensamrätt skall associeringsrådet se till att det från och med femte året efter detta avtals ikraftträdande inte vidtas eller bibehålls någon åtgärd som snedvrider handeln mellan gemenskapen och Libanon på ett sätt som strider mot parternas intressen. Denna bestämmelse skall inte hindra det rättsliga eller faktiska genomförandet av de särskilda uppgifter som tilldelats dessa företag.
Artikel 38
1. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga 2 skall parterna se till att det finns ett fullgott och effektivt skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter i överensstämmelse med högsta internationella normer, inbegripet effektiva medel för att säkerställa att sådana rättigheter respekteras.
2. Parterna skall regelbundet se över tillämpningen av denna artikel och av bilaga 2. Om det uppstår sådana svårigheter på området för skydd av immateriella rättigheter som påverkar handelsförhållandena, skall brådskande samråd äga rum på begäran av endera parten i syfte att finna lösningar som är tillfredsställande för båda parter.
Artikel 39
1. Parterna skall ha som mål att åstadkomma en ömsesidig och gradvis liberalisering av den offentliga upphandlingen.
2. Associeringsrådet skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra bestämmelserna i punkt 1.
Avdelning V — EKONOMISKT SAMARBETE OCH SEKTORSSAMARBETE
Artikel 40 — Mål
1. Parterna skall tillsammans fastställa de strategier och förfaranden som är nödvändiga för att genomföra samarbetet inom de områden som omfattas av denna avdelning.
2. Parterna åtar sig att stärka sitt ekonomiska samarbete till ömsesidig nytta och i den anda av partnerskap som präglar detta avtal.
3. Syftet med det ekonomiska samarbetet skall vara att stödja Libanons åtgärder för att åstadkomma en hållbar ekonomisk och social utveckling.
Artikel 41 — Räckvidd
1. Samarbetet skall framför allt inriktas på verksamhetsområden som utsätts för inhemska krav och svårigheter eller som påverkas av liberaliseringen av hela den libanesiska ekonomin, särskilt liberaliseringen av handeln mellan Libanon och gemenskapen.
2. Samarbetet skall dessutom inriktas på de områden som sannolikt kan underlätta ett närmande mellan Libanons och gemenskapens ekonomier, särskilt de områden som skapar tillväxt och sysselsättning.
3. Bevarandet av miljön och den ekologiska jämvikten skall vara ett väsentligt inslag i de olika områdena som rör ekonomiskt samarbete.
4. Parterna kan enas om att utvidga det ekonomiska samarbetet till andra sektorer som inte omfattas av bestämmelserna i denna avdelning.
Artikel 42 — Metoder och förfaranden
Det ekonomiska samarbetet skall genomföras särskilt genom
a) en regelbunden dialog om ekonomi mellan parterna, vilken omfattar alla den makroekonomiska politikens områden,
b) regelbundet utbyte av information och idéer inom varje samarbetsområde, inbegripet möten mellan tjänstemän och experter,
c) rådgivning, expertutlåtanden och utbildning,
d) genomförande av gemensamma åtgärder, t.ex. seminarier och workshopar,
e) tekniskt, administrativt och rättsligt bistånd,
f) spridning av information om samarbetet.
Artikel 43 — Utbildning
Samarbetet skall syfta till att
a) fastställa metoder för att avsevärt förbättra situationen när det gäller utbildning, särskilt yrkesutbildning,
b) främja upprättandet av starka band mellan organ som är specialiserade på gemensamma åtgärder, utbyte av erfarenheter och sakkunskap, särskilt ungdomsutbyte samt utbyte mellan universitet och andra utbildningsinrättningar, i syfte att knyta kulturerna närmare samman,
c) särskilt främja kvinnornas tillgång till utbildning, inbegripet teknisk utbildning, högre utbildning och yrkesutbildning.
Artikel 44 — Vetenskapligt och tekniskt samarbete
Samarbetet skall inriktas på att
a) främja upprättandet av permanenta förbindelser mellan parternas forskarsamfund, särskilt genom
— Tillträde för Libanon till gemenskapens program för forskning och teknisk utveckling i överensstämmelse med gemenskapsbestämmelser om tredjelands deltagande i dessa program,
— Libanons deltagande i decentraliserade samarbetsnät,
— främjande av synergier mellan forskning och utbildning,
b) stärka forskningskapaciteten och den tekniska utvecklingen i Libanon,
c) främja teknisk innovation, överföring av ny teknik och kunskapsspridning,
d) undersöka hur Libanon kan delta i de europeiska ramprogrammen för forskning.
Artikel 45 — Miljö
1. Parterna skall främja samarbete när det gäller att förhindra en försämring av miljön, begränsa föroreningar och se till att naturtillgångarna används rationellt i syfte att säkerställa en hållbar utveckling.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på
a) vattenkvaliteten i Medelhavet och kontroll och förebyggande av havsföroreningar,
b) avfallshantering, särskilt hantering av giftigt avfall,
c) saltanrikning,
d) miljövård i känsliga kustområden,
e) utbildning och information om miljöfrågor,
f) användning av avancerade instrument för miljöledning och miljötillsyn, särskilt av miljöinformationssystemen och miljökonsekvensbedömningar,
g) effekten av den industriella utvecklingen på miljön i allmänhet och på säkerheten vid industrianläggningar i synnerhet,
h) jordbrukets inverkan på mark- och vattenkvaliteten,
i) xxxxxxxx,
j) rationell hantering av vattenresurser,
k) gemensam forsknings- och övervakningsverksamhet och gemensamma program och projekt.
Artikel 46 — Industriellt samarbete
Samarbetet skall syfta till att
a) uppmuntra samarbete mellan parternas ekonomiska aktörer, bland annat när det gäller Libanons tillgång till gemenskapens företagsnätverk,
b) stödja ansträngningar för modernisering och omstrukturering av Libanons industri inom den offentliga och den privata sektorn (bland annat den jordbruksbaserade livsmedelsindustrin),
c) främja en miljö som är gynnsam för privata initiativ i syfte att stimulera och diversifiera produktion som är avsedd för den inhemska marknaden och exportmarknaden,
d) bättre ta tillvara de mänskliga resurserna och den industriella potentialen i Libanon genom ett bättre utnyttjande av nyskapande, forskning och teknisk utveckling,
e) underlätta tillträdet till kapitalmarknaderna för finansiering av investeringar i produktionen,
f) uppmuntra utveckling av små och medelstora företag, särskilt genom att
— främja kontakter mellan företag, delvis genom gemenskapsnätverk och gemenskapsinstrument för främjande av industriellt samarbete och partnerskap,
— underlätta tillgången till kredit för investeringsfinansiering,
— göra information och stödtjänster tillgängliga,
— bättre ta tillvara de mänskliga resurserna i syfte att främja nyskapande och upprätta projekt och ekonomisk verksamhet.
Artikel 47 — Främjande och skydd av investeringar
1. Samarbetet skall syfta till att öka inflödet av kapital, expertkunskap och teknik till Libanon genom bland annat följande:
a) Lämpliga åtgärder för att identifiera investeringsmöjligheter och informationskanaler rörande investeringsbestämmelser.
b) Tillhandahållande av uppgifter om europeiska investeringsordningar (tekniskt bistånd, direkt ekonomiskt stöd, skattelättnader, investeringsförsäkringar osv.) för utländska investeringar och bättre möjligheter för Libanon att dra nytta av dessa.
c) Undersökning av möjligheterna att bilda samriskföretag (särskilt för små och medelstora företag) och, när detta är lämpligt, ingående av avtal mellan medlemsstaterna och Libanon.
d) Upprättande av mekanismer för att främja investeringar.
e) Utveckling av en rättslig ram som främjar investeringar mellan de två parterna genom ingående av avtal mellan medlemsstaterna och Libanon om skydd av investeringar, när detta är lämpligt, och om förhindrande av dubbelbeskattning.
2. Samarbetet kan utökas till att omfatta planering och genomförande av projekt som visar hur man effektivt kan tillägna sig och använda grundläggande teknik, använda standarder, utveckla mänskliga resurser och skapa lokala arbetstillfällen.
Artikel 48 — Samarbete om standardisering och bedömning av överensstämmelse
Parterna skall samarbeta när det gäller att
a) minska skillnaderna när det gäller standardisering, metrologi, kvalitetsstyrning samt bedömning av överensstämmelse,
b) modernisera Libanons laboratorier,
c) förhandla fram avtal om ömsesidigt erkännande så fort villkoren för detta är uppfyllda,
d) stärka Libanons institutioner med ansvar för standardisering, kvalitet och immateriella, industriella och kommersiella rättigheter.
Artikel 49 — Tillnärmning av lagstiftning
Parterna skall göra sitt bästa för att uppnå en tillnärmning mellan sina respektive lagstiftningar i syfte att underlätta genomförandet av detta avtal.
Artikel 50 — Finansiella tjänster
Samarbetet skall syfta till en tillnärmning av gemensamma regler och normer bland annat för att
a) utveckla Libanons finansmarknad,
b) förbättra systemen för bokföring, revision, övervakning och reglering av finansiella tjänster och finansiell kontroll i Libanon.
Artikel 51 — Jordbruk och fiske
Samarbetet skall syfta till
a) att stödja åtgärder för en differentiering av produktionen,
b) att minska livsmedelsberoendet,
c) att främja ett miljövänligt jordbruk,
d) att upprätta närmare förbindelser mellan de båda parternas företag, yrkesgrupper och yrkesorganisationer,
e) att ge tekniskt bistånd och teknisk utbildning samt stöd till agronomisk forskning, rådgivningstjänster, jordbruksutbildning och teknisk utbildning av personal inom jordbrukssektorn,
f) att harmonisera fytosanitära och veterinära normer,
g) att stödja en integrerad landsbygdsutveckling, bland annat förbättring av de grundläggande tjänsterna och utveckling av ekonomisk verksamhet, särskilt i de regioner som berörs av utrotning av olagliga grödor,
h) samarbete mellan landsbygdsregioner och utbyte av erfarenheter och kunskap om landsbygdsutveckling,
i) utveckling av havsfiske och vattenbruk,
j) utveckling av förpacknings-, lagrings- och saluföringsteknik och förbättring av distributionskanaler,
k) utveckling av vattenresurser för jordbruket,
l) utveckling av skogssektorn, särskilt när det gäller återbeskogning, förebyggande av skogsbränder, skogsbete och bekämpning av ökenspridning,
m) ökad mekanisering av jordbruket och främjande av tjänstekooperativ inom jordbruket,
n) stärkning av kreditsystemet för jordbruket.
Artikel 52 — Transport
Samarbetet skall syfta till att
a) omstrukturera och modernisera infrastrukturer för vägar, järnvägar, hamnar och flygplatser som står i förbindelse med de stora transeuropeiska kommunikationslederna av gemensamt intresse,
b) fastställa och tillämpa driftsstandarder som är jämförbara med dem som gäller inom gemenskapen,
c) förbättra den tekniska utrustningen så att den överensstämmer med gemenskapens standarder för multimodal transport, containertrafik och omlastning,
d) förbättra transitering på väg och till sjöss och multimodal transitering samt förvaltningen av hamnar, flygplatser, sjö- och lufttrafikkontroll, järnvägar och navigationshjälpmedel, e) omorganisera och omstrukturera sektorn för kollektivtransport, inbegripet allmänna kommunikationsmedel.
Artikel 53 — Informationssamhälle och telekommunikation
1. Parterna är medvetna om att informations- och kommunikationsteknik är viktiga beståndsdelar i det moderna samhället, har en avgörande betydelse för den ekonomiska och sociala utvecklingen och utgör en grundval för det framväxande informationssamhället.
2. Samarbetet på detta område skall särskilt inriktas på
a) en dialog om frågor rörande olika aspekter av informationssamhället, bland annat telekommunikationspolitik,
b) informationsutbyte och tekniskt bistånd i normgivningsfrågor, standardisering, bedömning av överensstämmelse och certifiering på områdena informationsteknik och telekommunikationsteknik,
c) spridning av ny informations- och telekommunikationsteknik och av förbättrade faciliteter för avancerade kommunikations- och informationstjänster och för kommunikations- och informationsteknik,
d) främjande och genomförande av gemensamma projekt inom forskning, teknisk utveckling och industriell tillämpning på områdena informations- och kommunikationsteknik, telematik och informationssamhället,
e) libanesiska organisationers deltagande i pilotprojekt och europeiska program inom etablerade ramar,
f) samtrafikförmåga och driftskompatibilitet mellan gemenskapens och Libanons telematiska nätverk och tjänster,
g) en dialog om samarbete rörande regler för internationella tjänster, inbegripet aspekter rörande skydd av data och av privatlivet.
Artikel 54 — Energi
Samarbetet skall inriktas på
a) främjande av förnybar energi,
b) främjande av energibesparingar och energieffektivitet,
c) tillämpad forskning om databanksnät mellan samhällsaktörer och ekonomiska aktörer från båda parter,
d) stöd till modernisering och utveckling av energinät och deras förbindelser med gemenskapens nät.
Artikel 55 — Turism
Samarbetet skall syfta till att
a) främja investeringar i turism,
b) förbättra kunskapen om turistindustrin och verka för större samstämmighet i fråga om politik som påverkar turismen,
c) främja spridning av turismen över årstiderna,
d) betona det kulturella arvets betydelse för turismen,
e) sörja för att balansen mellan turism och miljö upprätthålls på lämpligt sätt,
f) öka turismens konkurrenskraft genom stöd till en bättre standard och ökat yrkeskunnande,
g) förbättra informationsflödet,
h) öka utbildningsåtgärderna rörande drift och administration av hotell och utbildning i annan hotellrelaterad verksamhet,
i) anordna utbyte av erfarenheter för att sörja för en balanserad, hållbar utveckling av turismen, särskilt genom utbyte av information, utställningar, konvent och publikationer om turism.
Artikel 56 — Tullsamarbete
1. Parterna skall utveckla tullsamarbetet för att säkerställa att handelsbestämmelserna efterlevs. De skall i detta syfte inleda en dialog om tullfrågor.
2. Samarbetet skall främst inriktas på
a) förenkling av kontroller och förfaranden för tullklarering av varor,
b) möjligheten att länka samman gemenskapens och Libanons transiteringssystem,
c) informationsutbyte mellan sakkunniga och yrkesutbildning,
d) tekniskt bistånd i de fall där detta är lämpligt.
3. Utan att det påverkar andra samarbetsformer enligt detta avtal, särskilt när det gäller bekämpning av narkotikamissbruk och penningtvätt, skall de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter ge ömsesidigt bistånd enligt bestämmelserna i protokoll nr 5.
Artikel 57 — Samarbete på statistikområdet
Syftet med samarbetet skall vara att harmonisera parternas metoder och se till att statistiken används, bland annat databaser, på alla områden inom detta avtal för vilka statistiska uppgifter kan samlas in.
Artikel 58 — Konsumentskydd
Samarbetet på detta område skall inriktas på att göra konsumentskyddsbestämmelserna i gemenskapen och i Libanon förenliga och skall i största möjliga utsträckning omfatta följande:
a) Ökad överensstämmelse mellan konsumentlagstiftningarna i syfte att undvika handelshinder.
b) Upprättande och utveckling av system för ömsesidigt informationsutbyte om farliga livsmedel och industriprodukter samt sammankoppling av dessa system (system för snabbt informationsutbyte).
c) Utbyte av information och experter.
d) Anordnande av utbildning och tillhandahållande av tekniskt bistånd.
Artikel 59 — Samarbete när det gäller förstärkning av institutioner och av rättsstatsprincipen
Parterna upprepar betydelsen av rättsstatsprincipen och av att institutionerna fungerar väl på alla nivåer av förvaltningen i allmänhet och i fråga om brottsbekämpning och rättsliga förfaranden i synnerhet. Det är i detta sammanhang särskilt viktigt att domstolarna är oberoende och effektiva och att juristerna är välutbildade.
Artikel 60 — Penningtvätt
1. Parterna är eniga om nödvändigheten av att göra stora ansträngningar för att samarbeta i syfte att hindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och från narkotikabrottslighet i synnerhet.
2. Samarbetet på detta område kan omfatta tekniskt och administrativt bistånd som syftar till att fastställa effektiva regler för bekämpning av penningtvätt vilka är förenliga med internationella normer och genomföra dessa regler på ett effektivt sätt.
Artikel 61 — Förebyggande och bekämpning av organiserad brottslighet
1. Parterna är eniga om att samarbeta för att förebygga och bekämpa organiserad brottslighet, särskilt på följande områden: människohandel, utnyttjande för sexuella ändamål, korruption, förfalskning av finansiella instrument, olaglig handel med förbjudna, förfalskade eller piratkopierade produkter och olagliga transaktioner särskilt när det gäller industriavfall eller radioaktivt material, handel med skjutvapen och explosiva ämnen, databrottslighet, handel med stulna bilar.
2. Parterna skall genom nära samarbete fastställa lämpliga förfaranden och normer.
3. Det tekniska och administrativa samarbetet på detta område kommer att omfatta utbildning och förstärkning av effektiviteten hos de myndigheter och organ som ansvarar för bekämpningen och förebyggandet av brottslighet och för utarbetande av brottsförebyggande åtgärder.
Artikel 62 — Samarbete beträffande narkotikabekämpning
1. Parterna skall, inom ramen för sina respektive befogenheter och sin respektive behörighet, samarbeta för att åstadkomma en balanserad och integrerad strategi i fråga om narkotika. Narkotikapolitiken och de åtgärder som vidtas inom ramen för denna skall syfta till att minska tillgången till, handeln med och efterfrågan på narkotika samt till en mer effektiv kontroll av prekursorer.
2. Parterna skall komma överens om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att uppnå dessa mål. Åtgärderna skall vara grundade på gemensamt fastställda principer i linje med de fem grundprinciper som antogs vid den extra session om narkotika som hölls i Förenta nationernas generalförsamling 1998 (UNGASS).
3. Samarbetet mellan parterna kan omfatta tekniskt och administrativt bistånd särskilt på följande områden: utarbetande av nationell lagstiftning och nationella strategier, inrättande av institutioner och informationscentrum, utbildning av personal, narkotikarelaterad forskning samt förhindrande av avledning av prekursorer som används för olaglig framställning av narkotika. Parterna får enas om att inbegripa andra områden.
Avdelning VI — Socialt och kulturellt samarbete
Kapitel 1 — Dialog och samarbete på det sociala området
Artikel 63
Parterna skall tillsammans fastställa de metoder som är nödvändiga för att genomföra samarbetet inom de områden som omfattas av denna avdelning.
Artikel 64
1. Parterna skall föra en regelbunden dialog om alla sociala frågor som är av intresse för dem.
2. Denna dialog skall vara ett medel för att nå framsteg när det gäller rörlighet för arbetstagare, likabehandling och social integration av libanesiska medborgare och gemenskapsmedborgare som lagligt vistas på värdländernas territorier.
3. Dialogen skall särskilt omfatta frågor med anknytning till
a) levnads- och arbetsvillkor för migrerande kollektiv,
b) migration,
c) olaglig invandring,
d) åtgärder och program som gynnar likabehandling av libanesiska medborgare och gemenskapsmedborgare, ömsesidig kunskap om kulturer och civilisationer, utveckling av tolerans och avskaffande av diskriminering.
Artikel 65
1. För att befästa samarbetet mellan parterna på det sociala området skall projekt och program genomföras inom alla områden som är av intresse för parterna. Projekten och programmen kan omfatta följande:
a) Förbättring av levnadsförhållanden, särskilt i missgynnade områden och i områden vilkas befolkning har fördrivits.
b) Främjande av kvinnornas roll i den ekonomiska och sociala utvecklingsprocessen, särskilt genom undervisning och medier.
c) Stärkande och utveckling av libanesiska familjeplaneringsprogram och program till skydd för mödrar och barn.
d) Förbättring av socialförsäkringssystemen och sjukförsäkringssystemen.
e) Förbättring av hälso- och sjukvårdssystemet, särskilt genom samarbete när det gäller folkhälsa och förebyggande vård, hälsoskydd, medicinsk utbildning och förvaltning.
f) Genomförande och finansiering av utbytes- och fritidsprogram för blandade grupper av libanesiska och europeiska ungdomar, ungdomsarbetare, företrädare för icke-statliga ungdomsorganisationer och andra sakkunniga på ungdomsområdet som är bosatta i medlemsstaterna, i syfte att främja ömsesidig kunskap om varandras kulturer och tolerans.
2. Parterna skall föra en dialog om alla aspekter av ömsesidigt intresse, särskilt om sociala problem såsom arbetslöshet, rehabilitering av personer med nedsatt rörlighet, likabehandling av män och kvinnor, förhållandet mellan arbetsmarknadens parter, yrkesutbildning samt säkerhet och hälsa på arbetsplatsen.
Artikel 66
Samarbetsåtgärderna kan genomföras i samarbete med medlemsstaterna och behöriga internationella organisationer.
Kapitel 2 — Samarbete om kulturfrågor, audiovisuella medier och information
Artikel 67
1. Parterna är eniga om att främja kulturellt samarbete på områden av gemensamt intresse i en anda av respekt för varandras kulturer. De skall upprätta en varaktig kulturdialog. Detta samarbete skall särskilt inriktas på
a) bevarande och restaurering av det historiska arvet och kulturarvet (monument, historiska platser, konstföremål, sällsynta böcker och manuskript osv.),
b) utbyte av konstutställningar och konstnärer,
c) utbildning av personer som arbetar inom kulturområdet.
2. Samarbetet rörande audiovisuella medier skall ha till syfte att främja till exempel samproduktioner och utbildningssamarbete. Parterna skall främja libanesiskt deltagande i gemenskapsinitiativ på detta område.
3. Parterna är eniga om att gemenskapens och en eller flera medlemsstaters befintliga kulturprogram och andra verksamheter av intresse för båda parterna kan utökas till att omfatta Libanon.
4. Parterna skall dessutom främja kulturellt utbyte av kommersiell natur, särskilt genom gemensamma projekt (produktion, investeringar och marknadsföring), utbildning och informationsutbyte.
5. Vid fastställandet av samarbetsprojekt, program och gemensamma åtgärder skall parterna fästa särskild vikt vid ungdomar, möjlighet att uttrycka sin särart, frågor om bevarande av kulturarvet, kulturspridning och förmåga att kommunicera skriftligen och genom audiovisuella medier.
6. Samarbetet skall genomföras på det sätt som anges i artikel 42.
Kapitel 3 — Samarbete när det gäller förebyggande och kontroll av olaglig invandring
Artikel 68
1. Parterna är eniga om att samarbeta för att förhindra och kontrollera olaglig invandring. För detta ändamål
a) samtycker medlemsstaterna till att återta de av sina medborgare som olagligen uppehåller sig på Libanons territorium, på begäran av den senare och utan ytterligare formaliteter när sådana personer väl har identifierats,
b) samtycker Libanon till att återta de av sina medborgare som olagligen uppehåller sig på en medlemsstats territorium, på begäran av den senare och utan ytterligare formaliteter när sådana personer väl har identifierats.
Medlemsstaterna och Libanon skall i detta syfte även förse sina medborgare med lämpliga identitetshandlingar.
2. För medlemsstaterna i Europeiska unionen skall skyldigheten enligt denna artikel endast gälla för de personer som i enlighet med förklaring om medborgarskap i en medlemsstat, som fogats till fördraget om Europeiska unionen i förhållande till gemenskapen skall anses vara deras medborgare.
3. För Libanon skall skyldigheten enligt denna artikel gälla endast för de personer som i enlighet med Libanons rättsväsende och relevanta lagar om medborgarskap skall anses vara medborgare i Libanon.
Artikel 69
1. Efter detta avtals ikraftträdande skall parterna, om en av dem så begär, inleda förhandlingar om och ingå bilaterala avtal med varandra, genom vilka de särskilda skyldigheterna i samband med återtagande av deras medborgare fastställs. Dessa avtal skall, om en av parterna anser att så är nödvändigt, även omfatta ordningar för återtagande av medborgare i tredjeland. Dessa avtal skall innehålla närmare bestämmelser om de kategorier av personer som omfattas av dessa ordningar och villkoren för deras återtagande fastställas.
2. Libanon kan ges lämpligt ekonomiskt och tekniskt bistånd för genomförandet av dessa avtal.
Artikel 70
Associeringsrådet skall undersöka vilka andra gemensamma åtgärder som kan vidtas för att förebygga och kontrollera olaglig invandring.
Avdelning VII — Ekonomiskt samarbete
Artikel 71
1. I syfte att fullt ut bidra till att förverkliga detta avtals mål skall ett ekonomiskt samarbete genomföras till förmån för Libanon enligt de förfaranden och med de finansiella medel som är lämpliga.
2. Dessa förfaranden skall, när detta avtal har trätt i kraft, antas av parterna gemensamt med hjälp av de instrument som är mest lämpliga.
3. Samarbetet kan, förutom de områden som omfattas av avdelningarna V och VI i detta avtal, bland annat inriktas på att
a) underlätta reformer för modernisering av ekonomin,
b) återuppbygga och modernisera ekonomisk infrastruktur,
c) främja privata investeringar och sysselsättningsskapande verksamheter,
d) ta hänsyn till hur det gradvisa införandet av ett frihandelsområde inverkar på den libanesiska ekonomin, särskilt när det gäller modernisering och omstrukturering av de berörda ekonomiska sektorerna, i synnerhet industrin,
e) genomföra kompletterande åtgärder till stöd för verksamheter som tillämpas inom de sociala sektorerna, särskilt för reform av socialförsäkringssystemet.
Artikel 72
Inom ramen för de gemenskapsinstrument som är avsedda att stödja programmen för strukturanpassning i Medelhavsländerna, och i nära samarbete med de libanesiska myndigheterna och andra bidragsgivare, särskilt internationella finansinstitut, skall gemenskapen undersöka lämpliga sätt att stödja Libanons strukturpolitik i syfte att återupprätta omfattande ekonomisk balans och skapa ett ekonomiskt klimat som gynnar ökad tillväxt, samtidigt som det förbättrar den sociala välfärden.
Artikel 73
För att uppnå ett samordnat tillvägagångssätt avseende de makroekonomiska och finansiella problem som undantagsvis skulle kunna bli en följd av det gradvisa genomförandet av detta avtal, skall parterna inom ramen för den regelbundna ekonomiska dialog som upprättas enligt avdelning V ägna särskild uppmärksamhet åt utvecklingen av handeln och de finansiella förbindelserna mellan gemenskapen och Libanon.
Avdelning VIII — Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser
Artikel 74
1. Härmed inrättas ett associeringsråd som vid behov skall sammanträda på ministernivå på initiativ av ordföranden i enlighet med de villkor som anges i dess arbetsordning.
2. Associeringsrådet skall behandla alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse.
Artikel 75
1. Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar av den libanesiska regeringen, å andra sidan.
2. Medlemmarna i associeringsrådet kan låta sig företrädas på de villkor som skall fastställas i dess arbetsordning.
3. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning.
4. Ordförandeskapet i associeringsrådet skall utövas i tur och ordning av en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av Libanons regering i enlighet med bestämmelser som skall fastställas i associeringsrådets arbetsordning.
Artikel 76
1. Associeringsrådet skall, för att syftena med detta avtal skall kunna uppnås, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i avtalet.
2. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet får även avge lämpliga rekommendationer.
3. Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och sina rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna.
Artikel 77
1. Härmed inrättas en associeringskommitté som skall ansvara för detta avtals genomförande, om inte annat följer av associeringsrådets befogenheter.
2. Associeringsrådet får delegera alla eller en del av sina befogenheter till associeringskommittén.
Artikel 78
1. Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och bestå av företrädare för medlemmar av Europeiska unionens råd och för ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och företrädare för Libanons regering, å andra sidan.
2. Associeringskommittén skall själv anta sin arbetsordning.
3. I princip skall associeringskommittén sammanträda växelvis i gemenskapen och i Libanon.
Artikel 79
1. Associeringskommittén skall ha befogenhet att fatta beslut i fråga om förvaltningen av detta avtal samt på de områden på vilka rådet har delegerat sina befogenheter till den.
2. Associeringskommitténs beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna och vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för beslutens genomförande.
Artikel 80
Associeringsrådet får besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att genomföra detta avtal. Det skall fastställa arbetsbeskrivningen för sådana arbetsgrupper eller organ som skall vara underställda det.
Artikel 81
Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta samarbetet och kontakterna mellan Europaparlamentet och det libanesiska parlamentet och mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och dess motsvarighet i Libanon.
Artikel 82
1. Envar av parterna får hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till associeringsrådet.
2. Associeringsrådet får lösa tvisten genom ett beslut.
3. Envar av parterna skall vara skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2.
4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2 får en part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten skall då utse en andra skiljeman inom två månader. När det gäller tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses vara en enda part i tvisten.
Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.
Parterna i tvisten är skyldiga att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut.
Artikel 83
Ingenting i detta avtal skall hindra en part från att vidta åtgärder som
a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,
b) rör produktionen av eller handeln med vapen, ammunition eller krigsmateriel, eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,
c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att fullgöra skyldigheter som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.
Artikel 84
Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar särskilda bestämmelser i detta
a) får de ordningar som Libanon tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag,
b) får de ordningar som gemenskapen tillämpar med avseende på Libanon inte ge upphov till någon diskriminering mellan libanesiska medborgare eller bolag eller andra företag.
Artikel 85
Vad beträffar direkt beskattning får ingen bestämmelse i detta avtal ha till verkan
a) att utsträcka de skatteförmåner som beviljats av någondera parten inom ramen för ett internationellt avtal eller en överenskommelse som binder denna part,
b) att hindra en part från att anta eller tillämpa åtgärder för att förhindra bedrägeri eller skatteflykt,
c) att hindra en part från att tillämpa sina relevanta skattebestämmelser på skattepliktiga personer som inte befinner sig i en identisk situation, särskilt vad gäller bostadsort.
Artikel 86
1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras för att de skall kunna fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De skall se till att de mål som fastställs i detta avtal uppnås.
2. Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtal, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som behövs för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning.
3. Vid valet av de lämpliga åtgärder som avses i punkt 2 skall de åtgärder som minst hindrar tillämpningen av detta avtal prioriteras. Parterna är även eniga om att dessa åtgärder skall vidtas i enlighet med folkrätten och stå i proportion till överträdelsen.
Dessa åtgärder skall omedelbart anmälas till associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associeringsrådet.
Artikel 87
Bilagorna 1 och 2 och protokollen nr 1–5 skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
Artikel 88
I detta avtal avses med ”parterna” å ena sidan gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess medlemsstater enligt deras respektive befogenheter, och å andra sidan Libanon.
Artikel 89
1. Detta avtal skall ingås på obestämd tid.
2. Xxxxxx parten får säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten om sin avsikt. Detta avtal skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.
Artikel 90
Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, och, å andra sidan, på Libanons territorium.
Artikel 91
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och arabiska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Avtalet skall deponeras i Europeiska unionens råds generalsekretariat.
Artikel 92
1. Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.
2. Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som avses i punkt 1 är avslutade.
3. När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Libanon samt avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Libanon, vilka undertecknades i Bryssel den 3 maj 1977.
Artikel 93 — Interimsavtal
Om, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för detta avtals ikraftträdande avslutas, bestämmelserna i vissa delar av detta avtal, särskilt bestämmelserna om fri rörlighet för varor, sätts i kraft genom ett interimsavtal mellan gemenskapen och Libanon, är parterna överens om att uttrycket ”den dag då detta avtal träder i kraft” under sådana omständigheter och såvitt avser avdelningarna II och IV i detta avtal och bilagorna 1 och 2 samt protokollen 1–5 till detta avtal skall avse den dag då interimsavtalet träder i kraft med avseende på förpliktelserna enligt nämnda artiklar, bilagor och protokoll.
Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio de dos mil dos. Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to. Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.
Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two. Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.
Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue. Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee. Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.
Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi. Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.
Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR OCH PROTOKOLL
BILAGA 1 Förteckning över jordbruksprodukter och bearbetade jordbruksprodukter som omfattas av kapitlen 25–97 i Harmoniserade systemet och som avses i artiklarna 7 och 12
BILAGA 2 Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som avses i artikel 38
PROTOKOLL nr 1 om den ordning som skall tillämpas på import till gemenskapen av de jordbrukspro- dukter med ursprung i Libanon som avses i artikel 14.1
PROTOKOLL nr 2 om den ordning som skall tillämpas på import till Libanon av de jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som avses i artikel 14.2
PROTOKOLL nr 3 om handel mellan Libanon och gemenskapen med de bearbetade jordbruksprodukter som avses i artikel 14.3
BILAGA 1 om den ordning som skall tillämpas på import till gemenskapen av bearbe- tade jordbruksprodukter med ursprung i Libanon
BILAGA 2 om den ordning som skall tillämpas på import till Libanon av bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen
PROTOKOLL nr 4 om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete
PROTOKOLL nr 5 om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor
BILAGA 1
Förteckning över jordbruksprodukter och bearbetade jordbruksprodukter som omfattas av kapitlen 25–97 i Harmoniserade systemet och som avses i artiklarna 7 och 12
HS-nummer | 2905 43 | (mannitol) |
HS-nummer | 2905 44 | (sorbitol) |
HS-nummer | 2905 45 | (glycerol) |
HS-nummer | 3301 | (eteriska oljor) |
HS-nummer | 3302 10 | (luktämnen) |
HS-nummer | 3501–3505 | (proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister) |
HS-nummer | 3809 10 | (appreturmedel) |
HS-nummer | 3823 | (tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer) |
HS-nummer | 3824 60 | (sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44) |
HS-nummer | 4101–4103 | (hudar och skinn) |
HS-nummer | 4301 | (oberedda pälsskinn) |
HS-nummer | 5001–5003 | (råsilke och avfall av natursilke) |
HS-nummer | 5101–5103 | (ull och djurhår) |
HS-nummer | 5201–5203 | (bomull, avfall av bomull och kardad eller kammad bomull) |
HS-nummer | 5301 | (oberett linne) |
HS-nummer | 5302 | (oberedd hampa) |
BILAGA 2
Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som avses i artikel 38
1. Före utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande skall Libanon ratificera översynerna av följande mul- tilaterala konventioner om immateriella, industriella och kommersiella rättigheter i vilka medlemsstaterna och Liba- non är parter eller som de faktiskt tillämpar:
— Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmstexten 1967, ändrad 1979).
— Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten 1971, ändrad 1979).
— Niceöverenskommelsen rörande den internationella klassificeringen av varor och tjänster för vilka varumärken gäl- ler (Genève 1977, ändrad 1979).
2. Före utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande skall Libanon ansluta sig till följande multilaterala kon- ventioner i vilka medlemsstaterna är parter eller som de faktiskt tillämpar:
— Konventionen om patentsamarbete (Washington 1970, ändrad 1979, reviderad 1984).
— Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad 1980).
— Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madrid 1989).
— Varumärkesöverenskommelsen (Genève 1994).
— Internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter (Internationella förbundet för skydd av nya växtsorter, UPOV) (Genèvetexten 1991).
— Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter, bilaga 1C till avtalet om upprättande av Världshan- delsorganisationen (TRIPs, Marrakech 1994).
Parterna skall göra sitt yttersta för att så snart som möjligt ratificera följande multilaterala konventioner:
— WIPO-fördraget om upphovsrätt (Genève 1996).
— WIPO-fördraget om framföranden och fonogram (Genève 1996).
3. Associeringsrådet får besluta att punkt 1 skall tillämpas även på andra multilaterala konventioner på detta område.
PROTOKOLL nr 1
om den ordning som skall tillämpas på import till gemenskapen av de jordbruksprodukter med ursprung i Libanon som avses i artikel 14.1
1. Import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Libanon skall ske på följande villkor.
2. Import till gemenskapen av andra jordbruksprodukter med ursprung i Libanon än de som finns förteck- nade i detta protokoll skall vara tullfri.
3. Under första tillämpningsåret skall tullkvoterna beräknas proportionellt i förhållande till basvolymerna, med hänsyn tagen till den del av perioden som förflutit före detta avtals ikraftträdande.
A | B | C | D | E | F | ||
KN-nummer 2002 | Varuslag (1) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation (2) | Tullkvot | Nedsättning av tullen utöver tullkvoten (B) (2) | Årlig ökning | Särskilda bestämmel- ser | |
(%) | (nettovikt i ton) | (%) | (kvantitet) | (nettovikt i ton) | |||
0603 | Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buket- ter eller annat prydnadsändamål | 0 | — | — | — | ||
0701 90 50 | Nyskördad potatis, färsk eller kyld, under tiden 1 januari–31 maj | 100 | 10 000 | — | 1 000 | ||
0701 90 50 ex 0701 90 90 | Nyskördad potatis, färsk eller kyld, under tiden 1 juni–31 juli | 100 | 20 000 | — | 2 000 | ||
ex 0701 90 90 | Nyskördad potatis, färsk eller kyld, under tiden 1 oktober–31 december | 100 | 20 000 | — | 2 000 | ||
0702 00 00 | Tomater, färska eller kylda | 100 | 5 000 | 60 | obegränsad | 1 000 | (2) |
0703 20 00 | Vitlök, färsk eller kyld | 100 | 5 000 | 60 | 3 000 | 0 | (3) |
0707 00 | Gurkor, färska eller kylda | 100 | obegränsad | (2) | |||
0709 10 00 | Kronärtskockor, färska eller kylda | 100 | obegränsad | (2) | |||
0709 90 31 | Oliver, färska eller kylda, för annan användning än oljeframställning | 100 | 1 000 | — | — | 0 | (4) |
0709 90 70 | Zucchini, färsk eller kyld | 100 | obegränsad | (2) | |||
0711 20 10 | Konserverade xxxxxx, för annan använd- ning än oljeframställning | 100 | 1 000 | — | — | 0 | (4) |
0805 10 | Apelsiner och pomeranser, färska eller torkade | 60 | obegränsad | (2) | |||
0805 20 | Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och liknande citrushybrider, färska eller torkade | 60 | obegränsad | (2) | |||
0805 50 | Citroner och limefrukter, färska eller torkade | 40 | obegränsad | — | (2) |
A | B | C | D | E | F | ||
KN-nummer 2002 | Varuslag (1) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation (2) | Tullkvot | Nedsättning av tullen utöver tullkvoten (B) (2) | Årlig ökning | Särskilda bestämmel- ser | |
(%) | (nettovikt i ton) | (%) | (kvantitet) | (nettovikt i ton) | |||
ex 0806 | Vindruvor, färska eller torkade, med undantag av färska bordsdruvor under tiden 1 oktober–30 april och 1 juni–11 juli och andra än bordsdruvor av sorten Emperor (vitis vinifera, cv.) | 100 | obegränsad | (2) | |||
ex 0806 10 10 | Färska bordsdruvor, under tiden 1 okto- ber–30 april och 1 juni–11 juli, andra än bordsdruvor av sorten Emperor (vitis vinifera, cv.) | 100 | 6 000 | 60 | 4 000 | — | (2) |
0808 10 | Äpplen, färska | 100 | 10 000 | 60 | obegränsad | — | (2) |
0808 20 | Päron och kvittenfrukter, färska | 100 | obegränsad | (2) | |||
0809 10 00 | Aprikoser, färska | 100 | 5 000 | 60 | obegränsad | — | (2) |
0809 20 | Körsbär, färska | 100 | 5 000 | 60 | obegränsad | — | (2) |
0809 30 | Persikor (inbegripet nektariner), färska | 100 | 2 000 | — | — | 500 | (2) |
ex 0809 40 | Plommon och slånbär, färska, under tiden 1 september–30 april | 100 | obegränsad | (2) | |||
ex 0809 40 | Plommon och slånbär, färska, under tiden 1 maj–31 augusti | 100 | 5 000 | — | — | — | (2) |
1509 10 1510 00 10 | Olivolja | 100 | 1 000 | — | — | — | (5) |
1701 | Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form | 0 | — | — | — | — | |
2002 | Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra | 100 | 1 000 | — | — | — | |
2009 61 2009 69 | Druvsaft (inbegripet druvmust) | 100 | obegränsad | (2) | |||
2204 | Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009 | 0 | — | — | — | — |
(1) Utan hinder av reglerna för genomförande av Kombinerade nomenklaturen skall beskrivningen av produkten endast anses vara vägledande, eftersom förmånsordningen vad gäller detta protokoll bestäms av KN-numrens omfattning. Där ex-nummer anges före ett KN-nummer bestäms förmånsordningen genom att KN-numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans.
(2) Sänkningen gäller endast värdetullen.
(3) För tillämpning av detta nummer erfordras att villkoren i särskilda gemenskapsbestämmelser är uppfyllda (se artiklarna 1–13 i kommissionens förordning (EEG) nr 1047/2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 35) och senare ändringar).
(4) För tillämpning av detta nummer erfordras att villkoren i särskilda gemenskapsbestämmelser är uppfyllda (se artiklarna 291–300 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 (EGT L 253, 11.10.1993, s. 71) och senare ändringar).
(5) Medgivandet gäller import av obehandlad olivolja som helt framställts i Libanon och som transporterats direkt från Libanon till gemenskapen.
PROTOKOLL nr 2
om den ordning som skall tillämpas på import till Libanon av de jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som avses i artikel 14.2
1. Följande produkter med ursprung i gemenskapen får importeras till Libanon på de villkor som anges nedan.
2. Nedsättningen i kolumn B av tullen i kolumn A skall inte tillämpas på vare sig minimitullarna eller punkt- skatterna i kolumn C.
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
0101 | Levande hästar, åsnor, mulor och mulåsnor | 5 | 100 | |
0102 | Levande nötkreatur och andra oxdjur | Fri | Fri | |
0103 | Levande svin | 5 | 100 | |
0104 10 | Levande får | Fri | Fri | |
0104 20 | Levande getter | 5 | 100 | |
0105 11 | Levande höns av arten Gallus domesticus vägande högst 185 g | 5 | 100 | |
0105 12 | Levande kalkoner vägande högst 185 g | 5 | 100 | |
0105 19 | Andra levande fjäderfän vägande högst 185 g | 5 | 100 | |
0105 92 | Levande höns av arten Gallus domesticus vägande högst 2 000 g | 70 | 20 | Minimitull: 2 250 LBP/kg net |
0105 93 | Levande höns av arten Gallus domesticus vägande mer än 2 000 g | 70 | 20 | Minimitull: 2 250 LBP/kg net |
0105 99 | Andra levande fjäderfän (ankor, gäss, kalkoner och pärlhöns) | 5 | 100 | |
0106 | Andra levande djur | 5 | 100 | |
0201 | Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt | 5 | 100 | |
0202 | Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst | 5 | 100 | |
0203 | Kött av svin, färskt, kylt eller fryst | 5 | 100 | |
0204 | Kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst | 5 | 100 | |
0205 00 | Kött av häst, åsna, mula eller mulåsna, färskt, kylt eller fryst | 5 | 100 | |
0206 | Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska, kylda eller frysta | 5 | 100 | |
0207 11 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, höns av arten Gallus domesticus, ostyckat, färskt eller kylt | 70 | 20 | Minimitull: 4 200 LBP/kg net |
0207 12 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, höns av arten Gallus domesticus, ostyckat, fryst | 70 | 20 | Minimitull: 4 200 LBP/kg net |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
0207 13 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, höns av arten Gallus domesticus, stycknings- delar samt slaktbiprodukter, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 9 000 LBP/kg net |
0207 14 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, höns av arten Gallus domesticus, stycknings- delar samt slaktbiprodukter, frysta | 70 | 20 | Minimitull: 9 000 LBP/kg net |
0207 24 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, kalkon, ostyckat, färskt eller kylt | 5 | 100 | |
0207 25 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, kalkon, ostyckat, fryst | 5 | 100 | |
0207 26 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, kalkon, styckningsdelar samt slaktbiproduk- ter, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 2 100 LBP/kg net |
0207 27 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, kalkon, styckningsdelar samt slaktbiproduk- ter, frysta | 70 | 20 | Minimitull: 2 100 LBP/kg net |
0207 32 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, ankor, gäss eller pärlhöns, ostyckat, färskt eller kylt | 5 | 100 | |
0207 33 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, ankor, gäss eller pärlhöns, ostyckat, fryst | 5 | 100 | |
0207 34 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, ankor, gäss eller pärlhöns, fet gås- eller ank- lever, färska eller kylda | 5 | 100 | |
0207 35 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, ankor, gäss eller pärlhöns, andra slag, färska eller kylda | 5 | 100 | |
0207 36 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, ankor, gäss eller pärlhöns, andra slag, frysta | 5 | 100 | |
0208 | Annat kött och ätbara slaktbiprodukter, färska, kylda eller frysta | 5 | 100 | |
0209 00 | Svinfett, inte innehållande magert kött, och fjäderfäfett, inte utsmälta eller på annat sätt extraherade, färska, kylda, frysta, saltade, i saltlake, torkade eller rökta | 5 | 100 | |
0210 | Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade eller rökta; ätbart mjöl av kött eller slaktbipro- dukter | 5 | 100 | |
0401 10 10 | Mjölk, inte koncentrerad och inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av högst 1 viktprocent | 70 | 30 | Minimitull: 700 LBP/l + punktskatt 25 LBP/l |
0401 10 90 | Andra, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av högst 1 viktprocent | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Xxxxxxxxx bestämmelser |
(%) | (%) | |||
0401 20 10 | Mjölk, inte koncentrerad och inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 1 viktprocent men högst 6 viktprocent | 70 | 30 | Minimitull: 700 LBP/l + punktskatt 25 LBP/l |
0401 20 90 | Andra slag, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 1 viktprocent men högst 6 viktprocent | 5 | A | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
0401 30 10 | Mjölk, inte koncentrerad och inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 6 viktprocent | 70 | 30 | Minimitull: 700 LBP/l + punktskatt 25 LBP/l |
0401 30 90 | Andra slag, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 6 viktprocent | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
0402 10 | Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel, i form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
0402 21 | Mjölk och grädde i form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 vikt- procent, inte försatta med socker eller annat sötnings- medel | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
0402 29 | Mjölk och grädde i form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 vikt- procent, andra | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
0402 91 | Mjölk och grädde, andra slag än i form av pulver eller granulat eller i annan fast form, inte försatta med socker eller annat sötningsmedel | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
0402 99 10 | Mjölk och grädde, andra slag än i form av pulver eller granulat eller i annan fast form, i flytande, inte koncen- trerad form, försatta med socker eller annat sötnings- medel | 70 | 30 | Minimitull: 700 LBP/l + punktskatt 25 LBP/l |
0402 99 90 | Andra slag | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
ex 0403 10 | Yoghurt, inte smaksatt | 70 | 43 | Minimitull: 1 000 LBP/semigross kg + punktskatt 25 LBP/l |
0403 90 10 | Labneh | 70 | 43 | Minimitull: 4 000 LBP/semigross kg |
ex 0403 90 90 | Andra inte smaksatta produkter som omfattas av nr 0403 | 20 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
0404 10 | Vassle och modifierad vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel | 5 | 100 | |
0404 90 | Andra produkter än vassle bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans | 5 | 100 |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
0405 10 | Smör | Fri | Fri | |
0405 90 | Andra fetter och oljor framställda av mjölk | Fri | Fri | |
0406 10 | Färsk (inte mognad) ost (inbegripet mesost) samt ost- massa | 70 | 30 | Minimitull: 2 500 LBP/semigross kg |
0406 20 | Riven eller pulvriserad ost av alla slag | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
0406 30 | Smältost, inte riven eller pulvriserad | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
0406 40 | Blåmögelost (även grönmögelost) | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
ex 0406 90 | Kashkaval | 35 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
ex 0406 90 | Annan ost, med undantag av kashkaval | 35 | 20 | Detta medgivande kommer att gälla från och med ikraftträdandet (år 1) av detta avtal |
0407 00 10 | Färska hönsägg | 50 | 25 | Minimitull: 100 LBP/enhet |
0407 00 90 | Andra fågelägg | 20 | 25 | |
0408 11 | Äggula, torkad | 5 | 100 | |
0408 19 | Äggula, annan än torkad | 5 | 100 | |
0408 91 | Fågelägg, med undantag av äggula, utan skal, torkade | 5 | 100 | |
0408 99 | Fågelägg, med undantag av äggula, utan skal, andra än torkade | 5 | 100 | |
0409 00 | Naturlig honung | 35 | 25 | Minimitull: 8 000 LBP/kg net |
0410 00 | Ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans | 5 | 100 | |
0504 00 | Tarmar, blåsor och magar av djur (andra än fiskar), hela eller i bitar, färska, kylda, frysta, saltade, i saltlake, torkade eller rökta | Fri | Fri | |
0511 10 | Sperma av nötkreatur eller andra oxdjur | 5 | 100 | |
0511 91 | Produkter av fisk eller av kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur; döda djur enligt kap. 3 | Fri | Fri | |
0511 99 | Andra animaliska produkter, inte nämnda någon annanstans | Fri | Fri | |
0601 | Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila, under tillväxt eller i blomning; växter (inbegripet plan- tor) och rötter av cikoriaarter, andra än rötter enligt nr 1212 | 5 | 100 |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
0602 10 | Levande icke rotade sticklingar samt ympkvistar | 5 | 100 | |
0602 20 | Levande fruktträd och bärbuskar, även ympade/okulerade | 5 | 100 | |
0602 30 | Levande rhododendron och azalea, även ympade/okulerade | 30 | 100 | Den nuvarande tullen, vilken anges i kolumn A, kommer att sänkas till 5 % vid ikraftträdandet av detta avtal |
0602 40 | Levande rosor, även ympade/okulerade | 5 | 100 | |
0602 90 10 | Andra, skogsträd, prydnadsväxter i enskilda krukor vars diameter är mer än 5 cm | 30 | 100 | Den nuvarande tullen, vilken anges i kolumn A, kommer att sänkas till 5 % vid ikraftträdandet av detta avtal |
0602 90 90 | Andra | 5 | 100 | |
0603 | Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade | 70 | 25 | Den nuvarande tullen, vilken anges i kolumn A, kommer att sänkas till 30 % vid ikraftträdandet av detta avtal |
0604 | Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller blomknoppar, samt gräs, mossa och lavar, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade | 70 | 25 | Den nuvarande tullen, vilken anges i kolumn A, kommer att sänkas till 30 % vid ikraftträdandet av detta avtal |
0701 10 | Utsädespotatis, färsk eller kyld | 5 | 100 | |
0701 90 | Potatis, annan än utsädespotatis, färsk eller kyld | 70 | 20 | Minimitull: 550 LBP/gross kg |
0702 00 | Tomater, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 750 LBP/gross kg |
0703 10 10 | Sättlök, färsk eller kyld | 5 | 100 | |
0703 10 90 | Annan lök, schalottenlök, färsk eller kyld | 70 | 20 | Minimitull: 350 LBP/gross kg |
0703 20 | Vitlök, färsk eller kyld | 70 | 20 | Minimitull: 1 000 LBP/gross kg |
0703 90 | Purjolök och lök av andra Allium-arter, färsk eller kyld | 25 | 25 | |
0704 10 | Blomkål (inbegripet broccoli), färsk eller kyld | 70 | 20 | Minimitull: 300 LBP/gross kg |
0704 20 | Brysselkål, färsk eller kyld | 25 | 25 | |
0704 90 | Kål, blomkål, kålrabbi, grönkål och liknande ätbar bras- sica, färsk eller kyld, med undantag av blomkål och brysselkål | 70 | 20 | Minimitull: 350 LBP/gross kg |
0705 11 | Huvudsallat, färsk eller kyld | 25 | 25 | |
0705 19 | Annan trädgårdssallat, färsk eller kyld | 70 | 20 | Minimitull: 300 LBP/enhet |
0705 21 | Witloofcikoria, färsk eller kyld | 25 | 25 | |
0705 29 | Annan cikoriasallat, färsk eller kyld | 25 | 25 | |
0706 10 | Morötter och rovor, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 300 LBP/gross kg |
0706 90 10 | Rädisor | 70 | 20 | Minimitull: 1 500 LBP/gross kg |
0706 90 90 | Andra, färska eller kylda | 25 | 25 | |
0707 00 | Gurkor, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 600 LBP/gross kg |
0708 10 | Ärter, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 550 LBP/gross kg |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
0708 20 | Bönor, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 500 LBP/gross kg |
0708 90 | Andra baljfrukter och baljväxtfrön, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 350 LBP/gross kg |
0709 10 | Kronärtskockor, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 350 LBP/gross kg |
0709 20 | Sparris, färsk eller kyld | 25 | 25 | |
0709 30 | Auberginer, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 500 LBP/gross kg |
0709 40 | Bladselleri (blekselleri) | 25 | 25 | |
0709 51 | Svampar, färska eller kylda, av släktet Agaricus | 25 | 25 | |
0709 52 | Tryffel, färsk eller kyld | 25 | 25 | |
0709 59 | Andra svampar och annan tryffel | 25 | 25 | |
0709 60 | Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 350 LBP/gross kg |
0709 70 | Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårds- målla, färsk eller kyld | 70 | 20 | Minimitull: 350 LBP/gross kg |
0709 90 10 | Oliver, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 1 200 LBP/gross kg |
0709 90 20 | Pumpor och squash, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 400 LBP/gross kg |
0709 90 30 | Färsk corchorus olitarius (tossajute), färsk eller kyld | 70 | 20 | Minimitull: 300 LBP/gross kg |
0709 90 40 | Portlak, persilja, rucola, koriander, färska eller kylda | 70 | 20 | Minimitull: 750 LBP/gross kg |
0709 90 50 | Mangold (kinesiska blad), färsk eller kyld | 70 | 20 | Minimitull: 350 LBP/gross kg |
0709 90 90 | Andra grönsaker, färska eller kylda | 25 | 25 | |
0710 10 | Potatis, fryst | 70 | 20 | Minimitull: 1 200 LBP/gross kg |
0710 21 | Ärter, frysta | 35 | 25 | |
0710 22 | Bönor, frysta | 35 | 25 | |
0710 29 | Andra baljfrukter och baljväxtfrön, frysta | 35 | 25 | |
0710 30 | Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat och trädgardsmålla, frysta | 35 | 25 | |
0710 80 | Andra grönsaker, frysta | 35 | 25 | |
0710 90 | Blandningar av grönsaker, frysta | 35 | 25 | |
ex 0711 | Grönsaker tillfälligt konserverade men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd, med undantag av sockermajs | 5 | 100 | |
0712 20 | Kepalök, torkad, hel, i bitar, skivad, krossad eller pulv- riserad, men inte vidare beredd | 25 | 25 | |
0712 31 | Svampar av släktet Agaricus, torkade, hela, i bitar, ski- vade, krossade eller pulvriserade, men inte vidare beredda | 25 | 25 | |
0712 32 | Judasöron (Auricularia spp.), torkade, hela, i bitar, ski- vade, krossade eller pulvriserade, men inte vidare beredda | 25 | 25 | |
0712 33 | Gelésvampar (Tremella spp.), torkade, hela, i bitar, ski- vade, krossade eller pulvriserade, men inte vidare beredda | 25 | 25 |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
0712 39 | Andra svampar och annan tryffel, torkade, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulvriserade, men inte vidare beredda | 25 | 25 | |
0712 90 10 | Sockermajs, utsädes | 5 | 100 | |
0712 90 90 | Andra torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, kros- sade eller pulvriserade | 25 | 25 | |
0713 | Torkade baljväxtfrön, även skalade eller sönderdelade | Fri | Fri | |
0714 10 | Maniokrot (kassava) | 5 | 100 | |
0714 20 | Batater (sötpotatis) | 5 | 100 | |
0714 90 10 | Taro (dasheen) | 25 | 25 | Minimitull: 300 LBP/gross kg |
0714 90 90 | Andra rötter, stam- eller rotknölar med hög halt av stärkelse eller insulin, och märg av sagopalm | 5 | 100 | |
0801 | Kokosnötter, paranötter och cashewnötter, färska eller torkade, även skalade | 5 | 100 | |
0802 11 | Mandel med skal | 70 | 20 | Minimitull: 500 LBP/gross kg |
0802 12 | Mandel, skalad | 5 | 100 | |
0802 21 | Hasselnötter med skal | 5 | 100 | |
0802 22 | Hasselnötter, skalade | 5 | 100 | |
0802 31 | Valnötter med skal | 5 | 100 | |
0802 32 | Valnötter, skalade | 5 | 100 | |
0802 40 | Kastanjer | 5 | 100 | |
0802 50 | Pistaschmandel | 5 | 100 | |
0802 90 10 | Pinjenötter (P. pinea) | 70 | 20 | Minimitull: 15 000 LBP/kg net |
0802 90 90 | Andra nötter | 5 | 100 | |
0803 00 | Bananer, inbegripet mjölbananer, färska eller torkade | 70 | 20 | Minimitull: 1 000 LBP/semigross kg |
0804 10 | Dadlar, färska eller torkade | 5 | 100 | |
0804 20 10 | Fikon, färska | 70 | 20 | Minimitull: 400 LBP/gross kg |
0804 20 90 | Fikon, torkade | 5 | 100 | |
0804 30 | Ananas, färsk eller torkad | 70 | 20 | Minimitull: 2 000 LBP/gross kg |
0804 40 | Avokado, färsk eller torkad | 70 | 20 | Minimitull: 2 000 LBP/gross kg |
0804 50 | Guava, mango och mangostan, färska eller torkade | 70 | 20 | Minimitull: 2 000 LBP/gross kg |
0805 | Citrusfrukter, färska eller torkade | 70 | 20 | Minimitull: 400 LBP/gross kg |
0806 10 | Vindruvor, färska | 70 | 20 | Minimitull: 500 LBP/gross kg |
0806 00 | Xxxxxxxxx, xxxxxxx | 0 | 000 | |
0807 11 | Vattenmeloner, färska | 70 | 20 | Minimitull: 500 LBP/gross kg |
0807 19 | Xxxxx xxxxxxx, färska | 70 | 20 | Minimitull: 500 LBP/gross kg |
0807 20 | Papayafrukter, färska | 70 | 20 | Minimitull: 2 000 LBP/gross kg |
0808 10 | Äpplen, färska | 70 | 20 | Minimitull: 800 LBP/gross kg |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
0808 20 | Päron och kvittenfrukter, färska | 70 | 20 | Minimitull: 800 LBP/gross kg |
0809 10 | Aprikoser, färska | 70 | 20 | Minimitull: 350 LBP/gross kg |
0809 20 | Körsbär, färska | 70 | 20 | Minimitull: 800 LBP/gross kg |
0809 30 | Persikor (inbegripet nektariner), färska | 70 | 20 | Minimitull: 500 LBP/gross kg |
0809 40 | Plommon och slånbär, färska | 70 | 20 | Minimitull: 400 LBP/gross kg |
0810 10 | Jordgubbar och smultron, färska | 70 | 20 | Minimitull: 1 000 LBP/gross kg |
0810 20 | Hallon, björnbär, mullbär och loganbär, färska | 5 | 100 | |
0810 30 | Vinbär och krusbär, färska | 5 | 100 | |
0810 40 | Tranbär, blåbär och andra bär av släktet Vaccinium, färska | 5 | 100 | |
0810 50 | Kiwifrukter, färska | 70 | 20 | Minimitull: 1 500 LBP/gross kg |
0810 60 | Durian | 25 | 25 | |
0810 90 10 | Litchi, passionsfrukter, sockeräpplen, persimoner (kaki) | 70 | 20 | Minimitull: 5 000 LBP/gross kg |
0810 90 20 | Mispelfrukter (loquat) | 70 | 20 | Minimitull: 500 LBP/gross kg |
0810 90 30 | Granatäpplen | 70 | 20 | Minimitull: 500 LBP/gross kg |
0810 90 40 | Bröstbär | 45 | 25 | Minimitull: 500 LBP/gross kg |
0810 90 90 | Annan frukt och andra bär, färska | 25 | 25 | |
0811 10 | Jordgubbar och smultron, frysta | 70 | 20 | Minimitull: 1 500 LBP/gross kg |
0811 20 | Hallon, björnbär, mullbär, loganbär, vinbär och krus- bär, frysta | 70 | 20 | Minimitull: 1 500 LBP/gross kg |
0811 90 | Annan frukt samt andra bär och nötter, frysta | 70 | 20 | Minimitull: 1 500 LBP/gross kg |
0812 | Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd | 5 | 100 | |
0813 10 | Torkade aprikoser | 15 | 25 | |
0813 20 | Torkade plommon | 25 | 25 | |
0813 30 | Torkade äpplen | 25 | 25 | |
0813 40 | Annan torkad frukt och andra torkade bär, med undan- tag av frukt enligt nr 0801–0806 | 25 | 25 | |
0813 50 | Blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt kapitel 08 | 25 | 25 | |
0814 00 | Skal av citrusfrukter eller meloner, färska, frysta, tor- kade eller tillfälligt konserverade i saltvatten, svavelsyr- lighetsvatten eller andra konserverande lösningar | 5 | 100 | |
0901 | Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oav- sett mängden | 5 | 100 | |
0902 | Te, även aromatiserat | 5 | 100 |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
0904 | Peppar av släktet Piper; frukter av släktena Capsicum och Pimenta, torkade, krossade eller malda | 5 | 100 | |
0905 00 | Vanilj | 5 | 100 | |
0906 | Xxxxx och kanelknopp | 5 | 100 | |
0907 00 | Kryddnejlikor, nejlikstjälkar och modernejlikor | 5 | 100 | |
0908 | Muskot, muskotblomma och kardemumma | 5 | 100 | |
0909 | Anis, stjärnanis, fänkål, koriander, spiskummin, kum- min och enbär | 5 | 100 | |
0910 10 | Ingefära | 5 | 100 | |
0910 20 | Saffran | 5 | 100 | |
0910 30 | Gurkmeja | 5 | 100 | |
0910 40 10 | Timjan | 70 | 20 | Minimitull: 1 000 LBP/gross kg |
0910 40 90 | Lagerblad | 5 | 100 | |
0910 50 | Curry | 5 | 100 | |
0910 91 | Andra kryddor, blandningar enligt anmärkning 1 b till kapitel 9 | 5 | 100 | |
0910 99 | Andra kryddor, med undantag av blandningar enligt anmärkning 1 b till kapitel 9 | 5 | 100 | |
1001 | Vete samt blandsäd av vete och råg | Fri | Fri | |
1002 00 | Råg | Fri | Fri | |
1003 00 | Korn | Fri | Fri | |
1004 00 | Havre | Fri | Fri | |
1005 10 | Utsädesmajs | 5 | 100 | |
1005 90 | Majs, annan än utsädesmajs | Fri | Fri | |
1006 | Ris | 5 | 100 | |
1007 00 | Sorghum | 5 | 100 | |
1008 | Bovete, hirs och kanariefrö, annan spannmål | 5 | 100 | |
1101 00 | Finmalet mjöl av vete eller av blandsäd av vete och råg | Xxx | Xxx | |
1102 | Finmalet mjöl av spannmål, annat än av vete eller av blandsäd av vete och råg | Fri | Fri | |
1103 11 | Krossgryn samt grovt mjöl (inbegripet fingryn) av vete | Fri | Fri | |
1103 13 | Krossgryn samt grovt mjöl (inbegripet fingryn) av majs | 5 | 100 | |
1103 19 | Krossgryn samt grovt mjöl (inbegripet fingryn) av annan spannmål | 5 | 100 | |
1103 20 | Pelletar | 5 | 100 | |
1104 | Spannmål, bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, valsad, bearbetad till flingor eller pärlgryn, klippt eller gröpad), med undantag av ris enligt nr 1006; groddar av spann- mål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda | 5 | 100 |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Xxxxxxxxx bestämmelser |
(%) | (%) | |||
1105 | Mjöl, pulver, flingor, korn och pelletar av potatis | 5 | 100 | |
1106 | Mjöl och pulver av torkade baljväxtfrön enligt nr 0713, av sago eller av rötter, stam- eller rotknölar enligt nr 0714 eller av produkter enligt kap. 8 | 5 | 100 | |
1107 | Malt, även rostat | Fri | Fri | |
1108 | Stärkelse; inulin | 5 | 100 | |
1109 00 | Vetegluten, även torkat | Fri | Fri | |
1201 00 | Sojabönor, även sönderdelade | Fri | Fri | |
1202 | Jordnötter, även skalade eller sönderdelade men inte rostade eller på annat sätt tillagade | Fri | Fri | |
1203 00 | Kopra | Fri | Fri | |
1204 00 | Linfrön, även sönderdelade | Fri | Fri | |
1205 00 | Rapsfrön och rybsfrön, även sönderdelade | Fri | Fri | |
1206 00 | Solrosfrön, även sönderdelade | Fri | Fri | |
1207 10 | Palmnötter och palmkärnor | Fri | Fri | |
1207 20 | Bomullsfrön | Fri | Fri | |
1207 30 | Ricinusfrön | Fri | Fri | |
1207 40 | Sesamfrön | 5 | 100 | |
1207 50 | Senapsfrön | Fri | Fri | |
1207 60 | Safflorfrön | Fri | Fri | |
1207 91 | Vallmofrön | Fri | Fri | |
1207 99 | Andra frön | Fri | Fri | |
1208 | Mjöl av oljeväxtfrön eller oljehaltiga frukter, med undantag av mjöl av senapsfrön | Fri | Fri | |
1209 | Frön, frukter och sporer av sådana slag som används som utsäde | 5 | 100 | |
1210 | Humle, färsk eller torkad, även mald, pulvriserad eller i form av pelletar; lupulin | Fri | Fri | |
1211 10 | Lakritsrot | 5 | 100 | |
1211 20 | Ginsengrot | 5 | 100 | |
1211 30 | Cocablad | 5 | 100 | |
1211 40 | Vallmohalm | 5 | 100 | |
1211 90 10 | Färsk mynta | 70 | 20 | Minimitull: 750 LBP/gross kg |
1211 90 90 | Andra växter och växtdelar av sådana slag som används främst för framställning av parfymeringsmedel, för far- maceutiskt bruk eller för insektsbekämpning, svamp- bekämpning eller liknande ändamål, färska eller torkade, även skurna, krossade eller pulvriserade | 5 | 100 | |
1212 10 | Johannesbröd, inbegripet johannesbrödfrön | 5 | 100 | |
1212 30 | Aprikos-, persiko- (även nektarin-) och plommonkär- nor | 5 | 100 |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
1212 91 | Sockerbetor | 5 | 100 | |
1212 99 | Andra | 5 | 100 | |
1213 00 | Halm, agnar och skal av spannmål, oberedda, även hackade, malda, pressade eller i form av pelletar | 5 | 100 | |
1214 | Kålrötter, foderbetor och andra foderrotfrukter, hö, lusern, klöver, esparsett, foderkål, lupiner, vicker och liknande djurfoder, även i form av pelletar | 5 | 100 | |
1301 10 | Schellack o.d. | 5 | 100 | |
1301 20 | Gummi arabicum | 5 | 100 | |
1301 90 | Andra slag av schellac och naturliga gummiarter | Fri | Fri | |
1302 11 | Opium | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1302 39 | Andra | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1501 00 | Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt nr 0209 och 1503 | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1502 00 | Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, andra än sådana enligt nr 1503 | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1503 00 | Solarstearin, isterolja, oleostearin, oleomargarin och talgolja, inte emulgerade, blandade eller på annat sätt beredda | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1504 10 | Fiskleverolja och fraktioner av sådana xxxxx | Xxx | Xxx | |
1504 20 | Fiskfetter och fiskoljor (andra än leveroljor) samt frak- tioner av sådana fetter eller oljor | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1504 30 | Fetter och oljor av havsdäggdjur samt fraktioner av sådana fetter och oljor | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1507 10 | Rå sojabönolja och fraktioner av denna olja, även avslemmade men inte kemiskt modifierade | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1507 90 | Xxxxx sojabönolja än råolja, även raffinerad men inte kemiskt modifierad | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
1508 10 | Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även raffine- rade men inte kemiskt modifierade | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1508 90 | Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, andra än råolja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1509 | Olivolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade | 70 | 0 | Minimitull: 6 000 LBP/l |
1510 00 | Andra oljor erhållna enbart ur oliver samt fraktioner av sådana oljor, även raffinerade men inte kemiskt modi- fierade, inbegripet blandningar av dessa oljor eller frak- tioner med oljor eller fraktioner enligt nr 1509 | 15 | 0 | |
1511 10 | Rå palmolja och fraktioner av denna olja, även raffine- rade men inte kemiskt modifierade | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1511 90 | Palmolja och fraktioner av denna olja, andra än råolja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1512 11 | Rå solrosolja och safflorolja samt fraktioner av dessa oljor | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1512 19 | Solrosolja och safflorolja samt fraktioner av dessa oljor, andra än råa | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1512 21 | Rå bomullsfröolja och fraktioner av denna olja, även befriade från gossypol | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1512 29 | Bomullsfröolja samt fraktioner av denna olja, andra än råa | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1513 11 | Rå kokosolja och fraktioner av denna olja | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1513 19 | Kokosolja samt fraktioner av denna olja, andra än råa | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1513 21 | Rå palmkärnolja och babassuolja samt fraktioner av dessa oljor | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
1513 29 | Palmkärnolja och babassuolja samt fraktioner av dessa oljor, andra än råa | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1514 11 | Rå rapsolja och rybsolja med låg halt av erukasyra samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1514 19 | Rapsolja och rybsolja med låg halt av erukasyra samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade, andra än råa | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1514 91 | Annan rå rapsolja, rybsolja och senapsolja samt frak- tioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1514 99 | Xxxxx rapsolja, rybsolja och senapsolja samt fraktio- ner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade, andra än råa | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1515 11 | Rå linolja och fraktioner av denna olja | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1515 19 | Linolja samt fraktioner av denna olja, andra än råa | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1515 21 | Rå majsolja och fraktioner av denna olja | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1515 29 | Majsolja samt fraktioner av denna olja, andra än råa | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1515 30 | Ricinolja och fraktioner av denna olja | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1515 40 | Tungolja och fraktioner av denna olja | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1515 50 | Sesamolja och fraktioner av denna olja | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1515 90 10 | Bayolja och jojobaolja samt fraktioner av dessa oljor | Fri | Fri |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
1515 90 90 | Andra oljor | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1516 10 | Animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
ex 1516 20 | Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, andra än hydrerad ricinolja, s.k. opal- vax | 15 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1601 00 | Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod; beredningar av dessa produkter | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1602 10 | Homogeniserade beredningar av kött, slaktbiproduk- ter eller blod | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1602 20 | Annat berett eller konserverat kött, av lever av alla slags djur | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1602 31 10 | Annat berett eller konserverat kött av lever, av kalkon, i lufttäta metallbehållare | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1602 31 90 | Annat berett eller konserverat kött av lever, av kalkon, andra | 35 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1602 32 10 | Annat berett eller konserverat kött av lever, av höns av arten Gallus domesticus, i lufttäta metallbehållare | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av avtalet |
1602 32 90 | Annat berett eller konserverat kött av lever, av höns av arten Gallus domesticus, andra | 35 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1602 39 10 | Annat berett eller konserverat kött av lever, av annat fjäderfä, i lufttäta metallbehållare | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1602 39 90 | Annat berett eller konserverat kött av lever, av annat fjäderfä, andra | 35 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1602 41 | Xxxxx berett eller konserverat kött av svin, skinka och delar därav | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
1602 42 | Annat berett eller konserverat kött av svin, bog och delar därav | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1602 49 | Annat berett eller konserverat kött av svin, andra pro- dukter av svin, inbegripet blandade styckningsdelar | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1602 50 | Annat berett eller konserverat kött av nötkreatur och andra oxdjur | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1602 90 | Annat berett eller konserverat kött, inbegripet bered- ningar av blod av alla slags djur | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
1701 | Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form | 5 | 100 | |
1702 11 | Mjölksocker (inbegripet kemiskt ren laktos) samt sirap och andra lösningar av mjölksocker innehållande minst 99 viktprocent laktos uttryckt som vattenfri lak- tos i torrsubstansen | 5 | 100 | |
1702 19 | Mjölksocker (inbegripet kemiskt ren laktos) samt sirap och andra lösningar av mjölksocker, annat | 5 | 100 | |
1702 20 | Lönnsocker samt sirap och andra lösningar av lönn- socker | 5 | 100 | |
1702 30 | Druvsocker (inbegripet kemiskt ren glukos) samt sirap och andra lösningar av druvsocker, inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen | 5 | 100 | |
1702 40 | Druvsocker samt sirap och andra lösningar av druv- socker, innehållande minst 20 viktprocent men min- dre än 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen, med undantag av invertsocker | 5 | 100 | |
1702 60 | Annat fruktsocker samt sirap och andra lösningar av fruktsocker, innehållande över 50 viktprocent frukt- socker beräknat på torrsubstansen, med undantag av invertsocker | 5 | 100 | |
1702 90 90 | Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktpro- cent fruktsocker beräknat på torrsubstansen | 5 | 100 | |
1703 10 10 | Kemiskt ren sockerrörsmelass | 5 | 100 | |
1703 10 90 | Annan sockerrörsmelass | fri | fri | |
1703 90 10 | Kemiskt ren melass, annan än sockerrörsmelass | 5 | 100 | |
1703 90 90 | Melass, ej kemiskt ren, annan än sockerrörsmelass | fri | fri | |
1801 00 | Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade | fri | fri | |
1802 00 | Kakaoskal och annat kakaoavfall | 5 | 100 | |
1904 30 | Bulgurvete | 10 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
2001 10 | Gurkor, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra | 70 | 30 | Minimitull: 1 000 LBP/gross kg |
2001 90 10 | Xxxxxx, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra | 70 | 20 | Minimitull: 6 000 LBP/gross kg |
ex 2001 90 90 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, med undantag av sockermajs, jams och palmhjärtan | 70 | 30 | Minimitull: 1 000 LBP/gross kg |
2002 10 | Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, hela eller i bitar | 70 | 20 | Minimitull: 1 500 LBP/gross kg |
2002 90 10 | Tomatsaft, koncentrerad genom indunstning, utan till- sats av socker, i förpackningar med en nettovikt av minst 100 kg | 5 | 100 | |
2002 90 90 | Andra | 35 | 25 | |
2003 10 | Svampar av släktet Agaricus, beredda eller konserve- rade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra | 35 | 30 | |
2003 90 | Andra svampar och annan tryffel | 35 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
ex 2004 10 | Xxxxxxx, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fryst med undantag av potatis i form av mjöl eller flingor | 70 | 43 | Minimitull: 1 200 LBP/gross kg |
2004 90 10 | Blandningar av grönsaker. Tomater, beredda eller kon- serverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, hela eller i bitar, frysta | 70 | 43 | Minimitull: 1 500 LBP/gross kg |
ex 2004 90 90 | Andra slag, inbegripet blandningar, beredda eller kon- serverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, med undantag av sockermajs | 35 | 43 | |
2005 10 | Homogeniserade grönsaker, beredda eller konserve- rade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 5 | 100 | |
ex 2005 20 | Potatis, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte fryst med undantag av pota- tis i form av mjöl eller flingor | 70 | 43 | Minimitull: 1 200 LBP/gross kg |
2005 40 | Ärter, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 35 | 25 | |
2005 51 | Bönor, spritade, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 35 | 25 | |
2005 59 | Andra bönor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 35 | 25 | |
2005 60 | Sparris, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte fryst | 35 | 25 | |
2005 70 | Xxxxxx, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 70 | 20 | Minimitull: 6 000 LBP/gross kg |
2005 90 10 | Gurkor, auberginer, rovor, kepalök (vanlig lök), blom- kål, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 70 | 20 | Minimitull: 1 000 LBP/gross kg |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
2005 90 90 | Andra grönsaker, samt blandningar av grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta: | 35 | 25 | |
2006 00 | Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växt- delar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade) | 30 | 25 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2007 10 | Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader etc., homoge- niserade beredningar | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2007 91 | Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader etc. av citrus- frukter | 40 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2007 99 10 | Koncentrerat mos, s.k. dib | 40 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2007 99 20 | Mos av guava eller mango i förpackningar med en net- tovikt av minst 3 kg | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2007 99 30 | Mos av bananer, jordgubbar, smultron eller aprikoser, i förpackningar med en nettovikt av minst 100 kg | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2007 99 90 | Andra sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader etc. | 40 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
ex 2008 11 | Jordnötter, med undantag av jordnötssmör | 30 | 50 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2008 19 | Andra nötter och frön, inbegripet blandningar, beredda eller konserverade på annat sätt | 30 | 25 | |
2008 20 | Ananas, beredd eller konserverad på annat sätt | 30 | 25 | |
2008 30 | Citrusfrukter, beredda eller konserverade på annat sätt | 30 | 25 | |
2008 40 | Päron, beredda eller konserverade på annat sätt | 30 | 25 | |
2008 50 | Aprikoser, beredda eller konserverade på annat sätt | 30 | 25 | |
2008 60 | Körsbär, beredda eller konserverade på annat sätt | 30 | 25 | |
2008 70 | Persikor, inbegripet nektariner, beredda eller konserve- rade på annat sätt | 30 | 25 | |
2008 80 | Jordgubbar och smultron, beredda eller konserverade på annat sätt | 30 | 25 |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Xxxxxxxxx bestämmelser |
(%) | (%) | |||
2008 92 | Blandningar, andra än blandningar enligt 2008 19, beredda eller konserverade på annat sätt | 30 | 25 | |
ex 2008 99 | Andra, beredda eller konserverade på annat sätt, med undantag av majs annan än sockermajs, jams, batater (sötpotatis) etc. | 30 | 30 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 11 10 | Fryst apelsinsaft, koncentrerad genom indunstning, utan tillsats av socker, i förpackningar med en netto- vikt av minst 100 kg | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 11 90 | Xxxxx apelsinsaft, annan | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 12 | Apelsinsaft, inte fryst, med ett Brixtal av högst 20 | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 19 10 | Apelsinsaft, annan än fryst, koncentrerad genom indunstning, utan tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av minst 100 kg | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 19 90 | Apelsinsaft, annan än fryst, annan | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 21 | Grapefruktsaft, med ett Brixtal av högst 20 | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 29 10 | Grapefruktsaft, annan än med ett Brixtal av högst 20, koncentrerad genom indunstning, utan tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt över 100 kg | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 29 90 | Grapefruktsaft, annan | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 31 | Oblandad saft av annan citrusfrukt, med ett Brixtal av högst 20 | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
2009 39 10 | Oblandad saft av annan citrusfrukt, annan än med ett Brixtal av högst 20, koncentrerad genom indunstning, utan tillsats av socker, i förpackningar med en netto- vikt av minst 100 kg | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 39 90 | Oblandad saft av andra citrusfrukter, annan | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 41 | Ananassaft, med ett Brixtal av högst 20 | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 49 10 | Ananassaft, annan än med ett Brixtal av högst 20, kon- centrerad genom indunstning, utan tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av minst 100 kg | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 49 90 | Ananassaft, annan | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 50 | Tomatsaft | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 61 | Druvsaft, med ett Brixtal av högst 20 | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 69 10 | Druvsaft, annan än med ett Brixtal av högst 20, kon- centrerad genom indunstning, utan tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av minst 100 kg | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 69 90 | Druvsaft, annan | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 71 | Äppelsaft, med ett Brixtal av högst 20 | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
2009 79 10 | Äppelsaft, annan än med ett Brixtal av högst 20, kon- centrerad genom indunstning, utan tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av minst 100 kg | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 79 90 | Äppelsaft, annan | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 80 10 | Oblandad saft av annan frukt, bär eller andra grönsa- ker, koncentrerad genom indunstning, utan tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av minst 100 kg | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 80 90 | Oblandad saft av annan frukt eller av bär eller av andra grönsaker, annan | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 90 10 | Saftblandningar, koncentrerade genom indunstning, utan tillsats av socker, i förpackningar med en netto- vikt av minst 100 kg | 5 | 100 | Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2009 90 90 | Saftblandningar, andra | 40 | 30 | Punktskatt 25 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2106 90 30 | Blandningar av timjan och andra ätbara produkter | 70 | 20 | Minimitull: 1 000 LBP/gross kg |
2204 10 | Mousserande vin | 15 | 25 | Punktskatt 200 LBP/l |
ex 2204 21 | Kvalitetsviner på kärl rymmande högst 2 liter | 70 | 50 | Punktskatt 200 LBP/l |
ex 2204 21 | Viner, andra än kvalitetsviner, på kärl rymmande högst 2 liter | 70 | 20 | Punktskatt 200 LBP/l |
2204 29 | Vin på kärl rymmande mer än 2 liter | 70 | 20 | Punktskatt 200 LBP/l |
2204 30 | Annan druvmust | 5 | 100 | Punktskatt 200 LBP/l |
2206 00 | Andra jästa drycker, t.ex. äppelvin (cider), päronvin och mjöd; blandningar av jästa drycker samt bland- ningar av jästa drycker och alkoholfria drycker, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans | 15 | 100 | Punktskatt 200 LBP/l Nedsättningen enligt kolumn B kom- mer att ske gradvis från och med det femte året och fortsätta till och med det tolfte året efter ikraftträdandet av detta avtal |
2209 00 10 | Druvättika och äppelättika | 70 | 20 | Minimitull: 1 000 LBP/l |
2209 00 90 | Annan ättika | 5 | 100 | |
2301 | Mjöl och pelletar av kött, slaktbiprodukter eller fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur, olämpliga som livsmedel; grevar | 5 | 100 |
A | B | C | ||
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | Nuvarande tull | Nedsättning av tul- len i (A) från och med femte året efter ikraftträdandet av detta avtal | Särskilda bestämmelser |
(%) | (%) | |||
2302 | Kli, fodermjöl och andra återstoder, även i form av pel- letar, erhållna vid siktning, malning eller annan bear- betning av spannmål eller baljväxter | 5 | 100 | |
2303 | Återstoder från stärkelseframställning och liknande återstoder, betmassa, bagass och annat avfall från sock- erframställning, drav, drank och annat avfall från bryg- gerier eller brännerier, även i form av pelletar | 5 | 100 | |
2304 00 | Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av sojabönolja, även malda eller i form av pelletar | 5 | 100 | |
2305 00 | Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av jordnötsolja, även malda eller i form av pelletar | 5 | 100 | |
2306 | Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av vegetabiliska fetter eller oljor, andra än de som omfat- tas av nr 2304 eller 2305, även malda eller i form av pelletar | 5 | 100 | |
2307 00 | Vindruv, rå vinsten | 5 | 100 | |
2308 00 | Vegetabiliska ämnen och vegetabiliskt avfall samt vege- tabiliska återstoder och biprodukter av sådana slag som används vid utfodring av djur, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, även i form av pel- letar | 5 | 100 | |
2309 | Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur | 5 | 100 | |
2401 | Råtobak, tobaksavfall | fri | fri | Punktskatt: värdetull 48 % |
(1) Utan hinder av bestämmelserna för genomförande av den libanesiska tullnomenklaturen skall lydelsen i kolumnen ”Varuslag” endast anses vara vägledande, eftersom för- månssystemet inom ramen för detta protokoll bestäms av den libanesiska tullnomenklaturens omfattning. Där ex-nummer anges, skall förmånssystemet bestämmas genom att numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans.
Beslut (2006/356/EG) 57
PROTOKOLL nr 3
om handel mellan Libanon och gemenskapen med de bearbetade jordbruksprodukter som avses i artikel 14.3
Artikel 1
Importen till gemenskapen av bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i Libanon skall omfattas av de tullar och avgifter med motsvarande verkan som anges i bilaga 1 till detta protokoll.
Artikel 2
1. Importen till Libanon av bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen skall omfattas av de tullar och avgifter med motsvarande verkan som anges i bilaga 2 till detta protokoll.
2. Tidsplanen för avveckling av den enligt punkt 1 gällande taxan skall, om inget annat anges i bilaga 2 till detta protokoll, vara den som anges i artikel 9.1 i detta avtal.
Artikel 3
Sänkningarna av de tullsatser som anges i bilagorna 1 och 2 till detta protokoll skall tillämpas på de bastullsatser som avses i artikel 19 i detta avtal.
Artikel 4
1. De tullar som tillämpas enligt artiklarna 1 och 2 får sänkas när de tullar som i handeln mellan gemenskapen och Libanon tillämpas på basprodukterna sänks eller när sådana sänkningar är en följd av ömsesidiga medgivanden för bearbetade jordbruksprodukter.
2. När det gäller de tullar som tillämpas av gemenskapen skall sådana sänkningar som avses i punkt 1 beräknas på den del av tullen som betecknas som jordbrukskomponenten, vilken skall svara mot de jordbruksprodukter som faktiskt används i tillverkningen av de bearbetade jordbruksprodukterna i fråga och dras av från de tullar som tillämpas på dessa basjordbruksprodukter.
3. Sådana sänkningar som avses i punkt 1, förteckningar över de berörda produkterna och där så är tillämpligt de tullkvoter inom ramen för vilka sänkningarna tillämpas skall fastställas av associeringsrådet.
Artikel 5
Gemenskapen och Libanon skall informera varandra om de administrativa arrangemang som antas för de produkter som omfattas av detta protokoll.
Dessa arrangemang bör säkerställa lika behandling av alla intressenter och bör vara så enkla och smidiga som möjligt.
BILAGA 1
om den ordning som skall tillämpas på import till gemenskapen av bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i Libanon
Trots bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall ordalydelsen i varubeskrivningarna nedan anses vara enbart vägledande, eftersom förmånssystemet inom ramen för denna bilaga bestäms av räckvidden för KN-numren så som dessa föreligger vid den tidpunkt då den här rättsakten antas. Där ex-nummer anges före ett KN-nummer skall för- månssystemet bestämmas genom att KN-numret och den motsvarande varubeskrivningen tillämpas tillsammans.
FÖRTECKNING 1
KN-nr 2002 | Varuslag | Tillämplig tullsats |
0501 00 00 | Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår | 0 % |
0502 0502 10 00 0502 90 00 | Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår: – Borst och andra hår av svin samt avfall av sådana hår – Andra | 0 % 0% |
0503 00 00 | Tagel och tagelavfall, även i ordnade skikt med eller utan underlag | 0 % |
0505 0505 10 0505 10 10 0505 10 90 0505 90 00 | Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behand- lade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar: – Fjädrar av sådana slag som används för stoppningsändamål; dun: – – Råa – – Andra – Andra slag | 0% 0 % 0 % |
0506 0506 10 00 0506 90 00 | Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt preparerade (men inte tillformade), behandlade med syra eller befriade från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter: – Ossein samt ben behandlade med syra – Andra slag | 0 % 0 % |
0507 0507 10 00 0507 90 00 | Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter: – Elfenben; mjöl och avfall av elfenben – Andra slag | 0 % 0 % |
0508 00 00 | Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bear- betade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter | 0% |
0509 00 0509 00 10 0509 00 90 | Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung: – Rå – Annan | 0% 0% |
0510 00 00 | Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt | 0% |
0903 00 00 | Matte | 0% |
1212 20 00 | – Sjögräs och andra alger | 0 % |
1302 1302 12 00 | Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabi- liska produkter: – Växtsafter och växtextrakter: – – Lakritsextrakt | 0 % |
KN-nr 2002 | Varuslag | Tillämplig tullsats |
1302 13 00 1302 14 00 1302 19 30 1302 19 91 1302 20 1302 20 10 1302 20 90 1302 31 00 1302 32 1302 32 10 | – – Humleextrakt – – Pyrethrumextrakt och extrakter ur rötterna ur rotenonhaltiga växter – – Andra: – – – Blandningar av vegetabiliska extrakt, för framställning av drycker eller livsmed- elsberedningar –––– Andra för medicinskt bruk – Pektinämnen, pektinater och pektater: – – Torra – – Andra – – Agar-agar – – Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur guarfrön: – – – Ur frukter eller frön från johannesbröd | 0 % 0 % 0% 0 % 0% 0 % 0 % 0 % |
1401 1401 10 00 1401 20 00 1401 90 00 | Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rot- ting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast): – Bambu – Rotting – Andra slag | 0% 0% 0 % |
1402 00 00 | Vegetabiliska material av sådana slag som används främst som fyllning eller stoppning (t.ex. kapock, krollsplint och sjögräs), även i ordnade skikt med eller utan underlag | 0% |
1403 00 00 | Vegetabiliska material av sådana slag som används främst i borstar eller kvastar (t.ex. kvastdurra, piassava, risrot och tampicofibrer), även snodda eller buntade | 0% |
1404 1404 10 00 1404 20 00 1404 90 00 | Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: – Vegetabiliska råämnen av sådana slag som används främst vid färgning eller garv- ning – Bomullslinters – Andra slag | 0% 0 % 0 % |
1505 1505 00 10 1505 00 90 | Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin): – Rått ullfett – Andra slag | 0 % 0 % |
1506 00 00 | Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raf- finerade men inte kemiskt modifierade | 0% |
1515 1515 90 15 | Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: - - Jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa | 0 % |
1516 1516 20 1516 20 10 | Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raf- finerade men inte vidare bearbetade: – Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor: – – Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax | 0 % |
1517 90 93 | – – – Ätbara blandningar och beredningar av sådana slag som används som form- släppmedel | 0% |
KN-nr 2002 | Varuslag | Tillämplig tullsats |
1518 00 1518 00 10 1518 00 91 1518 00 95 1518 00 99 | Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: – Linoxyn – Andra slag: – – Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 – – Andra: – – – Oätliga blandningar eller beredningar av animaliska fetter eller oljor eller av ani- maliska och vegetabiliska fetter eller oljor samt fraktioner av dessa – – – Andra | 0 % 0% 0% 0 % |
1520 00 00 | Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut | 0 % |
1521 1521 10 00 1521 90 1521 90 10 1521 90 91 1521 90 99 | Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller färgade: – Vegetabiliska vaxer – Andra: – – Spermaceti (valrav), även raffinerad eller färgad – – Bivax och andra insektsvaxer, även raffinerade eller färgade: – – Råa – – – Andra | 0 % 0 % 0% 0 % |
1522 00 1522 00 10 | Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer: – Degras | 0% |
1702 90 1702 90 10 | – Andra slag, inbegripet invertsocker: – – Kemiskt ren maltos | 0 % |
1704 1704 90 1704 90 10 | Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao: – Andra slag: – – Lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent sackaros, men utan andra till- satser | 0% |
1803 1803 10 00 1803 20 00 | Kakaomassa, även avfettad: – Inte avfettad – Helt eller delvis avfettad | 0 % 0 % |
1804 00 00 | Kakaosmör (fett eller olja) | 0 % |
1805 00 00 | Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel | 0 % |
1806 1806 10 1806 10 15 | Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao: – Kakaopulver med tillsats av socker eller annat sötningsmedel: – – Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sacka- ros | 0% |
1901 90 91 | – – – Utan innehåll av mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 % mjölkfett, 5 % sackaros (inbegripet invert- socker) eller isoglukos, 5 % druvsocker eller stärkelse, med undantag av livsmed- elsberedningar i pulverform av varor enligt nr 0401-0404 | 0% |
KN-nr 2002 | Varuslag | Tillämplig tullsats |
2001 90 60 | – – Palmhjärtan | 0 % |
2008 11 10 2008 91 00 | – – – Jordnötssmör – Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19: – – Palmhjärtan | 0 % 0 % |
2101 2101 11 2101 11 11 2101 11 19 2101 12 2101 12 92 2101 20 2101 20 20 2101 20 92 2101 30 2101 30 11 2101 30 91 | Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra ros- tade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter: – Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe: – – Extrakter, essenser och koncentrat: – – – Med en torrsubstans på basis av kaffe av minst 95 viktprocent – – – Andra – – Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe: – – – Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat av kaffe – Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av te eller matte: – – Extrakter, essenser och koncentrat – – Beredningar: – – – På basis av extrakter, essenser eller koncentrat av te eller matte – Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och kon- centrat av dessa produkter: – – Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat: – – – Rostad cikoriarot – – Extrakter, essenser och koncentrat av rostad cikoriarot och andra rostade kaffe- surrogat: – – – Av rostad cikoriarot | 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % |
2102 2102 10 2102 10 10 2102 10 31 2102 10 39 2102 10 90 2102 20 2102 20 11 2102 20 19 2102 20 90 2102 30 00 | Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vac- ciner enligt nr 3002); beredda bakpulver: – Aktiv jäst: – – Jästkulturer – – Bagerijäst: – – – Torrjäst – – – Annan – – Xxxxx aktiv jäst (även torr) – Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda: – – Inaktiv jäst: – – – I form av tabletter, tärningar e.d. eller i förpackningar med ett nettoinnehåll av högst 1 kg – – – Annan – – Andra slag – Beredda bakpulver | 0 % 0 % 0 % 0 % 0% 0 % 0 % 0 % |
KN-nr 2002 | Varuslag | Tillämplig tullsats |
2103 2103 10 00 2103 20 00 2103 30 2103 30 10 2103 30 90 2103 90 2103 90 10 2103 90 30 2103 90 90 | Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: – Sojasås – Tomatketchup och annan tomatsås – Senapspulver och beredd senap: – – Senapspulver – – Beredd senap – Andra slag: – – Flytande mango chutney – – Aromatisk bitter med en alkoholhalt av 44,2-49,2 volymprocent och innehål- lande 1,5-6 viktprocent gentiana, kryddor och andra beståndsdelar samt innehål- lande 4-10 viktprocent socker, i förpackningar med ett innehåll av högst 0,5 liter – – Andra | 0% 0 % 0 % 0 % 0 % 0% 0 % |
2104 2104 10 2104 10 10 2104 10 90 2104 20 00 | Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar: – Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger: – – Torkade – – Andra – Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar | 0 % 0 % 0 % |
2106 2106 10 2106 10 20 2106 90 2106 90 92 | Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: – Proteinkoncentrat och texturerade proteiner: – – Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse – Andra slag: – – Andra: – – – Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse | 0% 0% |
2201 2201 10 2201 10 11 2201 10 19 2201 10 90 2201 90 00 | Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö: – Mineralvatten och kolsyrat vatten: – – Naturligt mineralvatten: – – – Utan kolsyra – – – Annat – – Annat – Andra slag | 0 % 0 % 0 % 0 % |
2202 2202 10 00 2202 90 2202 90 10 | Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009: – Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne – Andra slag: – – Inte innehållande varor enligt nr 0401–0404 eller fett av varor enligt nr 0401–0404 | 0% 0% |
2203 00 2203 00 01 | Maltdrycker: – På kärl rymmande högst 10 liter: – – I flaska | 0 % |
KN-nr 2002 | Varuslag | Tillämplig tullsats |
2203 00 09 | – – I annan behållare | 0 % |
2203 00 10 | – På kärl rymmande mer än 10 liter | 0 % |
2208 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker: | |
2208 20 | – Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pressåterstoder av druvor: | |
– – På kärl rymmande högst 2 liter: | ||
2208 20 12 | – – – Konjak | 0 % |
2208 20 14 | – – – Armagnac | 0 % |
2208 20 26 | – – – Grappa | 0 % |
2208 20 27 | – – – Brandy de Jerez | 0 % |
2208 20 29 | – – – Annan | 0 % |
– – På kärl rymmande mer än 2 liter: | ||
2208 20 40 | – – – Rådestillat | 0 % |
2208 20 62 | –––– Konjak | 0 % |
2208 20 64 | –––– Armagnac | 0 % |
2208 20 86 | –––– Grappa | 0 % |
2208 20 87 | –––– Brandy de Jerez | 0 % |
2208 20 89 | –––– Annan | 0 % |
2208 30 | – Whisky: | |
– – S.k. bourbon-whisky: | ||
2208 30 11 | – – – På kärl rymmande mer än 2 liter | 0 % |
2208 30 19 | – – – På kärl rymmande högst 2 liter | 0 % |
– – Scotch whisky: | ||
– – – Maltwhisky: | ||
2208 30 32 | –––– På kärl rymmande högst 2 liter | 0 % |
2208 30 38 | –––– På kärl rymmande mer än 2 liter | 0 % |
– – – S.k. blended whisky: | ||
2208 30 52 | –––– På kärl rymmande högst 2 liter | 0 % |
2208 30 58 | –––– På kärl rymmande mer än 2 liter | 0 % |
– – – Annan whisky: | ||
2208 30 72 | –––– På kärl rymmande högst 2 liter | 0 % |
2208 30 78 | –––– På kärl rymmande mer än 2 liter | 0 % |
– – – Andra: | ||
2208 30 82 | –––– På kärl rymmande högst 2 liter | 0 % |
2208 30 88 | –––– På kärl rymmande mer än 2 liter | 0 % |
2208 50 | – Gin och genever: | |
– – Gin: | ||
2208 50 11 | – – – På kärl rymmande högst 2 liter | 0 % |
2208 50 19 | – – – På kärl rymmande mer än 2 liter | 0 % |
– – Genever: | ||
2208 50 91 | – – – På kärl rymmande högst 2 liter | 0 % |
2208 50 99 | – – – På kärl rymmande mer än 2 liter | 0 % |
2208 60 | – Vodka: | |
– – Med en alkoholhalt av högst 45,4 volymprocent: | ||
2208 60 11 | – – – På kärl rymmande högst 2 liter | 0 % |
KN-nr 2002 | Varuslag | Tillämplig tullsats |
2208 60 19 | – – – På kärl rymmande mer än 2 liter | 0 % |
– – Med en alkoholhalt av över 45,4 volymprocent: | ||
2208 60 91 | – – – På kärl rymmande högst 2 liter | 0 % |
2208 60 99 | – – – På kärl rymmande mer än 2 liter | 0 % |
2208 70 | – Likör: | |
2208 70 10 | – – På kärl rymmande högst 2 liter | 0 % |
2208 70 90 | – – På kärl rymmande mer än 2 liter | 0 % |
2208 90 | – Annan: | |
– – Arrak: | ||
2208 90 11 | – – – På kärl rymmande högst 2 liter | 0 % |
2208 90 19 | – – – På kärl rymmande mer än 2 liter | 0 % |
– – Sprit framställd av plommon, päron eller körsbär (med undantag av likör): | ||
2208 90 33 | – – – På kärl rymmande högst 2 liter | 0 % |
2208 90 38 | – – – På kärl rymmande mer än 2 liter | 0 % |
2208 90 41 | –––– Ouzo | 0% |
2208 90 45 | ––––––– Calvados | 0 % |
2208 90 48 | ––––––– Andra slag | 0 % |
2208 90 52 | ––––––––– Korn | 0 % |
2208 90 57 | ––––––––– Andra slag | 0 % |
2208 90 69 | –––––– Xxxxx xxxxxxxxxxxx | 0 % |
2208 90 71 | ––––– Av frukt | 0 % |
2208 90 74 | –––– Andra slag | 0 % |
2208 90 78 | –––– Andra spritdrycker | 0 % |
2402 | Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning: | |
2402 10 00 | – Cigarrer och cigariller innehållande tobak | 0 % |
2402 20 | – Cigaretter innehållande tobak: | |
2402 20 10 | – – Innehållande ”cloves” | 0 % |
2402 20 90 | – – Andra | 0 % |
2402 90 00 | – Andra slag | 0 % |
2403 | Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; ”homogeniserad” eller ”rekon- stituerad” tobak; tobaksextrakt: | |
2403 10 | – Röktobak, även innehållande tobaksersättning (oavsett mängden): | |
2403 10 10 | – – I förpackningar med en nettovikt av högst 500 g | 0 % |
2403 10 90 | – – Andra | 0 % |
2403 91 00 | – – ”Homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak | 0 % |
2403 99 | – – Andra | |
2403 99 10 | – – – Tuggtobak och snus | 0 % |
2403 99 90 | – – – Andra | 0 % |
KN-nr 2002 | Varuslag | Tillämplig tullsats |
2905 45 00 | – – Glycerol | 0 % |
3301 3301 90 3301 90 10 3301 90 21 3301 90 30 3301 90 90 | Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet ”concretes” och ”absolutes”; resinoider; extra- herade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avter- penisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor: – Andra slag: – – Terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor – – Extraherade oleoresiner: – – – Av lakrits och av humle – – – Andra – – Andra | 0 % 0 % 0 % 0 % |
3302 3302 10 3302 10 10 3302 10 21 | Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställ- ning av drycker: – Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverk- ning av drycker: – – Av sådana slag som används vid tillverkning av drycker: – – Med en verklig alkoholhalt överstigande 0,5 volymprocent ––––– Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sacka- ros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse | 0 % 0% |
3501 3501 10 3501 10 10 (*) 3501 10 50 (*) 3501 10 90 3501 90 3501 90 90 | Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim: – Kasein: – – För tillverkning av regenatfibrer – – För industriellt bruk med undantag av tillverkning av livsmedel och foder – Annat – – Andra slag: – – – Andra | 0 % 0 % 0% 0 % |
3823 3823 11 00 3823 12 00 3823 13 00 3823 19 3823 19 10 3823 19 30 3823 19 90 3823 70 00 | Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer: – Tekniska enbasiska fettsyror, sura oljor från raffinering: – – Stearin – – Olein – – Tallfettsyra – – Andra: – – – Destillerade fettsyror – – – Fettsyradestillat – – – Andra – Tekniska fettalkoholer | 0 % 0% 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % |
(*) För tillämpning av detta nummer erfordras att villkoren i särskilda gemenskapsbestämmelser är uppfyllda (se artiklarna 291 till 300 i kom- missionens förordning (EEG) nr 2454/93 (EGT L 253‚ 11.10.1993‚ s. 71) och efterföljande ändringar).
FÖRTECKNING 2
KN-nr 2002 | Varuslag | Tillämplig tullsats, i % |
0403 0403 10 0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 0403 90 0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 | Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: – Yoghurt: – – Smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: – – – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av: –––– Högst 1,5 viktprocent –––– Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent –––– Mer än 27 viktprocent – – – Annan, med en mjölkfetthalt av: –––– Högst 3 viktprocent –––– Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent –––– Mer än 6 viktprocent – Andra slag: – – Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: – – – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av: –––– Högst 1,5 viktprocent –––– Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent –––– Mer än 27 viktprocent – – – Andra, med en mjölkfetthalt av: –––– Högst 3 viktprocent –––– Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent –––– Mer än 6 viktprocent | 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % |
0405 0405 20 0405 20 10 0405 20 30 | Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter: – Bredbara smörfettsprodukter: – – Med en fetthalt av minst 39 viktprocent men mindre än 60 viktprocent – – Med en fetthalt av minst 60 viktprocent men högst 75 viktprocent | 0 % 0 % |
ex 1704 | Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao, andra än produk- ter enligt undernummer 1704 90 10 | 0% |
ex 1806 | Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao, andra än produkter enligt undernummer 1806 10 15 | 0% |
1904 90 10 1904 90 80 | Andra livsmedelsberedningar framställda av spannmål | 0% 0% |
1905 | Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter | 0% |
2005 20 10 | Potatis i form av mjöl eller flingor | 0 % |
2008 99 85 2008 99 91 | Majs, med undantag av sockermajs Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktpro- cent stärkelse | 0 % 0% |
2106 10 80 2106 90 20 2106 90 98 | Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans | 0% 0% 0% |
FÖRTECKNING 3
KN-nr 2002 | Varuslag | Tillämplig tullsats (*) |
0710 40 00 | Sockermajs (även ångkokt eller kokt i vatten), fryst | 0 % + E.A. |
0711 90 30 | Sockermajs, tillfälligt konserverad (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämplig för direkt konsumtion i detta tillstånd | 0 % + E.A. |
1517 1517 10 10 1517 90 10 | Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 – Margarin med undantag av flytande margarin, med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent – Andra slag, med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktpro- cent | 0 % + E.A. |
1702 50 00 | Kemiskt ren fruktos | 0 % + E.A. |
ex 1901 | Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller maltextrakt, som inte inne- håller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktpro- cent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annan- stans, andra än sådana enligt nr 1901 90 91 | 0 % + E.A. |
ex 1902 | Pastaprodukter, med undantag av fyllda pastaprodukter enligt nr 1902 20 10 och 1902 20 30; couscous, även beredd | 0 % + E.A. |
1903 00 00 | Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. | 0 % + E.A. |
1904 | Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans, andra än produkter enligt nr 1904 90 | 0 % + E.A. |
2001 2001 90 2001 90 30 2001 90 40 | Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra: – Andra slag: – – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) – – Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 vikt- procent stärkelse | 0 % + E.A. |
2004 2004 10 2004 10 91 2004 90 2004 90 10 | Xxxxx xxxxxxxxx, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättik- syra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006: – Potatis: – – Annan: – – – I form av mjöl eller flingor – Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker: Sockermajs (Zea mays var. saccharata) | 0 % + E.A. |
2005 80 00 | Sockermajs (Zea mays var. saccharata) | 0 % + E.A. |
2101 2101 12 98 2101 20 98 2101 30 19 2101 30 99 | Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter Beredningar på basis av kaffe Beredningar på basis av te eller matte Andra rostade kaffesurrogat – – – Andra | 0 % + E.A. |
2105 00 | Glassvaror, även innehållande kakao | 0 % + E.A. |
KN-nr 2002 | Varuslag | Tillämplig tullsats (*) |
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 | Andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009, innehållande fett av varor enligt nr 0401–0404 | 0 % + E.A. |
2205 | Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen | E.A. |
2207 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt | E.A. |
2208 40 2208 90 91 2208 90 99 | – Rom och taffia Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent | E.A. E.A. |
2905 43 00 | Mannitol | 0 % + E.A. |
2905 44 | D-glucitol (sorbitol) | 0 % + E.A. |
3302 10 29 | Blandningar av luktämnen samt blandningar på basis av luktämnen, andra beredningar baserade på luktämnen | 0 % + E.A. |
ex 3505 10 | Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undantag av företrad eller förestrad stär- kelse enligt nr 3505 10 50 | 0 % + E.A. |
3505 20 | Lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse | 0 % + E.A. |
3809 10 | Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseproduk- ter | 0 % + E.A. |
3824 60 | Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44 | 0 % + E.A. |
(*) E.A.: de jordbrukskomponenter som avses i förordning (EG) nr 3448/93.
BILAGA 2
om den ordning som skall tillämpas på import till Libanon av bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | A | B | C |
Nuvarande tull | Nedsättning av den tull som avses i kolumn A (2) | Särskilda bestämmelser | ||
0403 | Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: | |||
ex 0403 10 | – Yoghurt: – – Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao | 70 % | Nedsättning till 40 % | Minimitull: 1 000 LBP/ Semigross kg + punkt- skatt 25 LBP/l |
ex 0403 90 | – Andra slag: – – Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao | |||
ex 0403 90 90 | – – – Andra | 20 % | 30 % | Punktskatt 25 LBP/l |
0405 | Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter | |||
0405 20 | – Bredbara smörfettsprodukter: | 5 % | 100 % | |
0501 00 | Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår | 5 % | 100 % | |
0502 | Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår: | |||
0502 10 | – Borst och andra hår av svin samt avfall av sådana hår | 0 % | Redan 0 % | |
0502 90 | – Andra slag | 0 % | Redan 0 % | |
0503 00 | Tagel och tagelavfall, även i ordnade skikt med eller utan underlag | 0 % | Redan 0 % | |
0505 | Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbe- tade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar: | |||
0505 10 | – Fjädrar av sådana slag som används för stoppningsän- damål; dun | 0 % | Redan 0 % | |
0505 90 | – Andra slag | 0 % | Redan 0 % | |
0506 | Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt prepare- rade (men inte tillformade), behandlade med syra eller befriade från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter: | |||
0506 10 | – Ossein samt ben behandlade med syra | 0 % | Redan 0 % |
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | A | B | C |
Nuvarande tull | Nedsättning av den tull som avses i kolumn A (2) | Särskilda bestämmelser | ||
0506 90 | – Andra slag | 0 % | Redan 0 % | |
0507 | Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter: | |||
0507 10 | – Elfenben; mjöl och avfall av elfenben | 5 % | 100 % | |
0507 90 | – Andra slag | 5 % | 100 % | |
0508 00 | Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt pre- parerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte till- formade; mjöl och avfall av dessa produkter | 5 % | 100 % | |
0509 00 | Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung | 5 % | 100 % | |
0510 00 | Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt | 0 % | Redan 0 % | |
0710 | Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta: | |||
0710 40 | – Sockermajs | 35 % | Nedsättning till 20 % | |
0711 | Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxid- gas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra kon- serverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd: | |||
ex 0711 90 | – Xxxxx xxxxxxxxx; blandningar av grönsaker: – – – Sockermajs | 5 % | Engångs- nedsättning med 100 % det femte året | |
0903 00 | Matte | 5 % | 100 % | |
1212 | Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor och sockerrör, färska, kylda, frysta eller torkade, även malda; fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter (inbegripet orostad cikoriarot av varieteten Cichorium intybus sativum) av sådana slag som används främst som livsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: | |||
1212 20 | – Sjögräs och andra alger | 5 % | Engångs- nedsättning med 100 % det femte året | |
1302 | Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra för- tjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabi- liska produkter: | |||
– Växtsafter och växtextrakter: | ||||
1302 12 | – – Lakritsextrakt | 5 % | 100 % | |
1302 13 | – – Humleextrakt | 0 % | Redan 0 % |
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | A | B | C |
Nuvarande tull | Nedsättning av den tull som avses i kolumn A (2) | Särskilda bestämmelser | ||
1302 14 | – – Pyrethrumextrakt och extrakter ur rötterna ur rote- nonhaltiga växter | 5 % | 100 % | |
1302 19 | – – Andra | 0 % | Redan 0 % | |
1302 20 | – Pektinämnen, pektinater och pektater | 0 % | Redan 0 % | |
1302 31 | – – Agar-agar | 5 % | 100 % | |
1302 32 | – – Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modi- fierade, erhållna ur frukter eller frön från xxxxxxxx- xxxx eller ur guarfrön | 0 % | Redan 0 % | |
1401 | Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast): | |||
1401 10 | – Bambu | 0 % | Redan 0 % | |
1401 20 | – Rotting | 0 % | Redan 0 % | |
1401 90 10 | – – Rafia | 0 % | Redan 0 % | |
1401 90 90 | – – – Andra slag | 5 % | 100 % | |
1402 00 | Vegetabiliska material av sådana slag som används främst som fyllning eller stoppning (t.ex. kapock, krollsplint och sjögräs), även i ordnade skikt med eller utan under- lag: | |||
1402 00 10 | – – – Kapock | 0 % | Redan 0 % | |
1402 00 90 | – – – Andra slag | 5 % | 100 % | |
1403 00 | Vegetabiliska material av sådana slag som används främst i borstar eller kvastar (t.ex. kvastdurra, piassava, risrot och tampicofibrer), även snodda eller buntade: | 0 % | Redan 0 % | |
1404 | Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: | |||
1404 10 | – Vegetabiliska råämnen av sådana slag som används främst vid färgning eller garvning: | |||
1404 10 10 | – – – Blad av henna eller henna i pulverform | 5 % | 100 % | |
1404 10 90 | – – – Andra slag | 0 % | Redan 0 % | |
1404 20 | – Bomullslinters | 5 % | 100 % | |
1404 90 | – Andra slag | 5 % | 100 % | |
1505 00 | Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin) | 0 % | Redan 0 % | |
1506 00 | Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade | 5 % | 100 % | › |
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | A | B | C |
Nuvarande tull | Nedsättning av den tull som avses i kolumn A (2) | Särskilda bestämmelser | ||
1516 | Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade: | |||
ex 1516 20 | – Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor: – – Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax | 15 % | 30 % | |
1517 | Margarin; ätbara blandningar och beredningar av anima- liska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516: | |||
1517 10 | – Margarin, med undantag av flytande margarin: | 15 % | 30 % | |
1517 90 | – Andra slag | 15 % | 30 % | |
1518 00 | Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt frak- tioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehy- dratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516; oätliga blandningar eller beredningar av anima- liska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: | |||
1518 00 10 | – – – Epoxioljor | 0 % | Redan 0 % | |
1518 00 90 | – – – Andra slag: | 5 % | 100 % | |
1520 00 | Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut | 0 % | Redan 0 % | |
1521 | Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller färgade: | |||
1521 10 | – Vegetabiliska vaxer | 5 % | 100 % | |
1521 90 | – Andra | 5 % | 100 % | |
1522 00 | Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vege- tabiliska vaxer: | 0 % | Redan 0 % | |
1702 | Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glu- kos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlös- ningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör: | |||
1702 50 | – Kemiskt ren fruktos | 5 % | Engångs- nedsättning med 100 % det femte året | |
1702 90 10 | – Andra slag, inbegripet invertsocker: – – Konstgjord honung, även blandad med naturlig honung | 25 % | Nedsättning till 15 % | |
1704 | Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehål- lande kakao: | |||
1704 10 | – Tuggummi, även överdraget med socker: | 20 % | 30 % | |
1704 90 | – Andra slag | 20 % | 30 % |
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | A | B | C |
Nuvarande tull | Nedsättning av den tull som avses i kolumn A (2) | Särskilda bestämmelser | ||
1803 | Kakaomassa, även avfettad: | |||
1803 10 | – Inte avfettad | 5 % | 100 % | |
1803 20 | – Helt eller delvis avfettad | 5 % | 100 % | |
1804 00 | Kakaosmör (fett eller olja) | 0 % | Redan 0 % | |
1805 00 | Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötnings- medel | 5 % | 100 % | |
1806 | Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao: | |||
1806 10 | – Kakaopulver med tillsats av socker eller annat söt- ningsmedel | 20 % | 30 % | |
1806 20 | – Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form, pastaform, pulverform, granulatform eller liknande form, i behål- lare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än2 kg: | 20 % | 30 % | |
1806 31 | – – Fyllda | 20 % | 30 % | |
1806 32 | – – Ofyllda | 20 % | 30 % | |
1806 90 | – Andra slag | 20 % | 30 % | |
1901 | Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401-0404, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: | |||
1901 10 | – Beredningar avsedda för barn, i detaljhandelsförpack- ningar | 5 % | 100 % | |
1901 20 | – Mixer och deg för beredning av bakverk enligt nr 1905 | 10 % | 30 % | |
1901 90 | – Andra slag | 5 % | 100 % | |
1902 | Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd: | |||
– Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda: | ||||
1902 11 | – – Innehållande ägg | 5 % | 100 % | |
1902 19 | – – Andra: | |||
1902 19 10 | – – – Potatisdeg i gjutna formar | 5 % | 100 % | |
1902 19 90 | – – – Andra | 5 % | 100 % | |
1902 20 | – Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt beredda | 5 % | 100 % | |
1902 30 | – Andra pastaprodukter | 5 % | 100 % |
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | A | B | C |
Nuvarande tull | Nedsättning av den tull som avses i kolumn A (2) | Särskilda bestämmelser | ||
1902 40 | – Couscous | 5 % | 100 % | |
1903 00 | Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. | 5 % | 100 % | |
1904 | Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undan- tag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans: | |||
1904 10 | – Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter: | 10 % | 30 % | |
1904 20 | – Livsmedelsberedningar erhållna av orostade spann- målsflingor eller av blandningar av orostade och ros- tade spannmålsflingor eller svällning av spannmål: | 10 % | 30 % | |
1904 90 | – Andra slag | 10 % | 30 % | |
1905 | Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter | |||
1905 10 | – Knäckebröd | 20 % | 30 % | |
1905 20 | – Kryddade kakor, s.k. pain d’épices | 20 % | 30 % | |
1905 30 | – Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers): | |||
1905 31 | – – Söta kex, småkakor o.d. | 20 % | 30 % | |
1905 32 | – – Våfflor och rån (wafers) | 20 % | 30 % | |
1905 40 | – Skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter | 20 % | 30 % | |
1905 90 | – Andra slag: | |||
1905 90 10 | – – – Tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämp- liga för farmaceutiskt bruk | 0 % | Redan 0 % | |
1905 90 90 | – – – Andra | 20 % | 30 % | |
2001 | Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra: | |||
2001 90 ex 2001 90 90 | – Andra slag: – – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) – – Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växt- delar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse – – Palmhjärtan | 70 % | 30 % | Minimitull: 1 000 LBP/kg bruttovikt |
2004 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006: | |||
ex 2004 10 | – Potatis: – – Xxxxx – – – I form av mjöl eller flingor | 70 % | Nedsättning till 40 % | Minimitull: 1 200 LBP/kg bruttovikt |
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | A | B | C |
Nuvarande tull | Nedsättning av den tull som avses i kolumn A (2) | Särskilda bestämmelser | ||
2004 90 | – Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker: | |||
ex 2004 90 90 | – – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) | 35 % | Nedsättning till 20 % | |
2005 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produk- ter enligt nr 2006: | |||
ex 2005 20 | – Potatis: – – I form av mjöl eller flingor | 70 % | Nedsättning till 40 % | Minimitull: 1 200 LBP/kg bruttovikt |
2005 80 | – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) | 35 % | Nedsättning till 20 % | |
2008 | Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: | |||
ex 2008 11 | – Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra: – – – Jordnötssmör | 30 % | Nedsättning till 15 % | |
2008 91 | – – Palmhjärtan | 30 % | Nedsättning till 15 % | |
ex 2008 99 | – – Andra: ––––– Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata) ––––– Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar innehållande minst 5 viktprocent stärkelse | 30 % | 30 % | |
2101 2101 11 | Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och kon- centrat av dessa produkter: – Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt bered- ningar på basis av dessa extrakter, essenser eller kon- centrat eller på basis av kaffe: – – Extrakter, essenser och koncentrat | 5 % | 100 % | |
2101 12 | – – Beredningar på basis av extrakter, essenser eller kon- centrat eller på basis av kaffe | 5 % | 100 % | |
2101 20 | – Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essen- ser eller koncentrat eller på basis av te eller matte | 5 % | 100 % | |
2101 30 | – Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter | 5 % | 100 % | |
2102 | Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002); beredda bakpulver: | |||
2102 10 | – Aktiv jäst | 5 % | 100 % |
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | A | B | C |
Nuvarande tull | Nedsättning av den tull som avses i kolumn A (2) | Särskilda bestämmelser | ||
2102 20 | – Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda | 5 % | 100 % | |
2102 30 | – Beredda bakpulver | 5 % | 100 % | |
2103 | Såser samt beredningar för tillredning av såser; bland- ningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: | |||
2103 10 | – Sojasås | 5 % | 100 % | |
2103 20 | – Tomatketchup och annan tomatsås | 35 % | Nedsättning till 20 % | |
2103 30 | – Senapspulver och beredd senap | 5 % | 100 % | |
2103 90 | – Andra slag | 5 % | 100 % | |
2104 | Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar: | |||
2104 10 | – Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger | 5 % | 100 % | |
2104 20 | – Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar | 5 % | 100 % | |
2105 00 | Glassvaror, även innehållande kakao | 40 % | Nedsättning till 20 % | |
2106 | Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: | |||
2106 10 | – Proteinkoncentrat och texturerade proteiner | 5 % | 100 % | |
2106 90 | – Andra slag: | |||
2106 90 10 | – – – Alkoholfria beredningar av sådana slag som används för framställning av drycker | 5 % | 100 % | |
2106 90 20 | – – – Aromatiserade eller färgade sockerlösningar: | 5 % | 100 % | |
2106 90 90 | – – Andra | 5 % | 100 % | |
2201 | Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat söt- ningsmedel eller av aromämne; is och snö | |||
2201 10 | – Mineralvatten och kolsyrat vatten: | 25 % | Nedsättning till 15 % | Punktskatt 25 LBP/l |
2201 90 | – Andra slag | 25 % | Nedsättning till 15 % | |
2202 | Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av arom- ämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009: | |||
2202 10 | – Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne | 20 % | 30 % | Punktskatt 25 LBP/l |
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | A | B | C |
Nuvarande tull | Nedsättning av den tull som avses i kolumn A (2) | Särskilda bestämmelser | ||
2202 90 | – Andra slag | 20 % | 30 % | Punktskatt 25 LBP/l |
2203 | Maltdrycker | 40 % | Nedsättning till 25 % | Punktskatt 60 LBP/l |
2205 | Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen: | |||
2205 10 | – På kärl rymmande högst 2 liter | 15 % | 100 % | Punktskatt 200 LBP/l |
2205 90 | – Andra | 15 % | 100 % | Punktskatt 200 LBP/l |
2207 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denature- rade, oavsett alkoholhalt: | |||
2207 10 | – Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent | 15 % | 100 % | Punktskatt 200 LBP/l |
2207 20 | – Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt | 15 % | 100 % | Punktskatt 150 LBP/l |
2208 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker: | |||
2208 20 | – Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pres- såterstoder av druvor | 15 % | 100 % | Punktskatt 200 LBP/l |
2208 30 | – Whisky: | |||
2208 30 10 | – – – Med en alkoholhalt av minst 50 volymprocent för försäljning i detaljhandeln på flaskor, kannor o.d., rymmande högst 5 liter | 15 % | 100 % | Punkt- skatt LBP 400/l |
2208 30 20 | – – – Med en alkoholhalt av minst 60 volymprocent, på kärl rymmande minst 200 liter | 15 % | 100 % | Punktskatt 400 LBP/l |
2208 30 90 | – – – Andra | 15 % | 100 % | Punktskatt 400 LBP/l |
2208 40 | – Rom och taffia | 15 % | 100 % | Punktskatt 400 LBP/l |
2208 50 | – Gin och genever | 15 % | 100 % | Punktskatt 400 LBP/l |
2208 60 | – Vodka | 15 % | 100 % | Punktskatt 400 LBP/l |
2208 70 | – Likör | 15 % | 100 % | Punktskatt 400 LBP/l |
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | A | B | C |
Nuvarande tull | Nedsättning av den tull som avses i kolumn A (2) | Särskilda bestämmelser | ||
2208 90 | – Annan: | |||
2208 90 10 | – – – Etylalkohol | 15 % | 100 % | Punktskatt 200 LBP/l |
2208 90 20 | – – – Arrak framställd av druvor | 70 % | 30 % | Punktskatt 200 LBP/l |
2208 90 90 | – – – Annan | 15 % | 100 % | Punktskatt 400 LBP/l |
2402 | Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobakser- sättning: | |||
2402 10 | – Cigarrer och cigariller innehållande tobak | 8 % | 0 % | Punktskatt 48 % |
2402 20 | – Cigaretter innehållande tobak: | 90 % | 0 % | Punktskatt 48 % |
2402 90 | – Andra slag | 90 % | 0 % | Punktskatt 48 % |
2403 | Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; ”homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak; tobaksex- trakt: | |||
2403 10 | – Röktobak, även innehållande tobaksersättning (oavsett mängden): | 8 % | 0 % | Punktskatt 48 % |
2403 91 | – – ”Homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak | 90 % | 0 % | Punktskatt 48 % |
2403 99 | – – Andra | 90 % | 0 % | Punktskatt 48 % |
2905 | Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer: | |||
– Andra polyoler: | ||||
2905 43 | – – Mannitol | 5 % | 100 % | |
2905 44 | – – D-glucitol (sorbitol): | 5 % | 100 % | |
2905 45 | – – Glycerol | 5 % | 100 % | |
3301 | Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet ”concretes” och ”absolutes”; resinoider; extraherade oleoresiner; koncen- trat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage eller maceration; terpen- haltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av ete- riska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor: | |||
3301 90 | – Andra slag: | |||
3301 90 10 | – – – Terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpeni- sering av eteriska oljor | 0 % | Redan 0 % | |
3301 90 20 | – – – Koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage eller mace- ration | 5 % | 100 % |
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | A | B | C |
Nuvarande tull | Nedsättning av den tull som avses i kolumn A (2) | Särskilda bestämmelser | ||
3301 90 30 | –––– Destillerat rosenvatten, destillerat apelsinblom- vatten | 70 % | 30 % | Minimitull: 5 000 LBP/l |
3301 90 90 | – – – Andra | 5 % | 100 % | |
3302 | Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker: | |||
3302 10 | – Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverkning av drycker: | 5 % | 100 % | |
3501 | Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim: | |||
3501 10 | – Kasein: | 0 % | Redan 0 % | |
3501 90 | – Andra slag: | |||
3501 90 10 | – – – Kaseinlim | 5 % | 100 % | |
3501 90 90 | – – – Andra | 0 % | Redan 0 % | |
3505 | Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stär- kelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse: | |||
3505 10 | – Dextrin och annan modifierad stärkelse | 5 % | 100 % | |
3505 20 | – Lim och klister | 5 % | 100 % | |
3809 | Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbe- gripna någon annanstans: | |||
3809 10 | – På basis av stärkelse eller stärkelseprodukter | 0 % | Redan 0 % | |
3823 | Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer: | |||
– Tekniska enbasiska fettsyror, sura oljor från raffine- ring: | ||||
3823 11 | – – Stearin | 0 % | Redan 0 % | |
3823 12 | – – Olein | 0 % | Redan 0 % | |
3823 13 | – – Tallfettsyra | 0 % | Redan 0 % | |
3823 19 | – – Andra: | |||
3823 19 10 | – – – Andra fettsyror innehållande minst 85 viktprocent syra | 0 % | Redan 0 % | |
3823 19 20 | – – – Sura oljor från raffinering, andra än olivolja | 0 % | Redan 0 % |
Libanons tullkodex | Varuslag (1) | A | B | C |
Nuvarande tull | Nedsättning av den tull som avses i kolumn A (2) | Särskilda bestämmelser | ||
3823 19 90 | – – – Andra | 0 % | Redan 0 % | |
3824 | Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller när- stående industrier (inbegripet sådana som består av bland- ningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: | |||
3824 60 | – Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44 | 5 % | 100 % |
(1) Utan hinder av reglerna för tillämpning av den libanesiska tullnomenklaturen skall lydelsen av ”Varuslag” endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet enligt denna bilaga bestäms av räckvidden för Libanons tullkodex. Där ex-nummer före en nummerbeteckning anges skall förmånssystemet bestämmas genom att nummerbeteckningen och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans.
(2) Nedsättningen i kolumn B av tullarna i kolumn A skall inte tillämpas på vare sig minimitullarna eller punktskatterna i kolumn C.
Beslut (2006/356/EG) 81
PROTOKOLL nr 4
om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Avdelning I – Allmänna bestämmelser
– Artikel 1 Definitioner
Avdelning II – Definition av begreppet ursprungsprodukter
– Artikel 2 Allmänna villkor
– Artikel 3 Bilateral kumulation av ursprung
– Artikel 4 Diagonal kumulation av ursprung
– Artikel 5 Helt framställda produkter
– Artikel 6 Tillräckligt bearbetade eller förädlade varor
– Artikel 7 Otillräcklig bearbetning eller behandling
– Artikel 8 Bedömningsenhet
– Artikel 9 Tillbehör, reservdelar och verktyg
– Artikel 10 Satser
– Artikel 11 Neutrala element
Avdelning III – Territoriella villkor
– Artikel 12 Territorialprincip
– Artikel 13 Direkttransport
– Artikel 14 Utställningar
Avdelning IV – Tullrestitution eller tullbefrielse
– Artikel 15 Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar
Avdelning V – Ursprungsintyg
– Artikel 16 Allmänna villkor
– Artikel 17 Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1
– Artikel 18 Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand
– Artikel 19 Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1
– Artikel 20 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg
– Artikel 21 Villkor för upprättande av en fakturadeklaration
– Artikel 22 Godkänd exportör
– Artikel 23 Ursprungsintygs giltighet
– Artikel 24 Uppvisande av ursprungsintyg
– Artikel 25 Import i delleveranser
– Artikel 26 Undantag från krav på ursprungsintyg
– Artikel 27 Styrkande handlingar
– Artikel 28 Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar
– Artikel 29 Avvikelser och formella fel
– Artikel 30 Belopp i euro
Avdelning VI – Bestämmelser om administrativt samarbete
– Artikel 31 Ömsesidigt bistånd
– Artikel 32 Kontroll av ursprungsintyg
– Artikel 33 Tvistlösning
– Artikel 34 Sanktioner
– Artikel 35 Frizoner
Avdelning VII – Ceuta och Melilla
– Artikel 36 Tillämpning av protokollet v Artikel 37 Särskilda villkor
Avdelning VIII – Slutbestämmelser
– Artikel 38 Ändringar i protokollet
– Artikel 39 Genomförande av protokollet
– Artikel 40 Varor som transiteras eller lagras
BILAGOR
– Bilaga I: Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II
– Bilaga II: Förteckning över den bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten skall få ursprungsstatus
– Bilaga IIa: Förteckning över den bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som krävs för att de tillverkade produkter som avses i artikel 6.2 skall få ursprungsstatus
– Bilaga III: Förteckning över produkter med ursprung i Turkiet på vilka bestämmelserna i artikel 4 inte är tillämpliga, angivna enligt kapitel och nummer i Harmoniserade systemet (HS)
– Bilaga IV: Exempel på varucertifikat EUR.1 och ansökan om varucertifikat EUR.1
– Bilaga V: Fakturadeklaration
– Bilaga VI: Gemensamma förklaringar
Avdelning I – Allmänna bestämmelser
Artikel 1 – Definitioner
I detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder.
b) material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt.
c) produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess.
d) varor: både material och produkter.
e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (WTO-avtalet om tullvärdeberäkning).
f) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i gemenskapen eller Libanon i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material är inkluderat i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras.
g) värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke–ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i gemenskapen eller i Libanon.
h) värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt tillämpliga delar av definitionen i g.
i) mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av alla produkter som ingår och som inte har ursprung i det land där dessa produkter framställts.
j) kapitel och HS–nummer eller nummer: de kapitel respektive nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat ”Harmoniserade systemet” eller ”HS”.
k) klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst HS-nummer.
l) sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura.
m) territorier: territorier, inbegripet territorialvatten.
Avdelning II – Definition av begreppet ”ursprungsprodukter”
Artikel 2 – Allmänna villkor
1. Vid tillämpningen av detta avtal skall följande produkter anses ha ursprung i gemenskapen:
a) Produkter som helt framställts i gemenskapen enligt artikel 5 i detta protokoll.
b) Produkter som framställts i gemenskapen och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i gemenskapen enligt artikel 6 i detta protokoll.
2. Vid tillämpningen av detta avtal skall följande produkter anses ha ursprung i Libanon:
a) Produkter som helt framställts i Libanon enligt artikel 5 i detta protokoll.
Artikel 3 – Bilateral kumulation av ursprung
1. Material med ursprung i gemenskapen skall anses vara material med ursprung i Libanon om det ingår i en produkt som framställts där. Det skall inte vara nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling, förutsatt att det genomgått bearbetning eller behandling utöver vad som anges i artikel 7.1 i detta protokoll.
2. Material med ursprung i Libanon skall anses vara material med ursprung i gemenskapen om det ingår i en produkt som framställts där. Det skall inte vara nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling, förutsatt att det genomgått bearbetning eller behandling utöver vad som anges i artikel 7.1 i detta protokoll.
Artikel 4 – Diagonal kumulation av ursprung
1. Om inte annat sägs i punkterna 2 och 3 skall material med ursprung i något av de länder som undertecknat ett Europa-Medelhavsavtal om associering, i enlighet med bestämmelserna i gemenskapens respektive Libanons avtal med dessa länder, anses ha sitt ursprung i gemenskapen eller Libanon om det ingår i en produkt som framställts där. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.
Denna punkt är inte tillämplig på de material med ursprung i Turkiet som anges i förteckningen i bilaga III till detta protokoll.
2. Produkter som erhållit ursprungsstatus enligt punkt 1 skall fortsatt anses ha ursprung i gemenskapen eller Libanon endast om det mervärde de tillförts där överstiger värdet av använt material med ursprung i något av de andra länder som avses i punkt 1. Om så inte är fallet skall de berörda produkterna anses ha ursprung i det land enligt punkt 1 som står för den största delen av värdet av det ursprungsmaterial som använts. Vid bestämning av ursprung skall ingen hänsyn tas till material som har sitt ursprung i de andra länderna enligt punkt 1 och som har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i gemenskapen eller Libanon.
3. Kumulation enligt denna artikel får endast tillämpas om det använda materialet har erhållit ursprungsstatus genom tillämpning av ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta
protokoll. Gemenskapen och Libanon skall genom Europeiska gemenskapernas kommission ge varandra närmare upplysningar om innehållet i de avtal som ingåtts med de andra länder som avses i punkt 1 och om de ursprungsregler som ingår i dessa avtal.
4. När de villkor som anges i punkt 3 har uppfyllts och parterna har överenskommit en dag för ikraftträdande av dessa bestämmelser, skall varje part fullgöra sina anmälnings- och informationsskyldigheter.
Artikel 5 – Helt framställda produkter
1. Följande produkter skall anses som helt framställda i gemenskapen eller i Libanon:
a) Mineraliska produkter som har utvunnits ur deras jord eller havsbotten.
b) Vegetabiliska produkter som har skördats där.
c) Levande djur som har fötts och uppfötts där.
d) Produkter som har erhållits från levande djur som uppfötts där.
e) Produkter från jakt och fiske som har bedrivits där.
f) Produkter från havsfiske och andra produkter som har hämtats ur havet utanför gemenskapens eller Libanons territorialvatten av deras fartyg.
g) Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i f.
h) Begagnade varor som insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.
i) Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som ägt rum där.
j) Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.
k) Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i a–j.
2. Med ”deras fartyg” och ”deras fabriksfartyg” i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyg
a) som är registrerade eller anmälda för registrering i någon av gemenskapens medlemsstater eller i Libanon,
b) som för en medlemsstats eller Libanons flagg,
c) som till minst 50 % ägs av medborgare i medlemsstater eller i Libanon, eller av ett företag med huvudkontor i en medlemsstat eller i Libanon, i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelsen eller i tillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i styrelsen eller tillsynsorganet är medborgare i gemenskapens medlemsstater eller i Libanon och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör dessa stater eller offentliga organ eller medborgare i dessa stater,
d) vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i medlemsstater eller i Libanon, och
e) vars besättning till minst 75 % består av medborgare i medlemsstater eller i Libanon.
Artikel 6 – Tillräckligt bearbetade eller förädlade varor
1. Vid tillämpningen av artikel 2 skall produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade om villkoren i förteckningen i bilaga II är uppfyllda.
I dessa villkor anges för alla produkter som omfattas av detta avtal vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen skall genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteckningen har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 skall produkter som inte är helt framställda och som anges i förteckningen i bilaga IIa anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade om villkoren i förteckningen i bilaga IIa är uppfyllda.
Denna punkt skall tillämpas i tre år efter detta avtals ikraftträdande.
3. Trots vad som sägs i punkterna 1 och 2 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen inte får användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, om
a) dess totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik,
b) inget av de procenttal för icke-ursprungsmaterials högsta värde som anges i förteckningen överskrids genom tillämpning av denna punkt.
Denna punkt skall inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.
4. Punkterna 1–3 skall tillämpas om inte annat sägs i artikel 7.
Artikel 7 – Otillräcklig bearbetning eller behandling
1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 skall följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 6 är uppfyllda:
a) Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring (ventilering, utspridning, torkning, kylning, lagring i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra vattenlösningar samt borttagande av skadade delar och liknande åtgärder).
b) Enklare åtgärder bestående i avlägsnande av damm, siktning eller sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inbegripet sammansättning av artiklar till satser), tvättning, målning eller delning.
c) i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin.
ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar, uppsättning på kort eller plattor
m.m. samt alla andra enkla förpackningsåtgärder.
d) Anbringande av varumärken, etiketter eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.
e) Enbart blandning av produkter, även av olika slag, där en eller flera beståndsdelar i blandningen inte uppfyller de villkor i detta protokoll som gör det möjligt att anse dem som produkter med ursprung i gemenskapen eller Libanon.
f) Enbart sammansättning av delar i avsikt att framställa en komplett produkt.
g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges i a–f.
h) Slakt av djur.
2. Alla åtgärder som vidtagits i antingen gemenskapen eller Libanon i fråga om en viss produkt skall beaktas tillsammans när man fastställer om den bearbetning eller behandling som produkten genomgått skall anses vara otillräcklig enligt punkt 1.
Artikel 8 – Bedömningsenhet
1. Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll skall vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.
Av detta följer att
a) om en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade systemet, skall helheten utgöra bedömningsenheten,
b) om en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet, skall varje produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.
2. Om förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, skall den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.
Artikel 9 – Tillbehör, reservdelar och verktyg
Artikel 10 – Satser
Satser enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet skall anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ursprungsprodukter och icke–ursprungsprodukter skall dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
Artikel 11 – Neutrala element
För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:
a) Energi och bränsle.
b) Anläggningar och utrustning.
c) Maskiner och verktyg.
Avdelning III – Territoriella villkor
Artikel 12 – Territorialprincip
1. Villkoren i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus skall vara uppfyllda i gemenskapen eller i Libanon utan avbrott, om inte annat följer av artikel 4.
2. Om ursprungsvaror som exporterats från gemenskapen eller Libanon till ett annat land återinförs skall de, om inte annat följer av artikel 4, inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas
a) att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterats, och
Artikel 13 – Direkttransport
1. Den förmånsbehandling som avses i detta avtal skall endast tillämpas på produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras direkt mellan gemenskapen och Libanon eller genom territorier som tillhör de andra länder som avses i artikel 4. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna hela tiden övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och att de inte blir föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att bevara dem i gott skick.
Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territorier än gemenskapens eller Libanons.
2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheterna i importlandet uppvisas
a) ett enda transportdokument som gäller transporten från exportlandet genom transitlandet, eller
b) ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehåller
i) en exakt beskrivning av produkterna,
ii) datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts, och
iii) uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i transitlandet, eller
c) om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.
Artikel 14 – Utställningar
1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land än de som avses i artikel 4 och som efter utställningen sålts för att importeras till gemenskapen eller Libanon skall vid importen omfattas av bestämmelserna i detta avtal, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
a) en exportör har sänt produkterna från gemenskapen eller Libanon till utställningslandet och ställt ut produkterna där,
b) exportören har sålt eller på annat sätt överlåtit produkterna till en person i gemenskapen eller Libanon,
c) produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i,
d) produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.
2. Ett ursprungsintyg skall utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet. Utställningens namn och adress skall anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.
Avdelning IV – Tullrestitution eller tullbefrielse
Artikel 15 – Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar
1. Icke–ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter med ursprung i gemenskapen, Libanon eller i något av de andra länder som avses i artikel 4 och för vilket ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i gemenskapen eller Libanon.
2. Förbudet i punkt 1 skall gälla varje åtgärd för återbetalning eller efterskänkning, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i gemenskapen eller Libanon på material som används vid tillverkningen, om en sådan återbetalning eller efterskänkning uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras, men inte när de behålls för inhemsk förbrukning.
3. Exportören av produkter som omfattas av ursprungsintyg skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna uppvisa alla relevanta handlingar som visar att ingen tullrestitution har erhållits för de icke–ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av produkterna i fråga, och att alla tullar och avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på sådant material faktiskt har betalats.
4. Bestämmelserna i punkterna 1–3 skall också tillämpas på förpackningar enligt artikel 8.2, på tillbehör, reservdelar och verktyg enligt artikel 9 samt på produkter i satser enligt artikel 10, när sådana artiklar är icke–ursprungsprodukter.
5. Bestämmelserna i punkterna 1–4 skall endast tillämpas på material av sådant slag som omfattas av detta avtal. Vidare får de inte hindra tillämpningen av ett exportbidragssystem för jordbruksprodukter som är tillämpligt vid export i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
6. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas under de sex år som följer på detta avtals ikraftträdande.
7. Efter denna artikels ikraftträdande får Libanon, trots vad som sägs i punkt 1, tillämpa system för tullrestitution eller för befrielse från tull eller avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på material som används vid tillverkningen av ursprungsprodukter, enligt följande bestämmelser:
a) En tullsats på 5 %, eller en sådan lägre tullsats som är i kraft i Libanon, skall kvarstå för produkter enligt kapitlen 25-49 och 64-97 i Harmoniserade systemet.
b) En tullsats på 10 %, eller en sådan lägre tullsats som är i kraft i Libanon, skall kvarstå för produkter enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.
Avdelning V – Ursprungsintyg
Artikel 16 – Allmänna villkor
1. Produkter med ursprung i gemenskapen som importeras till Libanon och produkter med ursprung i Libanon som importeras till gemenskapen skall omfattas av detta avtal, förutsatt att det uppvisas
a) ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga IV, eller
b) i de fall som avses i artikel 21.1, en deklaration enligt lydelsen i bilaga V som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras (nedan kallad ”fakturadeklaration”).
2. Trots vad som sägs i punkt 1 skall ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 26 omfattas av detta avtal utan att någon av de handlingar som anges ovan behöver uppvisas.
Artikel 17 – Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1
1. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i exportlandet på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.
2. För detta ändamål skall exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikat EUR.1 och en ansökningsblankett enligt förlagorna i bilaga IV. Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som avtalet har upprättats på och i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand skall detta göras med bläck och tryckbokstäver. Varubeskrivningen skall anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls skall en vågrät linje dras under sista textraden och det tomma utrymmet korsas över.
3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i det exportland där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
4. Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i någon av gemenskapens medlemsstater eller Libanon om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Libanon eller något av de andra länder som avses i artikel 4 och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
5. De utfärdande tullmyndigheterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de bedömer lämplig. De utfärdande myndigheterna skall också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De skall särskilt kontrollera att fältet för varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.
6. Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 skall anges i fält 11 på certifikatet.
Artikel 18 – Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand
1. Trots vad som sägs i artikel 17.7 får varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter export av de produkter det avser, om
a) det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, eller
b) det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdats men av tekniska skäl inte godtagits vid importen.
2. Vid tillämpning av punkt 1 skall exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för ansökan.
3. Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.
4. Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand ska förses med någon av följande påskrifter: BG ’ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ’
ES ’EXPEDIDO A POSTERIORI’ CS ’VYSTAVENO DODATEČNĚ’ DA ’UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
DE ’NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’ ET ’VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT’ EL ’ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
EN ’ISSUED RETROSPECTIVELY’ FR ’DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
IT ’RILASCIATO A POSTERIORI’ LV ’IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
LT ’RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
XX ’XXXXXX VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’ MT ’MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
NL ’AFGEGEVEN A POSTERIORI’
PL ’WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’ PT ’EMITIDO A POSTERIORI’
RO ’EMIS A POSTERIORI’ SL ’IZDANO NAKNADNO’ SK ’VYDANÉ DODATOČNE’
FI ’ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’ SV ’UTFÄRDAT I EFTERHAND’
AR
5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall göras i fältet ”Anmärkningar” på varucertifikatet EUR.1. Beslut 2015/1010.
Artikel 19 – Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1
1. Om ett varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdat certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten skall utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.
2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt ska förses med någon av följande påskrifter: BG ’ДУБЛИКАТ’
ES ’DUPLICADO’ CS ’DUPLIKÁT’ DA ’DUPLIKAT’ DE ’DUPLIKAT’ ET ’DUPLIKAAT’ EL ’ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’ EN ’DUPLICATE’ FR ’DUPLICATA’ IT ’DUPLICATO’ LV ’DUBLIKĀTS’ LT ’DUBLIKATAS’ HU ’MÁSODLAT’ MT ’DUPLIKAT’ NL ’DUPLICAAT’ PL ’DUPLIKAT’
PT ’SEGUNDA VIA’ SL ’DVOJNIK’
SK ’DUPLIKÁT’
FI ’KAKSOISKAPPALE’ SV ’DUPLIKAT’
AR
3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall göras i fältet ”Anmärkningar” på duplikatet av varucertifikatet EUR.1.
4. Duplikatet skall ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag. Beslut 2015/1010.
Artikel 20 – Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg
Artikel 21 – Villkor för upprättande av en fakturadeklaration
1. En fakturadeklaration enligt artikel 16.1 b får upprättas
a) av en godkänd exportör enligt artikel 22, eller
b) av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 euro.
2. En fakturadeklaration får upprättas om de berörda produkterna kan anses som produkter med ursprung i gemenskapen, Libanon eller något av de andra länder som avses i artikel 4 och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
3. En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
4. En fakturadeklaration skall upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga V maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand, skall den skrivas med bläck och tryckbokstäver.
5. Fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt artikel 22 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i exportlandet att han påtar sig fullt ansvar för varje fakturadeklaration där han identifieras, som om den hade undertecknats av honom för hand.
Artikel 22 – Godkänd exportör
1. Tullmyndigheterna i exportlandet kan ge en exportör som ofta sänder produkter som omfattas av detta avtal tillstånd att upprätta fakturadeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd måste på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som dessa behöver för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
2. Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.
3. Tullmyndigheterna skall tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som skall anges i fakturadeklarationen.
4. Tullmyndigheterna skall övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.
Artikel 23 – Ursprungsintygs giltighet
1. Ett ursprungsintyg skall gälla i fyra månader från och med dagen för utfärdandet i exportlandet och skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.
2. Ursprungsintyg som uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet efter den sista dagen enligt punkt 1 får godtas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.
3. Även i andra fall när ursprungsintyg uppvisas för sent får tullmyndigheterna i importlandet godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.
Artikel 24 – Uppvisande av ursprungsintyg
Ursprungsintyg skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av detta avtal.
Artikel 25 – Import i delleveranser
Artikel 26 – Undantag från krav på ursprungsintyg
1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage skall godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. I fråga om produkter som sänds med post kan denna förklaring göras på posttulldeklarationer CN 22 eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.
2. Import av tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.
3. Dessa produkters sammanlagda värde får dessutom inte överstiga 500 euro för småpaket eller 1 200 euro för produkter som ingår i resandes personliga bagage.
Artikel 27 – Styrkande handlingar
De handlingar som avses i artikel 17.3 och artikel 21.3 och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en fakturadeklaration kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Libanon eller något av de andra länderna enligt artikel 4 och att de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:
a) Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.
b) Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Libanon, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.
c) Handlingar som styrker att materialet har bearbetats eller behandlats i gemenskapen eller Libanon och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Libanon, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.
d) Varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Libanon i enlighet med detta protokoll eller i något av de andra länder som avses i artikel 4 i enlighet med ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta protokoll.
Artikel 28 – Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar
1. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara de handlingar som avses i artikel 17.3.
2. En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall under minst tre år bevara en kopia av denna och de handlingar som avses i artikel 21.3.
3. Den tullmyndighet i exportlandet som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 17.2.
Artikel 29 – Avvikelser och formella fel
1. Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisats för tullkontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna skall detta inte i sig medföra att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.
2. Uppenbara formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsintyg skall inte leda till att handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i intyget är riktiga.
Artikel 30 – Belopp i euro
1. Motvärdet i exportlandets nationella valuta till belopp i euro skall fastställas av exportlandet och genom Europeiska gemenskapernas kommission meddelas importländerna.
2. Om beloppen överstiger motsvarande belopp som fastställts av importlandet, skall importlandet godta dem om produkterna faktureras i exportlandets valuta. Om produkterna faktureras i valutan i en medlemsstat i gemenskapen eller i ett av de andra länder som avses i artikel 4, skall importlandet godkänna det belopp som har meddelats av det berörda landet.
3. De belopp som skall användas i en viss nationell valuta skall utgöra motvärdet i denna valuta till de i euro uttryckta beloppen den första arbetsdagen i oktober 1999.
4. De i euro uttryckta beloppen och deras motvärde i de nationella valutorna i medlemsstater i gemenskapen och Libanon skall ses över av associeringskommittén på begäran av gemenskapen eller Libanon. Vid denna översyn skall associeringskommittén säkerställa att ingen sänkning sker av de belopp som skall användas i nationell valuta och skall dessutom beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reala termer. För det ändamålet får den besluta om att ändra de i euro uttryckta beloppen.
Avdelning VI – Bestämmelser om administrativt samarbete
Artikel 31 – Ömsesidigt bistånd
1. Tullmyndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Libanon skall genom Europeiska gemenskapernas kommission förse varandra med avtryck av de stämplar som används vid deras tullkontor vid utfärdande av varucertifikat EUR.1 samt med adresserna till de tullmyndigheter som ansvarar för kontrollen av dessa certifikat och fakturadeklarationer.
Artikel 32 – Kontroll av ursprungsintyg
1. Efterkontroll av ursprungsintyg skall göras stickprovsvis eller när importlandets tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta protokoll.
2. Vid tillämpning av punkt 1 skall importlandets tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, eller fakturadeklarationen eller en kopia av dessa handlingar till exportlandets tullmyndigheter och vid behov ange skälen för undersökningen. Till stöd för begäran om kontroll skall de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.
3. Kontrollen skall göras av exportlandets tullmyndigheter. För kontrollen skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.
4. Om importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.
5. De tullmyndigheter som begärt kontrollen skall så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat måste klart utvisa huruvida handlingarna är äkta och huruvida de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Libanon eller något av de andra länder som avses i artikel 4 och uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung skall kunna fastställas, skall de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.
Artikel 33 – Tvistlösning
Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artikel 32 uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, eller om frågor uppstår angående tolkningen av detta protokoll, skall tvisterna hänskjutas till associeringskommittén.
Artikel 34 – Sanktioner
Den som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter skall bli föremål för sanktioner.
Artikel 35 – Frizoner
1. När handel sker med en produkt på grundval av ett ursprungsintyg och produkten i fråga under transporten befinner sig i en frizon på gemenskapens eller Libanons territorium, skall gemenskapen och Libanon vidta nödvändiga åtgärder för att se till att produkten inte ersätts med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för att förhindra att den försämras.
2. När produkter med ursprung i gemenskapen eller Libanon importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller behandling, skall, trots bestämmelserna i punkt 1, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller behandlingen är förenlig med bestämmelserna i detta protokoll.
Avdelning VII – Ceuta och Melilla
Artikel 36 – Tillämpning av protokollet
1. Begreppet ”gemenskapen” i artikel 2 skall inte omfatta Ceuta och Melilla.
2. Produkter med ursprung i Libanon skall när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung i gemenskapens tullområde enligt protokoll nr 2 i akten för anslutning av Konungariket Spanien och Portugisiska republiken till Europeiska gemenskaperna. Libanon skall på import av produkter som omfattas av detta avtal och har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som importeras från och har ursprung i gemenskapen.
Artikel 37 – Särskilda villkor
1. Under förutsättning att produkterna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 13, skall följande gälla:
1) Följande skall anses vara produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:
a) Produkter som är helt framställda i Ceuta eller Melilla.
b) Produkter som är framställda i Ceuta eller Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt att
i) dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 6 i detta protokoll, eller
ii) dessa produkter har ursprung i Libanon eller gemenskapen enligt detta protokoll och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än den otillräckliga bearbetning eller behandling som avses i artikel 7.1.
2) Följande skall anses vara produkter med ursprung i Libanon:
a) Produkter som är helt framställda i Libanon.
b) Produkter som är framställda i Libanon och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt att
i) dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 6 i detta protokoll, eller
ii) dessa produkter har ursprung i Ceuta, Melilla eller gemenskapen enligt detta protokoll och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än den otillräckliga bearbetning eller behandling som avses i artikel 7.1.
2. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.
3. Exportören eller dennes befullmäktigade ombud skall ange ”Libanon” och ”Ceuta och Melilla” i fält 2 på varucertifikatet EUR.1 eller i fakturadeklarationen. I fråga om produkter med ursprung i Ceuta och Melilla skall detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikatet EUR.1 eller i fakturadeklarationen.
Avdelning VIII – Slutbestämmelser Artikel 38 – Ändringar i protokollet
Associeringsrådet får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 39 – Genomförande av protokollet
Gemenskapen och Libanon skall var och en vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra detta protokoll.
Artikel 40 – Varor som transiteras eller lagras
Bestämmelserna i detta avtal får tillämpas på varor som uppfyller villkoren i detta protokoll och som den dag då detta avtal träder i kraft antingen transiteras genom, tillfälligt lagras i tullager eller i frizoner i gemenskapen eller Libanon under förutsättning att ett varucertifikat EUR.1, som i efterhand har utfärdats av de behöriga myndigheterna i exportlandet, inom fyra månader från den dagen uppvisas för tullmyndigheten i importlandet tillsammans med handlingar som visar att varorna har transporterats direkt.
BILAGA I
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA II
Anmärkning 1:
I förteckningen anges de krav som gäller för alla produkter för att de skall anses tillräckligt bearbetade eller behandlade i enlighet med artikel 6 i protokollet.
Anmärkning 2:
2.1 I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det nummer (med fyrställig sifferkod) eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet, och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för numret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet ”ex”, betyder detta att reglerna i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.
2.2 Om flera nummer är grupperade tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de nummer som är grupperade i kolumn 1.
2.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma nummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av numret för vilken motsvarande regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.
2.4 Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja att tillämpa antingen den regel som anges i kolumn 3 eller den som anges i kolumn 4. Om inte någon ursprungsregel anges i kolumn 4, skall den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.
Anmärkning 3:
3.1 Bestämmelserna i artikel 6 i protokollet om produkter som erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter skall gälla oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik i gemenskapen eller Libanon.
Exempel:
En motor enligt nummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det icke– ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning enligt nummer ex 7224.
Om detta smide har smitts i gemenskapen av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för nummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det tillverkats i samma fabrik eller i en annan fabrik i Libanon eller gemenskapen. Värdet av götet med icke–ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av det icke– ursprungsmaterial som använts läggs samman.
3.2 I regeln i förteckningen anges den minsta bearbetning eller behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller behandling ger också ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller behandling inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel föreskrivs att icke–ursprungsmaterial på ett visst tillverkningsstadium får användas, är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett längre framskridet tillverkningsstadium inte är tillåten.
3.3 Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 får, om det i en regel anges ”tillverkning utgående från material enligt vilket HS–nummer som helst”, material enligt
vilket nummer som helst användas (även material med samma varubeskrivning och nummer som produkten), dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln.
Uttrycken ”tillverkning utgående från material enligt vilket HS–nummer som helst, även annat material enligt nr …” och ”tillverkning utgående från material enligt vilket HS– nummer som helst, utom produktens HS-nummer” innebär däremot att material enligt vilket nummer som helst får användas, utom material med samma varubeskrivning som den som anges för produkten i kolumn 2 i förteckningen.
3.4 Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.
Exempel:
I regeln för vävnader enligt nummer 5208–5212 anges att naturfibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas. Det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.
3.5 Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret givetvis inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret (se också anmärkning 6.2 nedan i samband med textilier).
Exempel:
Regeln för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.
Detta gäller dock inte produkter som, trots att de inte kan tillverkas av det specifika material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.
Exempel:
I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk – även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.
3.6 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen som det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika materialen inte överskridas.
Anmärkning 4:
4.1 Med begreppet ”naturfibrer” avses i förteckningen andra fibrer än regenat– eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall och inbegriper, om inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.
4.2 Begreppet ”naturfibrer” inbegriper tagel enligt nummer 0503, natursilke enligt nummer 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt nummer 5101–5105, bomullsfibrer enligt nummer 5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nummer 5301–5305.
4.3 Med begreppen ”textilmassa”, ”kemiska material” och ”material för papperstillverkning” avses i förteckningen de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 och som
kan användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-, syntet- eller pappersgarn.
4.4 Med begreppet ”konststapelfibrer” avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt nummer 5501–5507.
Anmärkning 5:
5.1 Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, skall villkoren i kolumn 3 inte tillämpas på bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt och som sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts (se också anmärkningarna 5.3 och 5.4 nedan).
5.2 Den tolerans som avses i anmärkning 5.1 får emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.
Följande är bastextilmaterial:
– Natursilke.
– Ull.
– Grova djurhår.
– Xxxx xxxxxxx.
– Tagel.
– Bomull.
– Material för papperstillverkning och papper.
– Lin.
– Mjukhampa.
– Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
– Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.
– Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.
– Syntetkonstfilament.
– Regenatkonstfilament.
– Elektriskt ledande fibrer.
– Syntetkonststapelfibrer av polypropen.
– Syntetkonststapelfibrer av polyester.
– Syntetkonststapelfibrer av polyamid.
– Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.
– Syntetkonststapelfibrer av polyimid.
– Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.
– Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.
– Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.
– Andra syntetkonststapelfibrer.
– Regenatkonststapelfibrer av viskos.
– Andra regenatkonststapelfibrer.
– Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.
– Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.
– Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.
– Andra produkter enligt nummer 5605.
Exempel:
Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av garnets vikt.
Exempel: